1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-11 15:40+0000\n" 7"Last-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\n" 8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\n" 9"Language: de\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2358 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2362 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 67#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist" 80msgstr "%1$s gibt es nicht" 81 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist." 87msgstr "%1$s gibt es nicht." 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 94 95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 97#, php-format 98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 99msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 100 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 107msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 108 109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297 111#, php-format 112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 113msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Functions/Functions.php:572 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:550 123#, php-format 124msgctxt "FEMALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:527 130#, php-format 131msgctxt "MALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%1$s × %2$s" 134 135#. I18N: image dimensions, width × height 136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 137#, php-format 138msgid "%1$s × %2$s pixels" 139msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Functions/Functions.php:2380 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$ss %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:600 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:257 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j. %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s v. Chr." 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 169#: app/Services/MediaFileService.php:83 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s kB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s und ihre Vorfahren" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s und seine Vorfahren" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s und ihre Kinder" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s und ihre Nachkommen" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 206msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:13 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s Kind" 217msgstr[1] "%s Kinder" 218 219#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 220#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 221#, php-format 222msgid "%s day" 223msgid_plural "%s days" 224msgstr[0] "%s Tag" 225msgstr[1] "%s Tage" 226 227#: resources/views/calendar-list.phtml:18 228#, php-format 229msgid "%s family" 230msgid_plural "%s families" 231msgstr[0] "%s Familie" 232msgstr[1] "%s Familien" 233 234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 236#, php-format 237msgid "%s family has been updated." 238msgid_plural "%s families have been updated." 239msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 240msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 241 242#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 243#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 244#, php-format 245msgid "%s grandchild" 246msgid_plural "%s grandchildren" 247msgstr[0] "%s Enkel" 248msgstr[1] "%s Enkel" 249 250#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 252#: resources/views/calendar-list.phtml:13 253#, php-format 254msgid "%s individual" 255msgid_plural "%s individuals" 256msgstr[0] "%s Person" 257msgstr[1] "%s Personen" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 262#, php-format 263msgid "%s individual has been updated." 264msgid_plural "%s individuals have been updated." 265msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 266msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 267 268#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879 269#, php-format 270msgid "%s location has been imported." 271msgid_plural "%s locations have been imported." 272msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 273msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 274 275#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 276#, php-format 277msgid "%s message" 278msgid_plural "%s messages" 279msgstr[0] "%s Nachricht" 280msgstr[1] "%s Nachrichten" 281 282#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 283#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179 285#, php-format 286msgid "%s month" 287msgid_plural "%s months" 288msgstr[0] "%s Monat" 289msgstr[1] "%s Monate" 290 291#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 292#, php-format 293msgid "%s note has been updated." 294msgid_plural "%s notes have been updated." 295msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 296msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 297 298#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 299#: app/Functions/Functions.php:2334 300#, php-format 301msgid "%s once removed ascending" 302msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 303 304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 305#: app/Functions/Functions.php:2338 306#, php-format 307msgid "%s once removed descending" 308msgstr "%s ersten Grades absteigend" 309 310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 311#, php-format 312msgid "%s repository has been updated." 313msgid_plural "%s repositories have been updated." 314msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 315msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 316 317#. I18N: %s is a person's name 318#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 319#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 320#, php-format 321msgid "%s sent you the following message." 322msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 323 324#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 325#, php-format 326msgid "%s signed-in user" 327msgid_plural "%s signed-in users" 328msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 329msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 332#, php-format 333msgid "%s source has been updated." 334msgid_plural "%s sources have been updated." 335msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 336msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 337 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 339#: app/Functions/Functions.php:2350 340#, php-format 341msgid "%s three times removed ascending" 342msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Functions/Functions.php:2354 346#, php-format 347msgid "%s three times removed descending" 348msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Functions/Functions.php:2342 352#, php-format 353msgid "%s twice removed ascending" 354msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Functions/Functions.php:2346 358#, php-format 359msgid "%s twice removed descending" 360msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 361 362#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 363#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 364#, php-format 365msgid "%s week" 366msgid_plural "%s weeks" 367msgstr[0] "%s Woche" 368msgstr[1] "%s Wochen" 369 370#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 371#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177 373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 375#, php-format 376msgid "%s year" 377msgid_plural "%s years" 378msgstr[0] "%s Jahr" 379msgstr[1] "%s Jahre" 380 381#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 382#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15 383#, php-format 384msgid "%s year anniversary" 385msgstr "%s. Jahrestag" 386 387#: app/Functions/Functions.php:492 388#, php-format 389msgid "%s × cousin" 390msgstr "Cousin/e %s. Grades" 391 392#: app/Functions/Functions.php:456 393#, php-format 394msgctxt "FEMALE" 395msgid "%s × cousin" 396msgstr "Cousine %s. Grades" 397 398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 399#: app/Functions/Functions.php:419 400#, php-format 401msgctxt "MALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "Cousin %s. Grades" 404 405#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 406#: app/Date/JulianDate.php:98 407#, php-format 408msgid "%s BCE" 409msgstr "%s v. Chr." 410 411#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 412#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 413#, php-format 414msgid "%s CE" 415msgstr "%s n. Chr." 416 417#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 419#, php-format 420msgid "%s+" 421msgstr "%s+" 422 423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 424#, php-format 425msgid "%s, her ancestors and their families" 426msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 429#, php-format 430msgid "%s, her parents and siblings" 431msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 434#, php-format 435msgid "%s, her spouses and children" 436msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 439#, php-format 440msgid "%s, her spouses and descendants" 441msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 444#, php-format 445msgid "%s, his ancestors and their families" 446msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 449#, php-format 450msgid "%s, his parents and siblings" 451msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 454#, php-format 455msgid "%s, his spouses and children" 456msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 459#, php-format 460msgid "%s, his spouses and descendants" 461msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 462 463#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 464#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 465msgid "<select>" 466msgstr "<auswählen>" 467 468#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 469#: app/Age.php:172 470#, php-format 471msgid "(aged %s)" 472msgstr "(im Alter von %s)" 473 474#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 475#: app/Age.php:163 476#, php-format 477msgid "(aged less than %s)" 478msgstr "(jünger als %s)" 479 480#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 481#: app/Age.php:168 482#, php-format 483msgid "(aged more than %s)" 484msgstr "(älter als %s)" 485 486#. I18N: %s is a number 487#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 488#, php-format 489msgid "(filtered from %s total entries)" 490msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 491 492#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 493#: app/Age.php:128 494msgid "(in childhood)" 495msgstr "(im Kindesalter)" 496 497#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 498#: app/Age.php:123 499msgid "(in infancy)" 500msgstr "(in früher Kindheit)" 501 502#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 503#: app/Age.php:118 504msgid "(stillborn)" 505msgstr "(Totgeboren)" 506 507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 508#: app/I18N.php:324 509msgid ", " 510msgstr ", " 511 512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 513msgctxt "CENTURY" 514msgid "10th" 515msgstr "10." 516 517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 518msgctxt "CENTURY" 519msgid "11th" 520msgstr "11." 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "12th" 525msgstr "12." 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "13th" 530msgstr "13." 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "14th" 535msgstr "14." 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "15th" 540msgstr "15." 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "16th" 545msgstr "16." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "17th" 550msgstr "17." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "18th" 555msgstr "18." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "19th" 560msgstr "19." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "1st" 565msgstr "1." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "20th" 570msgstr "20." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "21st" 575msgstr "21." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "2nd" 580msgstr "2." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "3rd" 585msgstr "3." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "4th" 590msgstr "4." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "5th" 595msgstr "5." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "6th" 600msgstr "6." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "7th" 605msgstr "7." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "8th" 610msgstr "8." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "9th" 615msgstr "9." 616 617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800 619msgid "<default theme>" 620msgstr "<Standardthema>" 621 622#: resources/views/register-page.phtml:24 623msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 624msgstr "<div class=\"largeError\">Bitte beachten Sie:</div><div class=\"error\">Indem Sie dieses ausgefüllte Formular einsenden, bestätigen Sie Ihr Einverständnis zu den folgenden Bedingungen:<ul><li>Sie behandeln Informationen über lebende Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, immer vertraulich;</li><li>und Sie erklären in der unten stehenden Textbox Ihre direkte Verwandtschaft zu Personen in dieser Datenbank oder geben Informationen über Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, aber dort eventuell fehlen sollten, an.</li></ul></div>" 625 626#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 627#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 628#: app/GedcomTag.php:2132 629#, php-format 630msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 631msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 632 633#. I18N: URL = web address 634#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 635msgid "A URL" 636msgstr "Eine URL" 637 638#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 640msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 641msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 642 643#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 644#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 645msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 646msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 647 648#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 649#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 650msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 651msgstr "Eine kompakte Ahnentafel der Vorfahren einer Person." 652 653#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 655msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 656msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person als Baum angeordnet." 657 658#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 659#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 660msgid "A chart of an individual’s ancestors." 661msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person." 662 663#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 664#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 665msgid "A chart of an individual’s descendants." 666msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 667 668#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 669#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 670msgid "A chart of individuals’ lifespans." 671msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 672 673#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 674msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 675msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen." 676 677#. I18N: Description of a “Data fix” module 678#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 679msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 680msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 681 682#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 683#: app/Module/FanChartModule.php:127 684msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 685msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 686 687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 688#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 692msgid "A file on the server" 693msgstr "Eine Datei auf dem Server" 694 695#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 696#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 697#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 700msgid "A file on your computer" 701msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 702 703#. I18N: Description of the “My page” module 704#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 705msgid "A greeting message and useful links for a user." 706msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 707 708#. I18N: Description of the “Home page” module 709#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 710msgid "A greeting message for site visitors." 711msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 712 713#. I18N: Description of the “Contact information” module 714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 715msgid "A link to the site contacts." 716msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 717 718#. I18N: Description of the “webtrees” module 719#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 720msgid "A link to the webtrees home page." 721msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 722 723#. I18N: Description of the “Branches” module 724#: app/Module/BranchesListModule.php:60 725msgid "A list of branches of a family." 726msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 727 728#. I18N: Description of the “Pending changes” module 729#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 730msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 731msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 732 733#. I18N: Description of the “Families” module 734#: app/Module/FamilyListModule.php:59 735msgid "A list of families." 736msgstr "Eine Liste der Familien." 737 738#. I18N: Description of the “FAQ” module 739#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 740msgid "A list of frequently asked questions and answers." 741msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 742 743#. I18N: Description of the “Individuals” module 744#: app/Module/IndividualListModule.php:59 745msgid "A list of individuals." 746msgstr "Eine Liste der Personen." 747 748#. I18N: Description of the “Media objects” module 749#: app/Module/MediaListModule.php:62 750msgid "A list of media objects." 751msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 752 753#. I18N: Description of the “Recent changes” module 754#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 755msgid "A list of records that have been updated recently." 756msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 757 758#. I18N: Description of the “Repositories” module 759#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 760msgid "A list of repositories." 761msgstr "Eine Liste der Archive." 762 763#. I18N: Description of the “Shared notes” module 764#: app/Module/NoteListModule.php:61 765msgid "A list of shared notes." 766msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 767 768#. I18N: Description of the “Sources” module 769#: app/Module/SourceListModule.php:63 770msgid "A list of sources." 771msgstr "Eine Liste der Quellen." 772 773#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 774#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 775msgid "A list of submitters." 776msgstr "" 777 778#. I18N: Description of “Research tasks” module 779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 780msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 781msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 782 783#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 784#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 785msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 786msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 787 788#. I18N: Description of the “On this day” module 789#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 790msgid "A list of the anniversaries that occur today." 791msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 792 793#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 795msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 796msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 797 798#. I18N: Description of the “Top given names” module 799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 800msgid "A list of the most popular given names." 801msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 802 803#. I18N: Description of the “Top surnames” module 804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 805msgid "A list of the most popular surnames." 806msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 807 808#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 809#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 810msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 811msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 812 813#. I18N: Description of the “Who is online” module 814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 815msgid "A list of users and visitors who are currently online." 816msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 817 818#: resources/views/help/media-object.phtml:8 819msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 820msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 821 822#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 825#, php-format 826msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 827msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 828 829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 831#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 832msgid "A new version of webtrees is available." 833msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 834 835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 836#, php-format 837msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 838msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 839 840#. I18N: Description of the “Journal” module 841#: app/Module/UserJournalModule.php:65 842msgid "A private area to record notes or keep a journal." 843msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 844 845#. I18N: %s is a server name/URL 846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 848#, php-format 849msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 850msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 851 852#. I18N: Description of the “Pedigree” module 853#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 855msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 856msgstr "Ein als Baum gestalteter Bericht über Vorfahren einer Person." 857 858#. I18N: Description of the “Ancestors” module 859#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 861msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 862msgstr "Ein als Erzählung aufbereiteter Bericht über einen einzelnen Vorfahren." 863 864#. I18N: Description of the “Descendants” module 865#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 867msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 868msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 869 870#. I18N: Description of the “Individual” module 871#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s details." 874msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 875 876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 877msgid "A report of facts which are supported by a given source." 878msgstr "Ein Bericht der Ereignisse, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 879 880#. I18N: Description of the “Family” module 881#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 883msgid "A report of family members and their details." 884msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 885 886#. I18N: Description of the “Deaths” module 887#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 888msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 889msgstr "Ein Bericht Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 890 891#. I18N: Description of the “Occupations” module 892#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 894msgid "A report of individuals who had a given occupation." 895msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 896 897#. I18N: Description of the “Births” module 898#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 899msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 900msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 901 902#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 903#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 906msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 907 908#. I18N: Description of the “Marriages” module 909#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 912msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 913 914#. I18N: Description of the “Changes” module 915#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 917msgid "A report of recent and pending changes." 918msgstr "Bericht über neueste und ausstehende Änderungen." 919 920#. I18N: Description of the “Related families” 921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 923msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 924msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 925 926#. I18N: Description of the “Related individuals” module 927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 929msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 930msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 931 932#. I18N: Description of the “Source” module 933#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 934msgid "A report of the information provided by a source." 935msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 936 937#. I18N: Description of the “Missing data” 938#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 940msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 941msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 942 943#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 944#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 946msgid "A report of vital records for a given date or place." 947msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 948 949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 950msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 951msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 952 953#. I18N: Description of the “Family navigator” module 954#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 955msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 956msgstr "Eine Seitenleiste zum Anzeigen der engsten Familien und Verwandten einer Person." 957 958#. I18N: Description of the “Extra information” module 959#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 960msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 961msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 962 963#. I18N: Description of the “Descendants” module 964#: app/Module/DescendancyModule.php:72 965msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 966msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person anzeigt." 967 968#. I18N: Description of the “Families” module 969#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 970msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 971msgstr "Ein Reiter zur Anzeige von nahen Verwandten einer Person." 972 973#. I18N: Description of the “Facts and events” module 974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 975msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 976msgstr "Ein Reiter zur Anzeige der Tatsachen und Ereignisse einer Person." 977 978#. I18N: Description of the “Media” module 979#: app/Module/MediaTabModule.php:71 980msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 981msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 982 983#. I18N: Description of the “Notes” module 984#: app/Module/NotesTabModule.php:70 985msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 986msgstr "Ein Reiter zum Anzeigen von Notizen zu einer Person." 987 988#. I18N: Description of the “Sources” module 989#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 990msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 991msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 992 993#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 994#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 995msgid "A timeline displaying individual events." 996msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 997 998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 999msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1000msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1001 1002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1006#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1007#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1018msgctxt "paper size" 1019msgid "A3" 1020msgstr "DIN A3" 1021 1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1038msgctxt "paper size" 1039msgid "A4" 1040msgstr "DIN A4" 1041 1042#. I18N: Location of an LDS church temple 1043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1044msgid "Aba, Nigeria" 1045msgstr "Aba, Nigeria" 1046 1047#: app/Date/JalaliDate.php:266 1048msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1049msgid "Aban" 1050msgstr "Aban" 1051 1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1053#: app/Date/JalaliDate.php:139 1054msgctxt "GENITIVE" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "Aban" 1057 1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1059#: app/Date/JalaliDate.php:229 1060msgctxt "INSTRUMENTAL" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "Aban" 1063 1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1065#: app/Date/JalaliDate.php:184 1066msgctxt "LOCATIVE" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "Aban" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:94 1072msgctxt "NOMINATIVE" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "Aban" 1075 1076#. I18N: A configuration setting 1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1080msgid "Abbreviate place names" 1081msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1082 1083#. I18N: gedcom tag ABBR 1084#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1085msgid "Abbreviation" 1086msgstr "Abkürzung" 1087 1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1090msgid "Accept" 1091msgstr "Übernehmen" 1092 1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1094msgid "Accept all changes" 1095msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1096 1097#: resources/views/admin/components.phtml:27 1098#: resources/views/admin/components.phtml:82 1099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1100msgid "Access level" 1101msgstr "Zugriffsrechte" 1102 1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1104msgid "Access to family trees" 1105msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1108msgid "Account approval and email verification" 1109msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1110 1111#. I18N: Location of an LDS church temple 1112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1113msgid "Accra, Ghana" 1114msgstr "Accra, Ghana" 1115 1116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1117msgid "Action" 1118msgstr "Aktion" 1119 1120#. I18N: a month in the Jewish calendar 1121#: app/Date/JewishDate.php:191 1122msgctxt "GENITIVE" 1123msgid "Adar" 1124msgstr "Adar" 1125 1126#. I18N: a month in the Jewish calendar 1127#: app/Date/JewishDate.php:297 1128msgctxt "INSTRUMENTAL" 1129msgid "Adar" 1130msgstr "Adar" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:244 1134msgctxt "LOCATIVE" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "Adar" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:138 1140msgctxt "NOMINATIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Adar" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:189 1146msgctxt "GENITIVE" 1147msgid "Adar I" 1148msgstr "Adar I" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:295 1152msgctxt "INSTRUMENTAL" 1153msgid "Adar I" 1154msgstr "Adar I" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:242 1158msgctxt "LOCATIVE" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "Adar I" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:136 1164msgctxt "NOMINATIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Adar I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:193 1170msgctxt "GENITIVE" 1171msgid "Adar II" 1172msgstr "Adar II" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:299 1176msgctxt "INSTRUMENTAL" 1177msgid "Adar II" 1178msgstr "Adar II" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:246 1182msgctxt "LOCATIVE" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "Adar II" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:140 1188msgctxt "NOMINATIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Adar II" 1191 1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 1193msgid "Add" 1194msgstr "Hinzufügen" 1195 1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440 1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726 1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930 1202#, php-format 1203msgid "Add %s to the clippings cart" 1204msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1205 1206#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210 1207msgid "Add a brother or sister" 1208msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 1209 1210#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1211#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1212#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1213msgid "Add a child" 1214msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1215 1216#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1217#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1218msgid "Add a child to create a one-parent family" 1219msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1220 1221#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1222msgid "Add a fact" 1223msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1224 1225#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1226#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1227#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1228#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1229msgid "Add a father" 1230msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1231 1232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1233#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1234msgid "Add a favorite" 1235msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1236 1237#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1239#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1240#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1242#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1243msgid "Add a husband" 1244msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1245 1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1247#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1248msgid "Add a husband using an existing individual" 1249msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1250 1251#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1252msgid "Add a journal entry" 1253msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1254 1255#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1256#: resources/views/media-page.phtml:187 1257#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1258msgid "Add a media file" 1259msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1260 1261#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1262#: resources/views/family-page.phtml:98 1263#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1264#: resources/views/individual-page.phtml:87 1265#: resources/views/source-page.phtml:88 1266msgid "Add a media object" 1267msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1268 1269#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1272#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1273msgid "Add a mother" 1274msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1275 1276#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1277#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1278msgid "Add a name" 1279msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1280 1281#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1282msgid "Add a news article" 1283msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1284 1285#: resources/views/family-page.phtml:75 1286#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1287msgid "Add a note" 1288msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1289 1290#: resources/views/media-page.phtml:177 1291msgid "Add a restriction" 1292msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 1293 1294#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1295#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1296msgid "Add a shared note" 1297msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 1298 1299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208 1300msgid "Add a son or daughter" 1301msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 1302 1303#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1304#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1305msgid "Add a source citation" 1306msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1307 1308#: app/Module/StoriesModule.php:296 1309#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1310#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1311msgid "Add a story" 1312msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1313 1314#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1316msgid "Add a user" 1317msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1318 1319#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1320#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1321#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1322#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1325msgid "Add a wife" 1326msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1327 1328#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1330msgid "Add a wife using an existing individual" 1331msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1332 1333#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1334#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1335#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1336msgid "Add an FAQ" 1337msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1338 1339#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1340msgid "Add an event" 1341msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 1342 1343#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1344msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1345msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1346 1347#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1348msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1349msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1350 1351#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1352msgid "Add from clipboard" 1353msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1354 1355#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1356msgid "Add historic events to an individual’s page." 1357msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1358 1359#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1360msgid "Add individuals" 1361msgstr "Personen hinzufügen" 1362 1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132 1364msgid "Add marriage details" 1365msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1366 1367#. I18N: Name of a module 1368#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1369msgid "Add married names" 1370msgstr "" 1371 1372#. I18N: Name of a module 1373#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1374msgid "Add missing death records" 1375msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1376 1377#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1378msgid "Add more blocks from the following list." 1379msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1380 1381#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1382msgid "Add more fields" 1383msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1384 1385#. I18N: Description of the “Stories” module 1386#: app/Module/StoriesModule.php:77 1387msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1388msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1389 1390#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1391msgid "Add new, and update existing records" 1392msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1393 1394#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1395msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1396msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1397 1398#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1399#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1400msgid "Add styling and scripts to every page." 1401msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1402 1403#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1404#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1405msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1406msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 1407 1408#. I18N: A configuration setting 1409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1410msgid "Add to TITLE header tag" 1411msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1412 1413#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1414#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1415msgid "Add to the clippings cart" 1416msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1417 1418#. I18N: A configuration setting 1419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1420msgid "Add unique identifiers" 1421msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1422 1423#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1424msgid "Add unlinked records" 1425msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1426 1427#. I18N: Description of the “HTML” module 1428#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1429msgid "Add your own text and graphics." 1430msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1431 1432#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1433msgid "Add/edit a journal/news entry" 1434msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1435 1436#. I18N: gedcom tag ADDR 1437#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1438#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1439msgid "Address" 1440msgstr "Adresse" 1441 1442#. I18N: gedcom tag ADD1 1443#: app/GedcomTag.php:461 1444msgid "Address line 1" 1445msgstr "Adresszeile 1" 1446 1447#. I18N: gedcom tag ADD2 1448#: app/GedcomTag.php:464 1449msgid "Address line 2" 1450msgstr "Adresszeile 2" 1451 1452#. I18N: Location of an LDS church temple 1453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1454msgid "Adelaide, Australia" 1455msgstr "Adelaide, Australien" 1456 1457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1459msgid "Administrator" 1460msgstr "Administrator" 1461 1462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1463msgid "Administrator account" 1464msgstr "Administrator Konto" 1465 1466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1467msgid "Administrator comments on user" 1468msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer" 1469 1470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1471msgid "Administrators" 1472msgstr "Administratoren" 1473 1474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1475msgctxt "Female pedigree" 1476msgid "Adopted" 1477msgstr "Adoptiert" 1478 1479#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1480msgctxt "Male pedigree" 1481msgid "Adopted" 1482msgstr "Adoptiert" 1483 1484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1485msgctxt "Pedigree" 1486msgid "Adopted" 1487msgstr "Adoptiert" 1488 1489#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1490msgid "Adopted by both parents" 1491msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1492 1493#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1494msgctxt "FEMALE" 1495msgid "Adopted by both parents" 1496msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1497 1498#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1499msgctxt "MALE" 1500msgid "Adopted by both parents" 1501msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1502 1503#. I18N: gedcom tag _ADPF 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1505msgid "Adopted by father" 1506msgstr "Adoptiert vom Vater" 1507 1508#. I18N: gedcom tag _ADPF 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1510msgctxt "FEMALE" 1511msgid "Adopted by father" 1512msgstr "Vom Vater adoptiert" 1513 1514#. I18N: gedcom tag _ADPF 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1516msgctxt "MALE" 1517msgid "Adopted by father" 1518msgstr "Vom Vater adoptiert" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPM 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1522msgid "Adopted by mother" 1523msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPM 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1527msgctxt "FEMALE" 1528msgid "Adopted by mother" 1529msgstr "Von der Mutter adoptiert" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPM 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1533msgctxt "MALE" 1534msgid "Adopted by mother" 1535msgstr "Von der Mutter adoptiert" 1536 1537#. I18N: gedcom tag ADOP 1538#: app/GedcomTag.php:467 1539msgid "Adoption" 1540msgstr "Adoption" 1541 1542#: app/GedcomTag.php:1140 1543msgid "Adoption of a brother" 1544msgstr "Adoption eines Bruders" 1545 1546#: app/GedcomTag.php:1092 1547msgid "Adoption of a child" 1548msgstr "Adoption eines Kindes" 1549 1550#: app/GedcomTag.php:1089 1551msgid "Adoption of a daughter" 1552msgstr "Adoption einer Tochter" 1553 1554#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1555msgid "Adoption of a grandchild" 1556msgstr "Adoption eines Enkels" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1100 1559msgid "Adoption of a granddaughter" 1560msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1111 1563msgctxt "daughter’s daughter" 1564msgid "Adoption of a granddaughter" 1565msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1122 1568msgctxt "son’s daughter" 1569msgid "Adoption of a granddaughter" 1570msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1096 1573msgid "Adoption of a grandson" 1574msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1107 1577msgctxt "daughter’s son" 1578msgid "Adoption of a grandson" 1579msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1118 1582msgctxt "son’s son" 1583msgid "Adoption of a grandson" 1584msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1129 1587msgid "Adoption of a half-brother" 1588msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1136 1591msgid "Adoption of a half-sibling" 1592msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1133 1595msgid "Adoption of a half-sister" 1596msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1147 1599msgid "Adoption of a sibling" 1600msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1144 1603msgid "Adoption of a sister" 1604msgstr "Adoption einer Schwester" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1085 1607msgid "Adoption of a son" 1608msgstr "Adoption eines Sohns" 1609 1610#. I18N: gedcom tag CHRA 1611#: app/GedcomTag.php:599 1612msgid "Adult christening" 1613msgstr "Erwachsenentaufe" 1614 1615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1616msgid "Advanced fact preferences" 1617msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 1618 1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1620msgid "Advanced name facts" 1621msgstr "Erweiterte Namensfakten" 1622 1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1624msgid "Advanced place name facts" 1625msgstr "Erweiterte Ortsnamenfakten" 1626 1627#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1628#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1629msgid "Advanced search" 1630msgstr "Erweiterte Suche" 1631 1632#. I18N: Name of a country or state 1633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1634msgid "Afghanistan" 1635msgstr "Afghanistan" 1636 1637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1638msgid "Africa" 1639msgstr "Afrika" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1642msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1643msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1644 1645#. I18N: gedcom tag AGE 1646#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 1647#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1648#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477 1649#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1650#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1651#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1660msgid "Age" 1661msgstr "Alter" 1662 1663#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1664msgid "Age at birth of child" 1665msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1666 1667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1668msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1669msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1670 1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1672msgid "Age between husband and wife" 1673msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1674 1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1676msgid "Age between siblings" 1677msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1678 1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1680msgid "Age between wife and husband" 1681msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1684msgid "Age difference" 1685msgstr "Altersunterschied" 1686 1687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1689msgid "Age in year of first marriage" 1690msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1691 1692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1696#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1697msgid "Age in year of marriage" 1698msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1703msgid "Age interval" 1704msgstr "Alters-Zeitspanne" 1705 1706#. I18N: A configuration setting 1707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1708msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1709msgstr "Alter der Eltern bei den Geburtsdaten anzeigen" 1710 1711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1713msgid "Age related to death year" 1714msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 1715 1716#. I18N: gedcom tag AGNC 1717#: app/GedcomTag.php:480 1718msgid "Agency" 1719msgstr "Institution" 1720 1721#. I18N: Name of a country or state 1722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1723msgid "Aland Islands" 1724msgstr "Aland Inseln" 1725 1726#. I18N: Name of a country or state 1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1728msgid "Albania" 1729msgstr "Albanien" 1730 1731#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1732#. I18N: Name of a module 1733#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1734msgid "Album" 1735msgstr "Album" 1736 1737#. I18N: Location of an LDS church temple 1738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1740msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1744msgid "Algeria" 1745msgstr "Algerien" 1746 1747#. I18N: gedcom tag ALIA 1748#: app/GedcomTag.php:483 1749msgid "Alias" 1750msgstr "Alias-Name" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1753msgid "Alive" 1754msgstr "Lebend" 1755 1756#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1757#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1758#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1759#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1760#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1764#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1765#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1778msgid "All" 1779msgstr "Alle" 1780 1781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1783msgid "All facts and events" 1784msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1785 1786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1787msgid "All family facts" 1788msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 1789 1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1791msgid "All fields must be completed." 1792msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1793 1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1795msgid "All individual facts" 1796msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 1797 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1799#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1800msgid "All individuals" 1801msgstr "Alle Personen" 1802 1803#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1804#: resources/views/admin/components.phtml:13 1805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1806msgid "All modules" 1807msgstr "Alle Module" 1808 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1811msgid "All records" 1812msgstr "Alle Datensätze" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1815msgid "All repository facts" 1816msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 1817 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1819msgid "All source facts" 1820msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 1821 1822#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1823#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1824msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1825msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1826 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1829msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1830msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1831 1832#. I18N: A configuration setting 1833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1834msgid "Allow visitors to request a new user account" 1835msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1836 1837#. I18N: gedcom tag _AKA 1838#: app/GedcomTag.php:1190 1839msgid "Also known as" 1840msgstr "Auch bekannt als" 1841 1842#. I18N: gedcom tag _AKA 1843#: app/GedcomTag.php:1186 1844msgctxt "FEMALE" 1845msgid "Also known as" 1846msgstr "Auch bekannt als" 1847 1848#. I18N: gedcom tag _AKA 1849#: app/GedcomTag.php:1181 1850msgctxt "MALE" 1851msgid "Also known as" 1852msgstr "Auch bekannt als" 1853 1854#. I18N: Name of a country or state 1855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1856msgid "American Samoa" 1857msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1858 1859#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1860#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1861msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1862msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1863 1864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1865msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1866msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1867 1868#. I18N: Description of the “Album” module 1869#: app/Module/AlbumModule.php:56 1870msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1871msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1872 1873#. I18N: Description of the “Charts” module 1874#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1875msgid "An alternative way to display charts." 1876msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1877 1878#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1879#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1880msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1881msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1882 1883#. I18N: Description of the “Theme change” module 1884#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1885msgid "An alternative way to select a new theme." 1886msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1887 1888#. I18N: Description of the “Sign in” module 1889#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1890msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1891msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1892 1893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1894msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1895msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tastasche oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 1896 1897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1898msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1899msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 1900 1901#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1902#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1903msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1904msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1905 1906#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1907msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1908msgstr "" 1909 1910#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1911#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1912msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1913msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1914 1915#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1916#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1917msgid "An unexpected database error occurred." 1918msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1919 1920#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139 1921#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1922msgid "An unknown error occurred" 1923msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 1924 1925#. I18N: Name of a module/report 1926#. I18N: Name of a module/chart 1927#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1928#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1930msgid "Ancestors" 1931msgstr "Vorfahren" 1932 1933#. I18N: gedcom tag ANCI 1934#: app/GedcomTag.php:489 1935msgid "Ancestors interest" 1936msgstr "Ahnenforscher" 1937 1938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1939msgid "Ancestors of " 1940msgstr "Vorfahren von " 1941 1942#. I18N: %s is an individual’s name 1943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1944#, php-format 1945msgid "Ancestors of %s" 1946msgstr "Vorfahren von %s" 1947 1948#. I18N: gedcom tag AFN 1949#: app/GedcomTag.php:474 1950msgid "Ancestral file number" 1951msgstr "Ancestral File-Nummer" 1952 1953#. I18N: Location of an LDS church temple 1954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1955msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1956msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1957 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1960msgid "Andorra" 1961msgstr "Andorra" 1962 1963#. I18N: Name of a country or state 1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1965msgid "Angola" 1966msgstr "Angola" 1967 1968#. I18N: Name of a country or state 1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1970msgid "Anguilla" 1971msgstr "Anguilla" 1972 1973#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27 1974#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 1978msgid "Anniversary" 1979msgstr "Jahrestag" 1980 1981#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1982msgid "Anniversary calendar" 1983msgstr "Jubiläumskalender" 1984 1985#. I18N: gedcom tag ANUL 1986#: app/GedcomTag.php:492 1987msgid "Annulment" 1988msgstr "Annullierung" 1989 1990#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1991msgid "Answer" 1992msgstr "Antwort" 1993 1994#. I18N: Name of a country or state 1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1996msgid "Antarctica" 1997msgstr "Antarktis" 1998 1999#. I18N: Name of a country or state 2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2001msgid "Antigua and Barbuda" 2002msgstr "Antigua und Barbuda" 2003 2004#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2005msgid "Anyone with a user account can access this website." 2006msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 2007 2008#. I18N: Location of an LDS church temple 2009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2010msgid "Apia, Samoa" 2011msgstr "Apia, Samoa" 2012 2013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2016msgid "Apply privacy settings" 2017msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 2018 2019#. I18N: Label for checkbox 2020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2022msgid "Apply these preferences to all family trees" 2023msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2024 2025#. I18N: Label for checkbox 2026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2028msgid "Apply these preferences to new family trees" 2029msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2030 2031#: resources/views/admin/users.phtml:29 2032msgid "Approved" 2033msgstr "Genehmigt" 2034 2035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2036msgid "Approved by administrator" 2037msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2040msgctxt "Abbreviation for April" 2041msgid "Apr" 2042msgstr "Apr" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2045msgctxt "GENITIVE" 2046msgid "April" 2047msgstr "April" 2048 2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2050msgctxt "INSTRUMENTAL" 2051msgid "April" 2052msgstr "April" 2053 2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2055msgctxt "LOCATIVE" 2056msgid "April" 2057msgstr "April" 2058 2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2061#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2062msgctxt "NOMINATIVE" 2063msgid "April" 2064msgstr "April" 2065 2066#. I18N: The name of a colour-scheme 2067#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2068msgid "Aqua Marine" 2069msgstr "Aquamarin" 2070 2071#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2073#: resources/views/media-page.phtml:99 2074msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2075msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2076 2077#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2078msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2079msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2080 2081#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2082#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2083#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2084#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2085#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2086#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2087#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2088#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2089#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2090#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2091#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2092#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2093#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2094#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2095#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2096#, php-format 2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2098msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2099 2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2102msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2103 2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2106msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2107 2108#. I18N: Name of a country or state 2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2110msgid "Argentina" 2111msgstr "Argentinien" 2112 2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2129msgctxt "font name" 2130msgid "Arial" 2131msgstr "Arial" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2135msgid "Armenia" 2136msgstr "Armenien" 2137 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2140msgid "Aruba" 2141msgstr "Aruba" 2142 2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2145msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2146 2147#. I18N: The name of a colour-scheme 2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2149msgid "Ash" 2150msgstr "Asche" 2151 2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2153msgid "Asia" 2154msgstr "Asien" 2155 2156#. I18N: gedcom tag ASSO 2157#. I18N: gedcom tag _ASSO 2158#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2159#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2160msgid "Associate" 2161msgstr "Verbundene Person" 2162 2163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2164msgid "Associate events with this source" 2165msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2166 2167#. I18N: Location of an LDS church temple 2168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2169msgid "Asuncion, Paraguay" 2170msgstr "Asuncion, Paraguay" 2171 2172#. I18N: Name of a country or state 2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2174msgid "At sea" 2175msgstr "Auf See" 2176 2177#. I18N: Location of an LDS church temple 2178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2179msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2180msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2181 2182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Anwesender" 2185 2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2187msgctxt "FEMALE" 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Anwesender" 2190 2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2192msgctxt "MALE" 2193msgid "Attendant" 2194msgstr "Anwesender" 2195 2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2197msgid "Attending" 2198msgstr "anwesend" 2199 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2201msgctxt "FEMALE" 2202msgid "Attending" 2203msgstr "anwesend" 2204 2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2206msgctxt "MALE" 2207msgid "Attending" 2208msgstr "anwesend" 2209 2210#. I18N: Type of media object 2211#: app/GedcomTag.php:2354 2212msgid "Audio" 2213msgstr "Tonaufnahme" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2216msgctxt "Abbreviation for August" 2217msgid "Aug" 2218msgstr "Aug" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2221msgctxt "GENITIVE" 2222msgid "August" 2223msgstr "August" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2226msgctxt "INSTRUMENTAL" 2227msgid "August" 2228msgstr "August" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2231msgctxt "LOCATIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "August" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2238msgctxt "NOMINATIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "August" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2244msgid "Australia" 2245msgstr "Australien" 2246 2247#. I18N: Name of a country or state 2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2249msgid "Austria" 2250msgstr "Österreich" 2251 2252#. I18N: gedcom tag AUTH 2253#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2254#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2255msgid "Author" 2256msgstr "Verfasser" 2257 2258#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2259#: app/GedcomTag.php:583 2260msgid "Author of last change" 2261msgstr "Autor der letzten Änderung" 2262 2263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2264msgid "Automatically accept changes made by this user" 2265msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2266 2267#. I18N: A configuration setting 2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2269msgid "Automatically expand notes" 2270msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2271 2272#. I18N: A configuration setting 2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2274msgid "Automatically expand sources" 2275msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2276 2277#. I18N: a month in the Jewish calendar 2278#: app/Date/JewishDate.php:203 2279msgctxt "GENITIVE" 2280msgid "Av" 2281msgstr "Aw" 2282 2283#. I18N: a month in the Jewish calendar 2284#: app/Date/JewishDate.php:309 2285msgctxt "INSTRUMENTAL" 2286msgid "Av" 2287msgstr "Aw" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:256 2291msgctxt "LOCATIVE" 2292msgid "Av" 2293msgstr "Aw" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:150 2297msgctxt "NOMINATIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "Aw" 2300 2301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2303#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2304#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2305msgid "Average age" 2306msgstr "Durchschnittsalter" 2307 2308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2312#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2314#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2315msgid "Average age at death" 2316msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2319msgid "Average age at marriage" 2320msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2323msgid "Average age in century of marriage" 2324msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2327msgid "Average age related to death century" 2328msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2331msgid "Average number" 2332msgstr "Durchschnittsanzahl" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2338#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2339msgid "Average number of children per family" 2340msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2341 2342#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2343#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2345msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2346msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2347 2348#: app/Date/JalaliDate.php:267 2349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2350msgid "Azar" 2351msgstr "Azar" 2352 2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2354#: app/Date/JalaliDate.php:141 2355msgctxt "GENITIVE" 2356msgid "Azar" 2357msgstr "Azar" 2358 2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2360#: app/Date/JalaliDate.php:231 2361msgctxt "INSTRUMENTAL" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "Azar" 2364 2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2366#: app/Date/JalaliDate.php:186 2367msgctxt "LOCATIVE" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "Azar" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:96 2373msgctxt "NOMINATIVE" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Azar" 2376 2377#. I18N: Name of a country or state 2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2379msgid "Azerbaijan" 2380msgstr "Aserbaidschan" 2381 2382#. I18N: Name of a country or state 2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2384msgid "Azores" 2385msgstr "Azoren" 2386 2387#: app/Date/JalaliDate.php:269 2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2389msgid "Bah" 2390msgstr "Bah" 2391 2392#. I18N: Name of a country or state 2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2394msgid "Bahamas" 2395msgstr "Bahamas" 2396 2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:145 2399msgctxt "GENITIVE" 2400msgid "Bahman" 2401msgstr "Bahman" 2402 2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:235 2405msgctxt "INSTRUMENTAL" 2406msgid "Bahman" 2407msgstr "Bahman" 2408 2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:190 2411msgctxt "LOCATIVE" 2412msgid "Bahman" 2413msgstr "Bahman" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:100 2417msgctxt "NOMINATIVE" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "Bahman" 2420 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2423msgid "Bahrain" 2424msgstr "Bahrain" 2425 2426#. I18N: Name of a country or state 2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2428msgid "Bangladesh" 2429msgstr "Bangladesch" 2430 2431#. I18N: gedcom tag BAPM 2432#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2434msgid "Baptism" 2435msgstr "Taufe" 2436 2437#: app/GedcomTag.php:1256 2438msgid "Baptism of a brother" 2439msgstr "Taufe eines Bruders" 2440 2441#: app/GedcomTag.php:1208 2442msgid "Baptism of a child" 2443msgstr "Taufe eines Kindes" 2444 2445#: app/GedcomTag.php:1205 2446msgid "Baptism of a daughter" 2447msgstr "Taufe einer Tochter" 2448 2449#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2450msgid "Baptism of a grandchild" 2451msgstr "Taufe eines Enkels" 2452 2453#: app/GedcomTag.php:1216 2454msgid "Baptism of a granddaughter" 2455msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1227 2458msgctxt "daughter’s daughter" 2459msgid "Baptism of a granddaughter" 2460msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1238 2463msgctxt "son’s daughter" 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2466 2467#: app/GedcomTag.php:1212 2468msgid "Baptism of a grandson" 2469msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1223 2472msgctxt "daughter’s son" 2473msgid "Baptism of a grandson" 2474msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1234 2477msgctxt "son’s son" 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1245 2482msgid "Baptism of a half-brother" 2483msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1252 2486msgid "Baptism of a half-sibling" 2487msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1249 2490msgid "Baptism of a half-sister" 2491msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1263 2494msgid "Baptism of a sibling" 2495msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1260 2498msgid "Baptism of a sister" 2499msgstr "Taufe einer Schwester" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1201 2502msgid "Baptism of a son" 2503msgstr "Taufe eines Sohns" 2504 2505#. I18N: gedcom tag BARM 2506#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2507msgid "Bar mitzvah" 2508msgstr "Bar mitzvah" 2509 2510#. I18N: Name of a country or state 2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2512msgid "Barbados" 2513msgstr "Barbados" 2514 2515#. I18N: gedcom tag BASM 2516#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2517msgid "Bat mitzvah" 2518msgstr "Bat mitzvah" 2519 2520#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2521msgid "Batch update" 2522msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 2523 2524#. I18N: Location of an LDS church temple 2525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2526msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2527msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2528 2529#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2530msgid "Begins with" 2531msgstr "Beginnt mit" 2532 2533#. I18N: Name of a country or state 2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2535msgid "Belarus" 2536msgstr "Weißrussland" 2537 2538#. I18N: The name of a colour-scheme 2539#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2540msgid "Belgian Chocolate" 2541msgstr "Belgische Schokolade" 2542 2543#. I18N: Name of a country or state 2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2545msgid "Belgium" 2546msgstr "Belgien" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2550msgid "Belize" 2551msgstr "Belize" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2555msgid "Benin" 2556msgstr "Benin" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2560msgid "Bermuda" 2561msgstr "Bermuda" 2562 2563#. I18N: Location of an LDS church temple 2564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2565msgid "Bern, Switzerland" 2566msgstr "Bern, Schweiz" 2567 2568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2569msgid "Best man" 2570msgstr "Bester Freund" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2574msgid "Bhutan" 2575msgstr "Bhutan" 2576 2577#. I18N: gedcom tag _BIBL 2578#: app/GedcomTag.php:1267 2579msgid "Bibliography" 2580msgstr "Bibliographie" 2581 2582#. I18N: Location of an LDS church temple 2583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2584msgid "Billings, Montana, United States" 2585msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2586 2587#. I18N: gedcom tag BLOB 2588#: app/GedcomTag.php:545 2589msgid "Binary data object" 2590msgstr "Binäres Datenobjekt" 2591 2592#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 2593msgid "Bing Maps™" 2594msgstr "Bing Maps™" 2595 2596#. I18N: Location of an LDS church temple 2597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2598msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2599msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2600 2601#. I18N: gedcom tag BIRT 2602#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2608#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2726msgid "Birth" 2727msgstr "Geburt" 2728 2729#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2730msgctxt "Female pedigree" 2731msgid "Birth" 2732msgstr "Geburt" 2733 2734#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2735msgctxt "Male pedigree" 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Geburt" 2738 2739#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2740msgctxt "Pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Geburt" 2743 2744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2745msgid "Birth by country" 2746msgstr "Geburten pro Land" 2747 2748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2750msgid "Birth date range end" 2751msgstr "bis Geburtsdatum" 2752 2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2755msgid "Birth date range start" 2756msgstr "von Geburtsdatum" 2757 2758#: app/GedcomTag.php:1326 2759msgid "Birth of a brother" 2760msgstr "Geburt eines Bruders" 2761 2762#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2763msgid "Birth of a child" 2764msgstr "Geburt eines Kindes" 2765 2766#: app/GedcomTag.php:1275 2767msgid "Birth of a daughter" 2768msgstr "Geburt einer Tochter" 2769 2770#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2772msgid "Birth of a grandchild" 2773msgstr "Geburt eines Enkels" 2774 2775#: app/GedcomTag.php:1286 2776msgid "Birth of a granddaughter" 2777msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2778 2779#: app/GedcomTag.php:1297 2780msgctxt "daughter’s daughter" 2781msgid "Birth of a granddaughter" 2782msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1308 2785msgctxt "son’s daughter" 2786msgid "Birth of a granddaughter" 2787msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1282 2790msgid "Birth of a grandson" 2791msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1293 2794msgctxt "daughter’s son" 2795msgid "Birth of a grandson" 2796msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1304 2799msgctxt "son’s son" 2800msgid "Birth of a grandson" 2801msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1315 2804msgid "Birth of a half-brother" 2805msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1322 2808msgid "Birth of a half-sibling" 2809msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1319 2812msgid "Birth of a half-sister" 2813msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2816msgid "Birth of a sibling" 2817msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1330 2820msgid "Birth of a sister" 2821msgstr "Geburt einer Schwester" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1271 2824msgid "Birth of a son" 2825msgstr "Geburt eines Sohns" 2826 2827#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2828msgid "Birth places" 2829msgstr "Geburtsorte" 2830 2831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2832msgid "Birthplace contains" 2833msgstr "Geburtsort enthält" 2834 2835#. I18N: Name of a module/report 2836#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2840msgid "Births" 2841msgstr "Geburten" 2842 2843#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2844#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2845msgid "Births by century" 2846msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2847 2848#. I18N: Location of an LDS church temple 2849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2850msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2851msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2852 2853#. I18N: gedcom tag BLES 2854#: app/GedcomTag.php:538 2855msgid "Blessing" 2856msgstr "Segen" 2857 2858#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2859msgid "Block" 2860msgstr "Block" 2861 2862#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2864#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2865#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2866msgid "Blocks" 2867msgstr "Blöcke" 2868 2869#. I18N: The name of a colour-scheme 2870#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2871msgid "Blue Lagoon" 2872msgstr "Blaue Lagune" 2873 2874#. I18N: The name of a colour-scheme 2875#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2876msgid "Blue Marine" 2877msgstr "Marineblau" 2878 2879#. I18N: Location of an LDS church temple 2880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2881msgid "Bogota, Colombia" 2882msgstr "Bogota, Kolumbien" 2883 2884#. I18N: Location of an LDS church temple 2885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2886msgid "Boise, Idaho, United States" 2887msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2888 2889#. I18N: Name of a country or state 2890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2891msgid "Bolivia" 2892msgstr "Bolivien" 2893 2894#. I18N: Type of media object 2895#: app/GedcomTag.php:2357 2896msgid "Book" 2897msgstr "Buch" 2898 2899#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2901msgid "Born in the covenant" 2902msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2903 2904#. I18N: Name of a country or state 2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2906msgid "Bosnia and Herzegovina" 2907msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2908 2909#. I18N: Location of an LDS church temple 2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2911msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2912msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2913 2914#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2915msgid "Both alive" 2916msgstr "beide leben" 2917 2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2919msgid "Both dead" 2920msgstr "beide verstorben" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2924msgid "Botswana" 2925msgstr "Botsuana" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2929msgid "Bountiful, Utah, United States" 2930msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2934msgid "Bouvet Island" 2935msgstr "Bouvetinsel" 2936 2937#. I18N: Branches of a family tree 2938#. I18N: Name of a module/list 2939#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2940#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2941msgid "Branches" 2942msgstr "Familienzweige" 2943 2944#. I18N: %s is a surname 2945#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2946#, php-format 2947msgid "Branches of the %s family" 2948msgstr "Zweige der %s Familie" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2952msgid "Brazil" 2953msgstr "Brasilien" 2954 2955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2956msgid "Bridesmaid" 2957msgstr "Brautjungfer" 2958 2959#. I18N: Location of an LDS church temple 2960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2961msgid "Brigham City, Utah, United States" 2962msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2963 2964#. I18N: Location of an LDS church temple 2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2966msgid "Brisbane, Australia" 2967msgstr "Brisbane, Australien" 2968 2969#. I18N: gedcom tag _BRTM 2970#: app/GedcomTag.php:1337 2971msgid "Brit milah" 2972msgstr "Brit Mila" 2973 2974#: app/GedcomTag.php:2094 2975msgid "Brit milah of a brother" 2976msgstr "Brit Mila eines Bruders" 2977 2978#: app/GedcomTag.php:2086 2979msgid "Brit milah of a grandson" 2980msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 2981 2982#: app/GedcomTag.php:2088 2983msgctxt "daughter’s son" 2984msgid "Brit milah of a grandson" 2985msgstr "Brit Mila eines Enkels" 2986 2987#: app/GedcomTag.php:2090 2988msgctxt "son’s son" 2989msgid "Brit milah of a grandson" 2990msgstr "Brit Mila eines Enkels" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2092 2993msgid "Brit milah of a half-brother" 2994msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2083 2997msgid "Brit milah of a son" 2998msgstr "Brit Mila eines Sohns" 2999 3000#. I18N: Name of a country or state 3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3002msgid "British Indian Ocean Territory" 3003msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3004 3005#. I18N: Name of a country or state 3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3007msgid "British Virgin Islands" 3008msgstr "Britische Jungferninseln" 3009 3010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3012msgid "Brother" 3013msgstr "Bruder" 3014 3015#. I18N: a month in the French republican calendar 3016#: app/Date/FrenchDate.php:137 3017msgctxt "GENITIVE" 3018msgid "Brumaire" 3019msgstr "Brumaire" 3020 3021#. I18N: a month in the French republican calendar 3022#: app/Date/FrenchDate.php:231 3023msgctxt "INSTRUMENTAL" 3024msgid "Brumaire" 3025msgstr "Brumaire" 3026 3027#. I18N: a month in the French republican calendar 3028#: app/Date/FrenchDate.php:184 3029msgctxt "LOCATIVE" 3030msgid "Brumaire" 3031msgstr "Brumaire" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:89 3035msgctxt "NOMINATIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "Brumaire" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3041msgid "Brunei Darussalam" 3042msgstr "Brunei Darussalam" 3043 3044#. I18N: Location of an LDS church temple 3045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3046msgid "Buenos Aires, Argentina" 3047msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3048 3049#. I18N: Name of a country or state 3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3051msgid "Bulgaria" 3052msgstr "Bulgarien" 3053 3054#. I18N: gedcom tag BURI 3055#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3060msgid "Burial" 3061msgstr "Bestattung" 3062 3063#: app/GedcomTag.php:1443 3064msgid "Burial of a brother" 3065msgstr "Bestattung eines Bruders" 3066 3067#: app/GedcomTag.php:1351 3068msgid "Burial of a child" 3069msgstr "Bestattung eines Kindes" 3070 3071#: app/GedcomTag.php:1348 3072msgid "Burial of a daughter" 3073msgstr "Bestattung einer Tochter" 3074 3075#: app/GedcomTag.php:1432 3076msgid "Burial of a father" 3077msgstr "Bestattung eines Vaters" 3078 3079#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3080msgid "Burial of a grandchild" 3081msgstr "Bestattung eines Enkels" 3082 3083#: app/GedcomTag.php:1359 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:1370 3088msgctxt "daughter’s daughter" 3089msgid "Burial of a granddaughter" 3090msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3091 3092#: app/GedcomTag.php:1381 3093msgctxt "son’s daughter" 3094msgid "Burial of a granddaughter" 3095msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1388 3098msgid "Burial of a grandfather" 3099msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1392 3102msgid "Burial of a grandmother" 3103msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1395 3106msgid "Burial of a grandparent" 3107msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1355 3110msgid "Burial of a grandson" 3111msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1366 3114msgctxt "daughter’s son" 3115msgid "Burial of a grandson" 3116msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1377 3119msgctxt "son’s son" 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1421 3124msgid "Burial of a half-brother" 3125msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1428 3128msgid "Burial of a half-sibling" 3129msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1425 3132msgid "Burial of a half-sister" 3133msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1454 3136msgid "Burial of a husband" 3137msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1410 3140msgid "Burial of a maternal grandfather" 3141msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1414 3144msgid "Burial of a maternal grandmother" 3145msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1417 3148msgid "Burial of a maternal grandparent" 3149msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1436 3152msgid "Burial of a mother" 3153msgstr "Bestattung einer Mutter" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1439 3156msgid "Burial of a parent" 3157msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1399 3160msgid "Burial of a paternal grandfather" 3161msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1403 3164msgid "Burial of a paternal grandmother" 3165msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1406 3168msgid "Burial of a paternal grandparent" 3169msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1450 3172msgid "Burial of a sibling" 3173msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1447 3176msgid "Burial of a sister" 3177msgstr "Bestattung einer Schwester" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1344 3180msgid "Burial of a son" 3181msgstr "Bestattung eines Sohns" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1461 3184msgid "Burial of a spouse" 3185msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1458 3188msgid "Burial of a wife" 3189msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3190 3191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3192msgid "Burial place contains" 3193msgstr "Bestattungsort enthält" 3194 3195#. I18N: Name of a module/report 3196#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3199msgid "Burials" 3200msgstr "Bestattungen" 3201 3202#. I18N: Name of a country or state 3203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3204msgid "Burkina Faso" 3205msgstr "Burkina Faso" 3206 3207#. I18N: Name of a country or state 3208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3209msgid "Burundi" 3210msgstr "Burundi" 3211 3212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3213msgid "Buyer" 3214msgstr "Käufer" 3215 3216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3217msgctxt "FEMALE" 3218msgid "Buyer" 3219msgstr "Käuferin" 3220 3221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3222msgctxt "MALE" 3223msgid "Buyer" 3224msgstr "Käufer" 3225 3226#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3228msgid "By default, SMTP works on port 25." 3229msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3230 3231#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3232#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3233msgid "CKEditor™" 3234msgstr "CKEditor™" 3235 3236#. I18N: Name of a module. 3237#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3238msgid "CSS and JS" 3239msgstr "CSS und JS" 3240 3241#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3242#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3243msgid "Calculating…" 3244msgstr "Berechnung läuft…" 3245 3246#. I18N: Name of a module 3247#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3248#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3249msgid "Calendar" 3250msgstr "Kalender" 3251 3252#. I18N: A configuration setting 3253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3256msgid "Calendar conversion" 3257msgstr "Kalenderumrechnung" 3258 3259#. I18N: Location of an LDS church temple 3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3261msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3262msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3263 3264#. I18N: gedcom tag CALN 3265#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3266msgid "Call number" 3267msgstr "Signatur" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3271msgid "Cambodia" 3272msgstr "Kambodscha" 3273 3274#. I18N: Name of a country or state 3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3276msgid "Cameroon" 3277msgstr "Kamerun" 3278 3279#. I18N: Location of an LDS church temple 3280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3281msgid "Campinas, Brazil" 3282msgstr "Campinas, Brasilien" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3286msgid "Canada" 3287msgstr "Kanada" 3288 3289#. I18N: Name of a country or state 3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3291msgid "Cape Verde" 3292msgstr "Kap Verde" 3293 3294#. I18N: Location of an LDS church temple 3295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3296msgid "Caracas, Venezuela" 3297msgstr "Caracas, Venezuela" 3298 3299#. I18N: Type of media object 3300#: app/GedcomTag.php:2360 3301msgid "Card" 3302msgstr "Karte" 3303 3304#. I18N: Location of an LDS church temple 3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3306msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3307msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3308 3309#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3310msgid "Case insensitive" 3311msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 3312 3313#. I18N: gedcom tag CAST 3314#: app/GedcomTag.php:558 3315msgid "Caste" 3316msgstr "Stand" 3317 3318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3319msgid "Categories" 3320msgstr "Kategorien" 3321 3322#. I18N: gedcom tag CAUS 3323#: app/GedcomTag.php:561 3324msgid "Cause" 3325msgstr "Ursache" 3326 3327#: app/GedcomTag.php:656 3328msgid "Cause of death" 3329msgstr "Todesursache" 3330 3331#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3332msgid "Caution!" 3333msgstr "Vorsicht!" 3334 3335#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3336#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3337msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3338msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3339 3340#. I18N: Name of a country or state 3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3342msgid "Cayman Islands" 3343msgstr "Kaimaninseln" 3344 3345#. I18N: Location of an LDS church temple 3346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3347msgid "Cebu City, Philippines" 3348msgstr "Cebu City, Philippinen" 3349 3350#. I18N: gedcom tag CEME 3351#: app/GedcomTag.php:564 3352msgid "Cemetery" 3353msgstr "Friedhof" 3354 3355#. I18N: gedcom tag CENS 3356#: app/GedcomTag.php:567 3357msgid "Census" 3358msgstr "Volkszählung" 3359 3360#. I18N: Name of a module 3361#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3362msgid "Census assistant" 3363msgstr "Volkszählungsassistent" 3364 3365#: app/GedcomTag.php:569 3366#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3367msgid "Census date" 3368msgstr "Volkszählungsdatum" 3369 3370#: app/GedcomTag.php:571 3371msgid "Census place" 3372msgstr "Volkszählungsort" 3373 3374#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3375msgid "Census transcript" 3376msgstr "Volkszählungsabschrift" 3377 3378#. I18N: Name of a country or state 3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3380msgid "Central African Republic" 3381msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3382 3383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3386#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3388#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3389#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3390#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3394#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3396#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3397#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3398#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3399#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3402msgid "Century" 3403msgstr "Jahrhundert" 3404 3405#. I18N: Type of media object 3406#: app/GedcomTag.php:2363 3407msgid "Certificate" 3408msgstr "Urkunde" 3409 3410#. I18N: Name of a country or state 3411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3412msgid "Chad" 3413msgstr "Tschad" 3414 3415#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3416#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3417msgid "Change family members" 3418msgstr "Familienmitglieder ändern" 3419 3420#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66 3421msgid "Change the “Home page” blocks" 3422msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3423 3424#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66 3425msgid "Change the “My page” blocks" 3426msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3427 3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16 3430#, php-format 3431msgid "Changed on %1$s" 3432msgstr "Geändert am %1$s" 3433 3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14 3436#, php-format 3437msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3438msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3439 3440#. I18N: Name of a module/report 3441#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3444#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3445#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3446msgid "Changes" 3447msgstr "Änderungen" 3448 3449#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3450#, php-format 3451msgid "Changes in the last %s day" 3452msgid_plural "Changes in the last %s days" 3453msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3454msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3455 3456#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3457#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3458msgid "Changes log" 3459msgstr "Änderungsprotokoll" 3460 3461#. I18N: gedcom tag CHAR 3462#: app/GedcomTag.php:586 3463msgid "Character set" 3464msgstr "Zeichensatz" 3465 3466#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3467#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3468msgid "Chart" 3469msgstr "Diagramm" 3470 3471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3472msgid "Chart preferences" 3473msgstr "Diagrammeinstellungen" 3474 3475#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3479msgid "Chart type" 3480msgstr "Diagrammtyp" 3481 3482#. I18N: Name of a module/block 3483#. I18N: Name of a module 3484#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3486#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3491msgid "Charts" 3492msgstr "Diagramme" 3493 3494#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311 3495#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3496msgid "Check for errors" 3497msgstr "Fehlersuche" 3498 3499#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3500msgid "Check for pending changes…" 3501msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3502 3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3504msgid "Checking server capacity" 3505msgstr "Prüfe Serverleistung" 3506 3507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3508msgid "Checking server configuration" 3509msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3510 3511#. I18N: Location of an LDS church temple 3512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3513msgid "Chicago, Illinois, United States" 3514msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3515 3516#. I18N: gedcom tag CHIL 3517#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3520#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3521msgid "Child" 3522msgstr "Kind" 3523 3524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3526msgid "Child of " 3527msgstr "Kind von " 3528 3529#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3530#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3531#, php-format 3532msgid "Child of %s" 3533msgstr "Kind von %s" 3534 3535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3537#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3539#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3542msgid "Children" 3543msgstr "Kinder" 3544 3545#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3546msgid "Children in family" 3547msgstr "Anzahl Kinder" 3548 3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3551msgid "Children of " 3552msgstr "Kinder von " 3553 3554#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3555#: app/SurnameTradition.php:99 3556msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3557msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3558 3559#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3560#: app/SurnameTradition.php:93 3561msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3562msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3563 3564#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition.php:96 3566msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3567msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3568 3569#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3570#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3571#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3572#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3574#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3575msgid "Children take their father’s surname." 3576msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3577 3578#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:90 3580msgid "Children take their mother’s surname." 3581msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3582 3583#. I18N: Name of a country or state 3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3585msgid "Chile" 3586msgstr "Chile" 3587 3588#. I18N: Name of a country or state 3589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3590msgid "China" 3591msgstr "China" 3592 3593#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3594msgid "Choose a report to run" 3595msgstr "Bericht wählen" 3596 3597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3600msgid "Choose relatives" 3601msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3602 3603#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3604msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3605msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3606 3607#. I18N: gedcom tag CHR 3608#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3612msgid "Christening" 3613msgstr "Taufe" 3614 3615#: app/GedcomTag.php:1520 3616msgid "Christening of a brother" 3617msgstr "Taufe eines Bruders" 3618 3619#: app/GedcomTag.php:1472 3620msgid "Christening of a child" 3621msgstr "Taufe eines Kindes" 3622 3623#: app/GedcomTag.php:1469 3624msgid "Christening of a daughter" 3625msgstr "Taufe einer Tochter" 3626 3627#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3628msgid "Christening of a grandchild" 3629msgstr "Taufe eines Enkels" 3630 3631#: app/GedcomTag.php:1480 3632msgid "Christening of a granddaughter" 3633msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 3634 3635#: app/GedcomTag.php:1491 3636msgctxt "daughter’s daughter" 3637msgid "Christening of a granddaughter" 3638msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 3639 3640#: app/GedcomTag.php:1502 3641msgctxt "son’s daughter" 3642msgid "Christening of a granddaughter" 3643msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1476 3646msgid "Christening of a grandson" 3647msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1487 3650msgctxt "daughter’s son" 3651msgid "Christening of a grandson" 3652msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1498 3655msgctxt "son’s son" 3656msgid "Christening of a grandson" 3657msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1509 3660msgid "Christening of a half-brother" 3661msgstr "Taufe eines Halbbruders" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1516 3664msgid "Christening of a half-sibling" 3665msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1513 3668msgid "Christening of a half-sister" 3669msgstr "Taufe einer Halbschwester" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1527 3672msgid "Christening of a sibling" 3673msgstr "Taufe eines Geschwisters" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1524 3676msgid "Christening of a sister" 3677msgstr "Taufe einer Schwester" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1465 3680msgid "Christening of a son" 3681msgstr "Taufe eines Sohns" 3682 3683#. I18N: Name of a country or state 3684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3685msgid "Christmas Island" 3686msgstr "Weihnachtsinsel" 3687 3688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3689msgid "Circumciser" 3690msgstr "Beschneider" 3691 3692#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3693msgid "Citation" 3694msgstr "Zitat" 3695 3696#. I18N: gedcom tag PAGE 3697#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3701msgid "Citation details" 3702msgstr "Zitat Einzelheiten" 3703 3704#. I18N: gedcom tag CITN 3705#: app/GedcomTag.php:602 3706msgid "Citizenship" 3707msgstr "Staatsangehörigkeit" 3708 3709#. I18N: gedcom tag CITY 3710#: app/GedcomTag.php:605 3711msgid "City" 3712msgstr "Ort" 3713 3714#. I18N: Location of an LDS church temple 3715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3716msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3717msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3718 3719#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3720msgid "Civil marriage" 3721msgstr "Standesamtliche Heirat" 3722 3723#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3724msgid "Civil registrar" 3725msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3726 3727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3728msgctxt "FEMALE" 3729msgid "Civil registrar" 3730msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3731 3732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3733msgctxt "MALE" 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3736 3737#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3739msgid "Clean up data folder" 3740msgstr "Datenordner bereinigen" 3741 3742#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3744msgid "Cleared but not yet completed" 3745msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 3746 3747#. I18N: Name of a module 3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 3749msgid "Clippings cart" 3750msgstr "Sammelbehälter" 3751 3752#. I18N: Type of media object 3753#: app/GedcomTag.php:2366 3754msgid "Coat of arms" 3755msgstr "Wappen" 3756 3757#. I18N: Location of an LDS church temple 3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3759msgid "Cochabamba, Bolivia" 3760msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3761 3762#. I18N: Name of a country or state 3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3764msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3765msgstr "Kokosinseln" 3766 3767#. I18N: The name of a colour-scheme 3768#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3769msgid "Coffee and Cream" 3770msgstr "Kaffee und Sahne" 3771 3772#. I18N: The name of a colour-scheme 3773#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3774msgid "Cold Day" 3775msgstr "Kalter Tag" 3776 3777#. I18N: Name of a country or state 3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3779msgid "Colombia" 3780msgstr "Kolumbien" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3784msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3785msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3789msgid "Columbia River, Washington, United States" 3790msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3794msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3795msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3799msgid "Columbus, Ohio, United States" 3800msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3801 3802#. I18N: gedcom tag COMM 3803#: app/GedcomTag.php:608 3804msgid "Comment" 3805msgstr "Bemerkung" 3806 3807#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3808#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3809#: resources/views/register-page.phtml:83 3810msgid "Comments" 3811msgstr "Bemerkungen" 3812 3813#. I18N: gedcom tag _COML 3814#: app/GedcomTag.php:1531 3815msgid "Common law marriage" 3816msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3817 3818#. I18N: Description of the “Messages” module 3819#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3820msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3821msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3822 3823#. I18N: Name of a country or state 3824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3825msgid "Comoros" 3826msgstr "Komoren" 3827 3828#. I18N: Name of a module/chart 3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3830msgid "Compact tree" 3831msgstr "Kompakte Ahnentafel" 3832 3833#. I18N: %s is an individual’s name 3834#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3835#, php-format 3836msgid "Compact tree of %s" 3837msgstr "Kompakte Ahnentafel von %s" 3838 3839#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3840msgid "Comparison" 3841msgstr "Vergleich" 3842 3843#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3844#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3845msgid "Completed before 1970; date not available" 3846msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar" 3847 3848#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3849#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3850msgid "Completed; date unknown" 3851msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3852 3853#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3854#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3855msgid "Compress the GEDCOM file" 3856msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 3857 3858#. I18N: gedcom tag CONC 3859#: app/GedcomTag.php:611 3860msgid "Concatenation" 3861msgstr "Verkettung" 3862 3863#. I18N: gedcom tag CONF 3864#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3865msgid "Confirmation" 3866msgstr "Konfirmation" 3867 3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3869msgid "Connection to database server" 3870msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3871 3872#. I18N: Name of a module 3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3875msgid "Contact information" 3876msgstr "Kontaktangaben" 3877 3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3879msgid "Contact method" 3880msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3881 3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3883msgid "Contains" 3884msgstr "Enthält" 3885 3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3889msgid "Content" 3890msgstr "Inhalt" 3891 3892#. I18N: gedcom tag CONT 3893#: app/GedcomTag.php:614 3894msgid "Continued" 3895msgstr "Fortgesetzt" 3896 3897#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3898#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 3899#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3905#: resources/views/admin/components.phtml:13 3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3911#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3912#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3913#: resources/views/admin/media.phtml:16 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3916#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3917#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3918#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3932#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3938#: resources/views/admin/users.phtml:9 3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3940#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3944#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3945#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3946#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3947#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3948msgid "Control panel" 3949msgstr "Verwaltung" 3950 3951#. I18N: Name of a module 3952#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3953msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3954msgstr "" 3955 3956#. I18N: Name of a module 3957#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3958msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3959msgstr "" 3960 3961#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3963#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3964msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3965msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 3966 3967#. I18N: Label for option 3968#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3969msgid "Convert to" 3970msgstr "" 3971 3972#. I18N: Name of a country or state 3973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3974msgid "Cook Islands" 3975msgstr "Cookinseln" 3976 3977#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3978msgid "Cookies" 3979msgstr "Cookies" 3980 3981#. I18N: Location of an LDS church temple 3982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3983msgid "Copenhagen, Denmark" 3984msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 3985 3986#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3988msgid "Copy" 3989msgstr "Kopieren" 3990 3991#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3993#, php-format 3994msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3995msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 3996 3997#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 3998msgid "Copy files…" 3999msgstr "Kopiere Dateien…" 4000 4001#. I18N: gedcom tag COPR 4002#: app/GedcomTag.php:627 4003msgid "Copyright" 4004msgstr "Copyright" 4005 4006#. I18N: Location of an LDS church temple 4007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4008msgid "Cordoba, Argentina" 4009msgstr "Cordoba, Argentinien" 4010 4011#. I18N: gedcom tag CORP 4012#: app/GedcomTag.php:630 4013msgid "Corporation" 4014msgstr "Gesellschaft" 4015 4016#. I18N: Description of a “Data fix” module 4017#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4018msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4019msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4020 4021#. I18N: Name of a country or state 4022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4023msgid "Costa Rica" 4024msgstr "Costa Rica" 4025 4026#. I18N: Name of a country or state 4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4028msgid "Cote d’Ivoire" 4029msgstr "Elfenbeinküste" 4030 4031#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4032msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4033msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4034 4035#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4036#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81 4037msgid "Count the visits to each page" 4038msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4039 4040#. I18N: gedcom tag CTRY 4041#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4042msgid "Country" 4043msgstr "Land" 4044 4045#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4046msgid "Create" 4047msgstr "Erstellen" 4048 4049#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4050msgid "Create a family" 4051msgstr "Eine Familie erstellen" 4052 4053#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4055msgid "Create a family tree" 4056msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4057 4058#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4060#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4061msgid "Create a media object" 4062msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4063 4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4065#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4066msgid "Create a repository" 4067msgstr "Ein Archiv erstellen" 4068 4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4070#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4071msgid "Create a shared note" 4072msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4073 4074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4075msgid "Create a shared note using the census assistant" 4076msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4077 4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4079#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4080msgid "Create a source" 4081msgstr "Eine Quelle erstellen" 4082 4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4084#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4085msgid "Create a submitter" 4086msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4087 4088#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4089msgid "Create a temporary folder…" 4090msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4091 4092#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4093msgid "Create a unique filename" 4094msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4095 4096#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4097msgid "Create an individual" 4098msgstr "Eine Person erstellen" 4099 4100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4101msgid "Create your own chart" 4102msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4103 4104#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4105msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4106msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4107 4108#. I18N: gedcom tag CREM 4109#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4115msgid "Cremation" 4116msgstr "Einäscherung" 4117 4118#: app/GedcomTag.php:1634 4119msgid "Cremation of a brother" 4120msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4121 4122#: app/GedcomTag.php:1542 4123msgid "Cremation of a child" 4124msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4125 4126#: app/GedcomTag.php:1539 4127msgid "Cremation of a daughter" 4128msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4129 4130#: app/GedcomTag.php:1623 4131msgid "Cremation of a father" 4132msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4133 4134#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4135msgid "Cremation of a grand-parent" 4136msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4137 4138#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4139msgid "Cremation of a grandchild" 4140msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4141 4142#: app/GedcomTag.php:1550 4143msgid "Cremation of a granddaughter" 4144msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4145 4146#: app/GedcomTag.php:1561 4147msgctxt "daughter’s daughter" 4148msgid "Cremation of a granddaughter" 4149msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1572 4152msgctxt "son’s daughter" 4153msgid "Cremation of a granddaughter" 4154msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1579 4157msgid "Cremation of a grandfather" 4158msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1583 4161msgid "Cremation of a grandmother" 4162msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1546 4165msgid "Cremation of a grandson" 4166msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1557 4169msgctxt "daughter’s son" 4170msgid "Cremation of a grandson" 4171msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1568 4174msgctxt "son’s son" 4175msgid "Cremation of a grandson" 4176msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1612 4179msgid "Cremation of a half-brother" 4180msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1619 4183msgid "Cremation of a half-sibling" 4184msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1616 4187msgid "Cremation of a half-sister" 4188msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1645 4191msgid "Cremation of a husband" 4192msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1601 4195msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4196msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1605 4199msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4200msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1627 4203msgid "Cremation of a mother" 4204msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1630 4207msgid "Cremation of a parent" 4208msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1590 4211msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4212msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1594 4215msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4216msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1641 4219msgid "Cremation of a sibling" 4220msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1638 4223msgid "Cremation of a sister" 4224msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1535 4227msgid "Cremation of a son" 4228msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1652 4231msgid "Cremation of a spouse" 4232msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1649 4235msgid "Cremation of a wife" 4236msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4237 4238#. I18N: Name of a country or state 4239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4240msgid "Croatia" 4241msgstr "Kroatien" 4242 4243#. I18N: Name of a country or state 4244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4245msgid "Cuba" 4246msgstr "Kuba" 4247 4248#. I18N: Location of an LDS church temple 4249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4250msgid "Curitiba, Brazil" 4251msgstr "Curitiba, Brasilien" 4252 4253#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4254msgid "Custom" 4255msgstr "Personalisiert" 4256 4257#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4259msgid "Custom event" 4260msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4261 4262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4263msgid "Custom fact" 4264msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 4265 4266#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4267msgid "Custom module" 4268msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4269 4270#. I18N: A configuration setting 4271#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4272msgid "Custom welcome text" 4273msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4274 4275#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 4276msgid "Customize this page" 4277msgstr "Diese Seite anpassen" 4278 4279#. I18N: Name of a country or state 4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4281msgid "Cyprus" 4282msgstr "Zypern" 4283 4284#. I18N: Name of a country or state 4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4286msgid "Czech Republic" 4287msgstr "Tschechien" 4288 4289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4291msgid "DKIM digital signature" 4292msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4293 4294#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4295#: app/GedcomTag.php:1787 4296msgid "DNA markers" 4297msgstr "DNA-Marker" 4298 4299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4300#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4301#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4302msgid "Daitch-Mokotoff" 4303msgstr "Daitch-Mokotoff" 4304 4305#. I18N: Location of an LDS church temple 4306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4307msgid "Dallas, Texas, United States" 4308msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4309 4310#. I18N: gedcom tag DATA 4311#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4312msgid "Data" 4313msgstr "Daten" 4314 4315#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4316msgid "Data Fixes" 4317msgstr "" 4318 4319#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4320msgid "Data controller" 4321msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4322 4323#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4324#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4325msgid "Data fix" 4326msgstr "" 4327 4328#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4329#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4332#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4333#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4334msgid "Data fixes" 4335msgstr "" 4336 4337#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4338msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4339msgstr "" 4340 4341#. I18N: A configuration setting 4342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4343msgid "Data folder" 4344msgstr "Datenverzeichnis" 4345 4346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4350msgid "Database connection" 4351msgstr "Datenbank Verbindung" 4352 4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4357msgid "Database name" 4358msgstr "Datenbankname" 4359 4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4363msgid "Database password" 4364msgstr "Datenbankpasswort" 4365 4366#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4367msgid "Database type" 4368msgstr "Datenbanktyp" 4369 4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4373msgid "Database user account" 4374msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4375 4376#. I18N: gedcom tag DATE 4377#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4378#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4379#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23 4380#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18 4381#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4386#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4391msgid "Date" 4392msgstr "Datum" 4393 4394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4395msgid "Date differences" 4396msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4397 4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4399#: app/GedcomTag.php:504 4400msgid "Date of LDS baptism" 4401msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4402 4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4404#: app/GedcomTag.php:1011 4405msgid "Date of LDS child sealing" 4406msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes" 4407 4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4409#: app/GedcomTag.php:703 4410msgid "Date of LDS endowment" 4411msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4412 4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4414#: app/GedcomTag.php:754 4415msgid "Date of LDS spouse sealing" 4416msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:469 4419msgid "Date of adoption" 4420msgstr "Adoptionsdatum" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4423msgid "Date of baptism" 4424msgstr "Taufdatum" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4427msgid "Date of bar mitzvah" 4428msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4431msgid "Date of bat mitzvah" 4432msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4438msgid "Date of birth" 4439msgstr "Geburtsdatum" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:540 4442msgid "Date of blessing" 4443msgstr "Segnungsdatum" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:1339 4446msgid "Date of brit milah" 4447msgstr "Brit Mila-Datum" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4450msgid "Date of burial" 4451msgstr "Bestattungsdatum" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4454msgid "Date of christening" 4455msgstr "Taufdatum" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4458msgid "Date of confirmation" 4459msgstr "Konfirmationsdatum" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:635 4462msgid "Date of cremation" 4463msgstr "Einäscherungsdatum" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4468msgid "Date of death" 4469msgstr "Sterbedatum" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:745 4472msgid "Date of divorce" 4473msgstr "Scheidungsdatum" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:695 4476msgid "Date of emigration" 4477msgstr "Auswanderungsdatum" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4480msgid "Date of engagement" 4481msgstr "Verlobungsdatum" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4484msgid "Date of entry in original source" 4485msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:718 4488msgid "Date of event" 4489msgstr "Ereignisdatum" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4492msgid "Date of first communion" 4493msgstr "Erstkommunionsdatum" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:799 4496msgid "Date of immigration" 4497msgstr "Einwanderungsdatum" 4498 4499#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4500#: app/GedcomTag.php:580 4501msgid "Date of last change" 4502msgstr "Datum der letzten Änderung" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4507msgid "Date of marriage" 4508msgstr "Heiratsdatum" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4511msgid "Date of marriage banns" 4512msgstr "Aufgebotsdatum" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:876 4515msgid "Date of naturalization" 4516msgstr "Einbürgerungsdatum" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:914 4519msgid "Date of ordination" 4520msgstr "Weihedatum" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:969 4523msgid "Date of residence" 4524msgstr "Wohnsitzdatum" 4525 4526#: resources/views/help/date.phtml:91 4527msgid "Date period" 4528msgstr "Zeitraum" 4529 4530#: resources/views/help/date.phtml:84 4531msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4532msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4533 4534#: resources/views/help/date.phtml:53 4535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4536msgid "Date range" 4537msgstr "Datumsbereich" 4538 4539#: resources/views/help/date.phtml:46 4540msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4541msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4542 4543#: resources/views/admin/users.phtml:25 4544msgid "Date registered" 4545msgstr "Registrierungsdatum" 4546 4547#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4548msgid "Date sent" 4549msgstr "Gesendet" 4550 4551#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4553#, php-format 4554msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4555msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4556 4557#: resources/views/help/date.phtml:8 4558msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4559msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4560 4561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4565msgid "Daughter" 4566msgstr "Tochter" 4567 4568#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4570#, php-format 4571msgid "Daughter of %s" 4572msgstr "Tochter von %s" 4573 4574#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4575msgid "Day" 4576msgstr "Tag" 4577 4578#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4579msgid "Day not set" 4580msgstr "Kein Tag angegeben" 4581 4582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4583#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4585msgid "Day:" 4586msgstr "Tag:" 4587 4588#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4590msgid "Dead" 4591msgstr "Verstorben" 4592 4593#. I18N: gedcom tag DEAT 4594#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4598#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24 4599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4601#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4602#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4719msgid "Death" 4720msgstr "Tod" 4721 4722#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4723msgid "Death by country" 4724msgstr "Tode pro Land" 4725 4726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4727#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4728msgid "Death date range end" 4729msgstr "bis Sterbedatum" 4730 4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4732#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4733msgid "Death date range start" 4734msgstr "von Sterbedatum" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1759 4737msgid "Death of a brother" 4738msgstr "Tod eines Bruders" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4741msgid "Death of a child" 4742msgstr "Tod eines Kindes" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1664 4745msgid "Death of a daughter" 4746msgstr "Tod einer Tochter" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1748 4749msgid "Death of a father" 4750msgstr "Tod eines Vaters" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4754msgid "Death of a grand-parent" 4755msgstr "Tod eines Großelternteils" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4759msgid "Death of a grandchild" 4760msgstr "Tod eines Enkels" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1675 4763msgid "Death of a granddaughter" 4764msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1686 4767msgctxt "daughter’s daughter" 4768msgid "Death of a granddaughter" 4769msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1697 4772msgctxt "son’s daughter" 4773msgid "Death of a granddaughter" 4774msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1704 4777msgid "Death of a grandfather" 4778msgstr "Tod eines Großvaters" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1708 4781msgid "Death of a grandmother" 4782msgstr "Tod einer Großmutter" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1671 4785msgid "Death of a grandson" 4786msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1682 4789msgctxt "daughter’s son" 4790msgid "Death of a grandson" 4791msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1693 4794msgctxt "son’s son" 4795msgid "Death of a grandson" 4796msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1737 4799msgid "Death of a half-brother" 4800msgstr "Tod eines Halbbruders" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1744 4803msgid "Death of a half-sibling" 4804msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1741 4807msgid "Death of a half-sister" 4808msgstr "Tod einer Halbschwester" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1770 4811msgid "Death of a husband" 4812msgstr "Tod eines Ehemanns" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1726 4815msgid "Death of a maternal grandfather" 4816msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1730 4819msgid "Death of a maternal grandmother" 4820msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1752 4823msgid "Death of a mother" 4824msgstr "Tod einer Mutter" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4827msgid "Death of a parent" 4828msgstr "Tod eines Elternteils" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1715 4831msgid "Death of a paternal grandfather" 4832msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1719 4835msgid "Death of a paternal grandmother" 4836msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4839msgid "Death of a sibling" 4840msgstr "Tod eines Geschwisters" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1763 4843msgid "Death of a sister" 4844msgstr "Tod einer Schwester" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1660 4847msgid "Death of a son" 4848msgstr "Tod eines Sohns" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4851msgid "Death of a spouse" 4852msgstr "Tod eines Ehepartners" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1774 4855msgid "Death of a wife" 4856msgstr "Tod einer Ehefrau" 4857 4858#. I18N: gedcom tag _DETS 4859#: app/GedcomTag.php:1784 4860msgid "Death of one spouse" 4861msgstr "Tod eines Ehepartners" 4862 4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4864msgid "Death place contains" 4865msgstr "Sterbeort enthält" 4866 4867#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4868msgid "Death places" 4869msgstr "Sterbeorte" 4870 4871#. I18N: Name of a module/report 4872#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4876msgid "Deaths" 4877msgstr "Sterbefälle" 4878 4879#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4880#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4881msgid "Deaths by century" 4882msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4883 4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4885msgctxt "Abbreviation for December" 4886msgid "Dec" 4887msgstr "Dez" 4888 4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4893msgid "Decade of birth" 4894msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 4895 4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4898msgid "Decade of death" 4899msgstr "Tode: Jahrzehnt" 4900 4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4903msgid "Decade of marriage" 4904msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 4905 4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4907msgctxt "GENITIVE" 4908msgid "December" 4909msgstr "Dezember" 4910 4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4912msgctxt "INSTRUMENTAL" 4913msgid "December" 4914msgstr "Dezember" 4915 4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4917msgctxt "LOCATIVE" 4918msgid "December" 4919msgstr "Dezember" 4920 4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4924msgctxt "NOMINATIVE" 4925msgid "December" 4926msgstr "Dezember" 4927 4928#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4929#: app/Date/FrenchDate.php:305 4930msgid "Decidi" 4931msgstr "Decadi" 4932 4933#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4934msgid "Default chart" 4935msgstr "Standarddiagramm" 4936 4937#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4938msgid "Default family tree" 4939msgstr "Standardstammbaum" 4940 4941#. I18N: A configuration setting 4942#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4944#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4945msgid "Default individual" 4946msgstr "Startperson" 4947 4948#. I18N: A configuration setting 4949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4950msgid "Default theme" 4951msgstr "Standardthema" 4952 4953#. I18N: gedcom tag _DEG 4954#: app/GedcomTag.php:1781 4955msgid "Degree" 4956msgstr "Akademischer Grad" 4957 4958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4962#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4974msgctxt "font name" 4975msgid "DejaVu" 4976msgstr "DejaVu" 4977 4978#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4979#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4980#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4981#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 4983#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4984#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4985#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4986#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4987#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4988#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4989#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4990#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4991#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4992#: resources/views/media-page.phtml:102 4993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4994#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 4995#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4997#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4998#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4999#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5000#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5001#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5002msgid "Delete" 5003msgstr "Löschen" 5004 5005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5006msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5007msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 5008 5009#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5011msgid "Delete inactive users" 5012msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5013 5014#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5015msgid "Delete selected messages" 5016msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5017 5018#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5019msgid "Delete the preferences for this module." 5020msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5021 5022#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5023msgid "Delete this name" 5024msgstr "Lösche Name" 5025 5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5027msgid "Delete your account" 5028msgstr "Lösche deinen Account" 5029 5030#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5031msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5032msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5033 5034#. I18N: Name of a country or state 5035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5036msgid "Democratic Republic of the Congo" 5037msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5038 5039#. I18N: Name of a country or state 5040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5041msgid "Denmark" 5042msgstr "Dänemark" 5043 5044#. I18N: Location of an LDS church temple 5045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5046msgid "Denver, Colorado, United States" 5047msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5048 5049#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5050msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5051msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5052 5053#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5054msgid "Descendant generations" 5055msgstr "Nachkommengenerationen" 5056 5057#. I18N: gedcom tag DESC 5058#. I18N: Name of a module/chart 5059#. I18N: Name of a module/sidebar 5060#. I18N: Name of a module/report 5061#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5062#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5063#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5064#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5069msgid "Descendants" 5070msgstr "Nachkommen" 5071 5072#. I18N: gedcom tag DESI 5073#: app/GedcomTag.php:666 5074msgid "Descendants interest" 5075msgstr "Interessent an Nachkommen" 5076 5077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5078msgid "Descendants of " 5079msgstr "Nachkommen von " 5080 5081#. I18N: %s is an individual’s name 5082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5083#, php-format 5084msgid "Descendants of %s" 5085msgstr "Nachkommen von %s" 5086 5087#. I18N: gedcom tag DSCR 5088#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5089#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5090msgid "Description" 5091msgstr "Beschreibung" 5092 5093#. I18N: A configuration setting 5094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5095msgid "Description META tag" 5096msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5097 5098#. I18N: gedcom tag DEST 5099#: app/GedcomTag.php:669 5100msgid "Destination" 5101msgstr "Zielsystem" 5102 5103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5106#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5107#: resources/views/media-page.phtml:53 5108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5109#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5110#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5111msgid "Details" 5112msgstr "Details" 5113 5114#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5115msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5116msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5117 5118#. I18N: Location of an LDS church temple 5119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5120msgid "Detroit, Michigan, United States" 5121msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5122 5123#: app/Date/JalaliDate.php:268 5124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5125msgid "Dey" 5126msgstr "Dey" 5127 5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5129#: app/Date/JalaliDate.php:143 5130msgctxt "GENITIVE" 5131msgid "Dey" 5132msgstr "Dey" 5133 5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5135#: app/Date/JalaliDate.php:233 5136msgctxt "INSTRUMENTAL" 5137msgid "Dey" 5138msgstr "Dey" 5139 5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5141#: app/Date/JalaliDate.php:188 5142msgctxt "LOCATIVE" 5143msgid "Dey" 5144msgstr "Dey" 5145 5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5147#: app/Date/JalaliDate.php:98 5148msgctxt "NOMINATIVE" 5149msgid "Dey" 5150msgstr "Dey" 5151 5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5153#: app/Date/HijriDate.php:150 5154msgctxt "GENITIVE" 5155msgid "Dhu al-Hijjah" 5156msgstr "Dhu al-Hijjah" 5157 5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5159#: app/Date/HijriDate.php:240 5160msgctxt "INSTRUMENTAL" 5161msgid "Dhu al-Hijjah" 5162msgstr "Dhu al-Hijjah" 5163 5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5165#: app/Date/HijriDate.php:195 5166msgctxt "LOCATIVE" 5167msgid "Dhu al-Hijjah" 5168msgstr "Dhu al-Hijjah" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5171#: app/Date/HijriDate.php:105 5172msgctxt "NOMINATIVE" 5173msgid "Dhu al-Hijjah" 5174msgstr "Dhu al-Hijjah" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5177#: app/Date/HijriDate.php:148 5178msgctxt "GENITIVE" 5179msgid "Dhu al-Qi’dah" 5180msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5181 5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5183#: app/Date/HijriDate.php:238 5184msgctxt "INSTRUMENTAL" 5185msgid "Dhu al-Qi’dah" 5186msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5187 5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5189#: app/Date/HijriDate.php:193 5190msgctxt "LOCATIVE" 5191msgid "Dhu al-Qi’dah" 5192msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5193 5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5195#: app/Date/HijriDate.php:103 5196msgctxt "NOMINATIVE" 5197msgid "Dhu al-Qi’dah" 5198msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5199 5200#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5201#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5202msgid "Died as a child: exempt" 5203msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5204 5205#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5206#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5207msgid "Died as an infant: exempt" 5208msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 5209 5210#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5211msgid "Differences" 5212msgstr "Unterschiede" 5213 5214#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5216msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5217msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5218 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5222msgid "Direct line ancestors" 5223msgstr "Direkte Vorfahren" 5224 5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5228msgid "Direct line ancestors and their families" 5229msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5230 5231#. I18N: %s is a number of records per page 5232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5233#, php-format 5234msgid "Display %s" 5235msgstr "Zeige %s" 5236 5237#. I18N: Description of the “Favorites” module 5238#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5239msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5240msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5241 5242#. I18N: Description of the “Favorites” module 5243#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5244msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5245msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Benutzers." 5246 5247#. I18N: gedcom tag DIV 5248#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5249#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5250msgid "Divorce" 5251msgstr "Scheidung" 5252 5253#. I18N: gedcom tag DIVF 5254#: app/GedcomTag.php:675 5255msgid "Divorce filed" 5256msgstr "Scheidung eingereicht" 5257 5258#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5259#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5260msgid "Divorces by century" 5261msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5262 5263#. I18N: Name of a country or state 5264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5265msgid "Djibouti" 5266msgstr "Dschibuti" 5267 5268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5270msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5271msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5272 5273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5275msgid "Do not seal: unauthorized" 5276msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5277 5278#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5279msgid "Do not use maps" 5280msgstr "Keine Karten verwenden" 5281 5282#. I18N: Type of media object 5283#: app/GedcomTag.php:2369 5284msgid "Document" 5285msgstr "Dokument" 5286 5287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5288msgid "Domain name" 5289msgstr "Domain-Name" 5290 5291#. I18N: Name of a country or state 5292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5293msgid "Dominica" 5294msgstr "Dominica" 5295 5296#. I18N: Name of a country or state 5297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5298msgid "Dominican Republic" 5299msgstr "Dominikanische Republik" 5300 5301#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382 5302msgid "Down" 5303msgstr "Unten" 5304 5305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 5307msgid "Download" 5308msgstr "Herunterladen" 5309 5310#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5311#, php-format 5312msgid "Download %s…" 5313msgstr "Lade %s…" 5314 5315#: resources/views/media-page.phtml:134 5316msgid "Download file" 5317msgstr "Datei herunterladen" 5318 5319#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5320msgid "Drag the blocks to change their position." 5321msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5322 5323#. I18N: Location of an LDS church temple 5324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5325msgid "Draper, Utah, United States" 5326msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5327 5328#. I18N: The second day in the French republican calendar 5329#: app/Date/FrenchDate.php:289 5330msgid "Duodi" 5331msgstr "Duodi" 5332 5333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5335#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5336#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5337msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5338msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5339 5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5342#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5343#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5344msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5345msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5346 5347#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5348msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5349msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5350 5351#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5352msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5353msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5354 5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5358#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5359msgid "Earliest birth" 5360msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5361 5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5365#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5366msgid "Earliest death" 5367msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5368 5369#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5370msgid "Earliest divorce" 5371msgstr "Früheste Scheidung" 5372 5373#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5374msgid "Earliest marriage" 5375msgstr "Früheste Eheschließung" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5379msgid "Ecuador" 5380msgstr "Ecuador" 5381 5382#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5383#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 5384#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309 5385#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5386#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5387#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5388#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5389#: resources/views/admin/users.phtml:18 5390#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5391#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5392#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5395#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5396#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5397#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5398#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85 5399msgid "Edit" 5400msgstr "Bearbeiten" 5401 5402#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5403#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5404msgid "Edit a media file" 5405msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5406 5407#. I18N: Options for editing 5408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5409msgid "Edit preferences" 5410msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5411 5412#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5413msgid "Edit the FAQ" 5414msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5417#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5419msgid "Edit the gender" 5420msgstr "Geschlecht ändern" 5421 5422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5423#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5424#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5425msgid "Edit the name" 5426msgstr "Namen bearbeiten" 5427 5428#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5429#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5430#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5431#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5432#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5433#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5435#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5436#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5437#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5438#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5439#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5440msgid "Edit the raw GEDCOM" 5441msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5442 5443#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5444msgid "Edit the shared note" 5445msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5446 5447#: app/Module/StoriesModule.php:307 5448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5449msgid "Edit the story" 5450msgstr "Geschichte bearbeiten" 5451 5452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5453msgid "Edit the user" 5454msgstr "Benutzer bearbeiten" 5455 5456#: app/Services/TreeService.php:203 5457msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5458msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5459 5460#. I18N: A restriction on editing data 5461#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5462msgid "Editing restriction" 5463msgstr "Einschränkung bearbeiten" 5464 5465#. I18N: Listbox entry; name of a role 5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5468msgid "Editor" 5469msgstr "Bearbeiter" 5470 5471#. I18N: Location of an LDS church temple 5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5473msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5474msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5475 5476#. I18N: gedcom tag EDUC 5477#: app/GedcomTag.php:681 5478msgid "Education" 5479msgstr "Ausbildung" 5480 5481#. I18N: Name of a country or state 5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5483msgid "Egypt" 5484msgstr "Ägypten" 5485 5486#. I18N: Name of a country or state 5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5488msgid "El Salvador" 5489msgstr "El Salvador" 5490 5491#. I18N: Type of media object 5492#: app/GedcomTag.php:2372 5493msgid "Electronic" 5494msgstr "Elektronisch" 5495 5496#. I18N: a month in the Jewish calendar 5497#: app/Date/JewishDate.php:205 5498msgctxt "GENITIVE" 5499msgid "Elul" 5500msgstr "Elul" 5501 5502#. I18N: a month in the Jewish calendar 5503#: app/Date/JewishDate.php:311 5504msgctxt "INSTRUMENTAL" 5505msgid "Elul" 5506msgstr "Elul" 5507 5508#. I18N: a month in the Jewish calendar 5509#: app/Date/JewishDate.php:258 5510msgctxt "LOCATIVE" 5511msgid "Elul" 5512msgstr "Elul" 5513 5514#. I18N: a month in the Jewish calendar 5515#: app/Date/JewishDate.php:152 5516msgctxt "NOMINATIVE" 5517msgid "Elul" 5518msgstr "Elul" 5519 5520#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5521msgid "Email" 5522msgstr "Email" 5523 5524#. I18N: gedcom tag EMAIL 5525#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5526#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5527#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5528#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5530#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5531#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5532#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5533#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5534#: resources/views/register-page.phtml:46 5535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5536msgid "Email address" 5537msgstr "E-Mail-Adresse" 5538 5539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5540msgid "Email verified" 5541msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5542 5543#. I18N: gedcom tag EMIG 5544#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5545msgid "Emigration" 5546msgstr "Auswanderung" 5547 5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5549msgid "Employee" 5550msgstr "Arbeitnehmer" 5551 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5553msgctxt "FEMALE" 5554msgid "Employee" 5555msgstr "Arbeitnehmerin" 5556 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5558msgctxt "MALE" 5559msgid "Employee" 5560msgstr "Arbeitnehmer" 5561 5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5563#: app/GedcomTag.php:979 5564msgid "Employer" 5565msgstr "Arbeitgeber" 5566 5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5568msgctxt "FEMALE" 5569msgid "Employer" 5570msgstr "Arbeitgeberin" 5571 5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5573msgctxt "MALE" 5574msgid "Employer" 5575msgstr "Arbeitgeber" 5576 5577#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5578msgid "Empty the clippings cart" 5579msgstr "Sammelbehälter leeren" 5580 5581#: resources/views/admin/components.phtml:25 5582#: resources/views/admin/components.phtml:64 5583#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5584msgid "Enabled" 5585msgstr "Aktiviert" 5586 5587#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5589msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5590msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5591 5592#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5593msgid "End year" 5594msgstr "Endjahr" 5595 5596#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5597msgid "Ending range of change dates" 5598msgstr "bis Änderungsdatum" 5599 5600#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5602msgid "Endowment House" 5603msgstr "Stiftungshaus" 5604 5605#. I18N: gedcom tag ENGA 5606#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5607msgid "Engagement" 5608msgstr "Verlobung" 5609 5610#. I18N: Name of a country or state 5611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5612msgid "England" 5613msgstr "England" 5614 5615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5616msgid "Enter an optional note about this favorite" 5617msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5618 5619#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5620msgid "Entire record" 5621msgstr "Ganzer Datensatz" 5622 5623#. I18N: Name of a country or state 5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5625msgid "Equatorial Guinea" 5626msgstr "Äquatorialguinea" 5627 5628#. I18N: Name of a country or state 5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5630msgid "Eritrea" 5631msgstr "Eritrea" 5632 5633#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5634#, php-format 5635msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5636msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5637 5638#: app/Date/JalaliDate.php:270 5639msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5640msgid "Esf" 5641msgstr "Esf" 5642 5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5644#: app/Date/JalaliDate.php:147 5645msgctxt "GENITIVE" 5646msgid "Esfand" 5647msgstr "Esfand" 5648 5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5650#: app/Date/JalaliDate.php:237 5651msgctxt "INSTRUMENTAL" 5652msgid "Esfand" 5653msgstr "Esfand" 5654 5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5656#: app/Date/JalaliDate.php:192 5657msgctxt "LOCATIVE" 5658msgid "Esfand" 5659msgstr "Esfand" 5660 5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5662#: app/Date/JalaliDate.php:102 5663msgctxt "NOMINATIVE" 5664msgid "Esfand" 5665msgstr "Esfand" 5666 5667#. I18N: A configuration setting 5668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5669msgid "Estimated dates for birth and death" 5670msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5671 5672#. I18N: Name of a country or state 5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5674msgid "Estonia" 5675msgstr "Estland" 5676 5677#. I18N: Name of a country or state 5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5679msgid "Ethiopia" 5680msgstr "Äthiopien" 5681 5682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5683msgid "Europe" 5684msgstr "Europa" 5685 5686#. I18N: gedcom tag EVEN 5687#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30 5688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5691msgid "Event" 5692msgstr "Ereignis" 5693 5694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5696#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5697#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5698#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5699msgid "Events" 5700msgstr "Ereignisse" 5701 5702#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5703msgid "Events in countries" 5704msgstr "Ereignisse in Ländern" 5705 5706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5707msgid "Events of close relatives" 5708msgstr "Verwandtenereignisse" 5709 5710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5711msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5712msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5713 5714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5715msgid "Exact" 5716msgstr "Genau" 5717 5718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5719msgid "Exact date" 5720msgstr "Genaues Datum" 5721 5722#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5723#, php-format 5724msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5725msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5726 5727#: resources/views/admin/media.phtml:70 5728msgid "Exclude subfolders" 5729msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5730 5731#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5732#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5733msgid "Excluded from this submission" 5734msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5735 5736#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5737#: resources/views/register-page.phtml:87 5738msgid "Explain why you are requesting an account." 5739msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5740 5741#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5742msgid "Export" 5743msgstr "Export" 5744 5745#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5746msgid "Export a GEDCOM file" 5747msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5748 5749#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5750msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5751msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5752 5753#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5754msgid "Export preferences" 5755msgstr "Export-Einstellungen" 5756 5757#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5759msgid "Extend privacy to dead individuals" 5760msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5761 5762#. I18N: “External files” are stored on other computers 5763#: resources/views/admin/media.phtml:40 5764msgid "External files" 5765msgstr "Externe Dateien" 5766 5767#: resources/views/admin/media.phtml:74 5768msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5769msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse anstelle eines lokalen Dateinamens." 5770 5771#. I18N: Name of a module/sidebar 5772#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5773msgid "Extra information" 5774msgstr "Zusätzliche Information" 5775 5776#. I18N: gedcom tag _EYEC 5777#: app/GedcomTag.php:1793 5778msgid "Eye color" 5779msgstr "Augenfarbe" 5780 5781#. I18N: Name of a theme. 5782#: app/Module/FabTheme.php:39 5783msgid "F.A.B." 5784msgstr "F.A.B." 5785 5786#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5788msgid "FAQ" 5789msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5790 5791#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5793msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5794msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5795 5796#. I18N: gedcom tag FACT 5797#: app/GedcomTag.php:725 5798msgid "Fact" 5799msgstr "Tatsache" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1795 5802msgid "Fact 1" 5803msgstr "Tatsache 1" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1813 5806msgid "Fact 10" 5807msgstr "Tatsache 10" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1815 5810msgid "Fact 11" 5811msgstr "Tatsache 11" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1817 5814msgid "Fact 12" 5815msgstr "Tatsache 12" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1819 5818msgid "Fact 13" 5819msgstr "Tatsache 13" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1797 5822msgid "Fact 2" 5823msgstr "Tatsache 2" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1799 5826msgid "Fact 3" 5827msgstr "Tatsache 3" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1801 5830msgid "Fact 4" 5831msgstr "Tatsache 4" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1803 5834msgid "Fact 5" 5835msgstr "Tatsache 5" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1805 5838msgid "Fact 6" 5839msgstr "Tatsache 6" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1807 5842msgid "Fact 7" 5843msgstr "Tatsache 7" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1809 5846msgid "Fact 8" 5847msgstr "Tatsache 8" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1811 5850msgid "Fact 9" 5851msgstr "Tatsache 9" 5852 5853#. I18N: A configuration setting 5854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5855msgid "Fact icons" 5856msgstr "Tatsachensymbole" 5857 5858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5859#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5860msgid "Fact or event" 5861msgstr "Tatsache oder Ereignis" 5862 5863#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5865#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5866#: resources/views/family-page.phtml:51 5867#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5870msgid "Facts and events" 5871msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5874msgid "Facts for family records" 5875msgstr "Familienereignisse" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5878msgid "Facts for individual records" 5879msgstr "Personenereignisse" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5882msgid "Facts for new families" 5883msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5886msgid "Facts for new individuals" 5887msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5890msgid "Facts for repository records" 5891msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5894msgid "Facts for source records" 5895msgstr "Quellenereignisse" 5896 5897#. I18N: Name of a country or state 5898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5899msgid "Falkland Islands" 5900msgstr "Falklandinseln" 5901 5902#. I18N: Name of a module/list 5903#. I18N: Name of a module 5904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 5905#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5907#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5915#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 5916#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5917#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5918#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5919#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5920#: resources/views/media-page.phtml:64 5921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5924#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5925#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5926#: resources/views/note-page.phtml:50 5927#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5928#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51 5929#: resources/views/submitter-page.phtml:50 5930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5932msgid "Families" 5933msgstr "Familien" 5934 5935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5936#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5937msgid "Families with sources" 5938msgstr "Familien mit Quellenangabe" 5939 5940#. I18N: gedcom tag FAM 5941#. I18N: Name of a module/report 5942#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5944#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5945#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5946#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5947#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5949#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 5951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5956msgid "Family" 5957msgstr "Familie" 5958 5959#. I18N: gedcom tag FAMC 5960#: app/GedcomTag.php:733 5961msgid "Family as a child" 5962msgstr "Familie als Kind" 5963 5964#. I18N: gedcom tag FAMS 5965#: app/GedcomTag.php:739 5966msgid "Family as a spouse" 5967msgstr "Familie als Ehepartner" 5968 5969#. I18N: Name of a module/chart 5970#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5971msgid "Family book" 5972msgstr "Familienbuch" 5973 5974#. I18N: %s is an individual’s name 5975#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5976#, php-format 5977msgid "Family book of %s" 5978msgstr "Familienbuch von %s" 5979 5980#. I18N: gedcom tag FAMF 5981#: app/GedcomTag.php:736 5982msgid "Family file" 5983msgstr "Familienakte" 5984 5985#. I18N: Name of a module/sidebar 5986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5987msgid "Family navigator" 5988msgstr "Familienlotse" 5989 5990#. I18N: Description of the “News” module 5991#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 5992msgid "Family news and site announcements." 5993msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 5994 5995#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5996#, php-format 5997msgid "Family of %s" 5998msgstr "Familie von %s" 5999 6000#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6003#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6004#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6006#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6008#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6013msgid "Family tree" 6014msgstr "Stammbaum" 6015 6016#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 6017#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415 6018msgid "Family tree clippings cart" 6019msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6020 6021#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6023msgid "Family tree title" 6024msgstr "Titel des Stammbaumes" 6025 6026#. I18N: Name of a module 6027#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6030#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6031#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6032msgid "Family trees" 6033msgstr "Stammbäume" 6034 6035#. I18N: %s is the spouse name 6036#: app/Individual.php:1016 6037#, php-format 6038msgid "Family with %s" 6039msgstr "Familie mit %s" 6040 6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6042msgid "Family with adoptive parents" 6043msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6044 6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6046msgid "Family with foster parents" 6047msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6048 6049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6051msgid "Family with husband" 6052msgstr "Familie mit Ehemann" 6053 6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6055#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6057msgid "Family with parents" 6058msgstr "Familie mit Eltern" 6059 6060#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6062msgid "Family with rada parents" 6063msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6064 6065#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6067msgid "Family with sealing parents" 6068msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6069 6070#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35 6071msgid "Family with spouse" 6072msgstr "Familie mit Ehepartner" 6073 6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6077msgid "Family with the most children" 6078msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6079 6080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6082msgid "Family with wife" 6083msgstr "Familie mit Ehefrau" 6084 6085#. I18N: Name of a module/chart 6086#: app/Module/FanChartModule.php:116 6087msgid "Fan chart" 6088msgstr "Fächerdiagramm" 6089 6090#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6091#: app/Module/FanChartModule.php:162 6092#, php-format 6093msgid "Fan chart of %s" 6094msgstr "Fächerdiagramm von %s" 6095 6096#: app/Date/JalaliDate.php:259 6097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6098msgid "Far" 6099msgstr "Far" 6100 6101#. I18N: Name of a country or state 6102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6103msgid "Faroe Islands" 6104msgstr "Färöer" 6105 6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6107#: app/Date/JalaliDate.php:125 6108msgctxt "GENITIVE" 6109msgid "Farvardin" 6110msgstr "Farvardin" 6111 6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6113#: app/Date/JalaliDate.php:215 6114msgctxt "INSTRUMENTAL" 6115msgid "Farvardin" 6116msgstr "Farvardin" 6117 6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6119#: app/Date/JalaliDate.php:170 6120msgctxt "LOCATIVE" 6121msgid "Farvardin" 6122msgstr "Farvardin" 6123 6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6125#: app/Date/JalaliDate.php:80 6126msgctxt "NOMINATIVE" 6127msgid "Farvardin" 6128msgstr "Farvardin" 6129 6130#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6137msgid "Father" 6138msgstr "Vater" 6139 6140#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6141#, php-format 6142msgid "Father: %s" 6143msgstr "Vater: %s" 6144 6145#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178 6146msgid "Father’s age" 6147msgstr "Alter des Vaters" 6148 6149#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6150#: app/Individual.php:977 6151#, php-format 6152msgid "Father’s family with %s" 6153msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6154 6155#. I18N: A step-family. 6156#: app/Individual.php:981 6157msgid "Father’s family with an unknown individual" 6158msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6159 6160#. I18N: Name of a module 6161#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6162#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6163msgid "Favorites" 6164msgstr "Favoriten" 6165 6166#. I18N: gedcom tag FAX 6167#: app/GedcomTag.php:760 6168msgid "Fax" 6169msgstr "Fax" 6170 6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6172msgctxt "Abbreviation for February" 6173msgid "Feb" 6174msgstr "Feb" 6175 6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6177msgctxt "GENITIVE" 6178msgid "February" 6179msgstr "Februar" 6180 6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6182msgctxt "INSTRUMENTAL" 6183msgid "February" 6184msgstr "Februar" 6185 6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6187msgctxt "LOCATIVE" 6188msgid "February" 6189msgstr "Februar" 6190 6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6194msgctxt "NOMINATIVE" 6195msgid "February" 6196msgstr "Februar" 6197 6198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6199#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6201msgid "Female" 6202msgstr "weiblich" 6203 6204#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6205#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6206#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6207#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6208#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6209#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6210#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6217#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6218#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6219#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6220#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6221msgid "Females" 6222msgstr "weibliche" 6223 6224#. I18N: Name of a country or state 6225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6226msgid "Fiji" 6227msgstr "Fidschi" 6228 6229#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6230msgid "File size" 6231msgstr "Dateigröße" 6232 6233#: app/Functions/Functions.php:44 6234msgid "File successfully uploaded" 6235msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6236 6237#. I18N: gedcom tag FILE 6238#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6239msgid "Filename" 6240msgstr "Dateiname" 6241 6242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6244msgid "Filename on server" 6245msgstr "Dateiname auf dem Server" 6246 6247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6248#, php-format 6249msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6250msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6251 6252#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6253#, php-format 6254msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6255msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6256 6257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6258msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6259msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6260 6261#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6262#, php-format 6263msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6264msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden." 6265 6266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6267msgid "Filter" 6268msgstr "Filter" 6269 6270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6271msgid "Find a source" 6272msgstr "Finde eine Quelle" 6273 6274#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6275#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6276#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6277#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6278msgid "Find a special character" 6279msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6282msgid "Find all possible relationships" 6283msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6284 6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6286msgid "Find any relationship" 6287msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6288 6289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332 6290#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6291msgid "Find duplicates" 6292msgstr "Finde Duplikate" 6293 6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6295msgid "Find other relationships" 6296msgstr "Andere Beziehungen finden" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6300msgid "Find relationships via ancestors" 6301msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6302 6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6304#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6305msgid "Find the closest relationships" 6306msgstr "Die engste Beziehung finden" 6307 6308#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6309#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6310msgid "Find unrelated individuals" 6311msgstr "Finde unverbundene Personen" 6312 6313#. I18N: Name of a country or state 6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6315msgid "Finland" 6316msgstr "Finnland" 6317 6318#. I18N: gedcom tag FCOM 6319#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6320msgid "First communion" 6321msgstr "Erstkommunion" 6322 6323#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6324msgid "First event" 6325msgstr "Erstes Ereignis" 6326 6327#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6328msgid "First record" 6329msgstr "Erster Eintrag" 6330 6331#. I18N: Name of a module 6332#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6333msgid "Fix name slashes and spaces" 6334msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6335 6336#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34 6337#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6338msgid "Flag" 6339msgstr "Flagge" 6340 6341#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6342#, php-format 6343msgid "Flag of %s" 6344msgstr "Flagge von %s" 6345 6346#. I18N: Name of a country or state 6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6348msgid "Flanders" 6349msgstr "Flandern" 6350 6351#. I18N: a month in the French republican calendar 6352#: app/Date/FrenchDate.php:149 6353msgctxt "GENITIVE" 6354msgid "Floreal" 6355msgstr "Floréal" 6356 6357#. I18N: a month in the French republican calendar 6358#: app/Date/FrenchDate.php:243 6359msgctxt "INSTRUMENTAL" 6360msgid "Floreal" 6361msgstr "Floréal" 6362 6363#. I18N: a month in the French republican calendar 6364#: app/Date/FrenchDate.php:196 6365msgctxt "LOCATIVE" 6366msgid "Floreal" 6367msgstr "Floréal" 6368 6369#. I18N: a month in the French republican calendar 6370#: app/Date/FrenchDate.php:102 6371msgctxt "NOMINATIVE" 6372msgid "Floreal" 6373msgstr "Floréal" 6374 6375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6377msgid "Folder" 6378msgstr "Verzeichnis" 6379 6380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6381msgid "Folder name on server" 6382msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6383 6384#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6385#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6386msgid "Follow this link to verify your email address." 6387msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6388 6389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6393#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6394#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6405msgid "Font" 6406msgstr "Schriftart" 6407 6408#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6409#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6410msgid "Footer" 6411msgstr "Fußzeile" 6412 6413#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6415#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6416#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6417msgid "Footers" 6418msgstr "Fußzeilen" 6419 6420#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6422#, php-format 6423msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6424msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6425 6426#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6427msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6428msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6429 6430#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6431msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6432msgstr "" 6433 6434#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6435#, php-format 6436msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6437msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6438 6439#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6440#, php-format 6441msgid "For technical support and information contact %s." 6442msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6443 6444#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6445#, php-format 6446msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6447msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6448 6449#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6451msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6452msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6453 6454#: resources/views/login-page.phtml:60 6455#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6456msgid "Forgot password?" 6457msgstr "Passwort vergessen?" 6458 6459#. I18N: gedcom tag FORM 6460#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6461#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6462#: resources/views/help/date.phtml:132 6463#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6464msgid "Format" 6465msgstr "Format" 6466 6467#. I18N: A configuration setting 6468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6469msgid "Format text and notes" 6470msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6471 6472#. I18N: Location of an LDS church temple 6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6474msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6475msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6476 6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6478msgctxt "Female pedigree" 6479msgid "Foster" 6480msgstr "Pflegekind" 6481 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6483msgctxt "Male pedigree" 6484msgid "Foster" 6485msgstr "Pflegekind" 6486 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6488msgctxt "Pedigree" 6489msgid "Foster" 6490msgstr "Pflegekind" 6491 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6493msgid "Foster child" 6494msgstr "Pflegekind" 6495 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6497msgid "Foster father" 6498msgstr "Pflegevater" 6499 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6501msgid "Foster mother" 6502msgstr "Pflegemutter" 6503 6504#. I18N: Name of a country or state 6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6506msgid "France" 6507msgstr "Frankreich" 6508 6509#. I18N: Location of an LDS church temple 6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6511msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6512msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6513 6514#. I18N: Location of an LDS church temple 6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6516msgid "Freiburg, Germany" 6517msgstr "Freiburg, Deutschland" 6518 6519#. I18N: The French calendar 6520#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6521msgid "French" 6522msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6526msgid "French Guiana" 6527msgstr "Französisch-Guayana" 6528 6529#. I18N: Name of a country or state 6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6531msgid "French Polynesia" 6532msgstr "Französisch-Polynesien" 6533 6534#. I18N: Name of a country or state 6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6536msgid "French Southern Territories" 6537msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6538 6539#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6540#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6541#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6542msgid "Frequently asked questions" 6543msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6544 6545#. I18N: Location of an LDS church temple 6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6547msgid "Fresno, California, United States" 6548msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6549 6550#. I18N: abbreviation for Friday 6551#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6552#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6553msgid "Fri" 6554msgstr "Fr" 6555 6556#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6557msgid "Friday" 6558msgstr "Freitag" 6559 6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6561msgid "Friend" 6562msgstr "Freund" 6563 6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6565msgctxt "FEMALE" 6566msgid "Friend" 6567msgstr "Freundin" 6568 6569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6570msgctxt "MALE" 6571msgid "Friend" 6572msgstr "Freund" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:139 6576msgctxt "GENITIVE" 6577msgid "Frimaire" 6578msgstr "Frimaire" 6579 6580#. I18N: a month in the French republican calendar 6581#: app/Date/FrenchDate.php:233 6582msgctxt "INSTRUMENTAL" 6583msgid "Frimaire" 6584msgstr "Frimaire" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:186 6588msgctxt "LOCATIVE" 6589msgid "Frimaire" 6590msgstr "Frimaire" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:91 6594msgctxt "NOMINATIVE" 6595msgid "Frimaire" 6596msgstr "Frimaire" 6597 6598#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6599#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6600#: resources/views/message-page.phtml:17 6601msgctxt "Email sender" 6602msgid "From" 6603msgstr "Von" 6604 6605#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6607msgctxt "Start of date range" 6608msgid "From" 6609msgstr "von" 6610 6611#. I18N: a month in the French republican calendar 6612#: app/Date/FrenchDate.php:157 6613msgctxt "GENITIVE" 6614msgid "Fructidor" 6615msgstr "Fructidor" 6616 6617#. I18N: a month in the French republican calendar 6618#: app/Date/FrenchDate.php:251 6619msgctxt "INSTRUMENTAL" 6620msgid "Fructidor" 6621msgstr "Fructidor" 6622 6623#. I18N: a month in the French republican calendar 6624#: app/Date/FrenchDate.php:204 6625msgctxt "LOCATIVE" 6626msgid "Fructidor" 6627msgstr "Fructidor" 6628 6629#. I18N: a month in the French republican calendar 6630#: app/Date/FrenchDate.php:110 6631msgctxt "NOMINATIVE" 6632msgid "Fructidor" 6633msgstr "Fructidor" 6634 6635#. I18N: Location of an LDS church temple 6636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6637msgid "Fukuoka, Japan" 6638msgstr "Fukuoka, Japan" 6639 6640#. I18N: gedcom tag _FNRL 6641#: app/GedcomTag.php:1822 6642msgid "Funeral" 6643msgstr "Begräbnis" 6644 6645#. I18N: A configuration setting 6646#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6648msgid "GEDCOM errors" 6649msgstr "GEDCOM Fehler" 6650 6651#. I18N: gedcom tag GEDC 6652#. I18N: gedcom tag _GEDF 6653#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6654#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6655msgid "GEDCOM file" 6656msgstr "GEDCOM-Datei" 6657 6658#. I18N: Name of a country or state 6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6660msgid "Gabon" 6661msgstr "Gabun" 6662 6663#. I18N: Name of a country or state 6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6665msgid "Gambia" 6666msgstr "Gambia" 6667 6668#. I18N: gedcom tag SEX 6669#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6675msgid "Gender" 6676msgstr "Geschlecht" 6677 6678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6679msgid "Genealogy" 6680msgstr "Genealogie" 6681 6682#. I18N: A configuration setting 6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6684msgid "Genealogy contact" 6685msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6686 6687#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6688#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6689msgid "Genealogy data" 6690msgstr "Genealogische Daten" 6691 6692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6694msgid "General" 6695msgstr "Allgemeines" 6696 6697#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163 6698#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6699msgid "General search" 6700msgstr "Allgemeine Suche" 6701 6702#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6703#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6704msgid "Generate sitemap files for search engines." 6705msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6706 6707#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6708#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6709#, php-format 6710msgid "Generated by %s" 6711msgstr "Erstellt mit %s" 6712 6713#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6714msgid "Generation" 6715msgstr "Generation" 6716 6717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6719msgid "Generation " 6720msgstr "Generation " 6721 6722#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6723#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6724#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6725#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6726#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6727#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6728#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6733msgid "Generations" 6734msgstr "Generationen" 6735 6736#. I18N: gedcom tag ANCE 6737#: app/GedcomTag.php:486 6738msgid "Generations of ancestors" 6739msgstr "Generationen der Vorfahren" 6740 6741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6743msgid "Geographic area" 6744msgstr "Geographisches Gebiet" 6745 6746#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6747#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298 6748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6749#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6750msgid "Geographic data" 6751msgstr "Geografische Daten" 6752 6753#. I18N: Name of a country or state 6754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6755msgid "Georgia" 6756msgstr "Georgien" 6757 6758#. I18N: Name of a country or state 6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6760msgid "Germany" 6761msgstr "Deutschland" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:147 6765msgctxt "GENITIVE" 6766msgid "Germinal" 6767msgstr "Germinal" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:241 6771msgctxt "INSTRUMENTAL" 6772msgid "Germinal" 6773msgstr "Germinal" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:194 6777msgctxt "LOCATIVE" 6778msgid "Germinal" 6779msgstr "Germinal" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:100 6784msgctxt "NOMINATIVE" 6785msgid "Germinal" 6786msgstr "Germinal" 6787 6788#. I18N: Name of a country or state 6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6790msgid "Ghana" 6791msgstr "Ghana" 6792 6793#. I18N: Name of a country or state 6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6795msgid "Gibraltar" 6796msgstr "Gibraltar" 6797 6798#. I18N: Location of an LDS church temple 6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6800msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6801msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 6802 6803#. I18N: Location of an LDS church temple 6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6805msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6806msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 6807 6808#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6809#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6810msgid "Given name" 6811msgstr "Vorname" 6812 6813#. I18N: gedcom tag GIVN 6814#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6815#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6816#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6818msgid "Given names" 6819msgstr "Vornamen" 6820 6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6822msgid "Godchild" 6823msgstr "Patenkind" 6824 6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6826msgid "Goddaughter" 6827msgstr "Patentochter" 6828 6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6830msgid "Godfather" 6831msgstr "Pate" 6832 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6834msgid "Godmother" 6835msgstr "Patin" 6836 6837#. I18N: gedcom tag _GODP 6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6839msgid "Godparent" 6840msgstr "Pate/Patin" 6841 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6843msgid "Godson" 6844msgstr "Patensohn" 6845 6846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355 6847msgid "Google Maps™" 6848msgstr "Google Maps™" 6849 6850#. I18N: gedcom tag GRAD 6851#: app/GedcomTag.php:785 6852msgid "Graduation" 6853msgstr "Bildungsabschluss" 6854 6855#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6856msgid "Greatest age at death" 6857msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 6858 6859#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6860msgid "Greatest age between siblings" 6861msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 6862 6863#. I18N: Name of a country or state 6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6865msgid "Greece" 6866msgstr "Griechenland" 6867 6868#. I18N: The name of a colour-scheme 6869#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6870msgid "Green Beam" 6871msgstr "Grüner Strahl" 6872 6873#. I18N: Name of a country or state 6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6875msgid "Greenland" 6876msgstr "Grönland" 6877 6878#. I18N: The gregorian calendar 6879#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6880msgid "Gregorian" 6881msgstr "Gregorianisch" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6885msgid "Grenada" 6886msgstr "Grenada" 6887 6888#. I18N: Location of an LDS church temple 6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6890msgid "Guadalajara, Mexico" 6891msgstr "Guadalajara, Mexiko" 6892 6893#. I18N: Name of a country or state 6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6895msgid "Guadeloupe" 6896msgstr "Guadeloupe" 6897 6898#. I18N: Name of a country or state 6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6900msgid "Guam" 6901msgstr "Guam" 6902 6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6904msgid "Guardian" 6905msgstr "Vormund" 6906 6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6908msgctxt "FEMALE" 6909msgid "Guardian" 6910msgstr "Vormund" 6911 6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6913msgctxt "MALE" 6914msgid "Guardian" 6915msgstr "Vormund" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6919msgid "Guatemala" 6920msgstr "Guatemala" 6921 6922#. I18N: Location of an LDS church temple 6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6924msgid "Guatemala City, Guatemala" 6925msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6926 6927#. I18N: Location of an LDS church temple 6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6929msgid "Guayaquil, Ecuador" 6930msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6931 6932#. I18N: Name of a country or state 6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6934msgid "Guernsey" 6935msgstr "Guernsey" 6936 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6939msgid "Guinea" 6940msgstr "Guinea" 6941 6942#. I18N: Name of a country or state 6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6944msgid "Guinea-Bissau" 6945msgstr "Guinea-Bissau" 6946 6947#. I18N: Name of a country or state 6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6949msgid "Guyana" 6950msgstr "Guyana" 6951 6952#. I18N: Name of a module 6953#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6954msgid "HTML" 6955msgstr "HTML" 6956 6957#. I18N: gedcom tag _HAIR 6958#: app/GedcomTag.php:1834 6959msgid "Hair color" 6960msgstr "Haarfarbe" 6961 6962#. I18N: Name of a country or state 6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6964msgid "Haiti" 6965msgstr "Haiti" 6966 6967#. I18N: Location of an LDS church temple 6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6969msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6970msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6971 6972#. I18N: Location of an LDS church temple 6973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6974msgid "Hamilton, New Zealand" 6975msgstr "Hamilton, Neuseeland" 6976 6977#. I18N: Location of an LDS church temple 6978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6979msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6980msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 6981 6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6983msgid "He " 6984msgstr "Er " 6985 6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6987msgid "He died" 6988msgstr "Er starb" 6989 6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6992msgid "He married" 6993msgstr "Er heiratete" 6994 6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6996msgid "He resided at" 6997msgstr "Er wohnte in" 6998 6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7000msgid "He was born" 7001msgstr "Er wurde geboren" 7002 7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7004msgid "He was buried" 7005msgstr "Er wurde bestattet" 7006 7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7008msgid "He was christened" 7009msgstr "Er wurde getauft" 7010 7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7012msgid "He was cremated" 7013msgstr "Er wurde eingeäschert" 7014 7015#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7016msgid "Head of household" 7017msgstr "Haushaltungsvorstand" 7018 7019#. I18N: gedcom tag HEAD 7020#: app/GedcomTag.php:788 7021msgid "Header" 7022msgstr "Kopfbereich" 7023 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7026msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7027msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7028 7029#. I18N: gedcom tag _HEB 7030#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7031msgid "Hebrew" 7032msgstr "Hebräisch" 7033 7034#. I18N: gedcom tag _HNM 7035#: app/GedcomTag.php:1843 7036msgid "Hebrew name" 7037msgstr "Hebräischer Name" 7038 7039#. I18N: gedcom tag _HEIG 7040#: app/GedcomTag.php:1840 7041msgid "Height" 7042msgstr "Höhe" 7043 7044#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7045#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7046#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7047#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7048#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7049#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7050#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7051#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7052#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7053#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7054#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7055#, php-format 7056msgid "Hello %s…" 7057msgstr "Hallo %s…" 7058 7059#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7060#, php-format 7061msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7062msgstr "Hallo %s …<br>Danke für Ihre Anfrage." 7063 7064#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7065#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7066#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7067#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7068msgid "Hello administrator…" 7069msgstr "Hallo Verwalter…" 7070 7071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7072#: resources/views/help/link.phtml:9 7073msgid "Help" 7074msgstr "Hilfe" 7075 7076#. I18N: Location of an LDS church temple 7077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7078msgid "Helsinki, Finland" 7079msgstr "Helsinki, Finnland" 7080 7081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7085#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7086#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7097msgctxt "font name" 7098msgid "Helvetica" 7099msgstr "Helvetica" 7100 7101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7102msgid "Her occupation was" 7103msgstr "Sie war von Beruf" 7104 7105#. I18N: Location of an LDS church temple 7106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7107msgid "Hermosillo, Mexico" 7108msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7109 7110#. I18N: a month in the Jewish calendar 7111#: app/Date/JewishDate.php:181 7112msgctxt "GENITIVE" 7113msgid "Heshvan" 7114msgstr "Cheschwan" 7115 7116#. I18N: a month in the Jewish calendar 7117#: app/Date/JewishDate.php:287 7118msgctxt "INSTRUMENTAL" 7119msgid "Heshvan" 7120msgstr "Cheschwan" 7121 7122#. I18N: a month in the Jewish calendar 7123#: app/Date/JewishDate.php:234 7124msgctxt "LOCATIVE" 7125msgid "Heshvan" 7126msgstr "Cheschwan" 7127 7128#. I18N: a month in the Jewish calendar 7129#: app/Date/JewishDate.php:128 7130msgctxt "NOMINATIVE" 7131msgid "Heshvan" 7132msgstr "Cheschwan" 7133 7134#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7135#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7136#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 7137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7138msgid "Hide from everyone" 7139msgstr "für niemand zeigen" 7140 7141#. I18N: gedcom tag _PRIM 7142#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7144msgid "Highlighted image" 7145msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7146 7147#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7148#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7149msgid "Hijri" 7150msgstr "Islam" 7151 7152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7153msgid "His occupation was" 7154msgstr "Er war von Beruf" 7155 7156#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7158#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7159#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7160#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7161#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7163msgid "Historic events" 7164msgstr "Historische Ereignisse" 7165 7166#. I18N: Name of a module 7167#. I18N: A configuration setting 7168#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70 7169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7170msgid "Hit counters" 7171msgstr "Besucherzähler" 7172 7173#. I18N: gedcom tag _HOL 7174#: app/GedcomTag.php:1846 7175msgid "Holocaust" 7176msgstr "Holocaust" 7177 7178#. I18N: Name of a module 7179#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7181#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7182#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7183msgid "Home page" 7184msgstr "Startseite" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7188msgid "Honduras" 7189msgstr "Honduras" 7190 7191#. I18N: Location of an LDS church temple 7192#. I18N: Name of a country or state 7193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7195msgid "Hong Kong" 7196msgstr "Hongkong" 7197 7198#. I18N: Name of a module/chart 7199#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7200msgid "Hourglass chart" 7201msgstr "Sanduhrdiagramm" 7202 7203#. I18N: %s is an individual’s name 7204#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7205#, php-format 7206msgid "Hourglass chart of %s" 7207msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7208 7209#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7210msgid "Household" 7211msgstr "Haushalt" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7215msgid "Houston, Texas, United States" 7216msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7217 7218#. I18N: Configuration option 7219#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7220msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7221msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7225msgid "Hungary" 7226msgstr "Ungarn" 7227 7228#. I18N: gedcom tag HUSB 7229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791 7230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7231#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7232#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7234#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7244msgid "Husband" 7245msgstr "Ehemann" 7246 7247#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7248msgid "Husband’s age" 7249msgstr "Alter des Ehemannes" 7250 7251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7253msgid "IP address" 7254msgstr "IP-Adresse" 7255 7256#. I18N: Name of a country or state 7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7258msgid "Iceland" 7259msgstr "Island" 7260 7261#: app/SurnameTradition.php:97 7262msgctxt "Surname tradition" 7263msgid "Icelandic" 7264msgstr "Isländisch" 7265 7266#. I18N: Location of an LDS church temple 7267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7268msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7269msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7270 7271#. I18N: gedcom tag IDNO 7272#: app/GedcomTag.php:794 7273msgid "Identification number" 7274msgstr "Identitätsnummer" 7275 7276#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7277msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7278msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einem Fakt oder Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7279 7280#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7282msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7283msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7284 7285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7286msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7287msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7288 7289#: resources/views/help/name.phtml:22 7290#, php-format 7291msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7292msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7293 7294#: resources/views/help/name.phtml:19 7295#, php-format 7296msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7297msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7298 7299#: resources/views/help/name.phtml:28 7300#, php-format 7301msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7302msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7303 7304#: resources/views/help/name.phtml:25 7305#, php-format 7306msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7307msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7308 7309#: resources/views/help/name.phtml:16 7310#, php-format 7311msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7312msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7313 7314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7315msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7316msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7317 7318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7319msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7320msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7321 7322#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7324msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7325msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7326 7327#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7329msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7330msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7331 7332#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7334msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7335msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7336 7337#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7338msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7339msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7340 7341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7342msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7343msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7344 7345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7346msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7347msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7348 7349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7350msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7351msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7352 7353#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7354#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7355msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7356msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7357 7358#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7359#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7360msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7361msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7362 7363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7364msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7365msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 7366 7367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7368msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7369msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7370 7371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7372msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7373msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7374 7375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7376msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7377msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7378 7379#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7381msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7382msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7383 7384#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7386msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7387msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7388 7389#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7390msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7391msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7392 7393#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7394msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7395msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7396 7397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7398msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7399msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 7400 7401#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7402msgid "Image dimensions" 7403msgstr "Bildmaße" 7404 7405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7406msgid "Images without watermarks" 7407msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7408 7409#. I18N: gedcom tag IMMI 7410#: app/GedcomTag.php:797 7411msgid "Immigration" 7412msgstr "Einwanderung" 7413 7414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7415#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7416msgid "Import" 7417msgstr "Import" 7418 7419#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416 7420msgid "Import a GEDCOM file" 7421msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7422 7423#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7424msgid "Import all places from a family tree" 7425msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 7426 7427#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7429msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7430msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7431 7432#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630 7433msgid "Import geographic data" 7434msgstr "Import der Ortsdaten" 7435 7436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7437msgid "Import preferences" 7438msgstr "Importeinstellungen" 7439 7440#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7441#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7442msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7443msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7444 7445#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7446msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7447msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7448 7449#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7450msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7451msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7452 7453#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7455msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7456msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7457 7458#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7460msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7461msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7462 7463#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7464msgid "In this month…" 7465msgstr "In diesem Monat…" 7466 7467#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7468msgid "In this year…" 7469msgstr "In diesem Jahr…" 7470 7471#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7472#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7473msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7474msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7475 7476#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7477msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7478msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7479 7480#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7481msgid "Include associates" 7482msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7483 7484#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7485#, php-format 7486msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7487msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7488 7489#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7490msgid "Include media (automatically zips files)" 7491msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 7492 7493#. I18N: Label for check-box 7494#: resources/views/admin/media.phtml:65 7495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7496msgid "Include subfolders" 7497msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7498 7499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7500msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7501msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7502 7503#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7504msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7505msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7506 7507#. I18N: Label for a configuration option 7508#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7509msgid "Include the individual’s immediate family" 7510msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7511 7512#. I18N: Name of a country or state 7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7514msgid "India" 7515msgstr "Indien" 7516 7517#. I18N: Location of an LDS church temple 7518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7519msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7520msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7521 7522#. I18N: gedcom tag INDI 7523#. I18N: Name of a module/report 7524#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7525#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7527#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7528#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7529#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7530#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7531#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7532#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7533#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7534#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7537#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7538#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7539#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7540#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7541#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 7543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7545#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7546#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7547#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7548#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7556#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7558msgid "Individual" 7559msgstr "Person" 7560 7561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7562msgid "Individual 1" 7563msgstr "Person 1" 7564 7565#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7566msgid "Individual 2" 7567msgstr "Person 2" 7568 7569#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7570msgid "Individual distribution chart" 7571msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7572 7573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7574msgid "Individual page" 7575msgstr "Personenseite" 7576 7577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7578msgid "Individual pages" 7579msgstr "Personenseite" 7580 7581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7582#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7583msgid "Individual record" 7584msgstr "Personendatensatz" 7585 7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7588#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7589msgid "Individual who lived the longest" 7590msgstr "Person, die am längsten lebte" 7591 7592#. I18N: Name of a module/list 7593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705 7594#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7595#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7596#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7597#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7598#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7607#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 7608#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7609#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7610#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7611#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7612#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7613#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7614#: resources/views/media-page.phtml:58 7615#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7617#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7618#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7619#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7620#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7621#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7624#: resources/views/note-page.phtml:44 7625#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7626#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45 7627#: resources/views/submitter-page.phtml:44 7628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7630msgid "Individuals" 7631msgstr "Personen" 7632 7633#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7634#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7635msgid "Individuals with sources" 7636msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7637 7638#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7639#, php-format 7640msgid "Individuals with surname %s" 7641msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7642 7643#. I18N: Name of a country or state 7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7645msgid "Indonesia" 7646msgstr "Indonesien" 7647 7648#. I18N: gedcom tag INFL 7649#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7650msgid "Infant" 7651msgstr "Kleinkind" 7652 7653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7654msgid "Informant" 7655msgstr "Informant" 7656 7657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7658msgctxt "FEMALE" 7659msgid "Informant" 7660msgstr "Informantin" 7661 7662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7663msgctxt "MALE" 7664msgid "Informant" 7665msgstr "Informant" 7666 7667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7668msgid "Instructions for Google mail" 7669msgstr "Anleitung für Google Mail" 7670 7671#. I18N: Name of a module 7672#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7673msgid "Interactive tree" 7674msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7675 7676#. I18N: %s is an individual’s name 7677#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7678#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7679#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7680#, php-format 7681msgid "Interactive tree of %s" 7682msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7683 7684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7685msgid "Internal messaging" 7686msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7687 7688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7689msgid "Internal messaging with emails" 7690msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7691 7692#. I18N: gedcom tag _INTE 7693#: app/GedcomTag.php:1860 7694msgid "Interred" 7695msgstr "Begraben" 7696 7697#. I18N: gedcom tag _INTE 7698#: app/GedcomTag.php:1856 7699msgctxt "FEMALE" 7700msgid "Interred" 7701msgstr "Begraben" 7702 7703#. I18N: gedcom tag _INTE 7704#: app/GedcomTag.php:1851 7705msgctxt "MALE" 7706msgid "Interred" 7707msgstr "Begraben" 7708 7709#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7710msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7711msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 7712 7713#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7714msgid "Invalid GEDCOM record" 7715msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 7716 7717#: app/Date.php:380 7718msgid "Invalid date" 7719msgstr "Ungültiges Datum" 7720 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7723msgid "Iran" 7724msgstr "Iran" 7725 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7728msgid "Iraq" 7729msgstr "Irak" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7733msgid "Ireland" 7734msgstr "Irland" 7735 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7738msgid "Isle of Man" 7739msgstr "Insel Man" 7740 7741#. I18N: Name of a country or state 7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7743msgid "Israel" 7744msgstr "Israel" 7745 7746#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7747msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7748msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 7749 7750#. I18N: Name of a country or state 7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7752msgid "Italy" 7753msgstr "Italien" 7754 7755#. I18N: a month in the Jewish calendar 7756#: app/Date/JewishDate.php:197 7757msgctxt "GENITIVE" 7758msgid "Iyar" 7759msgstr "Ijar" 7760 7761#. I18N: a month in the Jewish calendar 7762#: app/Date/JewishDate.php:303 7763msgctxt "INSTRUMENTAL" 7764msgid "Iyar" 7765msgstr "Ijar" 7766 7767#. I18N: a month in the Jewish calendar 7768#: app/Date/JewishDate.php:250 7769msgctxt "LOCATIVE" 7770msgid "Iyar" 7771msgstr "Ijar" 7772 7773#. I18N: a month in the Jewish calendar 7774#: app/Date/JewishDate.php:144 7775msgctxt "NOMINATIVE" 7776msgid "Iyar" 7777msgstr "Ijar" 7778 7779#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7780#: app/Date.php:239 7781msgid "Jalali" 7782msgstr "Jalali" 7783 7784#. I18N: Name of a country or state 7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7786msgid "Jamaica" 7787msgstr "Jamaika" 7788 7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7790msgctxt "Abbreviation for January" 7791msgid "Jan" 7792msgstr "Jan" 7793 7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7795msgctxt "GENITIVE" 7796msgid "January" 7797msgstr "Januar" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7800msgctxt "INSTRUMENTAL" 7801msgid "January" 7802msgstr "Januar" 7803 7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7805msgctxt "LOCATIVE" 7806msgid "January" 7807msgstr "Januar" 7808 7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7812msgctxt "NOMINATIVE" 7813msgid "January" 7814msgstr "Januar" 7815 7816#. I18N: Name of a country or state 7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7818msgid "Japan" 7819msgstr "Japan" 7820 7821#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7822#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7823#: resources/views/help/date.phtml:155 7824msgid "Jewish" 7825msgstr "Jüdisch" 7826 7827#. I18N: Location of an LDS church temple 7828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7829msgid "Johannesburg, South Africa" 7830msgstr "Johannesburg, Südafrika" 7831 7832#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7833#: app/Services/TreeService.php:202 7834msgid "John /DOE/" 7835msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 7836 7837#. I18N: Name of a country or state 7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7839msgid "Jordan" 7840msgstr "Jordanien" 7841 7842#. I18N: Location of an LDS church temple 7843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7844msgid "Jordan River, Utah, United States" 7845msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 7846 7847#. I18N: Name of a module 7848#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7849msgid "Journal" 7850msgstr "Journal" 7851 7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7853msgctxt "Abbreviation for July" 7854msgid "Jul" 7855msgstr "Jul" 7856 7857#. I18N: The julian calendar 7858#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7859msgid "Julian" 7860msgstr "Julianisch" 7861 7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7863msgctxt "GENITIVE" 7864msgid "July" 7865msgstr "Juli" 7866 7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7868msgctxt "INSTRUMENTAL" 7869msgid "July" 7870msgstr "Juli" 7871 7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7873msgctxt "LOCATIVE" 7874msgid "July" 7875msgstr "Juli" 7876 7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7879#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7880msgctxt "NOMINATIVE" 7881msgid "July" 7882msgstr "Juli" 7883 7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7885#: app/Date/HijriDate.php:136 7886msgctxt "GENITIVE" 7887msgid "Jumada al-awwal" 7888msgstr "Jumada al-awwal" 7889 7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7891#: app/Date/HijriDate.php:226 7892msgctxt "INSTRUMENTAL" 7893msgid "Jumada al-awwal" 7894msgstr "Jumada al-awwal" 7895 7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7897#: app/Date/HijriDate.php:181 7898msgctxt "LOCATIVE" 7899msgid "Jumada al-awwal" 7900msgstr "Jumada al-awwal" 7901 7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7903#: app/Date/HijriDate.php:91 7904msgctxt "NOMINATIVE" 7905msgid "Jumada al-awwal" 7906msgstr "Jumada al-awwal" 7907 7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7909#: app/Date/HijriDate.php:138 7910msgctxt "GENITIVE" 7911msgid "Jumada al-thani" 7912msgstr "Jumada al-thani" 7913 7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7915#: app/Date/HijriDate.php:228 7916msgctxt "INSTRUMENTAL" 7917msgid "Jumada al-thani" 7918msgstr "Jumada al-thani" 7919 7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7921#: app/Date/HijriDate.php:183 7922msgctxt "LOCATIVE" 7923msgid "Jumada al-thani" 7924msgstr "Jumada al-thani" 7925 7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7927#: app/Date/HijriDate.php:93 7928msgctxt "NOMINATIVE" 7929msgid "Jumada al-thani" 7930msgstr "umada al-thani" 7931 7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7933msgctxt "Abbreviation for June" 7934msgid "Jun" 7935msgstr "Jun" 7936 7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7938msgctxt "GENITIVE" 7939msgid "June" 7940msgstr "Juni" 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7943msgctxt "INSTRUMENTAL" 7944msgid "June" 7945msgstr "Juni" 7946 7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7948msgctxt "LOCATIVE" 7949msgid "June" 7950msgstr "Juni" 7951 7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7955msgctxt "NOMINATIVE" 7956msgid "June" 7957msgstr "Juni" 7958 7959#. I18N: Location of an LDS church temple 7960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7961msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7962msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 7963 7964#. I18N: Name of a country or state 7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7966msgid "Kazakhstan" 7967msgstr "Kasachstan" 7968 7969#. I18N: A configuration setting 7970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7971msgid "Keep media objects" 7972msgstr "Medienobjekte behalten" 7973 7974#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33 7975msgid "Keep open" 7976msgstr "Geöffnet lassen" 7977 7978#. I18N: A configuration setting 7979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 7980#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7981#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7982msgid "Keep the existing “last change” information" 7983msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 7984 7985#. I18N: Name of a country or state 7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7987msgid "Kenya" 7988msgstr "Kenia" 7989 7990#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7991msgid "Keyword examples" 7992msgstr "Schlagwortbeispiele" 7993 7994#: app/Date/JalaliDate.php:261 7995msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7996msgid "Khor" 7997msgstr "Khor" 7998 7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8000#: app/Date/JalaliDate.php:129 8001msgctxt "GENITIVE" 8002msgid "Khordad" 8003msgstr "Khordad" 8004 8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8006#: app/Date/JalaliDate.php:219 8007msgctxt "INSTRUMENTAL" 8008msgid "Khordad" 8009msgstr "Khordad" 8010 8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8012#: app/Date/JalaliDate.php:174 8013msgctxt "LOCATIVE" 8014msgid "Khordad" 8015msgstr "Khordad" 8016 8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8018#: app/Date/JalaliDate.php:84 8019msgctxt "NOMINATIVE" 8020msgid "Khordad" 8021msgstr "Khordad" 8022 8023#. I18N: Location of an LDS church temple 8024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8025msgid "Kiev, Ukraine" 8026msgstr "Kiew, Ukraine" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8030msgid "Kiribati" 8031msgstr "Kiribati" 8032 8033#. I18N: a month in the Jewish calendar 8034#: app/Date/JewishDate.php:183 8035msgctxt "GENITIVE" 8036msgid "Kislev" 8037msgstr "Kislew" 8038 8039#. I18N: a month in the Jewish calendar 8040#: app/Date/JewishDate.php:289 8041msgctxt "INSTRUMENTAL" 8042msgid "Kislev" 8043msgstr "Kislew" 8044 8045#. I18N: a month in the Jewish calendar 8046#: app/Date/JewishDate.php:236 8047msgctxt "LOCATIVE" 8048msgid "Kislev" 8049msgstr "Kislew" 8050 8051#. I18N: a month in the Jewish calendar 8052#: app/Date/JewishDate.php:130 8053msgctxt "NOMINATIVE" 8054msgid "Kislev" 8055msgstr "Kislew" 8056 8057#. I18N: Location of an LDS church temple 8058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8059msgid "Kona, Hawaii, United States" 8060msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8064msgid "Korea" 8065msgstr "Korea" 8066 8067#. I18N: Name of a country or state 8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8069msgid "Kuwait" 8070msgstr "Kuwait" 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8074msgid "Kyrgyzstan" 8075msgstr "Kirgisistan" 8076 8077#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8078#: app/GedcomTag.php:501 8079msgid "LDS baptism" 8080msgstr "HLT-Taufe" 8081 8082#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8083#: app/GedcomTag.php:1008 8084msgid "LDS child sealing" 8085msgstr "HLT Kindes-Siegelung" 8086 8087#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8088#: app/GedcomTag.php:624 8089msgid "LDS confirmation" 8090msgstr "HLT Konfirmation" 8091 8092#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8093#: app/GedcomTag.php:700 8094msgid "LDS endowment" 8095msgstr "HLT Begabung" 8096 8097#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8098#: app/GedcomTag.php:1017 8099msgid "LDS spouse sealing" 8100msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung" 8101 8102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 8103msgid "LDS temple" 8104msgstr "HLT Tempel" 8105 8106#. I18N: Location of an LDS church temple 8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8108msgid "Laie, Hawaii, United States" 8109msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8110 8111#. I18N: page orientation 8112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 8113#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8115msgid "Landscape" 8116msgstr "Querformat" 8117 8118#. I18N: gedcom tag LANG 8119#. I18N: A configuration setting 8120#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253 8122#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8125#: resources/views/admin/users.phtml:23 8126#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8127#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8128#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8129msgid "Language" 8130msgstr "Sprache" 8131 8132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8134#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8135#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8136msgid "Languages" 8137msgstr "Sprachen" 8138 8139#. I18N: Name of a country or state 8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8141msgid "Laos" 8142msgstr "Laos" 8143 8144#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8145msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8146msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8147 8148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8149#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8150msgid "Largest families" 8151msgstr "Größte Familien" 8152 8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8154msgid "Largest number of grandchildren" 8155msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8156 8157#. I18N: Location of an LDS church temple 8158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8159msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8160msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8161 8162#. I18N: gedcom tag CHAN 8163#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8164#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8165#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8167#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8168#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8169#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8170#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8171#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27 8174#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8175#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8176msgid "Last change" 8177msgstr "Letzte Änderung" 8178 8179#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8180msgid "Last email reminder was sent " 8181msgstr "Die letzte E-Mail als Erinnerung wurde gesendet " 8182 8183#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8184msgid "Last event" 8185msgstr "Letzes Ereignis" 8186 8187#: resources/views/admin/users.phtml:27 8188msgid "Last signed in" 8189msgstr "Letzte Anmeldung" 8190 8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8194#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8195msgid "Latest birth" 8196msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8197 8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8201#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8202msgid "Latest death" 8203msgstr "Letztes Sterbedatum" 8204 8205#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8206msgid "Latest divorce" 8207msgstr "Letzte Scheidung" 8208 8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8210msgid "Latest marriage" 8211msgstr "Letzte Eheschließung" 8212 8213#. I18N: gedcom tag LATI 8214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813 8215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8216#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8217#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8218#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8219#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8220msgid "Latitude" 8221msgstr "Breitengrad" 8222 8223#. I18N: Name of a country or state 8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8225msgid "Latvia" 8226msgstr "Lettland" 8227 8228#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8229#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8230#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8232#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8233msgid "Layout" 8234msgstr "Ansicht" 8235 8236#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8237msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8238msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8239 8240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8241msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8242msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten" 8243 8244#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8246msgid "Leaves" 8247msgstr "Blätter" 8248 8249#. I18N: Name of a country or state 8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8251msgid "Lebanon" 8252msgstr "Libanon" 8253 8254#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 8255msgid "Left" 8256msgstr "Links" 8257 8258#. I18N: gedcom tag LEGA 8259#: app/GedcomTag.php:816 8260msgid "Legatee" 8261msgstr "Erbe" 8262 8263#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8264msgid "Length of marriage" 8265msgstr "Ehedauer" 8266 8267#. I18N: Name of a country or state 8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8269msgid "Lesotho" 8270msgstr "Lesotho" 8271 8272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8274#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8276#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8277#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8285#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8286#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8287#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8288msgctxt "paper size" 8289msgid "Letter" 8290msgstr "Brief" 8291 8292#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488 8293msgid "Level" 8294msgstr "Stufe" 8295 8296#. I18N: Name of a country or state 8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8298msgid "Liberia" 8299msgstr "Liberien" 8300 8301#. I18N: Name of a country or state 8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8303msgid "Libya" 8304msgstr "Libyen" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8308msgid "Liechtenstein" 8309msgstr "Liechtenstein" 8310 8311#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8312msgid "Lifespan" 8313msgstr "Lebensdauer" 8314 8315#. I18N: Name of a module/chart 8316#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8317msgid "Lifespans" 8318msgstr "Lebensspannen" 8319 8320#. I18N: Location of an LDS church temple 8321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8322msgid "Lima, Peru" 8323msgstr "Lima, Peru" 8324 8325#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8327msgid "Link media objects to facts and events" 8328msgstr "Medienobjekte mit Fakten und Ereignissen verknüpfen" 8329 8330#. I18N: You need to: 8331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8333msgid "Link the user account to an individual." 8334msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8335 8336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8338msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8339msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8340 8341#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8342#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8343msgid "Link this media object to a family" 8344msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8345 8346#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8347#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8348msgid "Link this media object to a source" 8349msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8350 8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8352#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8353msgid "Link this media object to an individual" 8354msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8355 8356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8357msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8358msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8359 8360#. I18N: gedcom tag _DBID 8361#: app/GedcomTag.php:1656 8362msgid "Linked database ID" 8363msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 8364 8365#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8366#: resources/views/chart-box.phtml:121 8367msgid "Links" 8368msgstr "Verknüpfungen" 8369 8370#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8371#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8372msgid "List" 8373msgstr "Liste" 8374 8375#. I18N: Name of a module 8376#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8377#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8379#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8380#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8382msgid "Lists" 8383msgstr "Listen" 8384 8385#. I18N: Name of a country or state 8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8387msgid "Lithuania" 8388msgstr "Litauen" 8389 8390#: app/SurnameTradition.php:107 8391msgctxt "Surname tradition" 8392msgid "Lithuanian" 8393msgstr "Litauisch" 8394 8395#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8396msgid "Living" 8397msgstr "Lebt" 8398 8399#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8400msgid "Living individuals" 8401msgstr "Lebende Personen" 8402 8403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8404msgid "Loading…" 8405msgstr "Laden…" 8406 8407#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8408#: resources/views/admin/media.phtml:35 8409msgid "Local files" 8410msgstr "Lokale Dateien" 8411 8412#. I18N: gedcom tag MAP 8413#. I18N: gedcom tag _LOC 8414#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8415msgid "Location" 8416msgstr "Standort" 8417 8418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432 8419msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8420msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 8421 8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8423msgid "Lodger" 8424msgstr "Mitbewohner" 8425 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8427msgctxt "FEMALE" 8428msgid "Lodger" 8429msgstr "Mitbewohnerin" 8430 8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8432msgctxt "MALE" 8433msgid "Lodger" 8434msgstr "Mitbewohner" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8438msgid "Logan, Utah, United States" 8439msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8443msgid "London, England" 8444msgstr "London, England" 8445 8446#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8448msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8449msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8450 8451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8452msgid "Longest marriage" 8453msgstr "Längste Ehe" 8454 8455#. I18N: gedcom tag LONG 8456#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819 8457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8458#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8459#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8460#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8461#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8462msgid "Longitude" 8463msgstr "Längengrad" 8464 8465#. I18N: Location of an LDS church temple 8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8467msgid "Los Angeles, California, United States" 8468msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8469 8470#. I18N: Location of an LDS church temple 8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8472msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8473msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8474 8475#. I18N: Location of an LDS church temple 8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8477msgid "Lubbock, Texas, United States" 8478msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8479 8480#. I18N: Name of a country or state 8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8482msgid "Luxembourg" 8483msgstr "Luxemburg" 8484 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8487msgid "Macau" 8488msgstr "Macao" 8489 8490#. I18N: Name of a country or state 8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8492msgid "Macedonia" 8493msgstr "Mazedonien" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8497msgid "Madagascar" 8498msgstr "Madagaskar" 8499 8500#. I18N: Location of an LDS church temple 8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8502msgid "Madrid, Spain" 8503msgstr "Madrid, Spanien" 8504 8505#. I18N: Type of media object 8506#: app/GedcomTag.php:2381 8507msgid "Magazine" 8508msgstr "Zeitschrift" 8509 8510#. I18N: gedcom tag _NAME 8511#: app/GedcomTag.php:1987 8512msgid "Mailing name" 8513msgstr "Adressat" 8514 8515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8516msgid "Mailto link" 8517msgstr "Mailto-Link" 8518 8519#. I18N: Name of a country or state 8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8521msgid "Malawi" 8522msgstr "Malawi" 8523 8524#. I18N: Name of a country or state 8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8526msgid "Malaysia" 8527msgstr "Malaysia" 8528 8529#. I18N: Name of a country or state 8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8531msgid "Maldives" 8532msgstr "Malediven" 8533 8534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8537msgid "Male" 8538msgstr "männlich" 8539 8540#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8541#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8542#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8543#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8544#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8545#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8546#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8553#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8554#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8555#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8556#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8557msgid "Males" 8558msgstr "männliche" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8562msgid "Mali" 8563msgstr "Mali" 8564 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8567msgid "Malta" 8568msgstr "Malta" 8569 8570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461 8571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8572#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8573#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8576#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8577#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8578#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8582msgid "Manage family trees" 8583msgstr "Stammbäume verwalten" 8584 8585#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8586#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8587#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8588msgid "Manage family trees " 8589msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 8590 8591#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8593#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8594msgid "Manage media" 8595msgstr "Medien verwalten" 8596 8597#. I18N: Listbox entry; name of a role 8598#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8601#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8602msgid "Manager" 8603msgstr "Verwalter" 8604 8605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8606msgid "Managers" 8607msgstr "Verwalter" 8608 8609#. I18N: Location of an LDS church temple 8610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8611msgid "Manaus, Brazil" 8612msgstr "Manaus, Brasilien" 8613 8614#. I18N: Location of an LDS church temple 8615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8616msgid "Manhattan, New York, United States" 8617msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8618 8619#. I18N: Location of an LDS church temple 8620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8621msgid "Manila, Philippines" 8622msgstr "Manila, Philippinen" 8623 8624#. I18N: Location of an LDS church temple 8625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8626msgid "Manti, Utah, United States" 8627msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8628 8629#. I18N: Type of media object 8630#: app/GedcomTag.php:2384 8631msgid "Manuscript" 8632msgstr "Manuskript" 8633 8634#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8636msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8637msgstr "Viele Ahnenforschungsprogramme erzeugen GEDCOM Dateien mit programmspezifischen Tags, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Tags gefunden werden, erlaubt diese Option, die Tags zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8638 8639#. I18N: Type of media object 8640#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8642msgid "Map" 8643msgstr "Landkarte" 8644 8645#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8647#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8648msgid "Map provider" 8649msgstr "Anbieter der Landkarten" 8650 8651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8652msgctxt "Abbreviation for March" 8653msgid "Mar" 8654msgstr "Mrz" 8655 8656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8657msgctxt "GENITIVE" 8658msgid "March" 8659msgstr "März" 8660 8661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8662msgctxt "INSTRUMENTAL" 8663msgid "March" 8664msgstr "März" 8665 8666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8667msgctxt "LOCATIVE" 8668msgid "March" 8669msgstr "März" 8670 8671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8674msgctxt "NOMINATIVE" 8675msgid "March" 8676msgstr "März" 8677 8678#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8680msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8681msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 8682 8683#. I18N: gedcom tag MARR 8684#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8685#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8689#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8739msgid "Marriage" 8740msgstr "Heirat" 8741 8742#. I18N: gedcom tag MARB 8743#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8744msgid "Marriage banns" 8745msgstr "Aufgebote" 8746 8747#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8748#: app/GedcomTag.php:1984 8749msgid "Marriage beginning status" 8750msgstr "Familienstand seit" 8751 8752#. I18N: gedcom tag _MBON 8753#: app/GedcomTag.php:1963 8754msgid "Marriage bond" 8755msgstr "Verlobung" 8756 8757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8758msgid "Marriage by country" 8759msgstr "Ehen pro Land" 8760 8761#. I18N: gedcom tag MARC 8762#: app/GedcomTag.php:832 8763msgid "Marriage contract" 8764msgstr "Ehevertrag" 8765 8766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8767msgid "Marriage date range end" 8768msgstr "bis Heiratsdatum" 8769 8770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8771msgid "Marriage date range start" 8772msgstr "von Heiratsdatum" 8773 8774#. I18N: gedcom tag _MEND 8775#: app/GedcomTag.php:1972 8776msgid "Marriage ending status" 8777msgstr "Heutiger Familienstand" 8778 8779#. I18N: gedcom tag _MARI 8780#: app/GedcomTag.php:1867 8781msgid "Marriage intention" 8782msgstr "Eheabsicht" 8783 8784#. I18N: gedcom tag MARL 8785#: app/GedcomTag.php:835 8786msgid "Marriage license" 8787msgstr "Eheerlaubnis" 8788 8789#: app/GedcomTag.php:1952 8790msgid "Marriage of a brother" 8791msgstr "Heirat eines Bruders" 8792 8793#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8794msgid "Marriage of a child" 8795msgstr "Heirat eines Kinds" 8796 8797#: app/GedcomTag.php:1883 8798msgid "Marriage of a daughter" 8799msgstr "Heirat einer Tochter" 8800 8801#. I18N: ...to another spouse 8802#: app/GedcomTag.php:1939 8803msgid "Marriage of a father" 8804msgstr "Heirat eines Vaters" 8805 8806#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8808msgid "Marriage of a grandchild" 8809msgstr "Heirat eines Enkels" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1898 8812msgid "Marriage of a granddaughter" 8813msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1909 8816msgctxt "daughter’s daughter" 8817msgid "Marriage of a granddaughter" 8818msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1920 8821msgctxt "son’s daughter" 8822msgid "Marriage of a granddaughter" 8823msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 8824 8825#: app/GedcomTag.php:1894 8826msgid "Marriage of a grandson" 8827msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1905 8830msgctxt "daughter’s son" 8831msgid "Marriage of a grandson" 8832msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1916 8835msgctxt "son’s son" 8836msgid "Marriage of a grandson" 8837msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1927 8840msgid "Marriage of a half-brother" 8841msgstr "Heirat eines Halbbruders" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1934 8844msgid "Marriage of a half-sibling" 8845msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 8846 8847#: app/GedcomTag.php:1931 8848msgid "Marriage of a half-sister" 8849msgstr "Heirat einer Halbschwester" 8850 8851#. I18N: ...to another spouse 8852#: app/GedcomTag.php:1944 8853msgid "Marriage of a mother" 8854msgstr "Heirat einer Mutter" 8855 8856#. I18N: ...to another spouse 8857#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8858msgid "Marriage of a parent" 8859msgstr "Heirat eines Elternteils" 8860 8861#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8862msgid "Marriage of a sibling" 8863msgstr "Heirat eines Geschwisters" 8864 8865#: app/GedcomTag.php:1956 8866msgid "Marriage of a sister" 8867msgstr "Heirat einer Schwester" 8868 8869#: app/GedcomTag.php:1879 8870msgid "Marriage of a son" 8871msgstr "Heirat eines Sohns" 8872 8873#. I18N: ...to each other 8874#: app/GedcomTag.php:1890 8875msgid "Marriage of parents" 8876msgstr "Heirat der Eltern" 8877 8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8879msgid "Marriage place contains" 8880msgstr "Heiratsort enthält" 8881 8882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8883msgid "Marriage places" 8884msgstr "Heiratsort" 8885 8886#. I18N: gedcom tag MARS 8887#: app/GedcomTag.php:853 8888msgid "Marriage settlement" 8889msgstr "Ehevereinbarung" 8890 8891#. I18N: gedcom tag _STAT 8892#: app/GedcomTag.php:2053 8893msgid "Marriage status" 8894msgstr "Ehestand" 8895 8896#: app/GedcomTag.php:850 8897msgid "Marriage type unknown" 8898msgstr "Art der Ehe unbekannt" 8899 8900#. I18N: Name of a module/report 8901#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8905msgid "Marriages" 8906msgstr "Eheschließungen" 8907 8908#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8909#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8910msgid "Marriages by century" 8911msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 8912 8913#. I18N: gedcom tag _MARNM 8914#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8915#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8916msgid "Married name" 8917msgstr "Ehename" 8918 8919#: app/GedcomTag.php:1875 8920msgid "Married surname" 8921msgstr "Nachname in der Ehe" 8922 8923#. I18N: Name of a country or state 8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8925msgid "Marshall Islands" 8926msgstr "Marshallinseln" 8927 8928#. I18N: Name of a country or state 8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8930msgid "Martinique" 8931msgstr "Martinique" 8932 8933#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8934msgid "Masquerade as this user" 8935msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 8936 8937#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8938#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8939msgid "Match both upper and lower case letters." 8940msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 8941 8942#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8943msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8944msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 8945 8946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8947msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8948msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 8949 8950#. I18N: Name of a country or state 8951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8952msgid "Mauritania" 8953msgstr "Mauretanien" 8954 8955#. I18N: Name of a country or state 8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8957msgid "Mauritius" 8958msgstr "Mauritius" 8959 8960#. I18N: A configuration setting 8961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8962msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8963msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 8964 8965#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8966#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8967msgid "Maximum upload size: " 8968msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 8969 8970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8971msgctxt "Abbreviation for May" 8972msgid "May" 8973msgstr "Mai" 8974 8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8976msgctxt "GENITIVE" 8977msgid "May" 8978msgstr "Mai" 8979 8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8981msgctxt "INSTRUMENTAL" 8982msgid "May" 8983msgstr "Mai" 8984 8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8986msgctxt "LOCATIVE" 8987msgid "May" 8988msgstr "Mai" 8989 8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8993msgctxt "NOMINATIVE" 8994msgid "May" 8995msgstr "Mai" 8996 8997#. I18N: Name of a country or state 8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8999msgid "Mayotte" 9000msgstr "Mayotte" 9001 9002#. I18N: Location of an LDS church temple 9003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9004msgid "Medford, Oregon, United States" 9005msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9006 9007#. I18N: Name of a module 9008#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9011#: resources/views/admin/media.phtml:99 9012#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9013#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9014msgid "Media" 9015msgstr "Multimedia" 9016 9017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9018#: resources/views/admin/media.phtml:95 9019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9020#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9021#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9022#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9023msgid "Media file" 9024msgstr "Mediendatei" 9025 9026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9027msgid "Media file to upload" 9028msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9029 9030#. I18N: %s is the name of a folder. 9031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9032#, php-format 9033msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9034msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 9035 9036#: resources/views/admin/media.phtml:26 9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9038msgid "Media files" 9039msgstr "Mediendateien" 9040 9041#. I18N: A configuration setting 9042#: resources/views/admin/media.phtml:58 9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9044msgid "Media folder" 9045msgstr "Medienordner" 9046 9047#: resources/views/admin/media.phtml:27 9048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9049msgid "Media folders" 9050msgstr "Medienordner" 9051 9052#. I18N: gedcom tag OBJE 9053#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9054#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9055#: resources/views/admin/media.phtml:103 9056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9057#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9059#: resources/views/family-page.phtml:94 9060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9061#: resources/views/source-page.phtml:84 9062msgid "Media object" 9063msgstr "Medienobjekt" 9064 9065#. I18N: Name of a module/list 9066#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 9067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9068#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9070#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9071#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 9072#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9073#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9078#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57 9079#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9080#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9081msgid "Media objects" 9082msgstr "Medienobjekte" 9083 9084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9085msgid "Media objects found" 9086msgstr "Medienobjekte gefunden" 9087 9088#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9089msgid "Media objects per page" 9090msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9091 9092#. I18N: gedcom tag MEDI 9093#. I18N: gedcom tag _TYPE 9094#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9097msgid "Media type" 9098msgstr "Medientyp" 9099 9100#. I18N: gedcom tag _MDCL 9101#: app/GedcomTag.php:1966 9102msgid "Medical" 9103msgstr "Medizinische Information" 9104 9105#. I18N: gedcom tag _MEDC 9106#: app/GedcomTag.php:1969 9107msgid "Medical condition" 9108msgstr "Gesundheitszustand" 9109 9110#. I18N: The name of a colour-scheme 9111#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9112msgid "Mediterranio" 9113msgstr "Mediterran" 9114 9115#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9116msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9117msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9118 9119#: app/Date/JalaliDate.php:265 9120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9121msgid "Mehr" 9122msgstr "Mehr" 9123 9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9125#: app/Date/JalaliDate.php:137 9126msgctxt "GENITIVE" 9127msgid "Mehr" 9128msgstr "Mehr" 9129 9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9131#: app/Date/JalaliDate.php:227 9132msgctxt "INSTRUMENTAL" 9133msgid "Mehr" 9134msgstr "Mehr" 9135 9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9137#: app/Date/JalaliDate.php:182 9138msgctxt "LOCATIVE" 9139msgid "Mehr" 9140msgstr "Mehr" 9141 9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9143#: app/Date/JalaliDate.php:92 9144msgctxt "NOMINATIVE" 9145msgid "Mehr" 9146msgstr "Mehr" 9147 9148#. I18N: Location of an LDS church temple 9149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9150msgid "Melbourne, Australia" 9151msgstr "Melbourne, Australien" 9152 9153#. I18N: Listbox entry; name of a role 9154#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9155#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9159msgid "Member" 9160msgstr "Mitglied" 9161 9162#. I18N: Location of an LDS church temple 9163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9164msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9165msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9166 9167#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9168#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9169msgid "Menu" 9170msgstr "Menü" 9171 9172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9174#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9175#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9176msgid "Menus" 9177msgstr "Menüs" 9178 9179#. I18N: The name of a colour-scheme 9180#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9181msgid "Mercury" 9182msgstr "Quecksilber" 9183 9184#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9185msgid "Merge" 9186msgstr "Verschmelzen" 9187 9188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495 9189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9190msgid "Merge family trees" 9191msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9192 9193#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9194#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9195#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9196msgid "Merge records" 9197msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9198 9199#. I18N: Location of an LDS church temple 9200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9201msgid "Merida, Mexico" 9202msgstr "Merida, Mexiko" 9203 9204#. I18N: Location of an LDS church temple 9205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9206msgid "Mesa, Arizona, United States" 9207msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9208 9209#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9210#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9213#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9214msgid "Message" 9215msgstr "Nachricht" 9216 9217#. I18N: Name of a module 9218#. I18N: A configuration setting 9219#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9221msgid "Messages" 9222msgstr "Nachrichten" 9223 9224#. I18N: a month in the French republican calendar 9225#: app/Date/FrenchDate.php:153 9226msgctxt "GENITIVE" 9227msgid "Messidor" 9228msgstr "Messidor" 9229 9230#. I18N: a month in the French republican calendar 9231#: app/Date/FrenchDate.php:247 9232msgctxt "INSTRUMENTAL" 9233msgid "Messidor" 9234msgstr "Messidor" 9235 9236#. I18N: a month in the French republican calendar 9237#: app/Date/FrenchDate.php:200 9238msgctxt "LOCATIVE" 9239msgid "Messidor" 9240msgstr "Messidor" 9241 9242#. I18N: a month in the French republican calendar 9243#: app/Date/FrenchDate.php:106 9244msgctxt "NOMINATIVE" 9245msgid "Messidor" 9246msgstr "Messidor" 9247 9248#. I18N: Name of a country or state 9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9250msgid "Mexico" 9251msgstr "Mexiko" 9252 9253#. I18N: Location of an LDS church temple 9254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9255msgid "Mexico City, Mexico" 9256msgstr "Mexico City, Mexiko" 9257 9258#. I18N: Type of media object 9259#: app/GedcomTag.php:2375 9260msgid "Microfiche" 9261msgstr "Mikrofiche" 9262 9263#. I18N: Type of media object 9264#: app/GedcomTag.php:2378 9265msgid "Microfilm" 9266msgstr "Mikrofilm" 9267 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9270msgid "Micronesia" 9271msgstr "Mikronesien" 9272 9273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9274msgid "Middle East" 9275msgstr "Naher Osten" 9276 9277#. I18N: gedcom tag _MILI 9278#: app/GedcomTag.php:1975 9279msgid "Military" 9280msgstr "Militär" 9281 9282#. I18N: gedcom tag _MILT 9283#: app/GedcomTag.php:1978 9284msgid "Military service" 9285msgstr "Militärdienst" 9286 9287#. I18N: Name of a module/report 9288#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9291msgid "Missing data" 9292msgstr "Fehlende Daten" 9293 9294#. I18N: Listbox entry; name of a role 9295#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9297msgid "Moderator" 9298msgstr "Moderator" 9299 9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9301msgid "Moderators" 9302msgstr "Moderatoren" 9303 9304#: resources/views/admin/components.phtml:24 9305#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9306msgid "Module" 9307msgstr "Modul" 9308 9309#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9310#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9311msgid "Module administration" 9312msgstr "Verwaltungsmodul" 9313 9314#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9316#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9317#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9318#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9319#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9322msgid "Modules" 9323msgstr "Module" 9324 9325#. I18N: Name of a country or state 9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9327msgid "Moldova" 9328msgstr "Moldawien" 9329 9330#. I18N: abbreviation for Monday 9331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9333msgid "Mon" 9334msgstr "Mo" 9335 9336#. I18N: Name of a country or state 9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9338msgid "Monaco" 9339msgstr "Monaco" 9340 9341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9342msgid "Monday" 9343msgstr "Montag" 9344 9345#. I18N: Name of a country or state 9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9347msgid "Mongolia" 9348msgstr "Mongolei" 9349 9350#. I18N: Name of a country or state 9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9352msgid "Montenegro" 9353msgstr "Montenegro" 9354 9355#. I18N: Location of an LDS church temple 9356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9357msgid "Monterrey, Mexico" 9358msgstr "Monterrey, Mexiko" 9359 9360#. I18N: Location of an LDS church temple 9361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9362msgid "Montevideo, Uruguay" 9363msgstr "Montevideo, Uruguay" 9364 9365#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9371#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9372msgid "Month" 9373msgstr "Monat" 9374 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9377msgid "Month of birth" 9378msgstr "Geburtsmonat" 9379 9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9382msgid "Month of birth of first child in a relation" 9383msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9384 9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9387msgid "Month of death" 9388msgstr "Sterbemonat" 9389 9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9392msgid "Month of first marriage" 9393msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9394 9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9397msgid "Month of marriage" 9398msgstr "Monat der Eheschließung" 9399 9400#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9401#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9402#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9403msgid "Month:" 9404msgstr "Monat:" 9405 9406#. I18N: Location of an LDS church temple 9407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9408msgid "Monticello, Utah, United States" 9409msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9410 9411#. I18N: Location of an LDS church temple 9412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9413msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9414msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9415 9416#. I18N: Name of a country or state 9417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9418msgid "Montserrat" 9419msgstr "Montserrat" 9420 9421#: app/Date/JalaliDate.php:263 9422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9423msgid "Mor" 9424msgstr "Mor" 9425 9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9427#: app/Date/JalaliDate.php:133 9428msgctxt "GENITIVE" 9429msgid "Mordad" 9430msgstr "Mordad" 9431 9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9433#: app/Date/JalaliDate.php:223 9434msgctxt "INSTRUMENTAL" 9435msgid "Mordad" 9436msgstr "Mordad" 9437 9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9439#: app/Date/JalaliDate.php:178 9440msgctxt "LOCATIVE" 9441msgid "Mordad" 9442msgstr "Mordad" 9443 9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9445#: app/Date/JalaliDate.php:88 9446msgctxt "NOMINATIVE" 9447msgid "Mordad" 9448msgstr "Mordad" 9449 9450#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9451#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9452msgid "More news articles" 9453msgstr "Weitere Meldungen" 9454 9455#. I18N: Name of a country or state 9456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9457msgid "Morocco" 9458msgstr "Marokko" 9459 9460#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9462msgid "Most SMTP servers require a password." 9463msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9464 9465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9468msgid "Most common surnames" 9469msgstr "Häufigste Nachnamen" 9470 9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9472msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9473msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9474 9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9476msgid "Most mail servers require a valid email address." 9477msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige Email-Adresse." 9478 9479#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9481msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9482msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9483 9484#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9486msgid "Most servers do not use secure connections." 9487msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9488 9489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9492msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9493msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9494 9495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9497msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9498 9499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9501msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9502 9503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9504msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9505msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9506 9507#. I18N: Name of a module 9508#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9509msgid "Most viewed pages" 9510msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9511 9512#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9519msgid "Mother" 9520msgstr "Mutter" 9521 9522#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9523#, php-format 9524msgid "Mother: %s" 9525msgstr "Mutter: %s" 9526 9527#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170 9528msgid "Mother’s age" 9529msgstr "Alter der Mutter" 9530 9531#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9532#: app/Individual.php:987 9533#, php-format 9534msgid "Mother’s family with %s" 9535msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9536 9537#. I18N: A step-family. 9538#: app/Individual.php:991 9539msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9540msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9541 9542#. I18N: Location of an LDS church temple 9543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9544msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9545msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9546 9547#: resources/views/admin/components.phtml:31 9548#: resources/views/admin/components.phtml:127 9549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9550msgid "Move down" 9551msgstr "Nach unten verschieben" 9552 9553#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9554msgid "Move the media object?" 9555msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9556 9557#: resources/views/admin/components.phtml:30 9558#: resources/views/admin/components.phtml:121 9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9560msgid "Move up" 9561msgstr "Nach oben verschieben" 9562 9563#. I18N: Name of a country or state 9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9565msgid "Mozambique" 9566msgstr "Mosambik" 9567 9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9569#: app/Date/HijriDate.php:128 9570msgctxt "GENITIVE" 9571msgid "Muharram" 9572msgstr "Muharram" 9573 9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9575#: app/Date/HijriDate.php:218 9576msgctxt "INSTRUMENTAL" 9577msgid "Muharram" 9578msgstr "Muharram" 9579 9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9581#: app/Date/HijriDate.php:173 9582msgctxt "LOCATIVE" 9583msgid "Muharram" 9584msgstr "Muharram" 9585 9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9587#: app/Date/HijriDate.php:83 9588msgctxt "NOMINATIVE" 9589msgid "Muharram" 9590msgstr "Muharram" 9591 9592#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9593msgid "Multiple marriages" 9594msgstr "mehrere Ehen" 9595 9596#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9598msgid "My account" 9599msgstr "Mein Konto" 9600 9601#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9602msgid "My family tree" 9603msgstr "Mein Stammbaum" 9604 9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9606msgid "My individual record" 9607msgstr "Mein Datenblatt" 9608 9609#. I18N: Name of a module 9610#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9611#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9612#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9613#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9614msgid "My page" 9615msgstr "Meine Seite" 9616 9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9618msgid "My pages" 9619msgstr "Meine Seiten" 9620 9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9622msgid "My pedigree" 9623msgstr "Mein Stammbaum" 9624 9625#. I18N: Name of a country or state 9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9627msgid "Myanmar" 9628msgstr "Myanmar (Burma)" 9629 9630#. I18N: gedcom tag NAME 9631#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9632#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9633#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9634#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9635#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9636#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23 9637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9642#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9643#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9644#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9655msgid "Name" 9656msgstr "Name" 9657 9658#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9659#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9660msgctxt "Repository" 9661msgid "Name" 9662msgstr "Bezeichnung" 9663 9664#: app/GedcomTag.php:868 9665msgid "Name in Hebrew" 9666msgstr "Name (hebräisch)" 9667 9668#. I18N: gedcom tag NPFX 9669#: app/GedcomTag.php:893 9670msgid "Name prefix" 9671msgstr "Namens-Präfix" 9672 9673#. I18N: gedcom tag NSFX 9674#: app/GedcomTag.php:896 9675msgid "Name suffix" 9676msgstr "Namens-Suffix" 9677 9678#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9679#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9681#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9682msgid "Names" 9683msgstr "Namen" 9684 9685#. I18N: gedcom tag _NAMS 9686#: app/GedcomTag.php:1990 9687msgid "Namesake" 9688msgstr "Namensvetter" 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9692msgid "Namibia" 9693msgstr "Namibia" 9694 9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9696msgid "Nanny" 9697msgstr "Kindermädchen" 9698 9699#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9700msgid "Narrative description" 9701msgstr "Erzählerische Schreibweise" 9702 9703#. I18N: Location of an LDS church temple 9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9705msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9706msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9707 9708#. I18N: gedcom tag NATI 9709#: app/GedcomTag.php:871 9710msgid "Nationality" 9711msgstr "Nationalität" 9712 9713#. I18N: gedcom tag NATU 9714#: app/GedcomTag.php:874 9715msgid "Naturalization" 9716msgstr "Einbürgerung" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9720msgid "Nauru" 9721msgstr "Nauru" 9722 9723#. I18N: Location of an LDS church temple 9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9725msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9726msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 9727 9728#. I18N: Location of an LDS church temple 9729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9730msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9731msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9735msgid "Nepal" 9736msgstr "Nepal" 9737 9738#. I18N: Name of a country or state 9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9740msgid "Netherlands" 9741msgstr "Niederlande" 9742 9743#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9744#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9745msgid "Never" 9746msgstr "Nie" 9747 9748#. I18N: gedcom tag _NMAR 9749#: app/GedcomTag.php:2006 9750msgid "Never married" 9751msgstr "nie verheiratet" 9752 9753#. I18N: gedcom tag _NMAR 9754#: app/GedcomTag.php:2002 9755msgctxt "FEMALE" 9756msgid "Never married" 9757msgstr "nie verheiratet" 9758 9759#. I18N: gedcom tag _NMAR 9760#: app/GedcomTag.php:1997 9761msgctxt "MALE" 9762msgid "Never married" 9763msgstr "nie verheiratet" 9764 9765#. I18N: Name of a country or state 9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9767msgid "New Caledonia" 9768msgstr "Neukaledonien" 9769 9770#. I18N: Location of an LDS church temple 9771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9772msgid "New York, New York, United States" 9773msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 9774 9775#. I18N: Name of a country or state 9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9777msgid "New Zealand" 9778msgstr "Neuseeland" 9779 9780#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9781msgid "New data" 9782msgstr "Neue Daten" 9783 9784#. I18N: %s is a server name/URL 9785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9786#, php-format 9787msgid "New registration at %s" 9788msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 9789 9790#. I18N: %s is a server name/URL 9791#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9792#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9793#, php-format 9794msgid "New user at %s" 9795msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 9796 9797#. I18N: Location of an LDS church temple 9798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9799msgid "Newport Beach, California, United States" 9800msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 9801 9802#. I18N: Name of a module 9803#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9804msgid "News" 9805msgstr "Neuigkeiten" 9806 9807#. I18N: Type of media object 9808#: app/GedcomTag.php:2390 9809msgid "Newspaper" 9810msgstr "Zeitung" 9811 9812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9813msgid "Next email reminder will be sent after " 9814msgstr "Nächste E-Mail als Erinnerung wird gesendet nach " 9815 9816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9818msgid "Next image" 9819msgstr "Nächstes Bild" 9820 9821#. I18N: Name of a country or state 9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9823msgid "Nicaragua" 9824msgstr "Nikaragua" 9825 9826#. I18N: gedcom tag NICK 9827#: app/GedcomTag.php:884 9828msgid "Nickname" 9829msgstr "Spitzname" 9830 9831#. I18N: Name of a country or state 9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9833msgid "Niger" 9834msgstr "Niger" 9835 9836#. I18N: Name of a country or state 9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9838msgid "Nigeria" 9839msgstr "Nigeria" 9840 9841#. I18N: a month in the Jewish calendar 9842#: app/Date/JewishDate.php:195 9843msgctxt "GENITIVE" 9844msgid "Nissan" 9845msgstr "Nisan" 9846 9847#. I18N: a month in the Jewish calendar 9848#: app/Date/JewishDate.php:301 9849msgctxt "INSTRUMENTAL" 9850msgid "Nissan" 9851msgstr "Nisan" 9852 9853#. I18N: a month in the Jewish calendar 9854#: app/Date/JewishDate.php:248 9855msgctxt "LOCATIVE" 9856msgid "Nissan" 9857msgstr "Nisan" 9858 9859#. I18N: a month in the Jewish calendar 9860#: app/Date/JewishDate.php:142 9861msgctxt "NOMINATIVE" 9862msgid "Nissan" 9863msgstr "Nisan" 9864 9865#. I18N: Name of a country or state 9866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9867msgid "Niue" 9868msgstr "Niue" 9869 9870#. I18N: a month in the French republican calendar 9871#: app/Date/FrenchDate.php:141 9872msgctxt "GENITIVE" 9873msgid "Nivose" 9874msgstr "Nivôse" 9875 9876#. I18N: a month in the French republican calendar 9877#: app/Date/FrenchDate.php:235 9878msgctxt "INSTRUMENTAL" 9879msgid "Nivose" 9880msgstr "Nivôse" 9881 9882#. I18N: a month in the French republican calendar 9883#: app/Date/FrenchDate.php:188 9884msgctxt "LOCATIVE" 9885msgid "Nivose" 9886msgstr "Nivôse" 9887 9888#. I18N: a month in the French republican calendar 9889#: app/Date/FrenchDate.php:93 9890msgctxt "NOMINATIVE" 9891msgid "Nivose" 9892msgstr "Nivôse" 9893 9894#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9896msgid "No" 9897msgstr "Nein" 9898 9899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375 9900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 9901msgid "No GEDCOM file was received." 9902msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 9903 9904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9905msgid "No GEDCOM files found." 9906msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 9907 9908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9909msgid "No calendar conversion" 9910msgstr "Keine Übersetzung" 9911 9912#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9913#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9914msgid "No children" 9915msgstr "Keine Kinder" 9916 9917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9918msgid "No contact" 9919msgstr "Kein Kontakt" 9920 9921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9922msgid "No duplicates have been found." 9923msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 9924 9925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9926msgid "No errors have been found." 9927msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 9928 9929#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9931#, php-format 9932msgid "No events exist for the next %s day." 9933msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9934msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 9935msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 9936 9937#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9938msgid "No events exist for today." 9939msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 9940 9941#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9942msgid "No events exist for tomorrow." 9943msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 9944 9945#: resources/views/family-page.phtml:56 9946msgid "No facts exist for this family." 9947msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 9948 9949#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9950#: app/Functions/Functions.php:54 9951msgid "No file was received. Please try again." 9952msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 9953 9954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9955msgid "No link between the two individuals could be found." 9956msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 9957 9958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 9959#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9960#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9961msgid "No mappable items" 9962msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 9963 9964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9967msgid "No matching facts found" 9968msgstr "Keine übereinstimmenden Angaben gefunden" 9969 9970#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9971#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9972msgid "No news articles have been submitted." 9973msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 9974 9975#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 9976msgid "No predefined text" 9977msgstr "Kein vordefinierter Text" 9978 9979#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 9980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 9981msgid "No records to display" 9982msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen" 9983 9984#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9985#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9986#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9987#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9988#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9989msgid "No results found." 9990msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 9991 9992#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9993msgid "No signed-in and no anonymous users" 9994msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 9995 9996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 9997msgid "No temple - living ordinance" 9998msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 9999 10000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10002#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10003msgid "No upgrade information is available." 10004msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10005 10006#. I18N: The name of a colour-scheme 10007#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10008msgid "Nocturnal" 10009msgstr "Nacht" 10010 10011#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10012#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10019msgid "None" 10020msgstr "Keine" 10021 10022#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10023#: app/Date/FrenchDate.php:303 10024msgid "Nonidi" 10025msgstr "Nonidi" 10026 10027#. I18N: Name of a country or state 10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10029msgid "Norfolk Island" 10030msgstr "Norfolkinsel" 10031 10032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10033msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10034msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10035 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10038msgid "North Korea" 10039msgstr "Nordkorea" 10040 10041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10042msgid "Northern America" 10043msgstr "Nordamerika" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10047msgid "Northern Ireland" 10048msgstr "Nordirland" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10052msgid "Northern Mariana Islands" 10053msgstr "Nördliche Marianen" 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10057msgid "Norway" 10058msgstr "Norwegen" 10059 10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10061msgid "Not approved by an administrator" 10062msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt" 10063 10064#. I18N: gedcom tag _NLIV 10065#: app/GedcomTag.php:1993 10066msgid "Not living" 10067msgstr "nicht lebend" 10068 10069#. I18N: gedcom tag _NMR 10070#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10071msgid "Not married" 10072msgstr "unverheiratet" 10073 10074#. I18N: gedcom tag _NMR 10075#: app/GedcomTag.php:2016 10076msgctxt "FEMALE" 10077msgid "Not married" 10078msgstr "unverheiratet" 10079 10080#. I18N: gedcom tag _NMR 10081#: app/GedcomTag.php:2011 10082msgctxt "MALE" 10083msgid "Not married" 10084msgstr "unverheiratet" 10085 10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10087msgid "Not verified by the user" 10088msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10089 10090#. I18N: gedcom tag NOTE 10091#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890 10092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10093#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10095#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10096#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10098#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 10100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10105msgid "Note" 10106msgstr "Notiz" 10107 10108#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10109msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10110msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10111 10112#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10113msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10114msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit der Site für die Benutzer verlängern kann." 10115 10116#. I18N: Name of a module 10117#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10119#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68 10121#: resources/views/media-page.phtml:76 10122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10123#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57 10124#: resources/views/source-page.phtml:63 10125#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10128msgid "Notes" 10129msgstr "Notizen" 10130 10131#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10132msgid "Nothing found to cleanup" 10133msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10134 10135#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10136msgid "Nothing found." 10137msgstr "Nichts gefunden." 10138 10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10140msgctxt "Abbreviation for November" 10141msgid "Nov" 10142msgstr "Nov" 10143 10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10145msgctxt "GENITIVE" 10146msgid "November" 10147msgstr "November" 10148 10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10150msgctxt "INSTRUMENTAL" 10151msgid "November" 10152msgstr "November" 10153 10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10155msgctxt "LOCATIVE" 10156msgid "November" 10157msgstr "November" 10158 10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10162msgctxt "NOMINATIVE" 10163msgid "November" 10164msgstr "November" 10165 10166#. I18N: Location of an LDS church temple 10167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10168msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10169msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10170 10171#. I18N: gedcom tag NCHI 10172#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10173#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10175msgid "Number of children" 10176msgstr "Anzahl Kinder" 10177 10178#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10179#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10180#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10181msgid "Number of days to show" 10182msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10183 10184#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10185#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10186msgid "Number of families without children" 10187msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10188 10189#. I18N: ... to show in a list 10190#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10191msgid "Number of given names" 10192msgstr "Anzahl der Vornamen" 10193 10194#. I18N: gedcom tag NMR 10195#: app/GedcomTag.php:887 10196msgid "Number of marriages" 10197msgstr "Anzahl der Heiraten" 10198 10199#. I18N: ... to show in a list 10200#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10201msgid "Number of pages" 10202msgstr "Anzahl der Seiten" 10203 10204#. I18N: ... to show in a list 10205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10206#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10207msgid "Number of surnames" 10208msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10209 10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10211msgid "Nurse" 10212msgstr "Krankenschwester" 10213 10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10215msgctxt "FEMALE" 10216msgid "Nurse" 10217msgstr "Krankenschwester" 10218 10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10220msgctxt "MALE" 10221msgid "Nurse" 10222msgstr "Krankenpfleger" 10223 10224#. I18N: Location of an LDS church temple 10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10226msgid "Oakland, California, United States" 10227msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10228 10229#. I18N: Location of an LDS church temple 10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10231msgid "Oaxaca, Mexico" 10232msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10233 10234#. I18N: gedcom tag OCCU 10235#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10237msgid "Occupation" 10238msgstr "Beruf" 10239 10240#. I18N: Name of a report 10241#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10244msgid "Occupations" 10245msgstr "Berufe" 10246 10247#. I18N: Name of a country or state 10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10249msgid "Occupied Palestinian Territory" 10250msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10251 10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10253msgctxt "Abbreviation for October" 10254msgid "Oct" 10255msgstr "Okt" 10256 10257#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10258#: app/Date/FrenchDate.php:301 10259msgid "Octidi" 10260msgstr "Octidi" 10261 10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10263msgctxt "GENITIVE" 10264msgid "October" 10265msgstr "Oktober" 10266 10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10268msgctxt "INSTRUMENTAL" 10269msgid "October" 10270msgstr "Oktober" 10271 10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10273msgctxt "LOCATIVE" 10274msgid "October" 10275msgstr "Oktober" 10276 10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10280msgctxt "NOMINATIVE" 10281msgid "October" 10282msgstr "Oktober" 10283 10284#. I18N: Location of an LDS church temple 10285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10286msgid "Ogden, Utah, United States" 10287msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10288 10289#. I18N: Location of an LDS church temple 10290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10291msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10292msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10293 10294#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10295msgid "Old data" 10296msgstr "Alte Daten" 10297 10298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10299msgid "Old files found" 10300msgstr "Alte Dateien gefunden" 10301 10302#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10303msgid "Oldest father" 10304msgstr "Ältester Vater" 10305 10306#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10307msgid "Oldest female" 10308msgstr "Älteste Frau" 10309 10310#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10311msgid "Oldest living individuals" 10312msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10313 10314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10315msgid "Oldest male" 10316msgstr "Ältester Mann" 10317 10318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10319msgid "Oldest mother" 10320msgstr "Älteste Mutter" 10321 10322#. I18N: The name of a colour-scheme 10323#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10324msgid "Olivia" 10325msgstr "Olive" 10326 10327#. I18N: Name of a country or state 10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10329msgid "Oman" 10330msgstr "Oman" 10331 10332#. I18N: Name of a module 10333#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10334msgid "On this day" 10335msgstr "An diesem Tag" 10336 10337#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10338msgid "On this day…" 10339msgstr "An diesem Tag…" 10340 10341#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10342msgid "Only add new records" 10343msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10344 10345#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10350#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10351msgid "Only managers can edit" 10352msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10353 10354#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10355msgid "Only update existing records" 10356msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10357 10358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10359msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10360msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10361 10362#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10363msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10364msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10365 10366#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365 10367#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10368msgid "OpenStreetMap™" 10369msgstr "OpenStreetMap™" 10370 10371#. I18N: Location of an LDS church temple 10372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10373msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10374msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10375 10376#: app/Date/JalaliDate.php:260 10377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10378msgid "Ord" 10379msgstr "Ord" 10380 10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10382#: app/Date/JalaliDate.php:127 10383msgctxt "GENITIVE" 10384msgid "Ordibehesht" 10385msgstr "Ordibehesht" 10386 10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10388#: app/Date/JalaliDate.php:217 10389msgctxt "INSTRUMENTAL" 10390msgid "Ordibehesht" 10391msgstr "Ordibehesht" 10392 10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10394#: app/Date/JalaliDate.php:172 10395msgctxt "LOCATIVE" 10396msgid "Ordibehesht" 10397msgstr "Ordibehesht" 10398 10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10400#: app/Date/JalaliDate.php:82 10401msgctxt "NOMINATIVE" 10402msgid "Ordibehesht" 10403msgstr "Ordibehesht" 10404 10405#. I18N: gedcom tag ORDI 10406#: app/GedcomTag.php:907 10407msgid "Ordinance" 10408msgstr "Heilige Handlung" 10409 10410#. I18N: gedcom tag ORDN 10411#: app/GedcomTag.php:910 10412msgid "Ordination" 10413msgstr "Ordination" 10414 10415#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10417msgid "Orientation" 10418msgstr "Richtung" 10419 10420#. I18N: Location of an LDS church temple 10421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10422msgid "Orlando, Florida, United States" 10423msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10424 10425#. I18N: Type of media object 10426#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10427#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10428#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10430msgid "Other" 10431msgstr "Sonstiges" 10432 10433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10434msgid "Other facts to show in charts" 10435msgstr "Andere auf Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10436 10437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10438msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10439msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 10440 10441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10442msgid "Other preferences" 10443msgstr "Andere Einstellungen" 10444 10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10446msgid "Owner" 10447msgstr "Besitzer" 10448 10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10450msgctxt "FEMALE" 10451msgid "Owner" 10452msgstr "Besitzerin" 10453 10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10455msgctxt "MALE" 10456msgid "Owner" 10457msgstr "Besitzer" 10458 10459#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10460#: app/Functions/Functions.php:63 10461msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10462msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10463 10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10465#: app/Functions/Functions.php:60 10466msgid "PHP failed to write to disk." 10467msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10468 10469#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10470msgid "PHP information" 10471msgstr "PHP Informationen" 10472 10473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10477#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10478#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10488msgid "Page" 10489msgstr "Seite" 10490 10491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10492#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10493#, php-format 10494msgid "Page %s of %s" 10495msgstr "Seite %s von %s" 10496 10497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10501#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10502#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10511#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10513msgid "Page size" 10514msgstr "Seitengröße" 10515 10516#. I18N: Type of media object 10517#: app/GedcomTag.php:2402 10518msgid "Painting" 10519msgstr "Gemälde" 10520 10521#. I18N: Name of a country or state 10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10523msgid "Pakistan" 10524msgstr "Pakistan" 10525 10526#. I18N: Name of a country or state 10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10528msgid "Palau" 10529msgstr "Palau" 10530 10531#. I18N: A colour scheme 10532#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10533msgid "Palette" 10534msgstr "Farbpalette" 10535 10536#. I18N: Location of an LDS church temple 10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10538msgid "Palmyra, New York, United States" 10539msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10540 10541#. I18N: Name of a country or state 10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10543msgid "Panama" 10544msgstr "Panama" 10545 10546#. I18N: Location of an LDS church temple 10547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10548msgid "Panama City, Panama" 10549msgstr "Panama City, Panama" 10550 10551#. I18N: Location of an LDS church temple 10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10553msgid "Papeete, Tahiti" 10554msgstr "Papeete, Tahiti" 10555 10556#. I18N: Name of a country or state 10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10558msgid "Papua New Guinea" 10559msgstr "Papua-Neuguinea" 10560 10561#. I18N: Name of a country or state 10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10563msgid "Paraguay" 10564msgstr "Paraguay" 10565 10566#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10567#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10568msgid "Parents" 10569msgstr "Eltern" 10570 10571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10574msgid "Parents and siblings" 10575msgstr "Eltern und Geschwister" 10576 10577#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 10578msgid "Parent’s age" 10579msgstr "Alter des Elternteils" 10580 10581#. I18N: A configuration setting 10582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10584#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10586#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10587#: resources/views/login-page.phtml:43 10588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10589#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10590#: resources/views/register-page.phtml:70 10591#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10592msgid "Password" 10593msgstr "Passwort" 10594 10595#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10597#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10598#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10599#: resources/views/register-page.phtml:76 10600msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10601msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 10602 10603#. I18N: Location of an LDS church temple 10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10605msgid "Payson, Utah, United States" 10606msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 10607 10608#. I18N: Name of a module/chart 10609#. I18N: Name of a report 10610#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10611#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10612#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10615msgid "Pedigree" 10616msgstr "Ahnentafel" 10617 10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10619msgid "Pedigree chart" 10620msgstr "Stammbaum" 10621 10622#. I18N: Name of a module 10623#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10624msgid "Pedigree map" 10625msgstr "Stammbaumkarte" 10626 10627#. I18N: %s is an individual’s name 10628#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10629#, php-format 10630msgid "Pedigree map of %s" 10631msgstr "Stammbaumkarte von %s" 10632 10633#. I18N: %s is an individual’s name 10634#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10635#, php-format 10636msgid "Pedigree tree of %s" 10637msgstr "Stammbaum von %s" 10638 10639#. I18N: Name of a module 10640#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10641#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10642#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10643#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10647#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10648msgid "Pending changes" 10649msgstr "Ausstehende Änderungen" 10650 10651#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10652msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10653msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 10654 10655#. I18N: gedcom tag _PRMN 10656#: app/GedcomTag.php:2029 10657msgid "Permanent number" 10658msgstr "Dauerhafte Nummer" 10659 10660#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10662msgid "Permanently delete these records?" 10663msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 10664 10665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10666msgid "Personal data" 10667msgstr "Persönliche Daten" 10668 10669#. I18N: Location of an LDS church temple 10670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10671msgid "Perth, Australia" 10672msgstr "Perth, Australien" 10673 10674#. I18N: Name of a country or state 10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10676msgid "Peru" 10677msgstr "Peru" 10678 10679#. I18N: Name of a country or state 10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10681msgid "Philippines" 10682msgstr "Philippinen" 10683 10684#. I18N: Location of an LDS church temple 10685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10686msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10687msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 10688 10689#. I18N: gedcom tag PHON 10690#: app/GedcomTag.php:925 10691msgid "Phone" 10692msgstr "Telefon" 10693 10694#. I18N: gedcom tag FONE 10695#: app/GedcomTag.php:773 10696msgid "Phonetic" 10697msgstr "Phonetisch" 10698 10699#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10700msgid "Phonetic algorithm" 10701msgstr "Phonetischer Algorithmus" 10702 10703#: app/GedcomTag.php:866 10704msgid "Phonetic name" 10705msgstr "Name (phonetisch)" 10706 10707#: app/GedcomTag.php:933 10708msgid "Phonetic place" 10709msgstr "Ort (phonetisch)" 10710 10711#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10712#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10713#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10714msgid "Phonetic search" 10715msgstr "Phonetische Suche" 10716 10717#: app/GedcomTag.php:1057 10718msgid "Phonetic title" 10719msgstr "Titel (phonetisch)" 10720 10721#. I18N: Type of media object 10722#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10723msgid "Photo" 10724msgstr "Foto" 10725 10726#. I18N: The name of a colour-scheme 10727#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10728msgid "Pink Plastic" 10729msgstr "Plastikrosa" 10730 10731#. I18N: Name of a country or state 10732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10733msgid "Pitcairn" 10734msgstr "Pitcairninseln" 10735 10736#. I18N: gedcom tag PLAC 10737#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10738#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10739#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27 10740#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10741#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10746#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10756msgid "Place" 10757msgstr "Ort" 10758 10759#. I18N: Name of a module/list 10760#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10761#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10762msgid "Place hierarchy" 10763msgstr "Hierarchie der Orte" 10764 10765#: app/GedcomTag.php:937 10766msgid "Place in Hebrew" 10767msgstr "Ort (hebräisch)" 10768 10769#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10770msgid "Place list" 10771msgstr "Ortsliste" 10772 10773#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10775msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10776msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 10777 10778#: resources/views/help/place.phtml:12 10779msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10780msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 10781 10782#: resources/views/help/place.phtml:8 10783msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10784msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 10785 10786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10787#: app/GedcomTag.php:507 10788msgid "Place of LDS baptism" 10789msgstr "Ort der HLT-Taufe" 10790 10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10792#: app/GedcomTag.php:1014 10793msgid "Place of LDS child sealing" 10794msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes" 10795 10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10797#: app/GedcomTag.php:706 10798msgid "Place of LDS endowment" 10799msgstr "Ort der HLT-Begabung" 10800 10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10802#: app/GedcomTag.php:757 10803msgid "Place of LDS spouse sealing" 10804msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:471 10807msgid "Place of adoption" 10808msgstr "Adoptionsort" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10811msgid "Place of baptism" 10812msgstr "Taufort" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10815msgid "Place of bar mitzvah" 10816msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10819msgid "Place of bat mitzvah" 10820msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10824msgid "Place of birth" 10825msgstr "Geburtsort" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:542 10828msgid "Place of blessing" 10829msgstr "Segnungsort" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:1341 10832msgid "Place of brit milah" 10833msgstr "Brit Mila-Ort" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10836msgid "Place of burial" 10837msgstr "Bestattungsort" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10840msgid "Place of christening" 10841msgstr "Taufort" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10844msgid "Place of confirmation" 10845msgstr "Konfirmationsort" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:637 10848msgid "Place of cremation" 10849msgstr "Einäscherungsort" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10853msgid "Place of death" 10854msgstr "Sterbeort" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:697 10857msgid "Place of emigration" 10858msgstr "Auswanderungsort" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10861msgid "Place of engagement" 10862msgstr "Verlobungsort" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:720 10865msgid "Place of event" 10866msgstr "Ereignisort" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10869msgid "Place of first communion" 10870msgstr "Erstkommunionsort" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:801 10873msgid "Place of immigration" 10874msgstr "Einwanderungsort" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10879msgid "Place of marriage" 10880msgstr "Heiratsort" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10883msgid "Place of marriage banns" 10884msgstr "Aufgebotsort" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:878 10887msgid "Place of naturalization" 10888msgstr "Einbürgerungsort" 10889 10890#: app/GedcomTag.php:916 10891msgid "Place of ordination" 10892msgstr "Weiheort" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:971 10895msgid "Place of residence" 10896msgstr "Wohnsitzort" 10897 10898#. I18N: Name of a module 10899#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10900#: app/Module/PlacesModule.php:68 10901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10902#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10904msgid "Places" 10905msgstr "Orte" 10906 10907#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10910msgid "Play" 10911msgstr "Start" 10912 10913#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10914msgid "Please enter a valid email address." 10915msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 10916 10917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10921msgid "Please try again." 10922msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 10923 10924#. I18N: a month in the French republican calendar 10925#: app/Date/FrenchDate.php:143 10926msgctxt "GENITIVE" 10927msgid "Pluviose" 10928msgstr "Pluviôse" 10929 10930#. I18N: a month in the French republican calendar 10931#: app/Date/FrenchDate.php:237 10932msgctxt "INSTRUMENTAL" 10933msgid "Pluviose" 10934msgstr "Pluviôse" 10935 10936#. I18N: a month in the French republican calendar 10937#: app/Date/FrenchDate.php:190 10938msgctxt "LOCATIVE" 10939msgid "Pluviose" 10940msgstr "Pluviôse" 10941 10942#. I18N: a month in the French republican calendar 10943#: app/Date/FrenchDate.php:95 10944msgctxt "NOMINATIVE" 10945msgid "Pluviose" 10946msgstr "Pluviôse" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10950msgid "Poland" 10951msgstr "Polen" 10952 10953#: app/SurnameTradition.php:100 10954msgctxt "Surname tradition" 10955msgid "Polish" 10956msgstr "Polnisch" 10957 10958#. I18N: A configuration setting 10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10964msgid "Port number" 10965msgstr "Portnummer" 10966 10967#. I18N: Location of an LDS church temple 10968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10969msgid "Portland, Oregon, United States" 10970msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 10971 10972#. I18N: Location of an LDS church temple 10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10974msgid "Porto Alegre, Brazil" 10975msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 10976 10977#. I18N: page orientation 10978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 10979#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10981msgid "Portrait" 10982msgstr "Hochformat" 10983 10984#. I18N: Name of a country or state 10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10986msgid "Portugal" 10987msgstr "Portugal" 10988 10989#: app/SurnameTradition.php:94 10990msgctxt "Surname tradition" 10991msgid "Portuguese" 10992msgstr "Portugiesisch" 10993 10994#. I18N: gedcom tag POST 10995#: app/GedcomTag.php:940 10996msgid "Postal code" 10997msgstr "Postleitzahl" 10998 10999#. I18N: Name of a module 11000#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11001msgid "Powered by webtrees™" 11002msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11003 11004#. I18N: a month in the French republican calendar 11005#: app/Date/FrenchDate.php:151 11006msgctxt "GENITIVE" 11007msgid "Prairial" 11008msgstr "Prairial" 11009 11010#. I18N: a month in the French republican calendar 11011#: app/Date/FrenchDate.php:245 11012msgctxt "INSTRUMENTAL" 11013msgid "Prairial" 11014msgstr "Prairial" 11015 11016#. I18N: a month in the French republican calendar 11017#: app/Date/FrenchDate.php:198 11018msgctxt "LOCATIVE" 11019msgid "Prairial" 11020msgstr "Prairial" 11021 11022#. I18N: a month in the French republican calendar 11023#: app/Date/FrenchDate.php:104 11024msgctxt "NOMINATIVE" 11025msgid "Prairial" 11026msgstr "Prairial" 11027 11028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11029msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11030msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet" 11031 11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11033msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11034msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11035 11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11037msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11038msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11039 11040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808 11041#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11042#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11043#: resources/views/admin/components.phtml:45 11044#: resources/views/admin/components.phtml:48 11045#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11046#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11047#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11048#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11049#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11050#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11051#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11052msgid "Preferences" 11053msgstr "Einstellungen" 11054 11055#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11056#, php-format 11057msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11058msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11059 11060#. I18N: A configuration setting 11061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11062msgid "Preferred contact method" 11063msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11064 11065#. I18N: Label for a configuration option 11066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11067#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11068#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11069#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11070#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11071#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11072msgid "Presentation style" 11073msgstr "Stil" 11074 11075#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11077msgid "President’s Office" 11078msgstr "Büro des Präsidenten" 11079 11080#. I18N: Location of an LDS church temple 11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11082msgid "Preston, England" 11083msgstr "Preston, England" 11084 11085#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11086#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11087#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11088msgid "Preview" 11089msgstr "Vorschau" 11090 11091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11092msgid "Priest" 11093msgstr "Pfarrer" 11094 11095#. I18N: The first day in the French republican calendar 11096#: app/Date/FrenchDate.php:287 11097msgid "Primidi" 11098msgstr "Primidi" 11099 11100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11101msgid "Print basic events when blank" 11102msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11103 11104#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11105#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11106msgid "Privacy" 11107msgstr "Datenschutz" 11108 11109#. I18N: Name of a module 11110#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11111#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11112msgid "Privacy policy" 11113msgstr "Impressum" 11114 11115#. I18N: a restrction on viewing data 11116#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11117msgid "Privacy restriction" 11118msgstr "Datenschutzeinschränkung" 11119 11120#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11122msgid "Privacy restrictions" 11123msgstr "Datenschutzeinschränkungen" 11124 11125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11126msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11127msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze angewandt, die keinen GEDCOM RESN-Tag enthalten" 11128 11129#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241 11130#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11131#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11132#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11133msgid "Private" 11134msgstr "Vertraulich" 11135 11136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11137msgid "Private key" 11138msgstr "Privater Schlüssel" 11139 11140#. I18N: gedcom tag PROB 11141#: app/GedcomTag.php:943 11142msgid "Probate" 11143msgstr "Testamentsbestätigung" 11144 11145#. I18N: gedcom tag PROP 11146#: app/GedcomTag.php:946 11147msgid "Property" 11148msgstr "Besitz" 11149 11150#. I18N: Location of an LDS church temple 11151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11152msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11153msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11154 11155#. I18N: Location of an LDS church temple 11156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11157msgid "Provo, Utah, United States" 11158msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11159 11160#. I18N: gedcom tag PUBL 11161#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11162msgid "Publication" 11163msgstr "Veröffentlichung" 11164 11165#. I18N: Name of a country or state 11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11167msgid "Puerto Rico" 11168msgstr "Puerto Rico" 11169 11170#. I18N: Name of a country or state 11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11172msgid "Qatar" 11173msgstr "Katar" 11174 11175#. I18N: gedcom tag QUAY 11176#: app/GedcomTag.php:952 11177msgid "Quality of data" 11178msgstr "Datenqualität" 11179 11180#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11181#: app/Date/FrenchDate.php:293 11182msgid "Quartidi" 11183msgstr "Tridi" 11184 11185#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11186#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11187msgid "Question" 11188msgstr "Frage" 11189 11190#. I18N: Location of an LDS church temple 11191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11192msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11193msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11194 11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11196msgid "Quick family facts" 11197msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11198 11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11200msgid "Quick individual facts" 11201msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11202 11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11204msgid "Quick repository facts" 11205msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 11206 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11208msgid "Quick source facts" 11209msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 11210 11211#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11212#: app/Date/FrenchDate.php:295 11213msgid "Quintidi" 11214msgstr "Quintidi" 11215 11216#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11217#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11218msgid "RE: " 11219msgstr "AW: " 11220 11221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11222msgid "Rabbi" 11223msgstr "Rabbiner" 11224 11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11226#: app/Date/HijriDate.php:132 11227msgctxt "GENITIVE" 11228msgid "Rabi’ al-awwal" 11229msgstr "Rabi’ al-awwal" 11230 11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11232#: app/Date/HijriDate.php:222 11233msgctxt "INSTRUMENTAL" 11234msgid "Rabi’ al-awwal" 11235msgstr "Rabi’ al-awwal" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11238#: app/Date/HijriDate.php:177 11239msgctxt "LOCATIVE" 11240msgid "Rabi’ al-awwal" 11241msgstr "Rabi’ al-awwal" 11242 11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11244#: app/Date/HijriDate.php:87 11245msgctxt "NOMINATIVE" 11246msgid "Rabi’ al-awwal" 11247msgstr "Rabi’ al-awwal" 11248 11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11250#: app/Date/HijriDate.php:134 11251msgctxt "GENITIVE" 11252msgid "Rabi’ al-thani" 11253msgstr "Rabi’ al-thani" 11254 11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11256#: app/Date/HijriDate.php:224 11257msgctxt "INSTRUMENTAL" 11258msgid "Rabi’ al-thani" 11259msgstr "Rabi’ al-thani" 11260 11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11262#: app/Date/HijriDate.php:179 11263msgctxt "LOCATIVE" 11264msgid "Rabi’ al-thani" 11265msgstr "Rabi’ al-thani" 11266 11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11268#: app/Date/HijriDate.php:89 11269msgctxt "NOMINATIVE" 11270msgid "Rabi’ al-thani" 11271msgstr "Rabi’ al-thani" 11272 11273#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11274#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11275msgid "Rada" 11276msgstr "Rada" 11277 11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11279#: app/Date/HijriDate.php:140 11280msgctxt "GENITIVE" 11281msgid "Rajab" 11282msgstr "Rajab" 11283 11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11285#: app/Date/HijriDate.php:230 11286msgctxt "INSTRUMENTAL" 11287msgid "Rajab" 11288msgstr "Rajab" 11289 11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11291#: app/Date/HijriDate.php:185 11292msgctxt "LOCATIVE" 11293msgid "Rajab" 11294msgstr "Rajab" 11295 11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11297#: app/Date/HijriDate.php:95 11298msgctxt "NOMINATIVE" 11299msgid "Rajab" 11300msgstr "Rajab" 11301 11302#. I18N: Location of an LDS church temple 11303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11304msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11305msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11306 11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11308#: app/Date/HijriDate.php:144 11309msgctxt "GENITIVE" 11310msgid "Ramadan" 11311msgstr "Ramadan" 11312 11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11314#: app/Date/HijriDate.php:234 11315msgctxt "INSTRUMENTAL" 11316msgid "Ramadan" 11317msgstr "Ramadan" 11318 11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11320#: app/Date/HijriDate.php:189 11321msgctxt "LOCATIVE" 11322msgid "Ramadan" 11323msgstr "Ramadan" 11324 11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11326#: app/Date/HijriDate.php:99 11327msgctxt "NOMINATIVE" 11328msgid "Ramadan" 11329msgstr "Ramadan" 11330 11331#. I18N: Description of the “Slide show” module 11332#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11333msgid "Random images from the current family tree." 11334msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11335 11336#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11337#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11338#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201 11340msgid "Re-order children" 11341msgstr "Kinder neu ordnen" 11342 11343#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11347msgid "Re-order families" 11348msgstr "Familien neu ordnen" 11349 11350#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11351#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11352#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11355msgid "Re-order media" 11356msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11357 11358#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11361msgid "Re-order names" 11362msgstr "Namen neu ordnen" 11363 11364#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11366#: resources/views/admin/users.phtml:21 11367#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11368#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11369#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11370#: resources/views/register-page.phtml:34 11371msgid "Real name" 11372msgstr "Vollständiger Name" 11373 11374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11375msgid "Really delete all geographic data?" 11376msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 11377 11378#. I18N: Name of a module 11379#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11380#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11381msgid "Recent changes" 11382msgstr "Neueste Änderungen" 11383 11384#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11385msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11386msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11387 11388#. I18N: Location of an LDS church temple 11389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11390msgid "Recife, Brazil" 11391msgstr "Recife, Brasilien" 11392 11393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11394#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11397#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20 11398#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24 11400#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21 11401msgid "Record" 11402msgstr "Datensatz" 11403 11404#. I18N: gedcom tag RIN 11405#: app/GedcomTag.php:991 11406msgid "Record ID number" 11407msgstr "Datensatzidentnummer" 11408 11409#. I18N: gedcom tag RFN 11410#: app/GedcomTag.php:982 11411msgid "Record file number" 11412msgstr "Datensatznummer" 11413 11414#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11415#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11416#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11417msgid "Records" 11418msgstr "Datensätze" 11419 11420#. I18N: Location of an LDS church temple 11421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11422msgid "Redlands, California, United States" 11423msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11424 11425#. I18N: gedcom tag REFN 11426#: app/GedcomTag.php:955 11427msgid "Reference number" 11428msgstr "Referenznummer" 11429 11430#. I18N: Location of an LDS church temple 11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11432msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11433msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11434 11435#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11436msgid "Registered partnership" 11437msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11438 11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11440msgid "Registry officer" 11441msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11442 11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11444msgctxt "FEMALE" 11445msgid "Registry officer" 11446msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11447 11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11449msgctxt "MALE" 11450msgid "Registry officer" 11451msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11452 11453#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11454#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11455msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11456msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11457 11458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11460msgid "Reject" 11461msgstr "Verwerfen" 11462 11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11464msgid "Reject all changes" 11465msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11466 11467#. I18N: Name of a module/report 11468#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11471msgid "Related families" 11472msgstr "Verwandte Familien" 11473 11474#. I18N: Name of a report 11475#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11478msgid "Related individuals" 11479msgstr "Verwandte Personen" 11480 11481#. I18N: gedcom tag RELA 11482#: app/GedcomTag.php:958 11483msgid "Relationship" 11484msgstr "Beziehung" 11485 11486#. I18N: gedcom tag _FREL 11487#: app/GedcomTag.php:1825 11488msgid "Relationship to father" 11489msgstr "Beziehung zum Vater" 11490 11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11492msgid "Relationship to me" 11493msgstr "Beziehung zu mir" 11494 11495#. I18N: gedcom tag _MREL 11496#: app/GedcomTag.php:1981 11497msgid "Relationship to mother" 11498msgstr "Beziehung zur Mutter" 11499 11500#. I18N: gedcom tag PEDI 11501#: app/GedcomTag.php:922 11502msgid "Relationship to parents" 11503msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11504 11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11506#, php-format 11507msgid "Relationship: %s" 11508msgstr "Beziehung: %s" 11509 11510#. I18N: Name of a module/chart 11511#. I18N: Configuration option 11512#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11513#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11518msgid "Relationships" 11519msgstr "Beziehungen" 11520 11521#. I18N: %s are individual’s names 11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11523#, php-format 11524msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11525msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11526 11527#. I18N: gedcom tag RELI 11528#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11530msgid "Religion" 11531msgstr "Religion" 11532 11533#: app/GedcomTag.php:912 11534msgid "Religious institution" 11535msgstr "Religiöse Institution" 11536 11537#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11538msgid "Religious marriage" 11539msgstr "Kirchliche Trauung" 11540 11541#: app/GedcomTag.php:2040 11542msgid "Religious name" 11543msgstr "Kirchlicher Name" 11544 11545#: app/GedcomTag.php:2037 11546msgctxt "FEMALE" 11547msgid "Religious name" 11548msgstr "Kirchlicher Name" 11549 11550#: app/GedcomTag.php:2033 11551msgctxt "MALE" 11552msgid "Religious name" 11553msgstr "Kirchlicher Name" 11554 11555#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11556msgid "Reminder email frequency (days)" 11557msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs E-Mail (Tage)" 11558 11559#. I18N: gedcom tag SERV 11560#: app/GedcomTag.php:1000 11561msgid "Remote server" 11562msgstr "Fremder Server" 11563 11564#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11565#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11566#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11567#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11569msgid "Remove" 11570msgstr "Löschen" 11571 11572#. I18N: Name of a module 11573#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11574msgid "Remove duplicate links" 11575msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 11576 11577#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11578msgid "Remove individual" 11579msgstr "Person entfernen" 11580 11581#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11583msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11584msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 11585 11586#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11587msgid "Remove this location?" 11588msgstr "Diese Ortsdaten entfernen?" 11589 11590#. I18N: Location of an LDS church temple 11591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11592msgid "Reno, Nevada, United States" 11593msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 11594 11595#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11596msgid "Renumber" 11597msgstr "Neu nummerieren" 11598 11599#. I18N: Renumber the records in a family tree 11600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854 11601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11603msgid "Renumber family tree" 11604msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 11605 11606#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11607msgid "Replace" 11608msgstr "Ersetzen" 11609 11610#. I18N: Description of a “Data fix” module 11611#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11612msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11613msgstr "" 11614 11615#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11616msgid "Replace with" 11617msgstr "Ersetzen mit" 11618 11619#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11620msgid "Replacement text" 11621msgstr "Ersatztext" 11622 11623#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11624msgid "Reply" 11625msgstr "Antwort" 11626 11627#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11628#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11629#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11630#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11631msgid "Report" 11632msgstr "Bericht" 11633 11634#. I18N: Name of a module 11635#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11636#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11638#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11639#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11640msgid "Reports" 11641msgstr "Berichte" 11642 11643#. I18N: Name of a module/list 11644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 11645#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11646#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11647#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11649#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11650#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11651#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11652#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11653#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11654#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11655#: resources/views/search-results.phtml:46 11656#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11657msgid "Repositories" 11658msgstr "Archive" 11659 11660#. I18N: gedcom tag REPO 11661#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11662#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11663#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11664#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11665#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 11666msgid "Repository" 11667msgstr "Archiv" 11668 11669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11670msgid "Repository name" 11671msgstr "Name des Archives" 11672 11673#. I18N: Name of a country or state 11674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11675msgid "Republic of the Congo" 11676msgstr "Republik Kongo" 11677 11678#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11679#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11680#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11681msgid "Request a new password" 11682msgstr "Neues Passwort anfragen" 11683 11684#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11685#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11686#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11687#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11688msgid "Request a new user account" 11689msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 11690 11691#. I18N: gedcom tag _TODO 11692#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 11693msgid "Research task" 11694msgstr "Forschungsaufgabe" 11695 11696#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11697#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11698msgid "Research tasks" 11699msgstr "Forschungsaufgaben" 11700 11701#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11702msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11703msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Fakten gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen auzulösen, etc." 11704 11705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11706msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11707msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM Tags „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Tag möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 11708 11709#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 11710#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11711#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11712#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11713msgid "Reset to initial map state" 11714msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 11715 11716#. I18N: gedcom tag RESI 11717#: app/GedcomTag.php:967 11718msgid "Residence" 11719msgstr "Wohnsitz" 11720 11721#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11722#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11723msgid "Restore the default block layout" 11724msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 11725 11726#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11728msgid "Restrict to immediate family" 11729msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 11730 11731#. I18N: gedcom tag RESN 11732#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11733#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11734#: resources/views/media-page.phtml:173 11735msgid "Restriction" 11736msgstr "Einschränkung" 11737 11738#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11739msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11740msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 11741 11742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11743msgid "Results" 11744msgstr "Resultate" 11745 11746#. I18N: gedcom tag RETI 11747#: app/GedcomTag.php:977 11748msgid "Retirement" 11749msgstr "Ruhestand" 11750 11751#. I18N: Name of a country or state 11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11753msgid "Reunion" 11754msgstr "Reunion" 11755 11756#. I18N: Location of an LDS church temple 11757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11758msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11759msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 11760 11761#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 11762msgid "Right" 11763msgstr "Rechts" 11764 11765#. I18N: gedcom tag ROLE 11766#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11767msgid "Role" 11768msgstr "Rolle" 11769 11770#. I18N: Name of a country or state 11771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11772msgid "Romania" 11773msgstr "Rumänien" 11774 11775#. I18N: gedcom tag ROMN 11776#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11777msgid "Romanized" 11778msgstr "Romanisiert" 11779 11780#: app/GedcomTag.php:935 11781msgid "Romanized place" 11782msgstr "Ort (romanisiert)" 11783 11784#: app/GedcomTag.php:1059 11785msgid "Romanized title" 11786msgstr "Titel (romanisiert)" 11787 11788#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11790msgid "Roots" 11791msgstr "Wurzeln" 11792 11793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11794#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11795#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11796msgid "Russell" 11797msgstr "Russell" 11798 11799#. I18N: Name of a country or state 11800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11801msgid "Russia" 11802msgstr "Russland" 11803 11804#. I18N: Name of a country or state 11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11806msgid "Rwanda" 11807msgstr "Ruanda" 11808 11809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11810msgid "SMTP mail server" 11811msgstr "SMTP Mailserver" 11812 11813#: app/Services/ServerCheckService.php:322 11814msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11815msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 11816 11817#: app/Services/ServerCheckService.php:215 11818#, php-format 11819msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11820msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 11821 11822#. I18N: Location of an LDS church temple 11823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11824msgid "Sacramento, California, United States" 11825msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11826 11827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11828#: app/Date/HijriDate.php:130 11829msgctxt "GENITIVE" 11830msgid "Safar" 11831msgstr "Safar" 11832 11833#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11834#: app/Date/HijriDate.php:220 11835msgctxt "INSTRUMENTAL" 11836msgid "Safar" 11837msgstr "Safar" 11838 11839#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11840#: app/Date/HijriDate.php:175 11841msgctxt "LOCATIVE" 11842msgid "Safar" 11843msgstr "Safar" 11844 11845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11846#: app/Date/HijriDate.php:85 11847msgctxt "NOMINATIVE" 11848msgid "Safar" 11849msgstr "Safar" 11850 11851#. I18N: The name of a colour-scheme 11852#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11853msgid "Sage" 11854msgstr "Sage" 11855 11856#. I18N: Name of a country or state 11857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11858msgid "Saint Helena" 11859msgstr "St. Helena" 11860 11861#. I18N: Name of a country or state 11862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11863msgid "Saint Kitts and Nevis" 11864msgstr "St. Kitts und Nevis" 11865 11866#. I18N: Name of a country or state 11867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11868msgid "Saint Lucia" 11869msgstr "St. Lucia" 11870 11871#. I18N: Name of a country or state 11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11873msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11874msgstr "St. Pierre und Miquelon" 11875 11876#. I18N: Name of a country or state 11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11878msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11879msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 11880 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11883msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11884msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 11885 11886#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11887msgid "Same as uploaded file" 11888msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 11889 11890#. I18N: Name of a country or state 11891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11892msgid "Samoa" 11893msgstr "Samoa" 11894 11895#. I18N: Location of an LDS church temple 11896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11897msgid "San Antonio, Texas, United States" 11898msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 11899 11900#. I18N: Location of an LDS church temple 11901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11902msgid "San Diego, California, United States" 11903msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11904 11905#. I18N: Location of an LDS church temple 11906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11907msgid "San Jose, Costa Rica" 11908msgstr "San Jose, Costa Rica" 11909 11910#. I18N: Name of a country or state 11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11912msgid "San Marino" 11913msgstr "San Marino" 11914 11915#. I18N: Location of an LDS church temple 11916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11917msgid "San Salvador, El Salvador" 11918msgstr "San Salvador, El Salvador" 11919 11920#. I18N: Location of an LDS church temple 11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11922msgid "Santiago, Chile" 11923msgstr "Santiago, Chile" 11924 11925#. I18N: Location of an LDS church temple 11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11927msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11928msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 11929 11930#. I18N: Location of an LDS church temple 11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11932msgid "Sao Paulo, Brazil" 11933msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 11934 11935#. I18N: Name of a country or state 11936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11937msgid "Sao Tome and Principe" 11938msgstr "Sao Tome und Principe" 11939 11940#. I18N: abbreviation for Saturday 11941#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11943msgid "Sat" 11944msgstr "Sa" 11945 11946#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11947msgid "Saturday" 11948msgstr "Samstag" 11949 11950#. I18N: Name of a country or state 11951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11952msgid "Saudi Arabia" 11953msgstr "Saudi-Arabien" 11954 11955#: app/GedcomTag.php:683 11956msgid "School or college" 11957msgstr "Schule oder höhere Schule" 11958 11959#. I18N: Name of a country or state 11960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11961msgid "Scotland" 11962msgstr "Schottland" 11963 11964#. I18N: gedcom tag _SCBK 11965#: app/GedcomTag.php:2044 11966msgid "Scrapbook" 11967msgstr "Sammelalbum" 11968 11969#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11971msgctxt "Female pedigree" 11972msgid "Sealing" 11973msgstr "Siegelung" 11974 11975#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11976#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11977msgctxt "Male pedigree" 11978msgid "Sealing" 11979msgstr "Siegelung" 11980 11981#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11983msgctxt "Pedigree" 11984msgid "Sealing" 11985msgstr "Siegelung" 11986 11987#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11988#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11989msgid "Sealing canceled (divorce)" 11990msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 11991 11992#. I18N: Name of a module 11993#. I18N: A button label. 11994#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11995#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 11996#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11997#: resources/views/layouts/default.phtml:96 11998#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 11999#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12000#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12001#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12002msgid "Search" 12003msgstr "Suche" 12004 12005#. I18N: Name of a module 12006#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12007#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12008msgid "Search and replace" 12009msgstr "Suchen und Ersetzen" 12010 12011#. I18N: Description of a “Data fix” module 12012#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12013msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12014msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12015 12016#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12017msgid "Search filters" 12018msgstr "Suchfilter" 12019 12020#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12021#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12022msgid "Search for" 12023msgstr "Suche aus" 12024 12025#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12026msgid "Search method" 12027msgstr "Suchmethode" 12028 12029#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12030msgid "Search text/pattern" 12031msgstr "Suchregel oder -text" 12032 12033#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12034msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12035msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12036 12037#. I18N: Location of an LDS church temple 12038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12039msgid "Seattle, Washington, United States" 12040msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12041 12042#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12043msgid "Second record" 12044msgstr "Zweiter Datensatz" 12045 12046#. I18N: A configuration setting 12047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12049msgid "Secure connection" 12050msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12051 12052#. I18N: A configuration setting 12053#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12054msgid "Security code" 12055msgstr "Sicherheitscode" 12056 12057#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12058#, php-format 12059msgid "See %s for more information." 12060msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12061 12062#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12065msgid "Select" 12066msgstr "Wählen" 12067 12068#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12069msgid "Select a GEDCOM file to import" 12070msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12071 12072#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12073#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12074#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12075msgid "Select a date" 12076msgstr "Datum auswählen" 12077 12078#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12079msgid "Select individuals by place or date" 12080msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12081 12082#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12083#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129 12084msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12085msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12086 12087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12088msgid "Select the desired age interval" 12089msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12090 12091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12092msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12093msgstr "Wählen Sie die Fakten und Ereignisse die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12094 12095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12096msgid "Select two records to merge." 12097msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12098 12099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12100msgid "Selector" 12101msgstr "Selektor" 12102 12103#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12104msgid "Seller" 12105msgstr "Verkäufer" 12106 12107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12108msgctxt "FEMALE" 12109msgid "Seller" 12110msgstr "Verkäuferin" 12111 12112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12113msgctxt "MALE" 12114msgid "Seller" 12115msgstr "Verkäufer" 12116 12117#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12118#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12119#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12120#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12121msgid "Send" 12122msgstr "Absenden" 12123 12124#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12125#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12126#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12127#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12129msgid "Send a message" 12130msgstr "Nachricht senden" 12131 12132#: app/Services/MessageService.php:210 12133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12134msgid "Send a message to all users" 12135msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12136 12137#: app/Services/MessageService.php:212 12138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12139msgid "Send a message to users who have never signed in" 12140msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12141 12142#: app/Services/MessageService.php:214 12143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12144msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12145msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12146 12147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12148msgid "Send a test email using these settings" 12149msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12150 12151#. I18N: Label for a configuration option 12152#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12153msgid "Send out reminder emails" 12154msgstr "Erinnerungs E-Mails versenden" 12155 12156#. I18N: A configuration setting 12157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12158msgid "Sender name" 12159msgstr "Absender" 12160 12161#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12163msgid "Sending email" 12164msgstr "Sende E-Mail" 12165 12166#. I18N: A configuration setting 12167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12168msgid "Sending server name" 12169msgstr "Name des Ausgangsservers" 12170 12171#. I18N: Name of a country or state 12172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12173msgid "Senegal" 12174msgstr "Senegal" 12175 12176#. I18N: Location of an LDS church temple 12177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12178msgid "Seoul, Korea" 12179msgstr "Seoul, Korea" 12180 12181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12182msgctxt "Abbreviation for September" 12183msgid "Sep" 12184msgstr "Sep" 12185 12186#. I18N: gedcom tag _SEPR 12187#: app/GedcomTag.php:2047 12188msgid "Separated" 12189msgstr "Getrennt" 12190 12191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12192msgctxt "GENITIVE" 12193msgid "September" 12194msgstr "September" 12195 12196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12197msgctxt "INSTRUMENTAL" 12198msgid "September" 12199msgstr "September" 12200 12201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12202msgctxt "LOCATIVE" 12203msgid "September" 12204msgstr "September" 12205 12206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12209msgctxt "NOMINATIVE" 12210msgid "September" 12211msgstr "September" 12212 12213#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12214#: app/Date/FrenchDate.php:299 12215msgid "Septidi" 12216msgstr "Septidi" 12217 12218#. I18N: Name of a country or state 12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12220msgid "Serbia" 12221msgstr "Serbien" 12222 12223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12224msgid "Servant" 12225msgstr "Diener" 12226 12227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12228msgctxt "FEMALE" 12229msgid "Servant" 12230msgstr "Dienerin" 12231 12232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12233msgctxt "MALE" 12234msgid "Servant" 12235msgstr "Diener" 12236 12237#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12239msgid "Server information" 12240msgstr "Server Information" 12241 12242#. I18N: A configuration setting 12243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12245#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12246#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12248msgid "Server name" 12249msgstr "Servername" 12250 12251#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12252msgid "Set a new password" 12253msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12254 12255#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12256msgid "Set as default" 12257msgstr "Als Standard setzen" 12258 12259#. I18N: You need to: 12260#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12261#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12262msgid "Set the access level for each tree." 12263msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12264 12265#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65 12266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12267msgid "Set the default blocks for new family trees" 12268msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12269 12270#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64 12271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12272msgid "Set the default blocks for new users" 12273msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12274 12275#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12277msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12278msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12279 12280#. I18N: You need to: 12281#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12282#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12283msgid "Set the status to “approved”." 12284msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12285 12286#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12288msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12289msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12290 12291#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12292#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12293msgid "Setup wizard for webtrees" 12294msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12295 12296#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12297#: app/Date/FrenchDate.php:297 12298msgid "Sextidi" 12299msgstr "Sextidi" 12300 12301#. I18N: Name of a country or state 12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12303msgid "Seychelles" 12304msgstr "Seychellen" 12305 12306#: app/Date/JalaliDate.php:264 12307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12308msgid "Shah" 12309msgstr "Shah" 12310 12311#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12312#: app/Date/JalaliDate.php:135 12313msgctxt "GENITIVE" 12314msgid "Shahrivar" 12315msgstr "Shahrivar" 12316 12317#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12318#: app/Date/JalaliDate.php:225 12319msgctxt "INSTRUMENTAL" 12320msgid "Shahrivar" 12321msgstr "Shahrivar" 12322 12323#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12324#: app/Date/JalaliDate.php:180 12325msgctxt "LOCATIVE" 12326msgid "Shahrivar" 12327msgstr "Shahrivar" 12328 12329#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12330#: app/Date/JalaliDate.php:90 12331msgctxt "NOMINATIVE" 12332msgid "Shahrivar" 12333msgstr "Shahrivar" 12334 12335#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12336#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12337#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12338#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12340#: resources/views/note-page.phtml:79 12341msgid "Shared note" 12342msgstr "Gemeinsame Notiz" 12343 12344#. I18N: Name of a module/list 12345#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12346#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12347#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12348msgid "Shared notes" 12349msgstr "Gemeinsame Notizen" 12350 12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12352#: app/Date/HijriDate.php:146 12353msgctxt "GENITIVE" 12354msgid "Shawwal" 12355msgstr "Shawwal" 12356 12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12358#: app/Date/HijriDate.php:236 12359msgctxt "INSTRUMENTAL" 12360msgid "Shawwal" 12361msgstr "Shawwal" 12362 12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12364#: app/Date/HijriDate.php:191 12365msgctxt "LOCATIVE" 12366msgid "Shawwal" 12367msgstr "Shawwal" 12368 12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12370#: app/Date/HijriDate.php:101 12371msgctxt "NOMINATIVE" 12372msgid "Shawwal" 12373msgstr "Shawwal" 12374 12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12376#: app/Date/HijriDate.php:142 12377msgctxt "GENITIVE" 12378msgid "Sha’aban" 12379msgstr "Sha’aban" 12380 12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12382#: app/Date/HijriDate.php:232 12383msgctxt "INSTRUMENTAL" 12384msgid "Sha’aban" 12385msgstr "Sha’aban" 12386 12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12388#: app/Date/HijriDate.php:187 12389msgctxt "LOCATIVE" 12390msgid "Sha’aban" 12391msgstr "Sha’aban" 12392 12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12394#: app/Date/HijriDate.php:97 12395msgctxt "NOMINATIVE" 12396msgid "Sha’aban" 12397msgstr "Sha’aban" 12398 12399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12400msgid "She " 12401msgstr "Sie " 12402 12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12404msgid "She died" 12405msgstr "Sie starb" 12406 12407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12409msgid "She married" 12410msgstr "Sie heiratete" 12411 12412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12413msgid "She resided at" 12414msgstr "Sie wohnte in" 12415 12416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12417msgid "She was born" 12418msgstr "Sie wurde geboren" 12419 12420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12421msgid "She was buried" 12422msgstr "Sie wurde bestattet" 12423 12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12425msgid "She was christened" 12426msgstr "Sie wurde getauft" 12427 12428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12429msgid "She was cremated" 12430msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12431 12432#. I18N: a month in the Jewish calendar 12433#: app/Date/JewishDate.php:187 12434msgctxt "GENITIVE" 12435msgid "Shevat" 12436msgstr "Schwat" 12437 12438#. I18N: a month in the Jewish calendar 12439#: app/Date/JewishDate.php:293 12440msgctxt "INSTRUMENTAL" 12441msgid "Shevat" 12442msgstr "Schwat" 12443 12444#. I18N: a month in the Jewish calendar 12445#: app/Date/JewishDate.php:240 12446msgctxt "LOCATIVE" 12447msgid "Shevat" 12448msgstr "Schwat" 12449 12450#. I18N: a month in the Jewish calendar 12451#: app/Date/JewishDate.php:134 12452msgctxt "NOMINATIVE" 12453msgid "Shevat" 12454msgstr "Schwat" 12455 12456#. I18N: The name of a colour-scheme 12457#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12458msgid "Shiny Tomato" 12459msgstr "Tomatenglanz" 12460 12461#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12462#: app/GedcomTag.php:2056 12463msgid "Short version" 12464msgstr "Kurzfassung" 12465 12466#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12467#: resources/views/help/date.phtml:97 12468msgid "Shortcut" 12469msgstr "Tastenkürzel" 12470 12471#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12472msgid "Shortest marriage" 12473msgstr "Kürzeste Ehe" 12474 12475#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12476msgid "Show" 12477msgstr "Zeigen" 12478 12479#. I18N: A configuration setting 12480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12481msgid "Show a download link in the media viewer" 12482msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter anzeigen" 12483 12484#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12485#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12486msgid "Show a privacy policy." 12487msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen." 12488 12489#. I18N: A configuration setting 12490#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12491msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12492msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" anzeigen" 12493 12494#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12495msgid "Show all notes" 12496msgstr "Zeige alle Notizen" 12497 12498#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12499msgid "Show all places in a list" 12500msgstr "Alle Orte in einer Liste anzeigen" 12501 12502#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12503msgid "Show all sources" 12504msgstr "Zeige alle Quellen" 12505 12506#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12507#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12508msgid "Show an age cursor" 12509msgstr "Alterszeiger anzeigen" 12510 12511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12512msgid "Show children of ancestors" 12513msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 12514 12515#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12516msgid "Show couples where either partner married more than once." 12517msgstr "Zeige Paare, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 12518 12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12520msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12521msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 12522 12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12524msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12525msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 12526 12527#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12528msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12529msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 12530 12531#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12532msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12533msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 12534 12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12536msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12537msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum anzeigen." 12538 12539#. I18N: label for yes/no option 12540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12541msgid "Show date of last update" 12542msgstr "Datum der letzten Aktualisierung anzeigen" 12543 12544#. I18N: A configuration setting 12545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12546msgid "Show dead individuals" 12547msgstr "Zeige verstorbene Personen" 12548 12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12550msgid "Show divorced couples." 12551msgstr "Zeige geschiedene Paare." 12552 12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12554msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12555msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 12556 12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12558msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12559msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 12560 12561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12562msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12563msgstr "Zeige Personen oder Paare, bei denen beide Partner noch leben." 12564 12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12567msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12568msgstr "Zeige Verstorbene oder Paare, bei denen beide Partner verstorben sind." 12569 12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12571msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12572msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 12573 12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12575msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12576msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren starben." 12577 12578#. I18N: A configuration setting 12579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12580msgid "Show list of family trees" 12581msgstr "Liste der Stammbäume anzeigen" 12582 12583#. I18N: A configuration setting 12584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12585msgid "Show living individuals" 12586msgstr "Zeige lebende Personen" 12587 12588#. I18N: A configuration setting 12589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12590msgid "Show names of private individuals" 12591msgstr "Zeige Namen vertraulicher Personen" 12592 12593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12597msgid "Show notes" 12598msgstr "Notizen anzeigen" 12599 12600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12601msgid "Show occupations" 12602msgstr "Berufe anzeigen" 12603 12604#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12605#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12606msgid "Show only events of living individuals" 12607msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen anzeigen" 12608 12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12610msgid "Show only females." 12611msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 12612 12613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12614msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12615msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 12616 12617#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12618msgid "Show only individuals, events, or all" 12619msgstr "Personen, Ereignisse oder alle Medien anzeigen" 12620 12621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12622msgid "Show only males." 12623msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 12624 12625#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12627msgid "Show parents" 12628msgstr "Eltern zeigen" 12629 12630#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12631msgid "Show pending changes" 12632msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 12633 12634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12637msgid "Show photos" 12638msgstr "Fotos anzeigen" 12639 12640#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12641msgid "Show place hierarchy" 12642msgstr "Zeige die Hierarchie der Orte" 12643 12644#. I18N: A configuration setting 12645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12646msgid "Show private relationships" 12647msgstr "Zeige vertrauliche Beziehungen" 12648 12649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12650msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12651msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die anderen Benutzern zugeordnet sind" 12652 12653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12654msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12655msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 12656 12657#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12658msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12659msgstr "Forschungsaufgaben mit einem Datum in der Zukunft anzeigen" 12660 12661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12662msgid "Show residences" 12663msgstr "Wohnsitze anzeigen" 12664 12665#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12666msgid "Show slide show controls" 12667msgstr "Steuerungselemente der Diaschau anzeigen" 12668 12669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12674msgid "Show sources" 12675msgstr "Quellen anzeigen" 12676 12677#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12678#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12680msgid "Show spouses" 12681msgstr "Ehepartner zeigen" 12682 12683#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12685msgid "Show statistics charts" 12686msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 12687 12688#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12690#, php-format 12691msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12692msgstr "Zeige die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens." 12693 12694#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12695#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12696msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12697msgstr "Zeige die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 12698 12699#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12700msgid "Show the date and time of update" 12701msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung anzeigen" 12702 12703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12704msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12705msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite angezeigt werden" 12706 12707#. I18N: A configuration setting 12708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12709msgid "Show the family tree" 12710msgstr "Zeige den Stammbaum" 12711 12712#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12713msgid "Show the list of individuals" 12714msgstr "Zeige die Personenliste" 12715 12716#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12717msgid "Show the list of surnames" 12718msgstr "Zeige Liste der Nachnamen" 12719 12720#. I18N: Description of the “Places” module 12721#: app/Module/PlacesModule.php:79 12722msgid "Show the location of events on a map." 12723msgstr "Zeige die Orte von Ereignissen in einer Landkarte." 12724 12725#. I18N: label for a yes/no option 12726#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12727msgid "Show the user who made the change" 12728msgstr "Den Benutzer anzeigen, der die Änderung machte" 12729 12730#. I18N: Label for a configuration option 12731#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12732#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12733#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12734msgid "Show this block for which languages" 12735msgstr "Diesen Block für welche Sprachen anzeigen" 12736 12737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12738msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12739msgstr "Zeige Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen." 12740 12741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12747#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758 12749#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12750msgid "Show to managers" 12751msgstr "sichtbar für Verwalter" 12752 12753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12763#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12764msgid "Show to members" 12765msgstr "sichtbar für Mitglieder" 12766 12767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12773#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12777#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12778msgid "Show to visitors" 12779msgstr "sichtbar für Besucher" 12780 12781#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12783msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12784msgstr "«Blätter» zeigen. «Blätter» sind lebend aber nachfolgerlos." 12785 12786#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12788msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12789msgstr "„Wurzeln“ zeigen. „Wurzeln“ können auch „Patriarch“ gennant werden. Sie sind elternlos in der Datenbank eingetragen." 12790 12791#. I18N: %s are placeholders for numbers 12792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12794#, php-format 12795msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12796msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 12797 12798#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12799msgid "Sibling" 12800msgstr "Geschwister" 12801 12802#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12803msgid "Siblings" 12804msgstr "Geschwister" 12805 12806#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12807#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12808msgid "Sidebar" 12809msgstr "Navigationsleiste" 12810 12811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12813#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12814#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12815msgid "Sidebars" 12816msgstr "Navigationsleisten" 12817 12818#. I18N: Name of a country or state 12819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12820msgid "Sierra Leone" 12821msgstr "Sierra Leone" 12822 12823#. I18N: Name of a module 12824#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12825#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287 12826msgid "Sign in" 12827msgstr "Anmelden" 12828 12829#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 12830#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12831msgid "Sign out" 12832msgstr "Abmelden" 12833 12834#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12836msgid "Sign-in and registration" 12837msgstr "Anmeldung und Registrierung" 12838 12839#: resources/views/help/date.phtml:122 12840msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12841msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 12842 12843#. I18N: Name of a country or state 12844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12845msgid "Singapore" 12846msgstr "Singapur" 12847 12848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12850msgid "Sister" 12851msgstr "Schwester" 12852 12853#. I18N: A configuration setting 12854#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12855#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12856#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12857msgid "Site identification code" 12858msgstr "Webseite-Identifikationscode" 12859 12860#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12862#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12863msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12864msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 12865 12866#. I18N: A configuration setting 12867#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12868#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12869msgid "Site verification code" 12870msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 12871 12872#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12873#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12874msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12875msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 12876 12877#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12878#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12879msgid "Sitemaps" 12880msgstr "Sitemaps" 12881 12882#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12883#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12884msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12885msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"http://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 12886 12887#. I18N: a month in the Jewish calendar 12888#: app/Date/JewishDate.php:199 12889msgctxt "GENITIVE" 12890msgid "Sivan" 12891msgstr "Siwan" 12892 12893#. I18N: a month in the Jewish calendar 12894#: app/Date/JewishDate.php:305 12895msgctxt "INSTRUMENTAL" 12896msgid "Sivan" 12897msgstr "Siwan" 12898 12899#. I18N: a month in the Jewish calendar 12900#: app/Date/JewishDate.php:252 12901msgctxt "LOCATIVE" 12902msgid "Sivan" 12903msgstr "Siwan" 12904 12905#. I18N: a month in the Jewish calendar 12906#: app/Date/JewishDate.php:146 12907msgctxt "NOMINATIVE" 12908msgid "Sivan" 12909msgstr "Siwan" 12910 12911#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12912#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12913#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12914msgid "Skip to content" 12915msgstr "Weiter zu Hauptseite" 12916 12917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12918msgid "Slave" 12919msgstr "Sklave" 12920 12921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12922msgctxt "FEMALE" 12923msgid "Slave" 12924msgstr "Sklavin" 12925 12926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12927msgctxt "MALE" 12928msgid "Slave" 12929msgstr "Sklave" 12930 12931#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12932#. I18N: Name of a module 12933#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12934msgid "Slide show" 12935msgstr "Diashow" 12936 12937#. I18N: Name of a country or state 12938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12939msgid "Slovakia" 12940msgstr "Slowakei" 12941 12942#. I18N: Name of a country or state 12943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12944msgid "Slovenia" 12945msgstr "Slowenien" 12946 12947#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12948msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12949msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 12950 12951#. I18N: Location of an LDS church temple 12952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12953msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12954msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 12955 12956#. I18N: gedcom tag SSN 12957#: app/GedcomTag.php:1026 12958msgid "Social security number" 12959msgstr "Sozialversicherungsnummer" 12960 12961#. I18N: Name of a country or state 12962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12963msgid "Solomon Islands" 12964msgstr "Salomonen" 12965 12966#. I18N: Name of a country or state 12967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12968msgid "Somalia" 12969msgstr "Somalia" 12970 12971#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12972#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12973msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12974msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 12975 12976#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 12978msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12979msgstr "Einige Seiten können die Anzahl ihrer Besuche anzeigen." 12980 12981#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12983msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12984msgstr "Einige Designs können Symbole auf dem Reiter „Tatsachen und Ereignisse“ anzeigen." 12985 12986#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 12987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12990msgid "Son" 12991msgstr "Sohn" 12992 12993#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12994#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12995#, php-format 12996msgid "Son of %s" 12997msgstr "Sohn von %s" 12998 12999#. I18N: Label for a configuration option 13000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13002#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13003#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13004#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13008#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13009#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13015msgid "Sort order" 13016msgstr "Sortierreihenfolge" 13017 13018#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13020msgid "Sosa" 13021msgstr "Sosa" 13022 13023#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13024msgid "Sosa-Stradonitz number" 13025msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13026 13027#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13028msgid "Sounds like" 13029msgstr "Lautet wie" 13030 13031#. I18N: gedcom tag SOUR 13032#. I18N: Name of a module/report 13033#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13034#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13036#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13037#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13038#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153 13039#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13041#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13042#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54 13043#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13048#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13064msgid "Source" 13065msgstr "Quelle" 13066 13067#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13069msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13070msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 13071 13072#. I18N: A configuration setting 13073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13075msgid "Source type" 13076msgstr "Quellenzitatentyp" 13077 13078#. I18N: Name of a module/list 13079#. I18N: Name of a module 13080#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704 13081#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13082#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13083#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13086#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 13087#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13088#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13089#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13090#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13091#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13092#: resources/views/media-page.phtml:70 13093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13096#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44 13097#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13098#: resources/views/search-results.phtml:35 13099#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13100#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13106msgid "Sources" 13107msgstr "Quellen" 13108 13109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13110msgid "Sources to the events" 13111msgstr "Ereignisquellen" 13112 13113#. I18N: Name of a country or state 13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13115msgid "South Africa" 13116msgstr "Südafrika" 13117 13118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13119msgid "South America" 13120msgstr "Süd Amerika" 13121 13122#. I18N: Name of a country or state 13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13124msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13125msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13126 13127#. I18N: Name of a country or state 13128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13129msgid "South Sudan" 13130msgstr "Süd Sudan" 13131 13132#. I18N: Name of a country or state 13133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13134msgid "Spain" 13135msgstr "Spanien" 13136 13137#: app/SurnameTradition.php:91 13138msgctxt "Surname tradition" 13139msgid "Spanish" 13140msgstr "Spanisch" 13141 13142#. I18N: Location of an LDS church temple 13143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13144msgid "Spokane, Washington, United States" 13145msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13146 13147#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13148#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13149#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13153msgid "Spouse" 13154msgstr "Partner/in" 13155 13156#: app/GedcomTag.php:741 13157msgid "Spouse census date" 13158msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 13159 13160#: app/GedcomTag.php:743 13161msgid "Spouse census place" 13162msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 13163 13164#: app/GedcomTag.php:751 13165msgid "Spouse note" 13166msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 13167 13168#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13169#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13171#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13172msgid "Spouses" 13173msgstr "Ehepartner" 13174 13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13178msgid "Spouses and children" 13179msgstr "Ehepartner und Kinder" 13180 13181#. I18N: Name of a country or state 13182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13183msgid "Sri Lanka" 13184msgstr "Sri Lanka" 13185 13186#. I18N: Location of an LDS church temple 13187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13188msgid "St. George, Utah, United States" 13189msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13190 13191#. I18N: Location of an LDS church temple 13192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13193msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13194msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13195 13196#. I18N: Location of an LDS church temple 13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13198msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13199msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13200 13201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13202msgid "Start slide show on page load" 13203msgstr "Starten der Diaschau beim Seitenaufruf" 13204 13205#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13206msgid "Start year" 13207msgstr "Startjahr" 13208 13209#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13210msgid "Starting range of change dates" 13211msgstr "von Änderungsdatum" 13212 13213#. I18N: gedcom tag STAE 13214#: app/GedcomTag.php:1029 13215msgid "State" 13216msgstr "Bundesland, Land" 13217 13218#. I18N: Name of a module 13219#. I18N: Name of a module/chart 13220#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13221#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13222#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13225msgid "Statistics" 13226msgstr "Statistiken" 13227 13228#. I18N: gedcom tag STAT 13229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032 13230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13232msgid "Status" 13233msgstr "Status" 13234 13235#: app/GedcomTag.php:1034 13236msgid "Status change date" 13237msgstr "Datum der Statusänderung" 13238 13239#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13240msgid "Stillborn" 13241msgstr "Totgeboren" 13242 13243#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13244#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13245msgid "Stillborn: exempt" 13246msgstr "Totgeburt: befreit" 13247 13248#. I18N: Location of an LDS church temple 13249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13250msgid "Stockholm, Sweden" 13251msgstr "Stockholm, Schweden" 13252 13253#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13254#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13255#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13256msgid "Stop" 13257msgstr "Stop" 13258 13259#. I18N: Name of a module 13260#: app/Module/StoriesModule.php:207 13261#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13262msgid "Stories" 13263msgstr "Geschichten" 13264 13265#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13266msgid "Story" 13267msgstr "Geschichte" 13268 13269#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13270#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13271#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13272msgid "Story title" 13273msgstr "Titel der Geschichte" 13274 13275#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13276#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13277#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13278#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13279msgid "Subject" 13280msgstr "Betreff" 13281 13282#. I18N: gedcom tag SUBN 13283#: app/GedcomTag.php:1040 13284msgid "Submission" 13285msgstr "Übermittlung" 13286 13287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13289msgid "Submitted but not yet cleared" 13290msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13291 13292#. I18N: gedcom tag SUBM 13293#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13294#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57 13295msgid "Submitter" 13296msgstr "Übermittler" 13297 13298#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13299msgid "Submitter name" 13300msgstr "" 13301 13302#. I18N: Name of a module/list 13303#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13304#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13306#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13307#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13308msgid "Submitters" 13309msgstr "" 13310 13311#. I18N: Name of a country or state 13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13313msgid "Sudan" 13314msgstr "Sudan" 13315 13316#. I18N: abbreviation for Sunday 13317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13319msgid "Sun" 13320msgstr "So" 13321 13322#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13323msgid "Sunday" 13324msgstr "Sonntag" 13325 13326#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13328#, php-format 13329msgid "Support and documentation can be found at %s." 13330msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13331 13332#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13333msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13334msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13335 13336#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13337msgid "Support for SQL Server is experimental." 13338msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13339 13340#. I18N: Name of a country or state 13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13342msgid "Suriname" 13343msgstr "Suriname" 13344 13345#. I18N: gedcom tag SURN 13346#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13347#: resources/views/branches-page.phtml:16 13348#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13349#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13351#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13354msgid "Surname" 13355msgstr "Nachname" 13356 13357#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13358msgid "Surname distribution chart" 13359msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13360 13361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13362msgid "Surname list style" 13363msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13364 13365#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13366msgid "Surname option" 13367msgstr "Nachnamenbehandlung" 13368 13369#. I18N: gedcom tag SPFX 13370#: app/GedcomTag.php:1023 13371msgid "Surname prefix" 13372msgstr "Nachnamen-Präfix" 13373 13374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13375msgid "Surname tradition" 13376msgstr "Nachnamens-Tradition" 13377 13378#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13382msgid "Surnames" 13383msgstr "Nachnamen" 13384 13385#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13386#: app/SurnameTradition.php:113 13387msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13388msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13389 13390#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13391#: app/SurnameTradition.php:106 13392msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13393msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13394 13395#. I18N: Location of an LDS church temple 13396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13397msgid "Suva, Fiji" 13398msgstr "Suva, Fiji" 13399 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13402msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13403msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13404 13405#. I18N: Reverse the order of two individuals 13406#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13407msgid "Swap individuals" 13408msgstr "Tausche Personen" 13409 13410#. I18N: Name of a country or state 13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13412msgid "Swaziland" 13413msgstr "Swasiland" 13414 13415#. I18N: Name of a country or state 13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13417msgid "Sweden" 13418msgstr "Schweden" 13419 13420#. I18N: Name of a country or state 13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13422msgid "Switzerland" 13423msgstr "Schweiz" 13424 13425#. I18N: Location of an LDS church temple 13426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13427msgid "Sydney, Australia" 13428msgstr "Sydney, Australien" 13429 13430#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13431msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13432msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 13433 13434#. I18N: Name of a country or state 13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13436msgid "Syria" 13437msgstr "Syrien" 13438 13439#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13440#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13441msgid "Tab" 13442msgstr "Reiter" 13443 13444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13448msgid "Table prefix" 13449msgstr "Tabellenpräfix" 13450 13451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13455#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13464#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13466msgctxt "paper size" 13467msgid "Tabloid" 13468msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 13469 13470#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13472#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13473#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13474msgid "Tabs" 13475msgstr "Reiter" 13476 13477#. I18N: Location of an LDS church temple 13478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13479msgid "Taipei, Taiwan" 13480msgstr "Taipei, Taiwan" 13481 13482#. I18N: Name of a country or state 13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13484msgid "Taiwan" 13485msgstr "Taiwan" 13486 13487#. I18N: Name of a country or state 13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13489msgid "Tajikistan" 13490msgstr "Tadschikistan" 13491 13492#. I18N: Location of an LDS church temple 13493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13494msgid "Tampico, Mexico" 13495msgstr "Tampico, Mexiko" 13496 13497#. I18N: a month in the Jewish calendar 13498#: app/Date/JewishDate.php:201 13499msgctxt "GENITIVE" 13500msgid "Tamuz" 13501msgstr "Tammus" 13502 13503#. I18N: a month in the Jewish calendar 13504#: app/Date/JewishDate.php:307 13505msgctxt "INSTRUMENTAL" 13506msgid "Tamuz" 13507msgstr "Tammus" 13508 13509#. I18N: a month in the Jewish calendar 13510#: app/Date/JewishDate.php:254 13511msgctxt "LOCATIVE" 13512msgid "Tamuz" 13513msgstr "Tammus" 13514 13515#. I18N: a month in the Jewish calendar 13516#: app/Date/JewishDate.php:148 13517msgctxt "NOMINATIVE" 13518msgid "Tamuz" 13519msgstr "Tammus" 13520 13521#. I18N: Name of a country or state 13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13523msgid "Tanzania" 13524msgstr "Tansania" 13525 13526#. I18N: The name of a colour-scheme 13527#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13528msgid "Teal Top" 13529msgstr "Türkis" 13530 13531#. I18N: A configuration setting 13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13533msgid "Technical help contact" 13534msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 13535 13536#. I18N: Location of an LDS church temple 13537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13538msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13539msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13540 13541#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13542msgid "Templates" 13543msgstr "Vorlagen" 13544 13545#. I18N: gedcom tag TEMP 13546#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13547msgid "Temple" 13548msgstr "HLT-Tempel" 13549 13550#. I18N: a month in the Jewish calendar 13551#: app/Date/JewishDate.php:185 13552msgctxt "GENITIVE" 13553msgid "Tevet" 13554msgstr "Tewet" 13555 13556#. I18N: a month in the Jewish calendar 13557#: app/Date/JewishDate.php:291 13558msgctxt "INSTRUMENTAL" 13559msgid "Tevet" 13560msgstr "Tewet" 13561 13562#. I18N: a month in the Jewish calendar 13563#: app/Date/JewishDate.php:238 13564msgctxt "LOCATIVE" 13565msgid "Tevet" 13566msgstr "Tewet" 13567 13568#. I18N: a month in the Jewish calendar 13569#: app/Date/JewishDate.php:132 13570msgctxt "NOMINATIVE" 13571msgid "Tevet" 13572msgstr "Tewet" 13573 13574#. I18N: gedcom tag TEXT 13575#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13576#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13577msgid "Text" 13578msgstr "Text" 13579 13580#. I18N: Name of a country or state 13581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13582msgid "Thailand" 13583msgstr "Thailand" 13584 13585#: resources/views/help/name.phtml:8 13586msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13587msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Ahnenforschung Standard Trennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 13588 13589#: resources/views/help/surname.phtml:8 13590msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13591msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 13592 13593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497 13594#, php-format 13595msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13596msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 13597 13598#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13599msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13600msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 13601 13602#. I18N: Location of an LDS church temple 13603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13604msgid "The Hague, Netherlands" 13605msgstr "Den Haag, Niederlande" 13606 13607#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13608#, php-format 13609msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13610msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 13611 13612#: app/Services/ServerCheckService.php:182 13613#, php-format 13614msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13615msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 13616 13617#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13618#: app/Functions/Functions.php:57 13619msgid "The PHP temporary folder is missing." 13620msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 13621 13622#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13623#, php-format 13624msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13625msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 13626 13627#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13628#, php-format 13629msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13630msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 13631 13632#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13633#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13634#, php-format 13635msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13636msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 13637 13638#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13639msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13640msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 13641 13642#. I18N: Description of the “Calendar” module 13643#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13644msgid "The calendar menu." 13645msgstr "Das Kalender-Menü." 13646 13647#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13648#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13649#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13650#, php-format 13651msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13652msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 13653 13654#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13655#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13656#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13657#, php-format 13658msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13659msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 13660 13661#. I18N: Description of the “Charts” module 13662#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13663msgid "The charts menu." 13664msgstr "Das Diagramme-Menü." 13665 13666#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13667msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13668msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 13669 13670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13671msgid "The date and time of the last update" 13672msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 13673 13674#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405 13675#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13676#, php-format 13677msgid "The details for “%s” have been updated." 13678msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 13679 13680#. I18N: %s is a filename 13681#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13682#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13683#, php-format 13684msgid "The family tree has been exported to %s." 13685msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 13686 13687#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13688#, php-format 13689msgid "The family tree “%s” already exists." 13690msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 13691 13692#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13693#, php-format 13694msgid "The family tree “%s” has been created." 13695msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 13696 13697#. I18N: %s is the name of a family tree 13698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504 13699#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13700#, php-format 13701msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13702msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 13703 13704#. I18N: %s is the name of a family tree 13705#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13706#, php-format 13707msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13708msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 13709 13710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695 13711msgid "The family trees have been merged successfully." 13712msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 13713 13714#. I18N: Description of the “Family trees” module 13715#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13716msgid "The family trees menu." 13717msgstr "Das Stammbäume-Menü." 13718 13719#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13720#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13721#, php-format 13722msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13723msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 13724 13725#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13726#, php-format 13727msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13728msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 13729 13730#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13731#, php-format 13732msgid "The file %s could not be created." 13733msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 13734 13735#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13736#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13737#, php-format 13738msgid "The file %s could not be deleted." 13739msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 13740 13741#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13742#, php-format 13743msgid "The file %s has been deleted." 13744msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 13745 13746#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13747#, php-format 13748msgid "The file %s has been uploaded." 13749msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 13750 13751#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13752#: app/Functions/Functions.php:51 13753msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13754msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 13755 13756#. I18N: %s is a filename 13757#: resources/views/media-page.phtml:117 13758#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13759#, php-format 13760msgid "The file “%s” does not exist." 13761msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 13762 13763#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13764msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13765msgstr "" 13766 13767#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13768#, php-format 13769msgid "The folder %s could not be deleted." 13770msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 13771 13772#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13773#, php-format 13774msgid "The folder %s has been created." 13775msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 13776 13777#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13778#, php-format 13779msgid "The folder %s has been deleted." 13780msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 13781 13782#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13783msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13784msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 13785 13786#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13787#, php-format 13788msgid "The folder “%s” does not exist." 13789msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 13790 13791#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13792msgid "The following facts and events were found in both records." 13793msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 13794 13795#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13796#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13797#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13798#, php-format 13799msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13800msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz %s gefunden." 13801 13802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13803msgid "The following list shows typical requirements." 13804msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Voraussetzungen." 13805 13806#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13807msgid "The help text has not been written for this item." 13808msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 13809 13810#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13812msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13813msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 13814 13815#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13817msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13818msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 13819 13820#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13821#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13822#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13823#, php-format 13824msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13825msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 13826 13827#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13828#, php-format 13829msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13830msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 13831 13832#. I18N: Description of the “Lists” module 13833#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13834msgid "The lists menu." 13835msgstr "Das Listen-Menü." 13836 13837#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13838msgid "The location of this place is not known." 13839msgstr "" 13840 13841#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13842#, php-format 13843msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13844msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 13845 13846#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13847#, php-format 13848msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13849msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 13850 13851#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13852msgid "The media object has been created" 13853msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 13854 13855#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13856msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13857msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 13858 13859#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13860#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13861#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13862#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13863msgid "The message was not sent." 13864msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 13865 13866#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13867#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13868#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13869#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13870#, php-format 13871msgid "The message was successfully sent to %s." 13872msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 13873 13874#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13875#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13876#, php-format 13877msgid "The module “%s” has been disabled." 13878msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 13879 13880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13882#, php-format 13883msgid "The module “%s” has been enabled." 13884msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 13885 13886#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13888msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13889msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13890 13891#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13893msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13894msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13895 13896#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13898msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13899msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13900 13901#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13903msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13904msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13905 13906#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13907msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13908msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 13909 13910#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13911msgid "The note has been created" 13912msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 13913 13914#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13915msgid "The password needs to be at least six characters long." 13916msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 13917 13918#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13920msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13921msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 13922 13923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13925msgid "The password reset link has expired." 13926msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 13927 13928#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13929#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13930msgid "The place hierarchy." 13931msgstr "Die Hierarchie der Orte." 13932 13933#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13935msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13936msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 13937 13938#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966 13940msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13941msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 13942 13943#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955 13945#, php-format 13946msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13947msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 13948 13949#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13950#, php-format 13951msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13952msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 13953 13954#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142 13956#, php-format 13957msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13958msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 13959 13960#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13961#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13964msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13965msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 13966 13967#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13968msgid "The record has been copied to the clipboard." 13969msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 13970 13971#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13972#, php-format 13973msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13974msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 13975 13976#. I18N: Description of the “Reports” module 13977#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13978msgid "The reports menu." 13979msgstr "Das Berichte-Menü." 13980 13981#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 13982msgid "The repository has been created" 13983msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 13984 13985#. I18N: Description of the “Search” module 13986#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13987msgid "The search menu." 13988msgstr "Das Suche-Menü." 13989 13990#: app/Services/SearchService.php:1001 13991msgid "The search returned too many results." 13992msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 13993 13994#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 13995msgid "The server configuration is OK." 13996msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 13997 13998#: app/Services/ServerCheckService.php:247 13999msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14000msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14001 14002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462 14003#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14004msgid "The server’s time limit has been reached." 14005msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14006 14007#. I18N: Description of “Statistics” module 14008#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14009msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14010msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14011 14012#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14013msgid "The source has been created" 14014msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14015 14016#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14017msgid "The submitter has been created" 14018msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14019 14020#: resources/views/help/name.phtml:13 14021#, php-format 14022msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14023msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14024 14025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14027#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14028msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14029msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14030 14031#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14032#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14033#, php-format 14034msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14035msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14036msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14037msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14038 14039#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14040msgid "The upgrade is complete." 14041msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14042 14043#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14044#: app/Functions/Functions.php:48 14045msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14046msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14047 14048#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14049#, php-format 14050msgid "The user %s has been deleted." 14051msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14052 14053#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14054#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14055msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14056msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14057 14058#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14060msgid "The username or password is incorrect." 14061msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14062 14063#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14065msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14066msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14067 14068#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14070msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14071msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 14072 14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14087#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14088#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14089#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14090msgid "The website preferences have been updated." 14091msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14092 14093#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14094#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14095msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14096msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 14097 14098#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14099#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14100msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14101msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14102 14103#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14104#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14105#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14107msgid "Theme" 14108msgstr "Thema" 14109 14110#. I18N: Name of a module 14111#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14112msgid "Theme change" 14113msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14114 14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14117#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14118#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14119msgid "Themes" 14120msgstr "Themen" 14121 14122#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14123msgid "There are no facts for this individual." 14124msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Fakten." 14125 14126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14127msgid "There are no links to this media object." 14128msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14129 14130#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14131msgid "There are no media objects for this individual." 14132msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14133 14134#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14135msgid "There are no notes for this individual." 14136msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14137 14138#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14140msgid "There are no pending changes." 14141msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14142 14143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112 14144msgid "There are no research tasks in this family tree." 14145msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14146 14147#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14148msgid "There are no source citations for this individual." 14149msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14150 14151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14152#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14153#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14154msgid "There are pending changes for you to moderate." 14155msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14156 14157#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14158#, php-format 14159msgid "There have been no changes within the last %s day." 14160msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14161msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzen 24 Stunden." 14162msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzen %s Tagen." 14163 14164#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14165#, php-format 14166msgid "There is no user account with the email “%s”." 14167msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der Email “%s”." 14168 14169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14171#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14172#: app/Services/MediaFileService.php:246 14173msgid "There was an error uploading your file." 14174msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14175 14176#. I18N: a month in the French republican calendar 14177#: app/Date/FrenchDate.php:155 14178msgctxt "GENITIVE" 14179msgid "Thermidor" 14180msgstr "Thermidor" 14181 14182#. I18N: a month in the French republican calendar 14183#: app/Date/FrenchDate.php:249 14184msgctxt "INSTRUMENTAL" 14185msgid "Thermidor" 14186msgstr "Thermidor" 14187 14188#. I18N: a month in the French republican calendar 14189#: app/Date/FrenchDate.php:202 14190msgctxt "LOCATIVE" 14191msgid "Thermidor" 14192msgstr "Thermidor" 14193 14194#. I18N: a month in the French republican calendar 14195#: app/Date/FrenchDate.php:108 14196msgctxt "NOMINATIVE" 14197msgid "Thermidor" 14198msgstr "Thermidor" 14199 14200#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14201msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14202msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14203 14204#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14205#, php-format 14206msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14207msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14208 14209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14210msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14211msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14212 14213#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14214msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14215msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14218msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14219msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14220 14221#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14222msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14223msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14224 14225#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14227#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14228#: resources/views/register-page.phtml:51 14229#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14230msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14231msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14232 14233#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14234#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14235msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14236msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14237 14238#: resources/views/family-page.phtml:18 14239msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14240msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14241 14242#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14243#: resources/views/family-page.phtml:16 14244#, php-format 14245msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14246msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14247 14248#: resources/views/family-page.phtml:24 14249msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14250msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14251 14252#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14253#: resources/views/family-page.phtml:22 14254#, php-format 14255msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14256msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14257 14258#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14259#, php-format 14260msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14261msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14262msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14263msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14264 14265#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14266msgid "This family tree has no images to display." 14267msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14268 14269#. I18N: do not translate the #keywords# 14270#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14271msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14272msgstr "Diese Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14273 14274#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14275#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14276#, php-format 14277msgid "This family tree was last updated on %s." 14278msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14279 14280#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14282msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14283msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14284 14285#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14287msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14288msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14289 14290#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65 14291msgid "This form has expired. Try again." 14292msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14293 14294#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14295#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14296msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14297msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14298 14299#: resources/views/individual-page.phtml:30 14300msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14301msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14302 14303#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14304#: resources/views/individual-page.phtml:27 14305#, php-format 14306msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14307msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14308 14309#: resources/views/individual-page.phtml:39 14310msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14311msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14312 14313#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14314#: resources/views/individual-page.phtml:36 14315#, php-format 14316msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14317msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14318 14319#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14321#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14322msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14323msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14324 14325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14326#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14327#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14328#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14331#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14332#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14333#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14334#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14335#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14336#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14337#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14338#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14339#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14340#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14341#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14342#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14343#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14344#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14345#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14346#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14347#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14348#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14349#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14350#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14351#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14352#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14353msgid "This information is not available." 14354msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14355 14356#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14357#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14358#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14360#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14362#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14363#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14365#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14370msgid "This information is private and cannot be shown." 14371msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14372 14373#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14375msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14376msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Namen in verschiedenen Alphabeten zu speichern." 14377 14378#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14380msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14381msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag MARR in der Liste erscheint, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort auf dem Formular angezeigt." 14382 14383#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14385msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14386msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM-Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag BIRT in der Liste erscheint, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort auf dem Formular angezeigt." 14387 14388#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14390msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14391msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Ortsnamen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Ortsnamen in verschiedenen Alphabeten zu speichern." 14392 14393#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14394msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14395msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter." 14396 14397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14403msgid "This is case sensitive." 14404msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 14405 14406#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14408#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14409msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14410msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 14411 14412#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14414msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14415msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Familiendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14416 14417#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14419msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14420msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Personendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14421 14422#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14424msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14425msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Archiv-Datensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14426 14427#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14429msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14430msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Quellendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14431 14432#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14434msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14435msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Familiendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn MARR hier eingegeben ist, darf jeder Familiendatensatz nur eine MARR Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14436 14437#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14439msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14440msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Personendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn BIRT hier eingegeben ist, darf jeder Personendatensatz nur eine BIRT Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14441 14442#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14444msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14445msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Archiv-Datensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn NAME hier eingegeben ist, darf jeder Archiv-Datensatz nur eine NAME Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14446 14447#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14450msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Quellendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn TITL hier eingegeben ist, darf jeder Quellendatensatz nur eine TITL Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14451 14452#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14454msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14455msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 14456 14457#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14459#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14460#: resources/views/register-page.phtml:39 14461#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14462msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14463msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14466msgid "This link is valid for one hour." 14467msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 14468 14469#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14470msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14471msgstr "" 14472 14473#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14474#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14475msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14476msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 14477 14478#: resources/views/media-page.phtml:30 14479msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14480msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 14481 14482#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14483#: resources/views/media-page.phtml:28 14484#, php-format 14485msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14486msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14487 14488#: resources/views/media-page.phtml:36 14489msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14490msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 14491 14492#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14493#: resources/views/media-page.phtml:34 14494#, php-format 14495msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14496msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14497 14498#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14499#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14500#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14501#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14502msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14503msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse angezeigt wurde: " 14504 14505#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14506msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14507msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 14508 14509#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14511msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14512msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 14513 14514#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14515#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14516msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14517msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 14518 14519#: resources/views/note-page.phtml:16 14520msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14521msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14522 14523#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14524#: resources/views/note-page.phtml:14 14525#, php-format 14526msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14527msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14528 14529#: resources/views/note-page.phtml:22 14530msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14531msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14532 14533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14534#: resources/views/note-page.phtml:20 14535#, php-format 14536msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14537msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14538 14539#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14541msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14542msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 14543 14544#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14546msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14547msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 14548 14549#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14551msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14552msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 14553 14554#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14556msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14557msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 14558 14559#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14561msgid "This option will make it easier for users to download images." 14562msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 14563 14564#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14566msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14567msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Ahnentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 14568 14569#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14571msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14572msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Einschränkung hinzu." 14573 14574#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14575#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14576msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14577msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei hanndelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 14578 14579#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110 14580#, php-format 14581msgid "This page has been viewed %s time." 14582msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14583msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 14584msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 14585 14586#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14587msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14588msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 14589 14590#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14591#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14592msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14593msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 14594 14595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14596msgid "This record does not exist." 14597msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 14598 14599#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14600#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14601msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14602msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 14603 14604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14605#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14606#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14607#, php-format 14608msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14609msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 14610 14611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14612#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14613msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14614msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 14615 14616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14618#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14619#, php-format 14620msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14621msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 14622 14623#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14624#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14625msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14626msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 14627 14628#: resources/views/repository-page.phtml:16 14629msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14630msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14631 14632#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14633#: resources/views/repository-page.phtml:14 14634#, php-format 14635msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14636msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 14637 14638#: resources/views/repository-page.phtml:22 14639msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14640msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14641 14642#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14643#: resources/views/repository-page.phtml:20 14644#, php-format 14645msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14646msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 14647 14648#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14649msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14650msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 14651 14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14653msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14654msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 14655 14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14657msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14658msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Manager-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 14659 14660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14661msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14662msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 14663 14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14665msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14666msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 14667 14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14669msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14670msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 14671 14672#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14673#, php-format 14674msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14675msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 14676 14677#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14679msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14680msgstr "Die Liste, deren Einträge durch Komma oder Leerzeichen getrennt sind, bestimmt die Ereignisse oder Fakten die in Boxen in Diagrammen auftreten dürfen. Alle Einträge in dieser Liste müssen Fakten sein, wie im GEDCOM 5.5.1 Standard definiert. Zum Beispiel, falls der Beruf der Person in deren Box zu zeigen ist, muss dieses Feld den Eintrag „OCCU“ enthalten." 14681 14682#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14683#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14684msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14685msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14686 14687#: resources/views/source-page.phtml:17 14688msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14689msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14690 14691#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14692#: resources/views/source-page.phtml:15 14693#, php-format 14694msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14695msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 14696 14697#: resources/views/source-page.phtml:23 14698msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14699msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14700 14701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14702#: resources/views/source-page.phtml:21 14703#, php-format 14704msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14705msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14706 14707#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14709msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14710msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 14711 14712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286 14713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 14714msgid "This type of link is not allowed here." 14715msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 14716 14717#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14718msgid "This user account does not have access to any tree." 14719msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 14720 14721#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14722msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14723msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 14724 14725#: app/Services/UpgradeService.php:254 14726msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14727msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 14728 14729#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14730msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14731msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 14732 14733#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14734msgid "This website is operated by the following individuals." 14735msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 14736 14737#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14738#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14739#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14740msgid "This website is temporarily unavailable" 14741msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 14742 14743#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14744msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14745msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 14746 14747#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14748msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14749msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 14750 14751#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14752msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14753msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 14754 14755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14756msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14757msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 14758 14759#. I18N: %s is the name of a family tree 14760#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14761#, php-format 14762msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14763msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 14764 14765#. I18N: abbreviation for Thursday 14766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14767#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14768msgid "Thu" 14769msgstr "Do" 14770 14771#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14772msgid "Thumbnail image" 14773msgstr "Vorschaubild" 14774 14775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14777msgid "Thumbnail images" 14778msgstr "Vorschaubilder" 14779 14780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14781msgid "Thursday" 14782msgstr "Donnerstag" 14783 14784#. I18N: Location of an LDS church temple 14785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14786msgid "Tijuana, Mexico" 14787msgstr "Tijuana, Mexiko" 14788 14789#. I18N: gedcom tag TIME 14790#: app/GedcomTag.php:1052 14791msgid "Time" 14792msgstr "Uhrzeit" 14793 14794#. I18N: A configuration setting 14795#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14796#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14797#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14798msgid "Time zone" 14799msgstr "Zeitzone" 14800 14801#. I18N: Name of a module/chart 14802#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14803msgid "Timeline" 14804msgstr "Zeitleiste" 14805 14806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14807#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14808msgid "Timestamp" 14809msgstr "Zeitstempel" 14810 14811#. I18N: Name of a country or state 14812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14813msgid "Timor-Leste" 14814msgstr "Osttimor" 14815 14816#: app/Date/JalaliDate.php:262 14817msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14818msgid "Tir" 14819msgstr "Tir" 14820 14821#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14822#: app/Date/JalaliDate.php:131 14823msgctxt "GENITIVE" 14824msgid "Tir" 14825msgstr "Tir" 14826 14827#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14828#: app/Date/JalaliDate.php:221 14829msgctxt "INSTRUMENTAL" 14830msgid "Tir" 14831msgstr "Tir" 14832 14833#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14834#: app/Date/JalaliDate.php:176 14835msgctxt "LOCATIVE" 14836msgid "Tir" 14837msgstr "Tir" 14838 14839#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14840#: app/Date/JalaliDate.php:86 14841msgctxt "NOMINATIVE" 14842msgid "Tir" 14843msgstr "Tir" 14844 14845#. I18N: a month in the Jewish calendar 14846#: app/Date/JewishDate.php:179 14847msgctxt "GENITIVE" 14848msgid "Tishrei" 14849msgstr "Tischri" 14850 14851#. I18N: a month in the Jewish calendar 14852#: app/Date/JewishDate.php:285 14853msgctxt "INSTRUMENTAL" 14854msgid "Tishrei" 14855msgstr "Tischri" 14856 14857#. I18N: a month in the Jewish calendar 14858#: app/Date/JewishDate.php:232 14859msgctxt "LOCATIVE" 14860msgid "Tishrei" 14861msgstr "Tischri" 14862 14863#. I18N: a month in the Jewish calendar 14864#: app/Date/JewishDate.php:126 14865msgctxt "NOMINATIVE" 14866msgid "Tishrei" 14867msgstr "Tischri" 14868 14869#. I18N: gedcom tag TITL 14870#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14871#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14872#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14873#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14874#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14875#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14876#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14877#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14878#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14879#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14880#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14881#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14882msgid "Title" 14883msgstr "Titel" 14884 14885#: app/GedcomTag.php:1061 14886msgid "Title in Hebrew" 14887msgstr "Titel (hebräisch)" 14888 14889#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14890#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14891#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14892msgctxt "Email recipient" 14893msgid "To" 14894msgstr "An" 14895 14896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14898msgctxt "End of date range" 14899msgid "To" 14900msgstr "bis" 14901 14902#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14903msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14904msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 14905 14906#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14907msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14908msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zunächst eine „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 14909 14910#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14912msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14913msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 14914 14915#. I18N: “Apache” is a software program. 14916#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14917msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14918msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 14919 14920#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14921msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14922msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 14923 14924#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14925#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14926msgid "To set a new password, follow this link." 14927msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 14928 14929#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14930#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14931msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14932msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 14933 14934#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14935msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14936msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 14937 14938#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14939msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14940msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 14941 14942#. I18N: Name of a country or state 14943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14944msgid "Togo" 14945msgstr "Togo" 14946 14947#. I18N: Name of a country or state 14948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14949msgid "Tokelau" 14950msgstr "Tokelau" 14951 14952#. I18N: Location of an LDS church temple 14953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14954msgid "Tokyo, Japan" 14955msgstr "Tokio, Japan" 14956 14957#. I18N: Type of media object 14958#: app/GedcomTag.php:2396 14959msgid "Tombstone" 14960msgstr "Grabstein" 14961 14962#. I18N: Name of a country or state 14963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14964msgid "Tonga" 14965msgstr "Tonga" 14966 14967#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14968#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14969#, php-format 14970msgid "Top %s given name" 14971msgid_plural "Top %s given names" 14972msgstr[0] "Häufigster Vorname" 14973msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 14974 14975#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14976#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14977#, php-format 14978msgid "Top %s surname" 14979msgid_plural "Top %s surnames" 14980msgstr[0] "häufigster Nachname" 14981msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 14982 14983#. I18N: i.e. most popular given name. 14984#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14985msgid "Top given name" 14986msgstr "Häufigster Vorname" 14987 14988#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14989#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14990#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 14991msgid "Top given names" 14992msgstr "Häufigste Vornamen" 14993 14994#. I18N: i.e. most popular surname. 14995#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14996msgid "Top surname" 14997msgstr "Häufigster Nachname" 14998 14999#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15001#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15002msgid "Top surnames" 15003msgstr "Häufigste Nachnamen" 15004 15005#. I18N: Location of an LDS church temple 15006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15007msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15008msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15009 15010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15011#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15012#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15013#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15014#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15015#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15016#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15017#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15018#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15019#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15020#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15021#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15022#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15023#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15024#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15026#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15027#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15028msgid "Total" 15029msgstr "Insgesamt" 15030 15031#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15032msgid "Total accepted changes: " 15033msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15034 15035#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15036msgid "Total births" 15037msgstr "Anzahl Geburten" 15038 15039#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15040msgid "Total dead" 15041msgstr "Anzahl Verstorbene" 15042 15043#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15044msgid "Total deaths" 15045msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15046 15047#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15048msgid "Total divorces" 15049msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15050 15051#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15052#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15054msgid "Total events" 15055msgstr "Anzahl Ereignisse" 15056 15057#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15058#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15064msgid "Total families" 15065msgstr "Anzahl an Familien" 15066 15067#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15068msgid "Total females" 15069msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15070 15071#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15072msgid "Total given names" 15073msgstr "Anzahl Vornamen" 15074 15075#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15078#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15079#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15087msgid "Total individuals" 15088msgstr "Personen" 15089 15090#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15091msgid "Total living" 15092msgstr "Anzahl Lebende" 15093 15094#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15095msgid "Total males" 15096msgstr "Anzahl männliche Personen" 15097 15098#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15099msgid "Total marriages" 15100msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15101 15102#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15103msgid "Total pending changes: " 15104msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15105 15106#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15107#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15108#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15109msgid "Total surnames" 15110msgstr "Anzahl Nachnamen" 15111 15112#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15113msgid "Total users" 15114msgstr "Anzahl Benutzer" 15115 15116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15117#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15118#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15120#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15121#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15122#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15123#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15124#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15125msgid "Tracking and analytics" 15126msgstr "Tracking und Analyse" 15127 15128#. I18N: gedcom tag TRLR 15129#: app/GedcomTag.php:1064 15130msgid "Trailer" 15131msgstr "Vorschau" 15132 15133#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15134#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15135#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15136#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15137msgid "Tree" 15138msgstr "Baum" 15139 15140#. I18N: The third day in the French republican calendar 15141#: app/Date/FrenchDate.php:291 15142msgid "Tridi" 15143msgstr "Tridi" 15144 15145#. I18N: Name of a country or state 15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15147msgid "Trinidad and Tobago" 15148msgstr "Trinidad und Tobago" 15149 15150#. I18N: Location of an LDS church temple 15151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15152msgid "Trujillo, Peru" 15153msgstr "Trujillo, Peru" 15154 15155#. I18N: abbreviation for Tuesday 15156#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15157#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15158msgid "Tue" 15159msgstr "Di" 15160 15161#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15162msgid "Tuesday" 15163msgstr "Dienstag" 15164 15165#. I18N: Name of a country or state 15166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15167msgid "Tunisia" 15168msgstr "Tunesien" 15169 15170#. I18N: Name of a country or state 15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15172msgid "Turkey" 15173msgstr "Türkei" 15174 15175#. I18N: Name of a country or state 15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15177msgid "Turkmenistan" 15178msgstr "Turkmenistan" 15179 15180#. I18N: Name of a country or state 15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15182msgid "Turks and Caicos Islands" 15183msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15184 15185#. I18N: Name of a country or state 15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15187msgid "Tuvalu" 15188msgstr "Tuvalu" 15189 15190#. I18N: Location of an LDS church temple 15191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15192msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15193msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15194 15195#. I18N: Location of an LDS church temple 15196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15197msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15198msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15199 15200#. I18N: gedcom tag TYPE 15201#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15202#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15203#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15204#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15205#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15206#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15209#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15210#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15211#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15212msgid "Type" 15213msgstr "Typ" 15214 15215#: app/GedcomTag.php:722 15216msgid "Type of event" 15217msgstr "Art des Ereignisses" 15218 15219#: app/GedcomTag.php:727 15220msgid "Type of fact" 15221msgstr "Art der Tatsache" 15222 15223#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15224#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15225#. I18N: gedcom tag _URL 15226#. I18N: A configuration setting 15227#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15228#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15230#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15233#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15234msgid "URL" 15235msgstr "Internetadresse (URL)" 15236 15237#. I18N: Name of a country or state 15238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15239msgid "US Minor Outlying Islands" 15240msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15241 15242#. I18N: Name of a country or state 15243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15244msgid "US Virgin Islands" 15245msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15246 15247#. I18N: Name of a country or state 15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15249msgid "Uganda" 15250msgstr "Uganda" 15251 15252#. I18N: Name of a country or state 15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15254msgid "Ukraine" 15255msgstr "Ukraine" 15256 15257#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15258#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15259msgid "Uncleared: insufficient data" 15260msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15261 15262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15263msgid "Unique family facts" 15264msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 15265 15266#. I18N: gedcom tag _UID 15267#: app/GedcomTag.php:2065 15268msgid "Unique identifier" 15269msgstr "Eindeutige Kennung" 15270 15271#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15273msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15274msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15275 15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15277msgid "Unique individual facts" 15278msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 15279 15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15281msgid "Unique repository facts" 15282msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 15283 15284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15285msgid "Unique source facts" 15286msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 15287 15288#. I18N: Name of a country or state 15289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15290msgid "United Arab Emirates" 15291msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15292 15293#. I18N: Name of a country or state 15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15295msgid "United Kingdom" 15296msgstr "Vereinigtes Königreich" 15297 15298#. I18N: Name of a country or state 15299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15300msgid "United States" 15301msgstr "Vereinigte Staaten" 15302 15303#. I18N: Name of a country or state 15304#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968 15305#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15307msgid "Unknown" 15308msgstr "Unbekannt" 15309 15310#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15311msgctxt "unknown century" 15312msgid "Unknown" 15313msgstr "Unbekannt" 15314 15315#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15316#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15322msgctxt "unknown gender" 15323msgid "Unknown" 15324msgstr "Unbekannt" 15325 15326#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15327msgctxt "unknown people" 15328msgid "Unknown" 15329msgstr "Unbekannt" 15330 15331#: app/GedcomTag.php:2113 15332msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15333msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15334 15335#: resources/views/admin/media.phtml:45 15336msgid "Unused files" 15337msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15338 15339#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15340#, php-format 15341msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15342msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15343 15344#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 15345msgid "Up" 15346msgstr "Oben" 15347 15348#. I18N: Name of a module 15349#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15350msgid "Upcoming events" 15351msgstr "Anstehende Ereignisse" 15352 15353#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15354#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15355msgid "Update" 15356msgstr "Bearbeiten" 15357 15358#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15359#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15360#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15361msgid "Update all" 15362msgstr "Alles bearbeiten" 15363 15364#. I18N: Name of a module 15365#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15366msgid "Update place names" 15367msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15368 15369#. I18N: Description of a “Data fix” module 15370#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15371msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15372msgstr "" 15373 15374#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15375#. I18N: %s is a version number 15376#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15377#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15379#, php-format 15380msgid "Upgrade to webtrees %s." 15381msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15382 15383#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15384#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15385msgid "Upgrade wizard" 15386msgstr "Aktualisierungsassistent" 15387 15388#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15390msgid "Upload media files" 15391msgstr "Mediendateien hochladen" 15392 15393#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15394msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15395msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 15396 15397#. I18N: Name of a country or state 15398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15399msgid "Uruguay" 15400msgstr "Uruguay" 15401 15402#: app/Services/EmailService.php:239 15403msgid "Use SMTP to send messages" 15404msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 15405 15406#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15407msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15408msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 15409 15410#. I18N: placeholder text for new-password field 15411#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15413#: resources/views/register-page.phtml:74 15414#, php-format 15415msgid "Use at least %s character." 15416msgid_plural "Use at least %s characters." 15417msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15418msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15419 15420#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15423msgid "Use colors" 15424msgstr "Farben benutzen" 15425 15426#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15427msgid "Use compact layout" 15428msgstr "Benutze Kompaktansicht" 15429 15430#. I18N: A configuration setting 15431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15432msgid "Use full source citations" 15433msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 15434 15435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15440msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15441msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 15442 15443#. I18N: A configuration setting 15444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15445msgid "Use password" 15446msgstr "Passwort verwenden" 15447 15448#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15449#: app/Services/EmailService.php:238 15450msgid "Use sendmail to send messages" 15451msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 15452 15453#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15455msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15456msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 15457 15458#. I18N: A configuration setting 15459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15460msgid "Use silhouettes" 15461msgstr "Silhouetten verwenden" 15462 15463#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15464msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15465msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 15466 15467#: resources/views/register-page.phtml:89 15468msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15469msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten." 15470 15471#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15472msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15473msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 15474 15475#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15476#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 15480#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15481msgid "User" 15482msgstr "Benutzer" 15483 15484#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15486#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15487#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15488#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15490msgid "User administration" 15491msgstr "Benutzerverwaltung" 15492 15493#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15494msgid "User didn’t verify within 7 days." 15495msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 15496 15497#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15498msgid "User not verified by administrator." 15499msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 15500 15501#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15502msgid "User verification" 15503msgstr "Benutzer-Verifizierung" 15504 15505#. I18N: A configuration setting 15506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15508#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15510#: resources/views/admin/users.phtml:20 15511#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15512#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15513#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15514#: resources/views/login-page.phtml:34 15515#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15516#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24 15517#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15518#: resources/views/register-page.phtml:58 15519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15520msgid "Username" 15521msgstr "Benutzername" 15522 15523#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15524#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15525msgid "Username or email address" 15526msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 15527 15528#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15530#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15531#: resources/views/register-page.phtml:63 15532msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15533msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 15534 15535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15538msgid "Users" 15539msgstr "Benutzer" 15540 15541#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15542msgid "User’s account has been inactive too long: " 15543msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 15544 15545#. I18N: Name of a country or state 15546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15547msgid "Uzbekistan" 15548msgstr "Usbekistan" 15549 15550#. I18N: Location of an LDS church temple 15551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15552msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15553msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15554 15555#. I18N: Name of a country or state 15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15557msgid "Vanuatu" 15558msgstr "Vanuatu" 15559 15560#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15562msgid "Various statistics charts." 15563msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 15564 15565#. I18N: Name of a country or state 15566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15567msgid "Vatican City" 15568msgstr "Vatikanstadt" 15569 15570#. I18N: a month in the French republican calendar 15571#: app/Date/FrenchDate.php:135 15572msgctxt "GENITIVE" 15573msgid "Vendemiaire" 15574msgstr "Vendémiaire" 15575 15576#. I18N: a month in the French republican calendar 15577#: app/Date/FrenchDate.php:229 15578msgctxt "INSTRUMENTAL" 15579msgid "Vendemiaire" 15580msgstr "Vendémiaire" 15581 15582#. I18N: a month in the French republican calendar 15583#: app/Date/FrenchDate.php:182 15584msgctxt "LOCATIVE" 15585msgid "Vendemiaire" 15586msgstr "Vendémiaire" 15587 15588#. I18N: a month in the French republican calendar 15589#: app/Date/FrenchDate.php:87 15590msgctxt "NOMINATIVE" 15591msgid "Vendemiaire" 15592msgstr "Vendémiaire" 15593 15594#. I18N: Name of a country or state 15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15596msgid "Venezuela" 15597msgstr "Venezuela" 15598 15599#. I18N: a month in the French republican calendar 15600#: app/Date/FrenchDate.php:145 15601msgctxt "GENITIVE" 15602msgid "Ventose" 15603msgstr "Ventôse" 15604 15605#. I18N: a month in the French republican calendar 15606#: app/Date/FrenchDate.php:239 15607msgctxt "INSTRUMENTAL" 15608msgid "Ventose" 15609msgstr "Ventôse" 15610 15611#. I18N: a month in the French republican calendar 15612#: app/Date/FrenchDate.php:192 15613msgctxt "LOCATIVE" 15614msgid "Ventose" 15615msgstr "Ventôse" 15616 15617#. I18N: a month in the French republican calendar 15618#: app/Date/FrenchDate.php:97 15619msgctxt "NOMINATIVE" 15620msgid "Ventose" 15621msgstr "Ventôse" 15622 15623#. I18N: Location of an LDS church temple 15624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15625msgid "Veracruz, Mexico" 15626msgstr "Veracruz, Mexiko" 15627 15628#: resources/views/admin/users.phtml:28 15629msgid "Verified" 15630msgstr "Bestätigt" 15631 15632#. I18N: Location of an LDS church temple 15633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15634msgid "Vernal, Utah, United States" 15635msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 15636 15637#. I18N: gedcom tag VERS 15638#: app/GedcomTag.php:1073 15639msgid "Version" 15640msgstr "Version" 15641 15642#. I18N: Type of media object 15643#: app/GedcomTag.php:2399 15644msgid "Video" 15645msgstr "Video" 15646 15647#. I18N: Name of a country or state 15648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15649msgid "Vietnam" 15650msgstr "Vietnam" 15651 15652#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15653msgid "View" 15654msgstr "Zeige" 15655 15656#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15657#, php-format 15658msgid "View table of events occurring in %s" 15659msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 15660 15661#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15662msgid "View this day" 15663msgstr "Diesen Tag ansehen" 15664 15665#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15667#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15668#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15669#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15670msgid "View this family" 15671msgstr "Diese Familie ansehen" 15672 15673#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15674msgid "View this month" 15675msgstr "Diesen Monat ansehen" 15676 15677#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15678msgid "View this year" 15679msgstr "Dieses Jahr ansehen" 15680 15681#. I18N: Location of an LDS church temple 15682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15683msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15684msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 15685 15686#. I18N: A configuration setting 15687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15688#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15689msgid "Visible online" 15690msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 15691 15692#. I18N: A configuration setting 15693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15694#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15695msgid "Visible to other users when online" 15696msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 15697 15698#. I18N: Listbox entry; name of a role 15699#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15702#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15703#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15704msgid "Visitor" 15705msgstr "Besucher" 15706 15707#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15708#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15709#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15712msgid "Vital records" 15713msgstr "Personendaten" 15714 15715#. I18N: Name of a country or state 15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15717msgid "Wales" 15718msgstr "Wales" 15719 15720#. I18N: Name of a country or state 15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15722msgid "Wallis and Futuna" 15723msgstr "Wallis und Futuna" 15724 15725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15726msgid "Ward" 15727msgstr "Mündel" 15728 15729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15730msgctxt "FEMALE" 15731msgid "Ward" 15732msgstr "Mündel" 15733 15734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15735msgctxt "MALE" 15736msgid "Ward" 15737msgstr "Mündel" 15738 15739#. I18N: Location of an LDS church temple 15740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15741msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15742msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 15743 15744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15745msgid "Watermarks" 15746msgstr "Wasserzeichen" 15747 15748#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15750msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15751msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 15752 15753#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15754#, php-format 15755msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15756msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungsmail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungsmail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 15757 15758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15761msgid "Website" 15762msgstr "Webseite" 15763 15764#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15766msgid "Website logs" 15767msgstr "Webseitenprotokolle" 15768 15769#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15771msgid "Website preferences" 15772msgstr "Einstellungen Webseite" 15773 15774#. I18N: abbreviation for Wednesday 15775#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15776#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15777msgid "Wed" 15778msgstr "Mi" 15779 15780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15781msgid "Wednesday" 15782msgstr "Mittwoch" 15783 15784#. I18N: gedcom tag _WEIG 15785#: app/GedcomTag.php:2071 15786msgid "Weight" 15787msgstr "Gewicht" 15788 15789#. I18N: A %s is the user’s name 15790#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15791#, php-format 15792msgid "Welcome %s" 15793msgstr "Willkommen, %s" 15794 15795#. I18N: A configuration setting 15796#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15797msgid "Welcome text on sign-in page" 15798msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 15799 15800#: resources/views/login-page.phtml:21 15801msgid "Welcome to this genealogy website" 15802msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 15803 15804#. I18N: Name of a country or state 15805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15806msgid "Western Sahara" 15807msgstr "Westsahara" 15808 15809#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15811msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15812msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 15813 15814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15815msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15816msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 15817 15818#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15820msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15821msgstr "Beim Hinzufügen von nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert die Voreinstellung für dieses Verhalten." 15822 15823#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15824msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15825msgstr "" 15826 15827#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15829msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15830msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 15831 15832#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15833msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15834msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 15835 15836#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15837msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15838msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 15839 15840#. I18N: Label for a configuration option 15841#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15842msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15843msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 15844 15845#. I18N: A configuration setting 15846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15847msgid "Who can upload new media files" 15848msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 15849 15850#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15851#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15852msgid "Who is online" 15853msgstr "Wer ist online" 15854 15855#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15856msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15857msgstr "" 15858 15859#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15860msgid "Widow" 15861msgstr "Witwe" 15862 15863#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15864msgid "Widower" 15865msgstr "Witwer" 15866 15867#. I18N: gedcom tag WIFE 15868#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076 15869#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15870#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15871#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15881msgid "Wife" 15882msgstr "Ehefrau" 15883 15884#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15885msgid "Wife’s age" 15886msgstr "Alter, Gattin" 15887 15888#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15889msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15890msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 15891 15892#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15893msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15894msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 15895 15896#. I18N: gedcom tag WILL 15897#: app/GedcomTag.php:1079 15898msgid "Will" 15899msgstr "Testament" 15900 15901#. I18N: Location of an LDS church temple 15902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15903msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15904msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 15905 15906#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15907#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15908msgid "With sources" 15909msgstr "mit Quellen" 15910 15911#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15912#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15913msgid "Without sources" 15914msgstr "ohne Quellen" 15915 15916#. I18N: gedcom tag _WITN 15917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15918msgid "Witness" 15919msgstr "Zeuge" 15920 15921#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15922#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15923#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15924#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15925#: app/SurnameTradition.php:111 15926msgid "Wives take their husband’s surname." 15927msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 15928 15929#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15930#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15932msgid "World" 15933msgstr "Welt" 15934 15935#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15936#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 15937msgid "Yahrzeit" 15938msgstr "Yartzeit" 15939 15940#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15941#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15942msgid "Yahrzeiten" 15943msgstr "Yahrzeiten" 15944 15945#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15946msgid "Year" 15947msgstr "Jahr" 15948 15949#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15950#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15951msgid "Year:" 15952msgstr "Jahr:" 15953 15954#. I18N: Name of a country or state 15955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15956msgid "Yemen" 15957msgstr "Jemen" 15958 15959#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15960#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15961#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15962#, php-format 15963msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15964msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 15965 15966#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 15967#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15968msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15969msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 15970 15971#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15972#, php-format 15973msgid "You are signed in as %s." 15974msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 15975 15976#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15977msgid "You can apply for an account using the link below." 15978msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 15979 15980#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15982msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15983msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 15984 15985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15986#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15987msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15988msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 15989 15990#. I18N: %s is a URL 15991#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15992#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15993#, php-format 15994msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15995msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 15996 15997#. I18N: Description of a “Data fix” module 15998#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 15999msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16000msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 16001 16002#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16003msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16004msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16005 16006#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16007msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16008msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16009 16010#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16011msgid "You can renumber this family tree." 16012msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16013 16014#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16016msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16017msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Gegebenheiten oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Gegebenheit oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16018 16019#. I18N: Description of a “Data fix” module 16020#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16021msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16022msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16023 16024#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16025msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16026msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16027 16028#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16029#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16030msgid "You do not have permission to view this page." 16031msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16032 16033#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16034msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16035msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16036 16037#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16038msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16039msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16040 16041#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16042msgid "You have signed out." 16043msgstr "Sie sind abgemeldet." 16044 16045#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16046msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16047msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16048 16049#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16050msgid "You must enter all the administrator account fields." 16051msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen." 16052 16053#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16054msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16055msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16056 16057#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16058msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16059msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16060 16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16062msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16063msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16064 16065#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16066msgid "You need to be a family member to access this website." 16067msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16068 16069#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16070msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16071msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16072 16073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16074#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16075msgid "You need to create a family tree." 16076msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16077 16078#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16079#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16080msgid "You need to review the account details." 16081msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16082 16083#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16084msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16085msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16086 16087#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16088#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16089msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16090msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16091 16092#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16093msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16094msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16095 16096#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16097#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16098#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16099#, php-format 16100msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16101msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16102 16103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16104msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16105msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, dass die E-Mail-Adresse richtig ist." 16106 16107#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16108#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16109msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16110msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16111 16112#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16113msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16114msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16115 16116#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16117msgid "Youngest father" 16118msgstr "Jüngster Vater" 16119 16120#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16121msgid "Youngest female" 16122msgstr "Jüngste Frau" 16123 16124#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16125msgid "Youngest male" 16126msgstr "Jüngster Mann" 16127 16128#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16129msgid "Youngest mother" 16130msgstr "Jüngste Mutter" 16131 16132#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16133msgid "Your clippings cart is empty." 16134msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16135 16136#: resources/views/contact-page.phtml:28 16137#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16138msgid "Your name" 16139msgstr "Ihr Name" 16140 16141#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16142msgid "Your password has been updated." 16143msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16144 16145#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16146#, php-format 16147msgid "Your registration at %s" 16148msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16149 16150#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16151msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16152msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 16153 16154#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16155#, php-format 16156msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16157msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16158 16159#. I18N: Name of a country or state 16160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16161msgid "Zambia" 16162msgstr "Sambia" 16163 16164#. I18N: Name of a country or state 16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16166msgid "Zimbabwe" 16167msgstr "Simbabwe" 16168 16169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66 16170#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16171msgid "Zoom" 16172msgstr "Zoom" 16173 16174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16175#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16176#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16177#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16178#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16179msgid "Zoom in" 16180msgstr "Hineinzoomen" 16181 16182#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16183msgid "Zoom level" 16184msgstr "Zoomfaktor" 16185 16186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 16187#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16188#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16189#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16190#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16191msgid "Zoom out" 16192msgstr "Herauszoomen" 16193 16194#. I18N: Gedcom ABT dates 16195#: app/Date.php:341 16196#, php-format 16197msgid "about %s" 16198msgstr "um %s" 16199 16200#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16201#: resources/views/family-page.phtml:22 16202#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16203#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16204#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16205#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16206msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16207msgid "accept" 16208msgstr "Übernehmen" 16209 16210#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16211#: resources/views/family-page.phtml:16 16212#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16213#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16214#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16215#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16216msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16217msgid "accept" 16218msgstr "Übernehmen" 16219 16220#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16221#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16222msgid "accepted" 16223msgstr "übernommen" 16224 16225#. I18N: A button label. 16226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16227#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16228#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16229#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16230#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16231#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16232#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16233msgid "add" 16234msgstr "hinzufügen" 16235 16236#. I18N: A button label. 16237#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16238msgid "add place" 16239msgstr "Ort hinzufügen" 16240 16241#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16242#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16243msgid "adopted name" 16244msgstr "Adoptionsname" 16245 16246#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16248msgctxt "FEMALE" 16249msgid "adopted name" 16250msgstr "Adoptionsname" 16251 16252#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16254msgctxt "MALE" 16255msgid "adopted name" 16256msgstr "Adoptionsname" 16257 16258#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16259msgid "adoption" 16260msgstr "Adoption" 16261 16262#. I18N: Gedcom AFT dates 16263#: app/Date.php:361 16264#, php-format 16265msgid "after %s" 16266msgstr "nach %s" 16267 16268#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 16269msgid "after death" 16270msgstr "nach Tod" 16271 16272#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16273#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16277msgid "age" 16278msgstr "Alter" 16279 16280#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16281#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16282msgid "also known as" 16283msgstr "auch bekannt als" 16284 16285#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16286#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16287msgctxt "FEMALE" 16288msgid "also known as" 16289msgstr "auch bekannt als" 16290 16291#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16292#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16293msgctxt "MALE" 16294msgid "also known as" 16295msgstr "auch bekannt als" 16296 16297#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16298msgid "always" 16299msgstr "immer" 16300 16301#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16302#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16303#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16304#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16312msgid "and" 16313msgstr "und" 16314 16315#: app/Functions/Functions.php:1036 16316msgctxt "father’s brother’s wife" 16317msgid "aunt" 16318msgstr "Tante" 16319 16320#: app/Functions/Functions.php:794 16321msgctxt "father’s sister" 16322msgid "aunt" 16323msgstr "Tante" 16324 16325#: app/Functions/Functions.php:1116 16326msgctxt "mother’s brother’s wife" 16327msgid "aunt" 16328msgstr "Tante" 16329 16330#: app/Functions/Functions.php:832 16331msgctxt "mother’s sister" 16332msgid "aunt" 16333msgstr "Tante" 16334 16335#: app/Functions/Functions.php:1168 16336msgctxt "parent’s brother’s wife" 16337msgid "aunt" 16338msgstr "Tante" 16339 16340#: app/Functions/Functions.php:850 16341msgctxt "parent’s sister" 16342msgid "aunt" 16343msgstr "Tante" 16344 16345#: app/Functions/Functions.php:792 16346msgctxt "father’s sibling" 16347msgid "aunt/uncle" 16348msgstr "Tante/Onkel" 16349 16350#: app/Functions/Functions.php:830 16351msgctxt "mother’s sibling" 16352msgid "aunt/uncle" 16353msgstr "Tante/Onkel" 16354 16355#: app/Functions/Functions.php:848 16356msgctxt "parent’s sibling" 16357msgid "aunt/uncle" 16358msgstr "Tante/Onkel" 16359 16360#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16361msgid "back to top" 16362msgstr "zurück nach oben" 16363 16364#. I18N: Gedcom BEF dates 16365#: app/Date.php:357 16366#, php-format 16367msgid "before %s" 16368msgstr "vor %s" 16369 16370#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16371#: app/Date.php:373 16372#, php-format 16373msgid "between %s and %s" 16374msgstr "zwischen %s und %s" 16375 16376#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16377msgid "birth" 16378msgstr "Geburt" 16379 16380#. I18N: The name given to an individual at their birth 16381#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16382msgid "birth name" 16383msgstr "geborene" 16384 16385#. I18N: The name given to an individual at their birth 16386#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16387msgctxt "FEMALE" 16388msgid "birth name" 16389msgstr "geborene" 16390 16391#. I18N: The name given to an individual at their birth 16392#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16393msgctxt "MALE" 16394msgid "birth name" 16395msgstr "geborener" 16396 16397#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16399#, php-format 16400msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16401msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16402 16403#: app/Functions/Functions.php:706 16404msgid "brother" 16405msgstr "Bruder" 16406 16407#: app/Functions/Functions.php:974 16408msgctxt "brother’s wife’s brother" 16409msgid "brother-in-law" 16410msgstr "Schwippschwager" 16411 16412#: app/Functions/Functions.php:800 16413msgctxt "husband’s brother" 16414msgid "brother-in-law" 16415msgstr "Schwager" 16416 16417#: app/Functions/Functions.php:1090 16418msgctxt "husband’s sister’s husband" 16419msgid "brother-in-law" 16420msgstr "Schwippschwager" 16421 16422#: app/Functions/Functions.php:868 16423msgctxt "sister’s husband" 16424msgid "brother-in-law" 16425msgstr "Schwager" 16426 16427#: app/Functions/Functions.php:1274 16428msgctxt "sister’s husband’s brother" 16429msgid "brother-in-law" 16430msgstr "Schwagers Bruder" 16431 16432#: app/Functions/Functions.php:880 16433msgctxt "spouse’s brother" 16434msgid "brother-in-law" 16435msgstr "Schwager" 16436 16437#: app/Functions/Functions.php:898 16438msgctxt "wife’s brother" 16439msgid "brother-in-law" 16440msgstr "Schwager" 16441 16442#: app/Functions/Functions.php:1330 16443msgctxt "wife’s sister’s husband" 16444msgid "brother-in-law" 16445msgstr "Schwippschwager" 16446 16447#: app/Functions/Functions.php:976 16448msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16449msgid "brother/sister-in-law" 16450msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16451 16452#: app/Functions/Functions.php:810 16453msgctxt "husband’s sibling" 16454msgid "brother/sister-in-law" 16455msgstr "Schwager/Schwägerin" 16456 16457#: app/Functions/Functions.php:862 16458msgctxt "sibling’s spouse" 16459msgid "brother/sister-in-law" 16460msgstr "Schwager/Schwägerin" 16461 16462#: app/Functions/Functions.php:1276 16463msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16464msgid "brother/sister-in-law" 16465msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16466 16467#: app/Functions/Functions.php:896 16468msgctxt "spouse’s sibling" 16469msgid "brother/sister-in-law" 16470msgstr "Schwager/Schwägerin" 16471 16472#: app/Functions/Functions.php:908 16473msgctxt "wife’s sibling" 16474msgid "brother/sister-in-law" 16475msgstr "Schwager/Schwägerin" 16476 16477#. I18N: An option in a list-box 16478#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16479msgid "bullet list" 16480msgstr "Aufzählungsliste" 16481 16482#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16483msgid "burial" 16484msgstr "Bestattung" 16485 16486#: app/GedcomTag.php:2026 16487msgid "by" 16488msgstr "von" 16489 16490#. I18N: Gedcom CAL dates 16491#: app/Date.php:345 16492#, php-format 16493msgid "calculated %s" 16494msgstr "berechnet %s" 16495 16496#. I18N: A button label. 16497#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16498#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16499#: resources/views/admin/components.phtml:144 16500#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16501#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82 16502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16503#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16504#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16507#: resources/views/contact-page.phtml:68 16508#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16509#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16510#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16511#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16512#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16513#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16514#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16515#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16516#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16517#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16518#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16519#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16520#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16521#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16522#: resources/views/message-page.phtml:59 16523#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16524#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16525#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16526#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16527#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16528#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16529#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16530#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16531#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16532#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16533msgid "cancel" 16534msgstr "Abbrechen" 16535 16536#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16537msgid "census added" 16538msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 16539 16540#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16541#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16542msgid "change of name" 16543msgstr "Namensänderung" 16544 16545#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16546#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16547msgctxt "FEMALE" 16548msgid "change of name" 16549msgstr "Namensänderung" 16550 16551#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16552#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16553msgctxt "MALE" 16554msgid "change of name" 16555msgstr "Namensänderung" 16556 16557#: app/Functions/Functions.php:685 16558msgid "child" 16559msgstr "Kind" 16560 16561#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16562#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16563#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16564#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16565#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16566#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16567#: resources/views/modals/header.phtml:11 16568#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16569msgid "close" 16570msgstr "Schließen" 16571 16572#. I18N: Name of a theme. 16573#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16574msgid "clouds" 16575msgstr "Clouds" 16576 16577#. I18N: Name of a theme. 16578#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16579msgid "colors" 16580msgstr "Colors" 16581 16582#. I18N: An option in a list-box 16583#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16584msgid "compact list" 16585msgstr "Kompakte Liste" 16586 16587#. I18N: A button label. 16588#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16589#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16590#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16592#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16593#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16595#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16596#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16597#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16598#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16599#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16600#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16601#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16602#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16603#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16604#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16605#: resources/views/register-page.phtml:99 16606#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16607msgid "continue" 16608msgstr "Weiter" 16609 16610#. I18N: A button label. 16611#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16612msgid "create" 16613msgstr "erstellen" 16614 16615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16616msgid "date periods" 16617msgstr "Zeiträume" 16618 16619#: app/Functions/Functions.php:683 16620msgid "daughter" 16621msgstr "Tochter" 16622 16623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16624msgid "daughter of" 16625msgstr "Tochter von" 16626 16627#: app/Functions/Functions.php:770 16628msgctxt "child’s wife" 16629msgid "daughter-in-law" 16630msgstr "Schwiegertochter" 16631 16632#: app/Functions/Functions.php:878 16633msgctxt "son’s wife" 16634msgid "daughter-in-law" 16635msgstr "Schwiegertochter" 16636 16637#: app/Functions/Functions.php:1322 16638msgctxt "son’s wife’s father" 16639msgid "daughter-in-law’s father" 16640msgstr "Vater der Schwiegertochter" 16641 16642#: app/Functions/Functions.php:1324 16643msgctxt "son’s wife’s mother" 16644msgid "daughter-in-law’s mother" 16645msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 16646 16647#: app/Functions/Functions.php:1326 16648msgctxt "son’s wife’s parent" 16649msgid "daughter-in-law’s parent" 16650msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 16651 16652#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16653msgid "death" 16654msgstr "Tod" 16655 16656#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 16657#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 16658msgid "degrees" 16659msgstr "Grad" 16660 16661#. I18N: A button label. 16662#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16663#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16664#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16665#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16666#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16667msgid "delete" 16668msgstr "löschen" 16669 16670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16672msgctxt "FEMALE" 16673msgid "died" 16674msgstr "starb" 16675 16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16678msgctxt "MALE" 16679msgid "died" 16680msgstr "starb" 16681 16682#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16683msgid "down" 16684msgstr "unten" 16685 16686#. I18N: A button label. 16687#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16688#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16689#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16690#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16691msgid "download" 16692msgstr "herunterladen" 16693 16694#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16695msgid "d’Aboville number" 16696msgstr "Nummer nach d’Aboville" 16697 16698#: resources/views/admin/components.phtml:114 16699#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16700#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16701#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16702#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16703#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16704#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16705#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16706#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16707msgid "edit" 16708msgstr "bearbeiten" 16709 16710#: app/Functions/Functions.php:476 16711msgid "eighth cousin" 16712msgstr "Cousin/e 8. Grades" 16713 16714#: app/Functions/Functions.php:440 16715msgctxt "FEMALE" 16716msgid "eighth cousin" 16717msgstr "Cousine 8. Grades" 16718 16719#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16720#: app/Functions/Functions.php:395 16721msgctxt "MALE" 16722msgid "eighth cousin" 16723msgstr "Cousin 8. Grades" 16724 16725#: app/Functions/Functions.php:701 16726msgid "elder brother" 16727msgstr "älterer Bruder" 16728 16729#: app/Functions/Functions.php:743 16730msgid "elder sibling" 16731msgstr "älteres Geschwister" 16732 16733#: app/Functions/Functions.php:722 16734msgid "elder sister" 16735msgstr "ältere Schwester" 16736 16737#: app/Functions/Functions.php:482 16738msgid "eleventh cousin" 16739msgstr "Cousin/e 11. Grades" 16740 16741#: app/Functions/Functions.php:446 16742msgctxt "FEMALE" 16743msgid "eleventh cousin" 16744msgstr "Cousine 11. Grades" 16745 16746#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16747#: app/Functions/Functions.php:404 16748msgctxt "MALE" 16749msgid "eleventh cousin" 16750msgstr "Cousin 11. Grades" 16751 16752#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16753#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16754msgid "estate name" 16755msgstr "Hofname" 16756 16757#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16759msgctxt "FEMALE" 16760msgid "estate name" 16761msgstr "Hofname" 16762 16763#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16765msgctxt "MALE" 16766msgid "estate name" 16767msgstr "Hofname" 16768 16769#. I18N: Gedcom EST dates 16770#: app/Date.php:349 16771#, php-format 16772msgid "estimated %s" 16773msgstr "geschätzt %s" 16774 16775#: app/Functions/Functions.php:626 16776msgid "ex-husband" 16777msgstr "Ex-Ehemann" 16778 16779#: app/Functions/Functions.php:673 16780msgid "ex-partner" 16781msgstr "Ex-Partner" 16782 16783#: app/Functions/Functions.php:653 16784msgctxt "FEMALE" 16785msgid "ex-partner" 16786msgstr "Ex-Partnerin" 16787 16788#: app/Functions/Functions.php:633 16789msgctxt "MALE" 16790msgid "ex-partner" 16791msgstr "Ex-Partner" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:666 16794msgid "ex-spouse" 16795msgstr "Ex-Ehepartner" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:646 16798msgid "ex-wife" 16799msgstr "Ex-Frau" 16800 16801#. I18N: A button label. 16802#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16803msgid "export file" 16804msgstr "Datei exportieren" 16805 16806#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750 16807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16808msgid "facts" 16809msgstr "Fakten" 16810 16811#: app/Functions/Functions.php:617 16812msgid "father" 16813msgstr "Vater" 16814 16815#: app/Functions/Functions.php:806 16816msgctxt "husband’s father" 16817msgid "father-in-law" 16818msgstr "Schwiegervater" 16819 16820#: app/Functions/Functions.php:886 16821msgctxt "spouse’s father" 16822msgid "father-in-law" 16823msgstr "Schwiegervater" 16824 16825#: app/Functions/Functions.php:904 16826msgctxt "wife’s father" 16827msgid "father-in-law" 16828msgstr "Schwiegervater" 16829 16830#: app/Functions/Functions.php:490 16831msgid "fifteenth cousin" 16832msgstr "Cousin/e 15. Grades" 16833 16834#: app/Functions/Functions.php:454 16835msgctxt "FEMALE" 16836msgid "fifteenth cousin" 16837msgstr "Cousine 15. Grades" 16838 16839#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16840#: app/Functions/Functions.php:416 16841msgctxt "MALE" 16842msgid "fifteenth cousin" 16843msgstr "Cousin 15. Grades" 16844 16845#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16846#: app/Functions/Functions.php:569 16847#, php-format 16848msgid "fifth %s" 16849msgstr "fünfter %s" 16850 16851#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16852#: app/Functions/Functions.php:547 16853#, php-format 16854msgctxt "FEMALE" 16855msgid "fifth %s" 16856msgstr "fünfte %s" 16857 16858#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16859#: app/Functions/Functions.php:524 16860#, php-format 16861msgctxt "MALE" 16862msgid "fifth %s" 16863msgstr "fünfter %s" 16864 16865#: app/Functions/Functions.php:470 16866msgid "fifth cousin" 16867msgstr "Cousin/e 5. Grades" 16868 16869#: app/Functions/Functions.php:434 16870msgctxt "FEMALE" 16871msgid "fifth cousin" 16872msgstr "Cousine 5. Grades" 16873 16874#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16875#: app/Functions/Functions.php:386 16876msgctxt "MALE" 16877msgid "fifth cousin" 16878msgstr "Cousin 5. Grades" 16879 16880#. I18N: A button label, first page 16881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16882#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16883#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16884#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16885msgid "first" 16886msgstr "erste" 16887 16888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16889msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16890msgid "first" 16891msgstr "ersten" 16892 16893#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16894#: app/Functions/Functions.php:557 16895#, php-format 16896msgid "first %s" 16897msgstr "erster %s" 16898 16899#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16900#: app/Functions/Functions.php:535 16901#, php-format 16902msgctxt "FEMALE" 16903msgid "first %s" 16904msgstr "erste %s" 16905 16906#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16907#: app/Functions/Functions.php:512 16908#, php-format 16909msgctxt "MALE" 16910msgid "first %s" 16911msgstr "erster %s" 16912 16913#: app/Functions/Functions.php:462 16914msgid "first cousin" 16915msgstr "Cousin/e" 16916 16917#: app/Functions/Functions.php:426 16918msgctxt "FEMALE" 16919msgid "first cousin" 16920msgstr "Cousine" 16921 16922#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16923#: app/Functions/Functions.php:374 16924msgctxt "MALE" 16925msgid "first cousin" 16926msgstr "Cousin" 16927 16928#: app/Functions/Functions.php:1030 16929msgctxt "father’s brother’s child" 16930msgid "first cousin" 16931msgstr "Cousin/e" 16932 16933#: app/Functions/Functions.php:1032 16934msgctxt "father’s brother’s daughter" 16935msgid "first cousin" 16936msgstr "Cousine" 16937 16938#: app/Functions/Functions.php:1034 16939msgctxt "father’s brother’s son" 16940msgid "first cousin" 16941msgstr "Cousin" 16942 16943#: app/Functions/Functions.php:1074 16944msgctxt "father’s sister’s child" 16945msgid "first cousin" 16946msgstr "Cousin/e" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:1076 16949msgctxt "father’s sister’s daughter" 16950msgid "first cousin" 16951msgstr "Cousine" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:1080 16954msgctxt "father’s sister’s son" 16955msgid "first cousin" 16956msgstr "Cousin" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1110 16959msgctxt "mother’s brother’s child" 16960msgid "first cousin" 16961msgstr "Cousin/e" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1112 16964msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16965msgid "first cousin" 16966msgstr "Cousine" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1114 16969msgctxt "mother’s brother’s son" 16970msgid "first cousin" 16971msgstr "Cousin" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1160 16974msgctxt "mother’s sister’s child" 16975msgid "first cousin" 16976msgstr "Cousin/e" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1162 16979msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16980msgid "first cousin" 16981msgstr "Cousine" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1166 16984msgctxt "mother’s sister’s son" 16985msgid "first cousin" 16986msgstr "Cousin" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1410 16989msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16990msgid "first cousin once removed ascending" 16991msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1406 16994msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16995msgid "first cousin once removed ascending" 16996msgstr "Tante 2. Grades" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1408 16999msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17000msgid "first cousin once removed ascending" 17001msgstr "Onkel 2. Grades" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1416 17004msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17005msgid "first cousin once removed ascending" 17006msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1412 17009msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17010msgid "first cousin once removed ascending" 17011msgstr "Tante 2. Grades" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1414 17014msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17015msgid "first cousin once removed ascending" 17016msgstr "Onkel 2. Grades" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1422 17019msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1418 17024msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "Tante 2. Grades" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1420 17029msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "Onkel 2. Grades" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1428 17034msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1424 17039msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "Tante 2. Grades" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1426 17044msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "Onkel 2. Grades" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1434 17049msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1430 17054msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "Tante 2. Grades" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1432 17059msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "Onkel 2. Grades" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1440 17064msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1436 17069msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "Tante 2. Grades" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1438 17074msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17075msgid "first cousin once removed ascending" 17076msgstr "Onkel 2. Grades" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1446 17079msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17080msgid "first cousin once removed ascending" 17081msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1442 17084msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17085msgid "first cousin once removed ascending" 17086msgstr "Tante 2. Grades" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:1444 17089msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17090msgid "first cousin once removed ascending" 17091msgstr "Onkel 2. Grades" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:1452 17094msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17095msgid "first cousin once removed ascending" 17096msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:1448 17099msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17100msgid "first cousin once removed ascending" 17101msgstr "Tante 2. Grades" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:1450 17104msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17105msgid "first cousin once removed ascending" 17106msgstr "Onkel 2. Grades" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:488 17109msgid "fourteenth cousin" 17110msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17111 17112#: app/Functions/Functions.php:452 17113msgctxt "FEMALE" 17114msgid "fourteenth cousin" 17115msgstr "Cousine 14. Grades" 17116 17117#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17118#: app/Functions/Functions.php:413 17119msgctxt "MALE" 17120msgid "fourteenth cousin" 17121msgstr "Cousin 14. Grades" 17122 17123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17124#: app/Functions/Functions.php:566 17125#, php-format 17126msgid "fourth %s" 17127msgstr "vierter %s" 17128 17129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17130#: app/Functions/Functions.php:544 17131#, php-format 17132msgctxt "FEMALE" 17133msgid "fourth %s" 17134msgstr "vierte %s" 17135 17136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17137#: app/Functions/Functions.php:521 17138#, php-format 17139msgctxt "MALE" 17140msgid "fourth %s" 17141msgstr "vierter %s" 17142 17143#: app/Functions/Functions.php:468 17144msgid "fourth cousin" 17145msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17146 17147#: app/Functions/Functions.php:432 17148msgctxt "FEMALE" 17149msgid "fourth cousin" 17150msgstr "Cousine 4. Grades" 17151 17152#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17153#: app/Functions/Functions.php:383 17154msgctxt "MALE" 17155msgid "fourth cousin" 17156msgstr "Cousin 4. Grades" 17157 17158#. I18N: from 1700 interval 50 years 17159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17165#, php-format 17166msgid "from %1$s interval %2$s year" 17167msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17168msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17169msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17170 17171#. I18N: Gedcom FROM dates 17172#: app/Date.php:365 17173#, php-format 17174msgid "from %s" 17175msgstr "von %s" 17176 17177#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17178#: app/Date.php:377 17179#, php-format 17180msgid "from %s to %s" 17181msgstr "von %s bis %s" 17182 17183#. I18N: layout option for the fan chart 17184#: app/Module/FanChartModule.php:579 17185msgid "full circle" 17186msgstr "Vollkreis" 17187 17188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17189msgid "gender" 17190msgstr "Geschlecht" 17191 17192#. I18N: A button label. 17193#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17194msgid "go to new individual" 17195msgstr "gehe zur neuen Person" 17196 17197#: app/Functions/Functions.php:760 17198msgctxt "child’s child" 17199msgid "grandchild" 17200msgstr "Enkel" 17201 17202#: app/Functions/Functions.php:772 17203msgctxt "daughter’s child" 17204msgid "grandchild" 17205msgstr "Enkel" 17206 17207#: app/Functions/Functions.php:872 17208msgctxt "son’s child" 17209msgid "grandchild" 17210msgstr "Enkel" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:762 17213msgctxt "child’s daughter" 17214msgid "granddaughter" 17215msgstr "Enkeltochter" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:774 17218msgctxt "daughter’s daughter" 17219msgid "granddaughter" 17220msgstr "Enkeltochter" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:874 17223msgctxt "son’s daughter" 17224msgid "granddaughter" 17225msgstr "Enkeltochter" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:990 17228msgctxt "child’s daughter’s husband" 17229msgid "granddaughter’s husband" 17230msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:1012 17233msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17234msgid "granddaughter’s husband" 17235msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:1310 17238msgctxt "son’s daughter’s husband" 17239msgid "granddaughter’s husband" 17240msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:842 17243msgctxt "parent’s father" 17244msgid "grandfather" 17245msgstr "Großvater" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:844 17248msgctxt "parent’s mother" 17249msgid "grandmother" 17250msgstr "Großmutter" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:846 17253msgctxt "parent’s parent" 17254msgid "grandparent" 17255msgstr "Großelternteil" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:766 17258msgctxt "child’s son" 17259msgid "grandson" 17260msgstr "Enkelsohn" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:778 17263msgctxt "daughter’s son" 17264msgid "grandson" 17265msgstr "Enkelsohn" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:876 17268msgctxt "son’s son" 17269msgid "grandson" 17270msgstr "Enkelsohn" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:1000 17273msgctxt "child’s son’s wife" 17274msgid "grandson’s wife" 17275msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:1028 17278msgctxt "daughter’s son’s wife" 17279msgid "grandson’s wife" 17280msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:1320 17283msgctxt "son’s son’s wife" 17284msgid "grandson’s wife" 17285msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17286 17287#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17288#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17289#: app/Functions/Functions.php:1754 17290#, php-format 17291msgid "great ×%s aunt" 17292msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17293 17294#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17295#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17296#: app/Functions/Functions.php:1757 17297#, php-format 17298msgid "great ×%s aunt/uncle" 17299msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17300 17301#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17302#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17303#: app/Functions/Functions.php:2280 17304#, php-format 17305msgid "great ×%s grandchild" 17306msgstr "%s×Ur-Enkel" 17307 17308#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17309#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17310#: app/Functions/Functions.php:2276 17311#, php-format 17312msgid "great ×%s granddaughter" 17313msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17314 17315#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17316#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17317#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17318#: app/Functions/Functions.php:2149 17319#, php-format 17320msgid "great ×%s grandfather" 17321msgstr "%s×Ur-Großvater" 17322 17323#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17324#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17325#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17326#: app/Functions/Functions.php:2154 17327#, php-format 17328msgid "great ×%s grandmother" 17329msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17330 17331#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17332#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17333#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17334#: app/Functions/Functions.php:2158 17335#, php-format 17336msgid "great ×%s grandparent" 17337msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17338 17339#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17340#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17341#: app/Functions/Functions.php:2271 17342#, php-format 17343msgid "great ×%s grandson" 17344msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17345 17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17347#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17348#: app/Functions/Functions.php:2005 17349#, php-format 17350msgid "great ×%s nephew" 17351msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17352 17353#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17354#, php-format 17355msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17356msgid "great ×%s nephew" 17357msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17358 17359#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17360#, php-format 17361msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17362msgid "great ×%s nephew" 17363msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17366#, php-format 17367msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17368msgid "great ×%s nephew" 17369msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17372#: app/Functions/Functions.php:2012 17373#, php-format 17374msgid "great ×%s nephew/niece" 17375msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17378#, php-format 17379msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17380msgid "great ×%s nephew/niece" 17381msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17384#, php-format 17385msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17386msgid "great ×%s nephew/niece" 17387msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17390#, php-format 17391msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17392msgid "great ×%s nephew/niece" 17393msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17396#: app/Functions/Functions.php:2009 17397#, php-format 17398msgid "great ×%s niece" 17399msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17400 17401#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17402#, php-format 17403msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17404msgid "great ×%s niece" 17405msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17408#, php-format 17409msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17410msgid "great ×%s niece" 17411msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17414#, php-format 17415msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17416msgid "great ×%s niece" 17417msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17418 17419#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17420#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17421#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17422#, php-format 17423msgid "great ×%s uncle" 17424msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17425 17426#: app/Functions/Functions.php:1704 17427#, php-format 17428msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17429msgid "great ×%s uncle" 17430msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1708 17433#, php-format 17434msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17435msgid "great ×%s uncle" 17436msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1711 17439#, php-format 17440msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17441msgid "great ×%s uncle" 17442msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1622 17445msgid "great ×4 aunt" 17446msgstr "3×Ur-Großtante" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1625 17449msgid "great ×4 aunt/uncle" 17450msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:2197 17453msgid "great ×4 grandchild" 17454msgstr "4×Ur-Enkel" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:2194 17457msgid "great ×4 granddaughter" 17458msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:2044 17461msgid "great ×4 grandfather" 17462msgstr "4×Ur-Großvater" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:2048 17465msgid "great ×4 grandmother" 17466msgstr "4×Ur-Großmutter" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:2051 17469msgid "great ×4 grandparent" 17470msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:2190 17473msgid "great ×4 grandson" 17474msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:1839 17477msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17478msgid "great ×4 nephew" 17479msgstr "3×Ur-Großneffe" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1843 17482msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17483msgid "great ×4 nephew" 17484msgstr "3×Ur-Großneffe" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1846 17487msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17488msgid "great ×4 nephew" 17489msgstr "3×Ur-Großneffe" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1862 17492msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17493msgid "great ×4 nephew/niece" 17494msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1866 17497msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17498msgid "great ×4 nephew/niece" 17499msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1869 17502msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17503msgid "great ×4 nephew/niece" 17504msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1851 17507msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17508msgid "great ×4 niece" 17509msgstr "3×Ur-Großnichte" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1855 17512msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17513msgid "great ×4 niece" 17514msgstr "3×Ur-Großnichte" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1858 17517msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17518msgid "great ×4 niece" 17519msgstr "3×Ur-Großnichte" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1611 17522msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17523msgid "great ×4 uncle" 17524msgstr "3×Ur-Großonkel" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1615 17527msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17528msgid "great ×4 uncle" 17529msgstr "3×Ur-Großonkel" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1618 17532msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17533msgid "great ×4 uncle" 17534msgstr "3×Ur-Großonkel" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1641 17537msgid "great ×5 aunt" 17538msgstr "4×Ur-Großtante" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1644 17541msgid "great ×5 aunt/uncle" 17542msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:2208 17545msgid "great ×5 grandchild" 17546msgstr "5×Ur-Enkel" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:2205 17549msgid "great ×5 granddaughter" 17550msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:2055 17553msgid "great ×5 grandfather" 17554msgstr "5×Ur-Großvater" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:2059 17557msgid "great ×5 grandmother" 17558msgstr "5×Ur-Großmutter" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:2062 17561msgid "great ×5 grandparent" 17562msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:2201 17565msgid "great ×5 grandson" 17566msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:1874 17569msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17570msgid "great ×5 nephew" 17571msgstr "4×Ur-Großneffe" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1878 17574msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17575msgid "great ×5 nephew" 17576msgstr "4×Ur-Großneffe" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:1881 17579msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17580msgid "great ×5 nephew" 17581msgstr "4×Ur-Großneffe" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1897 17584msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17585msgid "great ×5 nephew/niece" 17586msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1901 17589msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17590msgid "great ×5 nephew/niece" 17591msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1904 17594msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17595msgid "great ×5 nephew/niece" 17596msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1886 17599msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17600msgid "great ×5 niece" 17601msgstr "4×Ur-Großnichte" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1890 17604msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17605msgid "great ×5 niece" 17606msgstr "4×Ur-Großnichte" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1893 17609msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17610msgid "great ×5 niece" 17611msgstr "4×Ur-Großnichte" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1630 17614msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17615msgid "great ×5 uncle" 17616msgstr "4×Ur-Großonkel" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1634 17619msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17620msgid "great ×5 uncle" 17621msgstr "4×Ur-Großonkel" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1637 17624msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17625msgid "great ×5 uncle" 17626msgstr "4×Ur-Großonkel" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1660 17629msgid "great ×6 aunt" 17630msgstr "5×Ur-Großtante" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1663 17633msgid "great ×6 aunt/uncle" 17634msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:2219 17637msgid "great ×6 grandchild" 17638msgstr "6×Ur-Enkel" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:2216 17641msgid "great ×6 granddaughter" 17642msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:2066 17645msgid "great ×6 grandfather" 17646msgstr "6×Ur-Großvater" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:2070 17649msgid "great ×6 grandmother" 17650msgstr "6×Ur-Großmutter" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:2073 17653msgid "great ×6 grandparent" 17654msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:2212 17657msgid "great ×6 grandson" 17658msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1649 17661msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17662msgid "great ×6 uncle" 17663msgstr "5×Ur-Großonkel" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1653 17666msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17667msgid "great ×6 uncle" 17668msgstr "5×Ur-Großonkel" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1656 17671msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17672msgid "great ×6 uncle" 17673msgstr "5×Ur-Großonkel" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1679 17676msgid "great ×7 aunt" 17677msgstr "6×Ur-Großtante" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1682 17680msgid "great ×7 aunt/uncle" 17681msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:2230 17684msgid "great ×7 grandchild" 17685msgstr "7×Ur-Enkel" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:2227 17688msgid "great ×7 granddaughter" 17689msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:2077 17692msgid "great ×7 grandfather" 17693msgstr "7×Ur-Großvater" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:2081 17696msgid "great ×7 grandmother" 17697msgstr "7×Ur-Großmutter" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:2084 17700msgid "great ×7 grandparent" 17701msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:2223 17704msgid "great ×7 grandson" 17705msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1668 17708msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17709msgid "great ×7 uncle" 17710msgstr "6×Ur-Großonkel" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1672 17713msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17714msgid "great ×7 uncle" 17715msgstr "6×Ur-Großonkel" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1675 17718msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17719msgid "great ×7 uncle" 17720msgstr "6×Ur-Großonkel" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1352 17723msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17724msgid "great-aunt" 17725msgstr "Großtante" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1048 17728msgctxt "father’s father’s sister" 17729msgid "great-aunt" 17730msgstr "Großtante" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1358 17733msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17734msgid "great-aunt" 17735msgstr "Großtante" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1060 17738msgctxt "father’s mother’s sister" 17739msgid "great-aunt" 17740msgstr "Großtante" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1364 17743msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17744msgid "great-aunt" 17745msgstr "Großtante" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1072 17748msgctxt "father’s parent’s sister" 17749msgid "great-aunt" 17750msgstr "Großtante" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1370 17753msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17754msgid "great-aunt" 17755msgstr "Großtante" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1128 17758msgctxt "mother’s father’s sister" 17759msgid "great-aunt" 17760msgstr "Großtante" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1376 17763msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17764msgid "great-aunt" 17765msgstr "Großtante" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1146 17768msgctxt "mother’s mother’s sister" 17769msgid "great-aunt" 17770msgstr "Großtante" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1382 17773msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17774msgid "great-aunt" 17775msgstr "Großtante" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1158 17778msgctxt "mother’s parent’s sister" 17779msgid "great-aunt" 17780msgstr "Großtante" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1388 17783msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17784msgid "great-aunt" 17785msgstr "Großtante" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1180 17788msgctxt "parent’s father’s sister" 17789msgid "great-aunt" 17790msgstr "Großtante" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1394 17793msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17794msgid "great-aunt" 17795msgstr "Großtante" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1192 17798msgctxt "parent’s mother’s sister" 17799msgid "great-aunt" 17800msgstr "Großtante" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1400 17803msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17804msgid "great-aunt" 17805msgstr "Großtante" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1204 17808msgctxt "parent’s parent’s sister" 17809msgid "great-aunt" 17810msgstr "Großtante" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1046 17813msgctxt "father’s father’s sibling" 17814msgid "great-aunt/uncle" 17815msgstr "Großtante/-onkel" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1354 17818msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17819msgid "great-aunt/uncle" 17820msgstr "Großtante/-onkel" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1058 17823msgctxt "father’s mother’s sibling" 17824msgid "great-aunt/uncle" 17825msgstr "Großtante/-onkel" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1360 17828msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17829msgid "great-aunt/uncle" 17830msgstr "Großtante/-onkel" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1070 17833msgctxt "father’s parent’s sibling" 17834msgid "great-aunt/uncle" 17835msgstr "Großtante/-onkel" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1366 17838msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17839msgid "great-aunt/uncle" 17840msgstr "Großtante/-onkel" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1126 17843msgctxt "mother’s father’s sibling" 17844msgid "great-aunt/uncle" 17845msgstr "Großtante/-onkel" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1372 17848msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17849msgid "great-aunt/uncle" 17850msgstr "Großtante/-onkel" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1144 17853msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17854msgid "great-aunt/uncle" 17855msgstr "Großtante/-onkel" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1378 17858msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17859msgid "great-aunt/uncle" 17860msgstr "Großtante/-onkel" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1156 17863msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17864msgid "great-aunt/uncle" 17865msgstr "Großtante/-onkel" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1384 17868msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17869msgid "great-aunt/uncle" 17870msgstr "Großtante/-onkel" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1178 17873msgctxt "parent’s father’s sibling" 17874msgid "great-aunt/uncle" 17875msgstr "Großtante/-onkel" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1390 17878msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17879msgid "great-aunt/uncle" 17880msgstr "Großtante/-onkel" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1190 17883msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17884msgid "great-aunt/uncle" 17885msgstr "Großtante/-onkel" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1396 17888msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17889msgid "great-aunt/uncle" 17890msgstr "Großtante/-onkel" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1202 17893msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17894msgid "great-aunt/uncle" 17895msgstr "Großtante/-onkel" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1402 17898msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17899msgid "great-aunt/uncle" 17900msgstr "Großtante/-onkel" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:980 17903msgctxt "child’s child’s child" 17904msgid "great-grandchild" 17905msgstr "Urenkel" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:986 17908msgctxt "child’s daughter’s child" 17909msgid "great-grandchild" 17910msgstr "Urenkel" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:994 17913msgctxt "child’s son’s child" 17914msgid "great-grandchild" 17915msgstr "Urenkel" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1002 17918msgctxt "daughter’s child’s child" 17919msgid "great-grandchild" 17920msgstr "Urenkel" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1008 17923msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17924msgid "great-grandchild" 17925msgstr "Urenkel" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1022 17928msgctxt "daughter’s son’s child" 17929msgid "great-grandchild" 17930msgstr "Urenkel" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1300 17933msgctxt "son’s child’s child" 17934msgid "great-grandchild" 17935msgstr "Urenkel" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1306 17938msgctxt "son’s daughter’s child" 17939msgid "great-grandchild" 17940msgstr "Urenkel" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1314 17943msgctxt "son’s son’s child" 17944msgid "great-grandchild" 17945msgstr "Urenkel" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:982 17948msgctxt "child’s child’s daughter" 17949msgid "great-granddaughter" 17950msgstr "Urenkeltochter" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:988 17953msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17954msgid "great-granddaughter" 17955msgstr "Urenkeltochter" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:996 17958msgctxt "child’s son’s daughter" 17959msgid "great-granddaughter" 17960msgstr "Urenkeltochter" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1004 17963msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17964msgid "great-granddaughter" 17965msgstr "Urenkeltochter" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1010 17968msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17969msgid "great-granddaughter" 17970msgstr "Urenkeltochter" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1024 17973msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17974msgid "great-granddaughter" 17975msgstr "Urenkeltochter" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1302 17978msgctxt "son’s child’s daughter" 17979msgid "great-granddaughter" 17980msgstr "Urenkeltochter" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1308 17983msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17984msgid "great-granddaughter" 17985msgstr "Urenkeltochter" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1316 17988msgctxt "son’s son’s daughter" 17989msgid "great-granddaughter" 17990msgstr "Urenkeltochter" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1040 17993msgctxt "father’s father’s father" 17994msgid "great-grandfather" 17995msgstr "Urgroßvater" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1052 17998msgctxt "father’s mother’s father" 17999msgid "great-grandfather" 18000msgstr "Urgroßvater" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1064 18003msgctxt "father’s parent’s father" 18004msgid "great-grandfather" 18005msgstr "Urgroßvater" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1120 18008msgctxt "mother’s father’s father" 18009msgid "great-grandfather" 18010msgstr "Urgroßvater" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1138 18013msgctxt "mother’s mother’s father" 18014msgid "great-grandfather" 18015msgstr "Urgroßvater" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1150 18018msgctxt "mother’s parent’s father" 18019msgid "great-grandfather" 18020msgstr "Urgroßvater" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1172 18023msgctxt "parent’s father’s father" 18024msgid "great-grandfather" 18025msgstr "Urgroßvater" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1184 18028msgctxt "parent’s mother’s father" 18029msgid "great-grandfather" 18030msgstr "Urgroßvater" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1196 18033msgctxt "parent’s parent’s father" 18034msgid "great-grandfather" 18035msgstr "Urgroßvater" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1042 18038msgctxt "father’s father’s mother" 18039msgid "great-grandmother" 18040msgstr "Urgroßmutter" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1054 18043msgctxt "father’s mother’s mother" 18044msgid "great-grandmother" 18045msgstr "Urgroßmutter" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1066 18048msgctxt "father’s parent’s mother" 18049msgid "great-grandmother" 18050msgstr "Urgroßmutter" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1122 18053msgctxt "mother’s father’s mother" 18054msgid "great-grandmother" 18055msgstr "Urgroßmutter" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1140 18058msgctxt "mother’s mother’s mother" 18059msgid "great-grandmother" 18060msgstr "Urgroßmutter" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1152 18063msgctxt "mother’s parent’s mother" 18064msgid "great-grandmother" 18065msgstr "Urgroßmutter" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1174 18068msgctxt "parent’s father’s mother" 18069msgid "great-grandmother" 18070msgstr "Urgroßmutter" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1186 18073msgctxt "parent’s mother’s mother" 18074msgid "great-grandmother" 18075msgstr "Urgroßmutter" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1198 18078msgctxt "parent’s parent’s mother" 18079msgid "great-grandmother" 18080msgstr "Urgroßmutter" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1044 18083msgctxt "father’s father’s parent" 18084msgid "great-grandparent" 18085msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1056 18088msgctxt "father’s mother’s parent" 18089msgid "great-grandparent" 18090msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1068 18093msgctxt "father’s parent’s parent" 18094msgid "great-grandparent" 18095msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1124 18098msgctxt "mother’s father’s parent" 18099msgid "great-grandparent" 18100msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1142 18103msgctxt "mother’s mother’s parent" 18104msgid "great-grandparent" 18105msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1154 18108msgctxt "mother’s parent’s parent" 18109msgid "great-grandparent" 18110msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1176 18113msgctxt "parent’s father’s parent" 18114msgid "great-grandparent" 18115msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1188 18118msgctxt "parent’s mother’s parent" 18119msgid "great-grandparent" 18120msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1200 18123msgctxt "parent’s parent’s parent" 18124msgid "great-grandparent" 18125msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:984 18128msgctxt "child’s child’s son" 18129msgid "great-grandson" 18130msgstr "Urenkelsohn" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:992 18133msgctxt "child’s daughter’s son" 18134msgid "great-grandson" 18135msgstr "Urenkelsohn" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:998 18138msgctxt "child’s son’s son" 18139msgid "great-grandson" 18140msgstr "Urenkelsohn" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:1006 18143msgctxt "daughter’s child’s son" 18144msgid "great-grandson" 18145msgstr "Urenkelsohn" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1014 18148msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18149msgid "great-grandson" 18150msgstr "Urenkelsohn" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1026 18153msgctxt "daughter’s son’s son" 18154msgid "great-grandson" 18155msgstr "Urenkelsohn" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1304 18158msgctxt "son’s child’s son" 18159msgid "great-grandson" 18160msgstr "Urenkelsohn" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1312 18163msgctxt "son’s daughter’s son" 18164msgid "great-grandson" 18165msgstr "Urenkelsohn" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1318 18168msgctxt "son’s son’s son" 18169msgid "great-grandson" 18170msgstr "Urenkelsohn" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1584 18173msgid "great-great-aunt" 18174msgstr "Urgroßtante" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1587 18177msgid "great-great-aunt/uncle" 18178msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:2175 18181msgid "great-great-grandchild" 18182msgstr "2×Ur-Enkel" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:2172 18185msgid "great-great-granddaughter" 18186msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:2022 18189msgid "great-great-grandfather" 18190msgstr "2×Ur-Großvater" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:2026 18193msgid "great-great-grandmother" 18194msgstr "2×Ur-Großmutter" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:2029 18197msgid "great-great-grandparent" 18198msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:2168 18201msgid "great-great-grandson" 18202msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1603 18205msgid "great-great-great-aunt" 18206msgstr "2×Ur-Großtante" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1606 18209msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18210msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:2186 18213msgid "great-great-great-grandchild" 18214msgstr "3×Ur-Enkel" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:2183 18217msgid "great-great-great-granddaughter" 18218msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:2033 18221msgid "great-great-great-grandfather" 18222msgstr "3×Ur-Großvater" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:2037 18225msgid "great-great-great-grandmother" 18226msgstr "3×Ur-Großmutter" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:2040 18229msgid "great-great-great-grandparent" 18230msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:2179 18233msgid "great-great-great-grandson" 18234msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1804 18237msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18238msgid "great-great-great-nephew" 18239msgstr "2×Ur-Großneffe" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1808 18242msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18243msgid "great-great-great-nephew" 18244msgstr "2×Ur-Großneffe" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1811 18247msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18248msgid "great-great-great-nephew" 18249msgstr "2×Ur-Großneffe" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1827 18252msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18253msgid "great-great-great-nephew/niece" 18254msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1831 18257msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18258msgid "great-great-great-nephew/niece" 18259msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1834 18262msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18263msgid "great-great-great-nephew/niece" 18264msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1816 18267msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18268msgid "great-great-great-niece" 18269msgstr "2×Ur-Großnichte" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1820 18272msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18273msgid "great-great-great-niece" 18274msgstr "2×Ur-Großnichte" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1823 18277msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18278msgid "great-great-great-niece" 18279msgstr "2×Ur-Großnichte" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1592 18282msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18283msgid "great-great-great-uncle" 18284msgstr "2×Ur-Großonkel" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1596 18287msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18288msgid "great-great-great-uncle" 18289msgstr "2×Ur-Großonkel" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1599 18292msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18293msgid "great-great-great-uncle" 18294msgstr "2×Ur-Großonkel" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1769 18297msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18298msgid "great-great-nephew" 18299msgstr "Urgroßneffe" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1773 18302msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18303msgid "great-great-nephew" 18304msgstr "Urgroßneffe" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1776 18307msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18308msgid "great-great-nephew" 18309msgstr "Urgroßneffe" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1792 18312msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18313msgid "great-great-nephew/niece" 18314msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1796 18317msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18318msgid "great-great-nephew/niece" 18319msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1799 18322msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18323msgid "great-great-nephew/niece" 18324msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1781 18327msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18328msgid "great-great-niece" 18329msgstr "Urgroßnichte" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1785 18332msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18333msgid "great-great-niece" 18334msgstr "Urgroßnichte" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1788 18337msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18338msgid "great-great-niece" 18339msgstr "Urgroßnichte" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1573 18342msgctxt "great-grandfather’s brother" 18343msgid "great-great-uncle" 18344msgstr "Urgroßonkel" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1577 18347msgctxt "great-grandmother’s brother" 18348msgid "great-great-uncle" 18349msgstr "Urgroßonkel" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1580 18352msgctxt "great-grandparent’s brother" 18353msgid "great-great-uncle" 18354msgstr "Urgroßonkel" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:929 18357msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18358msgid "great-nephew" 18359msgstr "Großneffe" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:949 18362msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18363msgid "great-nephew" 18364msgstr "Großneffe" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:967 18367msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18368msgid "great-nephew" 18369msgstr "Großneffe" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1249 18372msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18373msgid "great-nephew" 18374msgstr "Großneffe" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1269 18377msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18378msgid "great-nephew" 18379msgstr "Großneffe" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1293 18382msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18383msgid "great-nephew" 18384msgstr "Großneffe" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:932 18387msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18388msgid "great-nephew" 18389msgstr "Großneffe" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:952 18392msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18393msgid "great-nephew" 18394msgstr "Großneffe" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:970 18397msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18398msgid "great-nephew" 18399msgstr "Großneffe" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:1252 18402msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18403msgid "great-nephew" 18404msgstr "Großneffe" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:1272 18407msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18408msgid "great-nephew" 18409msgstr "Großneffe" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1296 18412msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18413msgid "great-nephew" 18414msgstr "Großneffe" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1218 18417msgctxt "sibling’s child’s son" 18418msgid "great-nephew" 18419msgstr "Großneffe" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1226 18422msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18423msgid "great-nephew" 18424msgstr "Großneffe" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:1232 18427msgctxt "sibling’s son’s son" 18428msgid "great-nephew" 18429msgstr "Großneffe" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:917 18432msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18433msgid "great-nephew/niece" 18434msgstr "Großneffe/-nichte" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:935 18437msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18438msgid "great-nephew/niece" 18439msgstr "Großneffe/-nichte" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:955 18442msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18443msgid "great-nephew/niece" 18444msgstr "Großneffe/-nichte" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1237 18447msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18448msgid "great-nephew/niece" 18449msgstr "Großneffe/-nichte" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1255 18452msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18453msgid "great-nephew/niece" 18454msgstr "Großneffe/-nichte" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1281 18457msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18458msgid "great-nephew/niece" 18459msgstr "Großneffe/-nichte" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:920 18462msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18463msgid "great-nephew/niece" 18464msgstr "Großneffe/-nichte" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:938 18467msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18468msgid "great-nephew/niece" 18469msgstr "Großneffe/-nichte" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:958 18472msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18473msgid "great-nephew/niece" 18474msgstr "Großneffe/-nichte" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:1240 18477msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18478msgid "great-nephew/niece" 18479msgstr "Großneffe/-nichte" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:1258 18482msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18483msgid "great-nephew/niece" 18484msgstr "Großneffe/-nichte" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1284 18487msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18488msgid "great-nephew/niece" 18489msgstr "Großneffe/-nichte" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1214 18492msgctxt "sibling’s child’s child" 18493msgid "great-nephew/niece" 18494msgstr "Großneffe/-nichte" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:1220 18497msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18498msgid "great-nephew/niece" 18499msgstr "Großneffe/-nichte" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:1228 18502msgctxt "sibling’s son’s child" 18503msgid "great-nephew/niece" 18504msgstr "Großneffe/-nichte" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:923 18507msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18508msgid "great-niece" 18509msgstr "Großnichte" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:941 18512msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18513msgid "great-niece" 18514msgstr "Großnichte" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:961 18517msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18518msgid "great-niece" 18519msgstr "Großnichte" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1243 18522msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18523msgid "great-niece" 18524msgstr "Großnichte" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1261 18527msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18528msgid "great-niece" 18529msgstr "Großnichte" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1287 18532msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18533msgid "great-niece" 18534msgstr "Großnichte" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:926 18537msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18538msgid "great-niece" 18539msgstr "Großnichte" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:944 18542msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18543msgid "great-niece" 18544msgstr "Großnichte" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:964 18547msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18548msgid "great-niece" 18549msgstr "Großnichte" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:1246 18552msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18553msgid "great-niece" 18554msgstr "Großnichte" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:1264 18557msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18558msgid "great-niece" 18559msgstr "Großnichte" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1290 18562msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18563msgid "great-niece" 18564msgstr "Großnichte" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1216 18567msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18568msgid "great-niece" 18569msgstr "Großnichte" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1222 18572msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18573msgid "great-niece" 18574msgstr "Großnichte" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1230 18577msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18578msgid "great-niece" 18579msgstr "Großnichte" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1038 18582msgctxt "father’s father’s brother" 18583msgid "great-uncle" 18584msgstr "Großonkel" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1356 18587msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18588msgid "great-uncle" 18589msgstr "Großonkel" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1050 18592msgctxt "father’s mother’s brother" 18593msgid "great-uncle" 18594msgstr "Großonkel" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1362 18597msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18598msgid "great-uncle" 18599msgstr "Großonkel" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1062 18602msgctxt "father’s parent’s brother" 18603msgid "great-uncle" 18604msgstr "Großonkel" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1368 18607msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18608msgid "great-uncle" 18609msgstr "Großonkel" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1118 18612msgctxt "mother’s father’s brother" 18613msgid "great-uncle" 18614msgstr "Großonkel" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1374 18617msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18618msgid "great-uncle" 18619msgstr "Großonkel" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1136 18622msgctxt "mother’s mother’s brother" 18623msgid "great-uncle" 18624msgstr "Großonkel" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1380 18627msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18628msgid "great-uncle" 18629msgstr "Großonkel" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1148 18632msgctxt "mother’s parent’s brother" 18633msgid "great-uncle" 18634msgstr "Großonkel" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1386 18637msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18638msgid "great-uncle" 18639msgstr "Großonkel" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1170 18642msgctxt "parent’s father’s brother" 18643msgid "great-uncle" 18644msgstr "Großonkel" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1392 18647msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18648msgid "great-uncle" 18649msgstr "Großonkel" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1182 18652msgctxt "parent’s mother’s brother" 18653msgid "great-uncle" 18654msgstr "Großonkel" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1398 18657msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18658msgid "great-uncle" 18659msgstr "Großonkel" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1194 18662msgctxt "parent’s parent’s brother" 18663msgid "great-uncle" 18664msgstr "Großonkel" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1404 18667msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18668msgid "great-uncle" 18669msgstr "Großonkel" 18670 18671#. I18N: layout option for the fan chart 18672#: app/Module/FanChartModule.php:575 18673msgid "half circle" 18674msgstr "Halbkreis" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:796 18677msgctxt "father’s son" 18678msgid "half-brother" 18679msgstr "Halbbruder" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:834 18682msgctxt "mother’s son" 18683msgid "half-brother" 18684msgstr "Halbbruder" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:852 18687msgctxt "parent’s son" 18688msgid "half-brother" 18689msgstr "Halbbruder" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:782 18692msgctxt "father’s child" 18693msgid "half-sibling" 18694msgstr "Halbgeschwister" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:818 18697msgctxt "mother’s child" 18698msgid "half-sibling" 18699msgstr "Halbgeschwister" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:838 18702msgctxt "parent’s child" 18703msgid "half-sibling" 18704msgstr "Halbgeschwister" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:784 18707msgctxt "father’s daughter" 18708msgid "half-sister" 18709msgstr "Halbschwester" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:820 18712msgctxt "mother’s daughter" 18713msgid "half-sister" 18714msgstr "Halbschwester" 18715 18716#: app/Functions/Functions.php:840 18717msgctxt "parent’s daughter" 18718msgid "half-sister" 18719msgstr "Halbschwester" 18720 18721#. I18N: reflexive pronoun 18722#: app/Functions/Functions.php:190 18723msgid "herself" 18724msgstr "sie selbst" 18725 18726#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18727#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18728msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18729msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 18730 18731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18738msgid "hide" 18739msgstr "verbergen" 18740 18741#. I18N: reflexive pronoun 18742#: app/Functions/Functions.php:187 18743msgid "himself" 18744msgstr "er selbst" 18745 18746#: app/Functions/Functions.php:629 18747msgid "husband" 18748msgstr "Ehemann" 18749 18750#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18751#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18752msgid "immigration name" 18753msgstr "Name nach Einwanderung" 18754 18755#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18756#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18757msgctxt "FEMALE" 18758msgid "immigration name" 18759msgstr "Name nach Einwanderung" 18760 18761#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18763msgctxt "MALE" 18764msgid "immigration name" 18765msgstr "Name nach Einwanderung" 18766 18767#. I18N: A button label. 18768#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18769msgid "import" 18770msgstr "import" 18771 18772#. I18N: A button label. 18773#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18774msgid "import file" 18775msgstr "Datei importieren" 18776 18777#. I18N: Gedcom INT dates 18778#: app/Date.php:353 18779#, php-format 18780msgid "interpreted %s (%s)" 18781msgstr "interpretiert %s (%s)" 18782 18783#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18784#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18785msgid "invert selection" 18786msgstr "Auswahl umkehren" 18787 18788#. I18N: a month in the French republican calendar 18789#: app/Date/FrenchDate.php:159 18790msgctxt "GENITIVE" 18791msgid "jours complementaires" 18792msgstr "Ergänzungungstage" 18793 18794#. I18N: a month in the French republican calendar 18795#: app/Date/FrenchDate.php:253 18796msgctxt "INSTRUMENTAL" 18797msgid "jours complementaires" 18798msgstr "Ergänzungungstage" 18799 18800#. I18N: a month in the French republican calendar 18801#: app/Date/FrenchDate.php:206 18802msgctxt "LOCATIVE" 18803msgid "jours complementaires" 18804msgstr "Ergänzungungstage" 18805 18806#. I18N: a month in the French republican calendar 18807#: app/Date/FrenchDate.php:112 18808msgctxt "NOMINATIVE" 18809msgid "jours complementaires" 18810msgstr "Ergänzungungstage" 18811 18812#. I18N: A button label, last page 18813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18814#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18815#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18816#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18817msgid "last" 18818msgstr "letzte" 18819 18820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18821msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18822msgid "last" 18823msgstr "letzten" 18824 18825#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18826msgid "left" 18827msgstr "links" 18828 18829#. I18N: Layout option for lists of names 18830#. I18N: An option in a list-box 18831#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 18832#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18833#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18834#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18835#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18836msgid "list" 18837msgstr "Liste" 18838 18839#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761 18840#, php-format 18841msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18842msgstr "%s Orte aktualisiert, %s Orte hinzugefügt" 18843 18844#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18845#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18846msgid "maiden name" 18847msgstr "Mädchenname" 18848 18849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18850msgid "managers" 18851msgstr "Verwalter" 18852 18853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18854#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 18855msgid "markdown" 18856msgstr "Markdown" 18857 18858#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18859msgid "marriage" 18860msgstr "Ehe" 18861 18862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18863msgctxt "FEMALE" 18864msgid "married" 18865msgstr "verheiratet" 18866 18867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18868msgctxt "MALE" 18869msgid "married" 18870msgstr "verheiratet" 18871 18872#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18873#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18874msgid "married name" 18875msgstr "Ehename" 18876 18877#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18878#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18879msgctxt "FEMALE" 18880msgid "married name" 18881msgstr "Ehename" 18882 18883#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18884#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18885msgctxt "MALE" 18886msgid "married name" 18887msgstr "Ehename" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:822 18890msgctxt "mother’s father" 18891msgid "maternal grandfather" 18892msgstr "Großvater mütterlicherseits" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:826 18895msgctxt "mother’s mother" 18896msgid "maternal grandmother" 18897msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:828 18900msgctxt "mother’s parent" 18901msgid "maternal grandparent" 18902msgstr "Großvater mütterlicherseits" 18903 18904#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18905#: app/SurnameTradition.php:88 18906msgid "matrilineal" 18907msgstr "matrilinear" 18908 18909#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18910#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18911#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18912#, php-format 18913msgid "maximum %s day" 18914msgid_plural "maximum %s days" 18915msgstr[0] "maximal ein Tag" 18916msgstr[1] "maximal %s Tage" 18917 18918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18923msgid "members" 18924msgstr "Mitglieder" 18925 18926#. I18N: Name of a theme. 18927#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18928msgid "minimal" 18929msgstr "minimal" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:615 18932msgid "mother" 18933msgstr "Mutter" 18934 18935#: app/Functions/Functions.php:808 18936msgctxt "husband’s mother" 18937msgid "mother-in-law" 18938msgstr "Schwiegermutter" 18939 18940#: app/Functions/Functions.php:888 18941msgctxt "spouse’s mother" 18942msgid "mother-in-law" 18943msgstr "Schwiegermutter" 18944 18945#: app/Functions/Functions.php:906 18946msgctxt "wife’s mother" 18947msgid "mother-in-law" 18948msgstr "Schwiegermutter" 18949 18950#: app/Functions/Functions.php:894 18951msgctxt "spouse’s parent" 18952msgid "mother/father-in-law" 18953msgstr "Schwiegervater/-mutter" 18954 18955#: app/Functions/Functions.php:756 18956msgctxt "brother’s son" 18957msgid "nephew" 18958msgstr "Neffe" 18959 18960#: app/Functions/Functions.php:1108 18961msgctxt "husband’s brother’s son" 18962msgid "nephew" 18963msgstr "Neffe" 18964 18965#: app/Functions/Functions.php:1104 18966msgctxt "husband’s sibling’s son" 18967msgid "nephew" 18968msgstr "Neffe" 18969 18970#: app/Functions/Functions.php:1106 18971msgctxt "husband’s sister’s son" 18972msgid "nephew" 18973msgstr "Neffe" 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:860 18976msgctxt "sibling’s son" 18977msgid "nephew" 18978msgstr "Neffe" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:870 18981msgctxt "sister’s son" 18982msgid "nephew" 18983msgstr "Neffe" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:1348 18986msgctxt "wife’s brother’s son" 18987msgid "nephew" 18988msgstr "Neffe" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:1344 18991msgctxt "wife’s sibling’s son" 18992msgid "nephew" 18993msgstr "Neffe" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:1346 18996msgctxt "wife’s sister’s son" 18997msgid "nephew" 18998msgstr "Neffe" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:946 19001msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19002msgid "nephew-in-law" 19003msgstr "Schwiegerneffe" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:1224 19006msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19007msgid "nephew-in-law" 19008msgstr "Schwiegerneffe" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1266 19011msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19012msgid "nephew-in-law" 19013msgstr "Schwiegerneffe" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:752 19016msgctxt "brother’s child" 19017msgid "nephew/niece" 19018msgstr "Neffe/Nichte" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:1096 19021msgctxt "husband’s brother’s child" 19022msgid "nephew/niece" 19023msgstr "Neffe/Nichte" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1092 19026msgctxt "husband’s sibling’s child" 19027msgid "nephew/niece" 19028msgstr "Neffe/Nichte" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:1094 19031msgctxt "husband’s sister’s child" 19032msgid "nephew/niece" 19033msgstr "Neffe/Nichte" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:856 19036msgctxt "sibling’s child" 19037msgid "nephew/niece" 19038msgstr "Neffe/Nichte" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:864 19041msgctxt "sister’s child" 19042msgid "nephew/niece" 19043msgstr "Neffe/Nichte" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1336 19046msgctxt "wife’s brother’s child" 19047msgid "nephew/niece" 19048msgstr "Neffe/Nichte" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1332 19051msgctxt "wife’s sibling’s child" 19052msgid "nephew/niece" 19053msgstr "Neffe/Nichte" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1334 19056msgctxt "wife’s sister’s child" 19057msgid "nephew/niece" 19058msgstr "Neffe/Nichte" 19059 19060#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19061msgid "never" 19062msgstr "nie" 19063 19064#. I18N: A button label, next page 19065#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19066#: resources/views/individual-page.phtml:79 19067#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19068#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19069#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19070#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19071#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19072#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19073#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19074#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19075#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19076#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19077#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19079#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19080#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19081msgid "next" 19082msgstr "weiter" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:754 19085msgctxt "brother’s daughter" 19086msgid "niece" 19087msgstr "Nichte" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:1102 19090msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19091msgid "niece" 19092msgstr "Nichte" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:1098 19095msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19096msgid "niece" 19097msgstr "Nichte" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:1100 19100msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19101msgid "niece" 19102msgstr "Nichte" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:858 19105msgctxt "sibling’s daughter" 19106msgid "niece" 19107msgstr "Nichte" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:866 19110msgctxt "sister’s daughter" 19111msgid "niece" 19112msgstr "Nichte" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:1342 19115msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19116msgid "niece" 19117msgstr "Nichte" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:1338 19120msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19121msgid "niece" 19122msgstr "Nichte" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:1340 19125msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19126msgid "niece" 19127msgstr "Nichte" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:972 19130msgctxt "brother’s son’s wife" 19131msgid "niece-in-law" 19132msgstr "Schwiegernichte" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:1234 19135msgctxt "sibling’s son’s wife" 19136msgid "niece-in-law" 19137msgstr "Schwiegernichte" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:1298 19140msgctxt "sisters’s son’s wife" 19141msgid "niece-in-law" 19142msgstr "Schwiegernichte" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:478 19145msgid "ninth cousin" 19146msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:442 19149msgctxt "FEMALE" 19150msgid "ninth cousin" 19151msgstr "Cousine 9. Grades" 19152 19153#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19154#: app/Functions/Functions.php:398 19155msgctxt "MALE" 19156msgid "ninth cousin" 19157msgstr "Cousin 9. Grades" 19158 19159#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19160#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19161#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19162#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19163#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19165#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19166#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19167#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19175#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19176#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19177#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19178#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19179#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19180#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19181#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19182#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19186#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19187#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19194msgid "no" 19195msgstr "nein" 19196 19197#. I18N: None of the other options 19198#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 19199#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19200#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19201#: app/Services/EmailService.php:221 19202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19203msgid "none" 19204msgstr "keine" 19205 19206#: app/SurnameTradition.php:114 19207msgctxt "Surname tradition" 19208msgid "none" 19209msgstr "keine" 19210 19211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19212msgid "numbers" 19213msgstr "Anzahl" 19214 19215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19216#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19217#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19219#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19220#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19222#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19225#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19226#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19228msgid "of" 19229msgstr "von" 19230 19231#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274 19232msgid "on the date of death" 19233msgstr "am Sterbedatum" 19234 19235#: app/Functions/Functions.php:619 19236msgid "parent" 19237msgstr "Elternteil" 19238 19239#: app/Functions/Functions.php:679 19240msgid "partner" 19241msgstr "Partner/in" 19242 19243#: app/Functions/Functions.php:659 19244msgctxt "FEMALE" 19245msgid "partner" 19246msgstr "Partnerin" 19247 19248#: app/Functions/Functions.php:639 19249msgctxt "MALE" 19250msgid "partner" 19251msgstr "Partner" 19252 19253#: app/SurnameTradition.php:77 19254msgctxt "Surname tradition" 19255msgid "paternal" 19256msgstr "väterlicherseits" 19257 19258#: app/Functions/Functions.php:786 19259msgctxt "father’s father" 19260msgid "paternal grandfather" 19261msgstr "Großvater väterlicherseits" 19262 19263#: app/Functions/Functions.php:788 19264msgctxt "father’s mother" 19265msgid "paternal grandmother" 19266msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19267 19268#: app/Functions/Functions.php:790 19269msgctxt "father’s parent" 19270msgid "paternal grandparent" 19271msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19272 19273#. I18N: A system where children take their father’s surname 19274#: app/SurnameTradition.php:84 19275msgid "patrilineal" 19276msgstr "patrilinear" 19277 19278#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19279#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19280msgid "pending" 19281msgstr "ausstehend" 19282 19283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19284msgid "percentage" 19285msgstr "Prozentzahl" 19286 19287#. I18N: A button label, previous page 19288#: resources/views/individual-page.phtml:75 19289#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19290#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19291#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19292#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19293#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19294#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19295#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19296#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19297#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19298#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19299#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19300#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19301#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19302msgid "previous" 19303msgstr "zurück" 19304 19305#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19306#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19307msgid "primary evidence" 19308msgstr "sicher, Primärquelle" 19309 19310#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19311#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19312msgid "questionable evidence" 19313msgstr "fragwürdig, fraglich" 19314 19315#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19317msgid "records" 19318msgstr "Datensätze" 19319 19320#: resources/views/family-page.phtml:22 19321#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19322#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19323#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19324#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19325msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19326msgid "reject" 19327msgstr "Verwerfen" 19328 19329#: resources/views/family-page.phtml:16 19330#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19331#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19332#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19333#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19334msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19335msgid "reject" 19336msgstr "Verwerfen" 19337 19338#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19339#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19340msgid "rejected" 19341msgstr "verworfen" 19342 19343#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19344#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19345msgid "religious name" 19346msgstr "kirchlicher Name" 19347 19348#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19349#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19350msgctxt "FEMALE" 19351msgid "religious name" 19352msgstr "kirchlicher Name" 19353 19354#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19355#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19356msgctxt "MALE" 19357msgid "religious name" 19358msgstr "kirchlicher Name" 19359 19360#. I18N: A button label. 19361#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19362msgid "replace" 19363msgstr "ersetzen" 19364 19365#. I18N: A button label. 19366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19367#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19368#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19369#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19370#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19371msgid "reset" 19372msgstr "Zurücksetzen" 19373 19374#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19375msgid "right" 19376msgstr "rechts" 19377 19378#. I18N: A button label. 19379#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19380#: resources/views/admin/components.phtml:139 19381#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 19382#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19383#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19384#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19387#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19390#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19392#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19393#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19394#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19395#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19396#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19397#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19398#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19399#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19400#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19401#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19402#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19403#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19404#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19405#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19406#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19407#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19408#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19409#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19410#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19411#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19412#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19413#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19414#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19415#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19416#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19417#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19418msgid "save" 19419msgstr "Speichern" 19420 19421#. I18N: A button label. 19422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19423#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19426#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19427#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19428msgid "search" 19429msgstr "suche" 19430 19431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19432#: app/Functions/Functions.php:560 19433#, php-format 19434msgid "second %s" 19435msgstr "zweiter %s" 19436 19437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19438#: app/Functions/Functions.php:538 19439#, php-format 19440msgctxt "FEMALE" 19441msgid "second %s" 19442msgstr "zweite %s" 19443 19444#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19445#: app/Functions/Functions.php:515 19446#, php-format 19447msgctxt "MALE" 19448msgid "second %s" 19449msgstr "zweiter %s" 19450 19451#: app/Functions/Functions.php:464 19452msgid "second cousin" 19453msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:428 19456msgctxt "FEMALE" 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "Cousine 2. Grades" 19459 19460#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19461#: app/Functions/Functions.php:377 19462msgctxt "MALE" 19463msgid "second cousin" 19464msgstr "Cousin 2. Grades" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:1465 19467msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19468msgid "second cousin" 19469msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:1457 19472msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19473msgid "second cousin" 19474msgstr "Cousine 2. Grades" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:1461 19477msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19478msgid "second cousin" 19479msgstr "Cousin 2. Grades" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1489 19482msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19483msgid "second cousin" 19484msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1481 19487msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "Cousine 2. Grades" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1485 19492msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "Cousin 2. Grades" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1477 19497msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19498msgid "second cousin" 19499msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1469 19502msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19503msgid "second cousin" 19504msgstr "Cousine 2. Grades" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1473 19507msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19508msgid "second cousin" 19509msgstr "Cousin 2. Grades" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1501 19512msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19513msgid "second cousin" 19514msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1493 19517msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19518msgid "second cousin" 19519msgstr "Cousine 2. Grades" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1497 19522msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "Cousin 2. Grades" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1525 19527msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19528msgid "second cousin" 19529msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1517 19532msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19533msgid "second cousin" 19534msgstr "Cousine 2. Grades" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1521 19537msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19538msgid "second cousin" 19539msgstr "Cousin 2. Grades" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:1513 19542msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19543msgid "second cousin" 19544msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:1505 19547msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19548msgid "second cousin" 19549msgstr "Cousine 2. Grades" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1509 19552msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19553msgid "second cousin" 19554msgstr "Cousin 2. Grades" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1537 19557msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19558msgid "second cousin" 19559msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1529 19562msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19563msgid "second cousin" 19564msgstr "Cousine 2. Grades" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:1533 19567msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19568msgid "second cousin" 19569msgstr "Cousin 2. Grades" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1561 19572msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19573msgid "second cousin" 19574msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:1553 19577msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19578msgid "second cousin" 19579msgstr "Cousine 2. Grades" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:1557 19582msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19583msgid "second cousin" 19584msgstr "Cousin 2. Grades" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:1549 19587msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19588msgid "second cousin" 19589msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:1541 19592msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19593msgid "second cousin" 19594msgstr "Cousine 2. Grades" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:1545 19597msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19598msgid "second cousin" 19599msgstr "Cousin 2. Grades" 19600 19601#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19602#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19603msgid "secondary evidence" 19604msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 19605 19606#. I18N: select all (of the family trees) 19607#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19608#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19609msgid "select all" 19610msgstr "alle auswählen" 19611 19612#. I18N: select none (of the family trees) 19613#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19614#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19615msgid "select none" 19616msgstr "nichts auswählen" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:612 19619msgid "self" 19620msgstr "selbst" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:474 19623msgid "seventh cousin" 19624msgstr "Cousin/e 7. Grades" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:438 19627msgctxt "FEMALE" 19628msgid "seventh cousin" 19629msgstr "Cousine 7. Grades" 19630 19631#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19632#: app/Functions/Functions.php:392 19633msgctxt "MALE" 19634msgid "seventh cousin" 19635msgstr "Cousin 7. Grades" 19636 19637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19644#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19645#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19646msgid "show" 19647msgstr "zeigen" 19648 19649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19650msgid "show the chart" 19651msgstr "Diagramm zeigen" 19652 19653#: app/Functions/Functions.php:748 19654msgid "sibling" 19655msgstr "Geschwister" 19656 19657#. I18N: A button label. 19658#: resources/views/login-page.phtml:56 19659#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19660msgid "sign in" 19661msgstr "Anmelden" 19662 19663#. I18N: A button label. 19664#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19665msgid "sign out" 19666msgstr "Abmelden" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:727 19669msgid "sister" 19670msgstr "Schwester" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:758 19673msgctxt "brother’s wife" 19674msgid "sister-in-law" 19675msgstr "Schwägerin" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:978 19678msgctxt "brother’s wife’s sister" 19679msgid "sister-in-law" 19680msgstr "Schwippschwägerin" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:1088 19683msgctxt "husband’s brother’s wife" 19684msgid "sister-in-law" 19685msgstr "Schwippschwägerin" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:812 19688msgctxt "husband’s sister" 19689msgid "sister-in-law" 19690msgstr "Schwägerin" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:1278 19693msgctxt "sister’s husband’s sister" 19694msgid "sister-in-law" 19695msgstr "Schwippschwägerin" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:890 19698msgctxt "spouse’s sister" 19699msgid "sister-in-law" 19700msgstr "Schwägerin" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:1328 19703msgctxt "wife’s brother’s wife" 19704msgid "sister-in-law" 19705msgstr "Schwippschwägerin" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:910 19708msgctxt "wife’s sister" 19709msgid "sister-in-law" 19710msgstr "Schwägerin" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:472 19713msgid "sixth cousin" 19714msgstr "Cousin/e 6. Grades" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:436 19717msgctxt "FEMALE" 19718msgid "sixth cousin" 19719msgstr "Cousine 6. Grades" 19720 19721#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19722#: app/Functions/Functions.php:389 19723msgctxt "MALE" 19724msgid "sixth cousin" 19725msgstr "Cousin 6. Grades" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:681 19728msgid "son" 19729msgstr "Sohn" 19730 19731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19732msgid "son of" 19733msgstr "Sohn von" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:764 19736msgctxt "child’s husband" 19737msgid "son-in-law" 19738msgstr "Schwiegersohn" 19739 19740#: app/Functions/Functions.php:776 19741msgctxt "daughter’s husband" 19742msgid "son-in-law" 19743msgstr "Schwiegersohn" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:1016 19746msgctxt "daughter’s husband’s father" 19747msgid "son-in-law’s father" 19748msgstr "Vater des Schwiegersohns" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:1018 19751msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19752msgid "son-in-law’s mother" 19753msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:1020 19756msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19757msgid "son-in-law’s parent" 19758msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:768 19761msgctxt "child’s spouse" 19762msgid "son/daughter-in-law" 19763msgstr "Schwiegerkind" 19764 19765#. I18N: An option in a list-box 19766#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19767#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19768#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19769msgid "sort by date" 19770msgstr "sortiert nach Datum" 19771 19772#. I18N: A button label. 19773#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19776#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19779#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19781msgid "sort by date of birth" 19782msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 19783 19784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19785#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19786#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19788msgid "sort by date of death" 19789msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 19790 19791#. I18N: A button label. 19792#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19794msgid "sort by date of marriage" 19795msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 19796 19797#. I18N: An option in a list-box 19798#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19799msgid "sort by date, newest first" 19800msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 19801 19802#. I18N: An option in a list-box 19803#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19804msgid "sort by date, oldest first" 19805msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 19806 19807#. I18N: An option in a list-box 19808#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19809#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19811#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19812#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19813#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19814#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19817#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19818#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19820msgid "sort by name" 19821msgstr "sortiert nach Namen" 19822 19823#: app/Functions/Functions.php:669 19824msgid "spouse" 19825msgstr "Ehepartner" 19826 19827#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19828#: app/Services/EmailService.php:223 19829msgid "ssl" 19830msgstr "SSL" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:1086 19833msgctxt "father’s wife’s son" 19834msgid "step-brother" 19835msgstr "Stiefbruder" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:1134 19838msgctxt "mother’s husband’s son" 19839msgid "step-brother" 19840msgstr "Stiefbruder" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:1212 19843msgctxt "parent’s spouse’s son" 19844msgid "step-brother" 19845msgstr "Stiefbruder" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:802 19848msgctxt "husband’s child" 19849msgid "step-child" 19850msgstr "Stiefkind" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:882 19853msgctxt "spouse’s child" 19854msgid "step-child" 19855msgstr "Stiefkind" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:900 19858msgctxt "wife’s child" 19859msgid "step-child" 19860msgstr "Stiefkind" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:804 19863msgctxt "husband’s daughter" 19864msgid "step-daughter" 19865msgstr "Stieftochter" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:884 19868msgctxt "spouse’s daughter" 19869msgid "step-daughter" 19870msgstr "Stieftochter" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:902 19873msgctxt "wife’s daughter" 19874msgid "step-daughter" 19875msgstr "Stieftochter" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:824 19878msgctxt "mother’s husband" 19879msgid "step-father" 19880msgstr "Stiefvater" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:798 19883msgctxt "father’s wife" 19884msgid "step-mother" 19885msgstr "Stiefmutter" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:854 19888msgctxt "parent’s spouse" 19889msgid "step-parent" 19890msgstr "Stiefeltern" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:1082 19893msgctxt "father’s wife’s child" 19894msgid "step-sibling" 19895msgstr "Stiefgeschwister" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:1130 19898msgctxt "mother’s husband’s child" 19899msgid "step-sibling" 19900msgstr "Stiefgeschwister" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:1208 19903msgctxt "parent’s spouse’s child" 19904msgid "step-sibling" 19905msgstr "Stiefgeschwister" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:1084 19908msgctxt "father’s wife’s daughter" 19909msgid "step-sister" 19910msgstr "Stiefschwester" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:1132 19913msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19914msgid "step-sister" 19915msgstr "Stiefschwester" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:1210 19918msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19919msgid "step-sister" 19920msgstr "Stiefschwester" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:814 19923msgctxt "husband’s son" 19924msgid "step-son" 19925msgstr "Stiefsohn" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:892 19928msgctxt "spouse’s son" 19929msgid "step-son" 19930msgstr "Stiefsohn" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:912 19933msgctxt "wife’s son" 19934msgid "step-son" 19935msgstr "Stiefsohn" 19936 19937#. I18N: Layout option for lists of names 19938#. I18N: An option in a list-box 19939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19940#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19941#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19942#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19943#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19944msgid "table" 19945msgstr "Tabelle" 19946 19947#. I18N: Layout option for lists of names 19948#. I18N: An option in a list-box 19949#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19950#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19951msgid "tag cloud" 19952msgstr "Namenswolke" 19953 19954#: app/Functions/Functions.php:480 19955msgid "tenth cousin" 19956msgstr "Cousin/e 10. Grades" 19957 19958#: app/Functions/Functions.php:444 19959msgctxt "FEMALE" 19960msgid "tenth cousin" 19961msgstr "Cousine 10. Grades" 19962 19963#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19964#: app/Functions/Functions.php:401 19965msgctxt "MALE" 19966msgid "tenth cousin" 19967msgstr "Cousin 10. Grades" 19968 19969#. I18N: [you should check that:] ... 19970#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19971msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19972msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 19973 19974#. I18N: [you should check that:] ... 19975#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19976msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19977msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 19978 19979#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19980#: app/Functions/Functions.php:193 19981msgid "themself" 19982msgstr "sie selbst" 19983 19984#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19985#: app/Functions/Functions.php:563 19986#, php-format 19987msgid "third %s" 19988msgstr "dritter %s" 19989 19990#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19991#: app/Functions/Functions.php:541 19992#, php-format 19993msgctxt "FEMALE" 19994msgid "third %s" 19995msgstr "dritte %s" 19996 19997#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19998#: app/Functions/Functions.php:518 19999#, php-format 20000msgctxt "MALE" 20001msgid "third %s" 20002msgstr "dritter %s" 20003 20004#: app/Functions/Functions.php:466 20005msgid "third cousin" 20006msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20007 20008#: app/Functions/Functions.php:430 20009msgctxt "FEMALE" 20010msgid "third cousin" 20011msgstr "Cousine 3. Grades" 20012 20013#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20014#: app/Functions/Functions.php:380 20015msgctxt "MALE" 20016msgid "third cousin" 20017msgstr "Cousin 3. Grades" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:486 20020msgid "thirteenth cousin" 20021msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20022 20023#: app/Functions/Functions.php:450 20024msgctxt "FEMALE" 20025msgid "thirteenth cousin" 20026msgstr "Cousine 13. Grades" 20027 20028#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20029#: app/Functions/Functions.php:410 20030msgctxt "MALE" 20031msgid "thirteenth cousin" 20032msgstr "Cousin 13. Grades" 20033 20034#. I18N: layout option for the fan chart 20035#: app/Module/FanChartModule.php:577 20036msgid "three-quarter circle" 20037msgstr "Dreiviertelkreis" 20038 20039#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20040#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20041msgid "tls" 20042msgstr "TLS" 20043 20044#. I18N: Gedcom TO dates 20045#: app/Date.php:369 20046#, php-format 20047msgid "to %s" 20048msgstr "bis %s" 20049 20050#: app/Functions/Functions.php:484 20051msgid "twelfth cousin" 20052msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20053 20054#: app/Functions/Functions.php:448 20055msgctxt "FEMALE" 20056msgid "twelfth cousin" 20057msgstr "Cousine 12. Grades" 20058 20059#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20060#: app/Functions/Functions.php:407 20061msgctxt "MALE" 20062msgid "twelfth cousin" 20063msgstr "Cousin 12. Grades" 20064 20065#: app/Functions/Functions.php:693 20066msgid "twin brother" 20067msgstr "Zwillingsbruder" 20068 20069#: app/Functions/Functions.php:735 20070msgid "twin sibling" 20071msgstr "Zwillingsgeschwister" 20072 20073#: app/Functions/Functions.php:714 20074msgid "twin sister" 20075msgstr "Zwillingsschwester" 20076 20077#: app/Functions/Functions.php:780 20078msgctxt "father’s brother" 20079msgid "uncle" 20080msgstr "Onkel" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:1078 20083msgctxt "father’s sister’s husband" 20084msgid "uncle" 20085msgstr "Onkel" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:816 20088msgctxt "mother’s brother" 20089msgid "uncle" 20090msgstr "Onkel" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:1164 20093msgctxt "mother’s sister’s husband" 20094msgid "uncle" 20095msgstr "Onkel" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:836 20098msgctxt "parent’s brother" 20099msgid "uncle" 20100msgstr "Onkel" 20101 20102#: app/Functions/Functions.php:1206 20103msgctxt "parent’s sister’s husband" 20104msgid "uncle" 20105msgstr "Onkel" 20106 20107#: app/Place.php:234 20108msgid "unknown" 20109msgstr "unbekannt" 20110 20111#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20112msgctxt "unknown family" 20113msgid "unknown" 20114msgstr "unbekannt" 20115 20116#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20117msgid "unlimited" 20118msgstr "unbegrenzt" 20119 20120#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20121#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20122msgid "unreliable evidence" 20123msgstr "angenommen, geschätzt" 20124 20125#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20126msgid "up" 20127msgstr "oben" 20128 20129#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20130msgid "update" 20131msgstr "Bearbeiten" 20132 20133#. I18N: A button label. 20134#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20135msgid "upload" 20136msgstr "hochladen" 20137 20138#. I18N: A button label. 20139#: resources/views/branches-page.phtml:40 20140#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20141#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20142#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20143#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20144#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20145#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20146#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20147#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20148#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20149#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20150#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20151msgid "view" 20152msgstr "zeige" 20153 20154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20159msgid "visitors" 20160msgstr "Besucher" 20161 20162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20164msgctxt "FEMALE" 20165msgid "was born" 20166msgstr "wurde geboren" 20167 20168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20170msgctxt "MALE" 20171msgid "was born" 20172msgstr "wurde geboren" 20173 20174#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20175msgid "webtrees" 20176msgstr "webtrees" 20177 20178#: app/Services/MessageService.php:127 20179msgid "webtrees message" 20180msgstr "webtrees Nachricht" 20181 20182#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20183msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20184msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20185 20186#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20188msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20189msgstr "webtrees muss Emails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden." 20190 20191#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20192msgid "webtrees sends emails with no storage" 20193msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20194 20195#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20196msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20197msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Ahnenforschungssoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 20198 20199#: app/Functions/Functions.php:649 20200msgid "wife" 20201msgstr "Ehefrau" 20202 20203#. I18N: Name of a theme. 20204#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20205msgid "xenea" 20206msgstr "Xenea" 20207 20208#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20209msgid "years" 20210msgstr "Jahre" 20211 20212#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20213#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20214#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20215#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20216#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20218#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20219#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20220#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20228#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20229#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20230#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20231#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20232#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20233#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20234#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20235#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20236#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20237#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20238#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20239#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20240#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20247msgid "yes" 20248msgstr "ja" 20249 20250#. I18N: [you should check that:] ... 20251#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20252msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20253msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden" 20254 20255#: app/Functions/Functions.php:697 20256msgid "younger brother" 20257msgstr "jüngerer Bruder" 20258 20259#: app/Functions/Functions.php:739 20260msgid "younger sibling" 20261msgstr "jüngeres Geschwister" 20262 20263#: app/Functions/Functions.php:718 20264msgid "younger sister" 20265msgstr "jüngere Schwester" 20266 20267#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20268#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20269#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20270#, php-format 20271msgid "±%s year" 20272msgid_plural "±%s years" 20273msgstr[0] "±%s Jahr" 20274msgstr[1] "±%s Jahre" 20275 20276#: app/Individual.php:1168 20277#, php-format 20278msgid "“%s”" 20279msgstr "„%s“" 20280 20281#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20282#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20283#, php-format 20284msgid "“%s” has been deleted." 20285msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20286 20287#. I18N: Description of a “Data fix” module 20288#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20289msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20290msgstr "" 20291 20292#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160 20293#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20294#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20295msgid "…" 20296msgstr "…" 20297 20298#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20299#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20300#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20301msgctxt "Unknown given name" 20302msgid "…" 20303msgstr "…" 20304 20305#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20306#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20307#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20308#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20309msgctxt "Unknown surname" 20310msgid "…" 20311msgstr "…" 20312 20313#~ msgid " per gender" 20314#~ msgstr " je Geschlecht" 20315 20316#~ msgid " per time period" 20317#~ msgstr " je Zeitbereich" 20318 20319#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20320#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20321#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20322#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20323 20324#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20325#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20326#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20327#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20328 20329#~ msgid "%s day ago" 20330#~ msgid_plural "%s days ago" 20331#~ msgstr[0] "gestern" 20332#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 20333 20334#~ msgid "%s family tree" 20335#~ msgid_plural "%s family trees" 20336#~ msgstr[0] "%s Stammbaum" 20337#~ msgstr[1] "%s Stammbäume" 20338 20339#~ msgid "%s hour ago" 20340#~ msgid_plural "%s hours ago" 20341#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 20342#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 20343 20344#~ msgid "%s individual is private." 20345#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20346#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 20347#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 20348 20349#, php-format 20350#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20351#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20352#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20353#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20354 20355#, php-format 20356#~ msgid "%s individual with events in %s" 20357#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20358#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 20359#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 20360 20361#, php-format 20362#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20363#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20364#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20365#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20366 20367#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20368#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 20369 20370#~ msgid "%s minute ago" 20371#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20372#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 20373#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 20374 20375#~ msgid "%s month ago" 20376#~ msgid_plural "%s months ago" 20377#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 20378#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 20379 20380#~ msgid "%s second ago" 20381#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20382#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 20383#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 20384 20385#~ msgid "%s year ago" 20386#~ msgid_plural "%s years ago" 20387#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 20388#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 20389 20390#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20391#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 20392 20393#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20394#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 20395 20396#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20397#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 20398 20399#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20400#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 20401 20402#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20403#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 20404 20405#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20406#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 20407 20408#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20409#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 20410 20411#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20412#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 20413 20414#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20415#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 20416 20417#~ msgid "A.M." 20418#~ msgstr "Vormittag" 20419 20420#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20421#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 20422 20423#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20424#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 20425 20426#~ msgid "API key" 20427#~ msgstr "API-Schlüssel" 20428 20429#~ msgid "Acadia" 20430#~ msgstr "Akadien" 20431 20432#~ msgid "Add a blank row" 20433#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 20434 20435#~ msgid "Add a child to this family" 20436#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 20437 20438#~ msgid "Add a geographic location" 20439#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 20440 20441#~ msgid "Add a husband to this family" 20442#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 20443 20444#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20445#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 20446 20447#~ msgid "Add a spouse" 20448#~ msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 20449 20450#~ msgid "Add a wife to this family" 20451#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 20452 20453#~ msgid "Add an associate" 20454#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 20455 20456#~ msgid "Add another individual to the chart" 20457#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 20458 20459#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20460#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 20461 20462#~ msgid "Add links" 20463#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 20464 20465#~ msgid "Add missing married names" 20466#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 20467 20468#~ msgid "Add to favorites" 20469#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 20470 20471#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20472#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 20473 20474#~ msgid "Advanced" 20475#~ msgstr "Erweitert" 20476 20477#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20478#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 20479 20480#~ msgid "Age of item" 20481#~ msgstr "Alter des Eintrages" 20482 20483#~ msgid "Age related to birth year" 20484#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 20485 20486#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20487#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 20488 20489#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20490#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 20491 20492#~ msgid "All files have read and write permission." 20493#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 20494 20495#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20496#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 20497 20498#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20499#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 20500 20501#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20502#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 20503 20504#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20505#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 20506 20507#~ msgid "Approval of account at %s" 20508#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 20509 20510#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20511#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 20512 20513#~ msgid "Associates" 20514#~ msgstr "Verbundene Personen" 20515 20516#, fuzzy 20517#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20518#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 20519 20520#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20521#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 20522 20523#~ msgid "Available blocks" 20524#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 20525 20526#~ msgid "Basic" 20527#~ msgstr "Allgemein" 20528 20529#~ msgid "Bearing" 20530#~ msgstr "Richtung" 20531 20532#~ msgid "Body" 20533#~ msgstr "Text" 20534 20535#~ msgid "Booklet" 20536#~ msgstr "Broschüre" 20537 20538#~ msgid "British West Indies" 20539#~ msgstr "Britisches West Indien" 20540 20541#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20542#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 20543 20544#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20545#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20546#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 20547#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 20548 20549#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20550#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 20551 20552#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20553#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 20554 20555#~ msgid "Cannot create" 20556#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 20557 20558#~ msgid "Cape Colony" 20559#~ msgstr "Kap Kolonie" 20560 20561#~ msgid "Catalonia" 20562#~ msgstr "Katalonien" 20563 20564#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20565#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 20566 20567#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20568#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 20569 20570#~ msgid "Cemeteries" 20571#~ msgstr "Friedhöfe" 20572 20573#~ msgid "Center map here" 20574#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 20575 20576#~ msgid "Change" 20577#~ msgstr "Ändern" 20578 20579#~ msgid "Change flag" 20580#~ msgstr "Flagge ändern" 20581 20582#~ msgid "Change language" 20583#~ msgstr "Ändere Sprache" 20584 20585#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20586#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 20587 20588#~ msgid "Channel Islands" 20589#~ msgstr "Kanalinseln" 20590 20591#~ msgid "Check file permissions…" 20592#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 20593 20594#~ msgid "Check for custom modules…" 20595#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 20596 20597#~ msgid "Check for custom themes…" 20598#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 20599 20600#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20601#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 20602 20603#~ msgid "Check the settings and try again." 20604#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 20605 20606#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20607#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 20608 20609#~ msgid "Choose: " 20610#~ msgstr "Wählen: " 20611 20612#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20613#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 20614 20615#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20616#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 20617 20618#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20619#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 20620 20621#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20622#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 20623 20624#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20625#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 20626 20627#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20628#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 20629 20630#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20631#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 20632 20633#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20634#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 20635 20636#~ msgid "Columns per page" 20637#~ msgstr "Spalten pro Seite" 20638 20639#~ msgid "Configure" 20640#~ msgstr "Konfigurieren" 20641 20642#~ msgid "Confirm password" 20643#~ msgstr "Passwort bestätigen" 20644 20645#~ msgid "Continue adding" 20646#~ msgstr "fortsetzen" 20647 20648#~ msgid "Cookie warning" 20649#~ msgstr "Cookie-Warnung" 20650 20651#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20652#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 20653 20654#~ msgid "Count" 20655#~ msgstr "Anzahl" 20656 20657#~ msgid "Countries" 20658#~ msgstr "Länder" 20659 20660#~ msgid "Counts " 20661#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 20662 20663#~ msgid "County" 20664#~ msgstr "Kreis" 20665 20666#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20667#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 20668 20669#~ msgid "Create a website access rule" 20670#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 20671 20672#~ msgid "Current" 20673#~ msgstr "Aktuell" 20674 20675#~ msgid "Custom tags" 20676#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 20677 20678#~ msgid "Custom theme" 20679#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 20680 20681#~ msgid "Czechoslovakia" 20682#~ msgstr "Tschechoslowakei" 20683 20684#~ msgid "Dashboard" 20685#~ msgstr "Übersicht" 20686 20687#~ msgid "Database and table names" 20688#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 20689 20690#~ msgid "Default" 20691#~ msgstr "Standard" 20692 20693#~ msgid "Default map type" 20694#~ msgstr "Standardkartentyp" 20695 20696#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20697#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 20698 20699#~ msgid "Default pedigree generations" 20700#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 20701 20702#~ msgid "Delete old files…" 20703#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 20704 20705#~ msgid "Delete temporary files…" 20706#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 20707 20708#~ msgid "Description unavailable" 20709#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 20710 20711#~ msgid "Desired password" 20712#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 20713 20714#~ msgid "Desired username" 20715#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 20716 20717#~ msgid "Disable these modules" 20718#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 20719 20720#~ msgid "Disable these themes" 20721#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 20722 20723#~ msgid "Display all" 20724#~ msgstr "Alles zeigen" 20725 20726#~ msgid "Display map coordinates" 20727#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 20728 20729#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20730#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 20731 20732#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20733#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 20734 20735#~ msgid "Download geographic data" 20736#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 20737 20738#~ msgid "Earliest birth year" 20739#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 20740 20741#~ msgid "Earliest death year" 20742#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 20743 20744#~ msgid "Edit a website access rule" 20745#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 20746 20747#~ msgid "Edit media" 20748#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 20749 20750#~ msgid "Edit the details" 20751#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 20752 20753#~ msgid "Edit the media object" 20754#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 20755 20756#~ msgid "Edit the note" 20757#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 20758 20759#~ msgid "Edit the repository" 20760#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 20761 20762#~ msgid "Edit the source" 20763#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 20764 20765#~ msgid "Eire" 20766#~ msgstr "Irland" 20767 20768#~ msgid "Elevation" 20769#~ msgstr "Höhenwinkel" 20770 20771#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20772#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 20773 20774#~ msgid "Embedded variable" 20775#~ msgstr "Eingebettete Variable" 20776 20777#~ msgid "End IP address" 20778#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 20779 20780#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20781#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 20782 20783#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20784#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 20785 20786#~ msgid "Enter report values" 20787#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 20788 20789#~ msgid "Exact text" 20790#~ msgstr "Genauer Text" 20791 20792#~ msgid "FAQ position" 20793#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 20794 20795#~ msgid "FAQ visibility" 20796#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 20797 20798#~ msgid "Family ID prefix" 20799#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 20800 20801#~ msgid "Family group information" 20802#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 20803 20804#~ msgid "Family list" 20805#~ msgstr "Familienliste" 20806 20807#~ msgid "File containing places (CSV)" 20808#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 20809 20810#~ msgid "Find a fact or event" 20811#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 20812 20813#~ msgid "Find a family" 20814#~ msgstr "Finde eine Familie" 20815 20816#~ msgid "Find a media object" 20817#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 20818 20819#~ msgid "Find a place" 20820#~ msgstr "Finde einen Ort" 20821 20822#~ msgid "Find a repository" 20823#~ msgstr "Finde ein Archiv" 20824 20825#~ msgid "Find a shared note" 20826#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 20827 20828#~ msgid "Find an individual" 20829#~ msgstr "Finde eine Person" 20830 20831#~ msgid "From" 20832#~ msgstr "Von" 20833 20834#~ msgid "Gender icon on charts" 20835#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 20836 20837#~ msgid "Get an API key from Google." 20838#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 20839 20840#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20841#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 20842 20843#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20844#~ msgstr "Google Maps™ Einstellungen" 20845 20846#~ msgid "Google Street View™" 20847#~ msgstr "Google Street View™" 20848 20849#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20850#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 20851 20852#~ msgid "Grandparents" 20853#~ msgstr "Großeltern" 20854 20855#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20856#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 20857 20858#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20859#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 20860 20861#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20862#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 20863 20864#~ msgid "Highest population" 20865#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 20866 20867#~ msgid "Historical facts" 20868#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 20869 20870#~ msgid "House" 20871#~ msgstr "Haus" 20872 20873#~ msgid "Hybrid" 20874#~ msgstr "Kombination" 20875 20876#~ msgid "Icon" 20877#~ msgstr "Symbol" 20878 20879#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20880#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 20881 20882#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20883#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 20884 20885#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20886#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 20887 20888#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20889#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 20890 20891#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20892#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 20893 20894#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20895#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 20896 20897#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20898#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 20899 20900#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20901#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 20902 20903#~ msgid "Import Options." 20904#~ msgstr "Import Optionen." 20905 20906#~ msgid "Include fully matched places" 20907#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 20908 20909#~ msgid "Individual ID prefix" 20910#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 20911 20912#~ msgid "Individual distribution" 20913#~ msgstr "Personenverteilung" 20914 20915#~ msgid "Individual list" 20916#~ msgstr "Personenliste" 20917 20918#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20919#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 20920 20921#~ msgid "Installation folder" 20922#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 20923 20924#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20925#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 20926 20927#~ msgid "Keep" 20928#~ msgstr "Behalten" 20929 20930#~ msgid "Keep link in list" 20931#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 20932 20933#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20934#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 20935 20936#~ msgid "Latest birth year" 20937#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 20938 20939#~ msgid "Latest death year" 20940#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 20941 20942#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20943#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 20944 20945#~ msgctxt "paper size" 20946#~ msgid "Legal" 20947#~ msgstr "US Legal" 20948 20949#~ msgid "Limit" 20950#~ msgstr "Beschränkung" 20951 20952#~ msgid "Limit display by" 20953#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 20954 20955#~ msgid "Link to an existing media object" 20956#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 20957 20958#~ msgid "Login ID" 20959#~ msgstr "Benutzername" 20960 20961#~ msgid "Longevity versus time" 20962#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 20963 20964#~ msgid "Lost password request" 20965#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 20966 20967#~ msgid "Lowest population" 20968#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 20969 20970#~ msgid "Main section blocks" 20971#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 20972 20973#~ msgid "Manage the links" 20974#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 20975 20976#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20977#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 20978 20979#~ msgid "Match calendar" 20980#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 20981 20982#~ msgid "Max" 20983#~ msgstr "Max" 20984 20985#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20986#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 20987 20988#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20989#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 20990 20991#~ msgid "Media ID prefix" 20992#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 20993 20994#~ msgid "Media contains" 20995#~ msgstr "Medien enthalten" 20996 20997#~ msgid "Memory limit" 20998#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 20999 21000#~ msgid "Midnight" 21001#~ msgstr "Mitternacht" 21002 21003#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21004#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21005 21006#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21007#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 21008 21009#~ msgid "Moderate pending changes" 21010#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 21011 21012#~ msgid "Move left" 21013#~ msgstr "nach links" 21014 21015#~ msgid "Move right" 21016#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 21017 21018#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21019#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 21020 21021#~ msgid "MySQL variables" 21022#~ msgstr "MySQL Variablen" 21023 21024#~ msgid "Name contains" 21025#~ msgstr "Name enthält" 21026 21027#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21028#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 21029 21030#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21031#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 21032 21033#~ msgid "Neighborhood" 21034#~ msgstr "Gemeinde" 21035 21036#~ msgid "Netherlands Antilles" 21037#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21038 21039#~ msgid "Neutral Zone" 21040#~ msgstr "Neutrale Zone" 21041 21042#~ msgid "No ancestors in the database." 21043#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 21044 21045#~ msgid "No custom modules are enabled." 21046#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 21047 21048#~ msgid "No custom themes are enabled." 21049#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 21050 21051#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21052#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 21053 21054#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21055#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 21056 21057#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21058#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21059#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 21060#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 21061 21062#~ msgid "No limit" 21063#~ msgstr "Keine" 21064 21065#~ msgid "No map data exists for this individual" 21066#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 21067 21068#~ msgid "No media file was provided." 21069#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 21070 21071#~ msgid "No places found" 21072#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 21073 21074#~ msgid "No places have been found." 21075#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 21076 21077#~ msgid "Nobody at all" 21078#~ msgstr "keine Personen" 21079 21080#~ msgid "Noon" 21081#~ msgstr "Mittag" 21082 21083#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21084#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 21085 21086#~ msgid "Note ID prefix" 21087#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 21088 21089#~ msgid "Number of generations" 21090#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 21091 21092#~ msgid "Number of items" 21093#~ msgstr "Anzahl" 21094 21095#~ msgid "Number of items to show" 21096#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 21097 21098#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21099#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 21100 21101#~ msgid "Oldest at bottom" 21102#~ msgstr "Älteste Generation unten" 21103 21104#~ msgid "Oldest at top" 21105#~ msgstr "Älteste Generation oben" 21106 21107#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21108#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 21109 21110#~ msgid "Order" 21111#~ msgstr "Reihenfolge" 21112 21113#~ msgid "Other folder… please type in" 21114#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 21115 21116#~ msgid "Others" 21117#~ msgstr "Sonstige" 21118 21119#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21120#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 21121 21122#~ msgid "Own charts" 21123#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 21124 21125#~ msgid "P.M." 21126#~ msgstr "Nachmittag" 21127 21128#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21129#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21130 21131#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21132#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21133 21134#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21135#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21136 21137#~ msgid "PHP time limit" 21138#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 21139 21140#~ msgid "Passwords do not match." 21141#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 21142 21143#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21144#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 21145 21146#~ msgid "Pedigree of %s" 21147#~ msgstr "Stammbaum von %s" 21148 21149#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21150#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 21151 21152#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21153#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 21154 21155#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21156#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 21157 21158#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21159#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 21160 21161#~ msgid "Place check" 21162#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 21163 21164#~ msgid "Place contains" 21165#~ msgstr "Ort enthält" 21166 21167#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21168#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 21169 21170#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21171#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 21172 21173#~ msgid "Places found" 21174#~ msgstr "Gefundene Orte" 21175 21176#~ msgid "Places in %s" 21177#~ msgstr "Orte in %s" 21178 21179#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21180#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 21181 21182#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21183#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 21184 21185#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21186#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 21187 21188#~ msgid "Please enter a message subject." 21189#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 21190 21191#~ msgid "Please enter more than one character." 21192#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 21193 21194#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21195#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 21196 21197#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21198#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 21199 21200#~ msgid "Precision" 21201#~ msgstr "Genauigkeit" 21202 21203#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21204#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 21205 21206#~ msgid "Prefixes" 21207#~ msgstr "Voranstellungen" 21208 21209#~ msgid "README documentation" 21210#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 21211 21212#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21213#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 21214 21215#~ msgid "Redraw map" 21216#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 21217 21218#~ msgid "Regular expression" 21219#~ msgstr "Regulärer Ausdruck" 21220 21221#~ msgid "Remove flag" 21222#~ msgstr "Flagge entfernen" 21223 21224#~ msgid "Remove link from list" 21225#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 21226 21227#~ msgid "Repositories found" 21228#~ msgstr "gefundene Archive" 21229 21230#~ msgid "Repository ID prefix" 21231#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 21232 21233#~ msgid "Repository contains" 21234#~ msgstr "Archiv enthält" 21235 21236#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21237#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 21238 21239#~ msgid "Resulting value" 21240#~ msgstr "Ergebniswert" 21241 21242#~ msgid "Right section blocks" 21243#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 21244 21245#~ msgid "Rule" 21246#~ msgstr "Regel" 21247 21248#~ msgid "Satellite" 21249#~ msgstr "Satellit" 21250 21251#~ msgid "Search engine" 21252#~ msgstr "Suchmaschine" 21253 21254#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21255#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 21256 21257#~ msgid "Search globally" 21258#~ msgstr "Globale Suche" 21259 21260#~ msgid "Search locally" 21261#~ msgstr "Lokale Suche" 21262 21263#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21264#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 21265 21266#~ msgid "Select chart type" 21267#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 21268 21269#~ msgid "Select events" 21270#~ msgstr "Ereignisse wählen" 21271 21272#~ msgid "Select flag" 21273#~ msgstr "Flagge auswählen" 21274 21275#~ msgid "Select the desired count interval" 21276#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 21277 21278#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21279#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 21280 21281#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21282#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 21283 21284#~ msgid "Send broadcast messages" 21285#~ msgstr "Rundmails senden" 21286 21287#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21288#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21289 21290#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21291#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 21292 21293#~ msgid "Session timeout" 21294#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 21295 21296#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21297#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 21298 21299#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21300#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 21301 21302#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21303#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 21304 21305#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21306#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 21307 21308#~ msgid "Shared note contains" 21309#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 21310 21311#~ msgid "Shared notes found" 21312#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 21313 21314#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21315#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 21316 21317#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21318#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 21319 21320#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21321#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 21322 21323#~ msgid "Show all tags" 21324#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 21325 21326#~ msgid "Show chart details by default" 21327#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 21328 21329#~ msgid "Show common surnames" 21330#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 21331 21332#~ msgid "Show counts before or after name" 21333#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 21334 21335#~ msgid "Show cousins" 21336#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 21337 21338#~ msgid "Show date differences" 21339#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 21340 21341#~ msgid "Show details" 21342#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 21343 21344#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21345#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 21346 21347#~ msgid "Show images" 21348#~ msgstr "Zeige Bilder" 21349 21350#~ msgid "Show inactive places" 21351#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 21352 21353#~ msgid "Show lifespans" 21354#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 21355 21356#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21357#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 21358 21359#~ msgid "Show only the selected tags" 21360#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 21361 21362#~ msgid "Show places in hierarchy" 21363#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 21364 21365#~ msgid "Show related individuals/families" 21366#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 21367 21368#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21369#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 21370 21371#~ msgid "Sicily" 21372#~ msgstr "Sizilien" 21373 21374#~ msgid "Sign-in URL" 21375#~ msgstr "Anmeldeadresse" 21376 21377#~ msgid "Signed-in as " 21378#~ msgstr "Angemeldet als " 21379 21380#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21381#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 21382 21383#~ msgid "Site preferences" 21384#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 21385 21386#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21387#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 21388 21389#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21390#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 21391 21392#~ msgid "Source ID prefix" 21393#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 21394 21395#~ msgid "Source contains" 21396#~ msgstr "Quelle enthält" 21397 21398#~ msgid "Standard" 21399#~ msgstr "Standard" 21400 21401#~ msgid "Start IP address" 21402#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 21403 21404#~ msgid "Start at parents" 21405#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 21406 21407#~ msgid "Statistics chart" 21408#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 21409 21410#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21411#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 21412 21413#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21414#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 21415 21416#~ msgid "Subdivision" 21417#~ msgstr "Landesteil" 21418 21419#~ msgid "Suffixes" 21420#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 21421 21422#~ msgid "System settings" 21423#~ msgstr "Systemeinstellungen" 21424 21425#~ msgid "Tag" 21426#~ msgstr "Tag" 21427 21428#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21429#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 21430 21431#~ msgid "Terrain" 21432#~ msgstr "Gelände" 21433 21434#~ msgid "The FAQ list is empty." 21435#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 21436 21437#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21438#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 21439 21440#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21441#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 21442 21443#~ msgid "The database reported the following error message:" 21444#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 21445 21446#~ msgid "The details of this family are private." 21447#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 21448 21449#~ msgid "The details of this individual are private." 21450#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 21451 21452#~ msgid "The file %s could not be updated." 21453#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 21454 21455#~ msgid "The file %s has been created." 21456#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 21457 21458#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21459#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 21460 21461#~ msgid "The following places have been changed:" 21462#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 21463 21464#~ msgid "The following places would be changed:" 21465#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 21466 21467#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21468#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 21469 21470#~ msgid "The media file %s does not exist." 21471#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 21472 21473#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21474#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 21475 21476#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21477#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 21478 21479#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21480#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 21481 21482#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21483#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 21484 21485#~ msgid "The passwords do not match." 21486#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 21487 21488#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21489#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 21490 21491#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21492#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 21493 21494#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21495#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 21496 21497#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21498#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 21499 21500#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21501#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 21502 21503#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21504#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 21505 21506#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21507#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 21508 21509#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21510#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 21511 21512#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21513#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 21514 21515#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21516#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 21517 21518#~ msgid "The version of %s is too new." 21519#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 21520 21521#~ msgid "The version of %s is too old." 21522#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 21523 21524#~ msgid "The website access rule has been created." 21525#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 21526 21527#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21528#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 21529 21530#~ msgid "The website access rule has been updated." 21531#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 21532 21533#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21534#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 21535 21536#~ msgid "Theme menu" 21537#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 21538 21539#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21540#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 21541 21542#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21543#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 21544 21545#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21546#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 21547 21548#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21549#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 21550 21551#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21552#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 21553 21554#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21555#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 21556 21557#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21558#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 21559 21560#~ msgid "This family remained childless" 21561#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 21562 21563#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21564#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 21565 21566#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21567#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 21568 21569#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21570#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 21571 21572#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21573#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 21574 21575#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21576#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 21577 21578#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21579#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 21580 21581#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21582#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 21583 21584#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21585#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 21586 21587#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21588#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 21589 21590#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21591#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 21592 21593#~ msgid "This media file does not exist." 21594#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 21595 21596#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21597#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 21598 21599#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21600#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 21601 21602#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21603#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 21604 21605#~ msgid "This message will be sent to %s" 21606#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 21607 21608#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21609#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 21610 21611#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21612#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 21613 21614#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21615#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 21616 21617#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21618#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 21619 21620#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21621#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 21622 21623#~ msgid "This place has no coordinates" 21624#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 21625 21626#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21627#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 21628 21629#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21630#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 21631 21632#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21633#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 21634 21635#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21636#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 21637 21638#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21639#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 21640 21641#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21642#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 21643 21644#~ msgid "Thumbnail to upload" 21645#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 21646 21647#~ msgid "To" 21648#~ msgstr "An" 21649 21650#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21651#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 21652 21653#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21654#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 21655 21656#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21657#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 21658 21659#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21660#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 21661 21662#~ msgid "Top level" 21663#~ msgstr "Höchste Stufe" 21664 21665#, php-format 21666#~ msgid "Total families: %s" 21667#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 21668 21669#, php-format 21670#~ msgid "Total individuals: %s" 21671#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 21672 21673#~ msgid "Total number of users" 21674#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 21675 21676#~ msgid "Total places: %s" 21677#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 21678 21679#~ msgid "Total sources: %s" 21680#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 21681 21682#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21683#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 21684 21685#~ msgid "Transylvania" 21686#~ msgstr "Transylvanien" 21687 21688#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21689#~ msgstr "Art des Markierung" 21690 21691#~ msgid "Type the password again." 21692#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 21693 21694#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21695#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 21696 21697#~ msgid "Types of error" 21698#~ msgstr "Fehlertypen" 21699 21700#~ msgid "USA" 21701#~ msgstr "USA" 21702 21703#~ msgid "USSR" 21704#~ msgstr "UdSSR" 21705 21706#~ msgid "UTC" 21707#~ msgstr "Weltzeit" 21708 21709#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21710#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 21711 21712#~ msgid "Unable to find record with ID" 21713#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 21714 21715#~ msgid "Unlink the media object" 21716#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 21717 21718#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21719#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 21720 21721#~ msgid "Upgrade anyway" 21722#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 21723 21724#~ msgid "Upload" 21725#~ msgstr "Hochladen" 21726 21727#~ msgid "Upload geographic data" 21728#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 21729 21730#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21731#~ msgstr "Google Maps™ verwenden" 21732 21733#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21734#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 21735 21736#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21737#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 21738 21739#~ msgid "Use this value" 21740#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 21741 21742#~ msgid "User preferences" 21743#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 21744 21745#~ msgid "User-agent string" 21746#~ msgstr "User-Agent String" 21747 21748#~ msgid "Users who are signed in" 21749#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 21750 21751#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21752#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 21753 21754#~ msgid "Verification code" 21755#~ msgstr "Prüfcode" 21756 21757#~ msgid "View all records found in this place" 21758#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 21759 21760#~ msgid "View the archive" 21761#~ msgstr "Archiv zeigen" 21762 21763#~ msgid "View the details" 21764#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 21765 21766#~ msgid "View the notes" 21767#~ msgstr "Notizen zeigen" 21768 21769#~ msgid "View the statistics as graphs" 21770#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 21771 21772#~ msgid "View this individual" 21773#~ msgstr "Diese Person ansehen" 21774 21775#~ msgid "View this source" 21776#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 21777 21778#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21779#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 21780 21781#~ msgid "Website URL" 21782#~ msgstr "Adresse der Webseite" 21783 21784#~ msgid "Website access rules" 21785#~ msgstr "Zugangsregeln" 21786 21787#~ msgid "Website and META tag settings" 21788#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 21789 21790#~ msgid "West Africa" 21791#~ msgstr "West Afrika" 21792 21793#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21794#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 21795 21796#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21797#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 21798 21799#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21800#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 21801 21802#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21803#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 21804 21805#~ msgid "Whole words only" 21806#~ msgstr "Genaues Wort" 21807 21808#~ msgid "Width" 21809#~ msgstr "Breite" 21810 21811#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21812#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 21813 21814#~ msgid "Wildcards" 21815#~ msgstr "Platzhalter" 21816 21817#~ msgid "XREF prefixes" 21818#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 21819 21820#~ msgid "Year input box" 21821#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 21822 21823#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21824#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 21825 21826#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21827#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 21828 21829#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21830#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 21831 21832#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21833#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 21834 21835#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21836#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 21837 21838#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21839#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 21840 21841#~ msgid "You have not created any journal items." 21842#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 21843 21844#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21845#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 21846 21847#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21848#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 21849 21850#~ msgid "You must change this before you can continue." 21851#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 21852 21853#~ msgid "You must enter a name" 21854#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 21855 21856#~ msgid "You must enter a real name." 21857#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 21858 21859#~ msgid "You must enter a username." 21860#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 21861 21862#~ msgid "You must provide a repository name." 21863#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 21864 21865#~ msgid "You must provide a source title" 21866#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 21867 21868#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21869#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 21870 21871#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21872#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 21873 21874#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21875#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 21876 21877#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21878#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 21879 21880#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21881#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 21882 21883#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21884#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 21885 21886#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21887#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 21888 21889#~ msgid "Yugoslavia" 21890#~ msgstr "Jugoslawien" 21891 21892#~ msgid "Zaire" 21893#~ msgstr "Zaire" 21894 21895#~ msgid "Zip file(s)" 21896#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 21897 21898#~ msgid "Zoom in here" 21899#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 21900 21901#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21902#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 21903 21904#~ msgid "Zoom level of map" 21905#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 21906 21907#~ msgid "Zoom out here" 21908#~ msgstr "Hier herauszoomen" 21909 21910#~ msgid "Zoom=" 21911#~ msgstr "Zoom=" 21912 21913#~ msgid "a URL" 21914#~ msgstr "eine Internetadresse" 21915 21916#~ msgid "a file on the server" 21917#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 21918 21919#~ msgid "a file on your computer" 21920#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 21921 21922#~ msgid "a.m." 21923#~ msgstr "vormittags" 21924 21925#~ msgid "after" 21926#~ msgstr "nach" 21927 21928#~ msgid "allow" 21929#~ msgstr "erlauben" 21930 21931#~ msgid "before" 21932#~ msgstr "vor" 21933 21934#~ msgid "century" 21935#~ msgstr "Jahrhundert" 21936 21937#~ msgid "children" 21938#~ msgstr "Kinder" 21939 21940#~ msgid "creating thumbnails of images" 21941#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 21942 21943#~ msgid "deny" 21944#~ msgstr "verweigern" 21945 21946#~ msgid "east" 21947#~ msgstr "östlich" 21948 21949#~ msgid "file upload capability" 21950#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 21951 21952#~ msgid "half-year after marriage" 21953#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 21954 21955#~ msgid "interval %s year" 21956#~ msgid_plural "interval %s years" 21957#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 21958#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 21959 21960#~ msgid "interval one child" 21961#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 21962 21963#~ msgid "interval two children" 21964#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 21965 21966#~ msgid "less than" 21967#~ msgstr "weniger als" 21968 21969#~ msgid "link" 21970#~ msgstr "Verknüpfen" 21971 21972#~ msgid "maximum" 21973#~ msgstr "Maximum" 21974 21975#~ msgid "midnight" 21976#~ msgstr "Mitternacht" 21977 21978#~ msgid "minimum" 21979#~ msgstr "Minimum" 21980 21981#~ msgid "month" 21982#~ msgstr "Monat" 21983 21984#~ msgid "months after marriage" 21985#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 21986 21987#~ msgid "months before and after marriage" 21988#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 21989 21990#~ msgid "noon" 21991#~ msgstr "Mittag" 21992 21993#~ msgid "north" 21994#~ msgstr "nördlich" 21995 21996#~ msgid "over" 21997#~ msgstr "über" 21998 21999#~ msgid "overall" 22000#~ msgstr "insgesamt" 22001 22002#~ msgid "p.m." 22003#~ msgstr "nachmittags" 22004 22005#~ msgid "pixels" 22006#~ msgstr "Pixel" 22007 22008#~ msgid "preview" 22009#~ msgstr "Vorschau" 22010 22011#~ msgid "quarters after marriage" 22012#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 22013 22014#~ msgid "reporting" 22015#~ msgstr "melden" 22016 22017#~ msgid "robot" 22018#~ msgstr "Webcrawler" 22019 22020#~ msgid "sort by filename" 22021#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 22022 22023#~ msgid "sort by title" 22024#~ msgstr "sortiert nach Titel" 22025 22026#~ msgid "south" 22027#~ msgstr "südlich" 22028 22029#~ msgid "this record does not exist" 22030#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 22031 22032#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22033#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 22034 22035#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22036#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 22037 22038#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22039#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 22040 22041#~ msgid "webtrees reply address" 22042#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 22043 22044#~ msgid "webtrees wiki" 22045#~ msgstr "webtrees Wiki" 22046 22047#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22048#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 22049 22050#~ msgid "west" 22051#~ msgstr "westlich" 22052 22053#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22054#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 22055