xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision 617057d4ae09fbcd822ba635c6ed70514af7603a)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\nPO-Revision-Date: 2020-05-04 19:46+0000\nLast-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\nLanguage-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\nLanguage: de\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " in "
29
30#. I18N: Abbreviation for "number %s"
31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
33#, php-format
34msgid "#%s"
35msgstr "#%s"
36
37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
40msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Functions/Functions.php:2358
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Functions/Functions.php:2362
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
53
54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
55#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
56#, php-format
57msgid "%1$s (%2$s)"
58msgstr "%1$s (%2$s)"
59
60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
61#, php-format
62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
63msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
64
65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
66#, php-format
67msgid "%1$s does not exist"
68msgstr "%1$s gibt es nicht"
69
70#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
71#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
72#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist."
75msgstr "%1$s gibt es nicht."
76
77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
82
83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
95msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
96
97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Functions/Functions.php:572
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s × %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Functions/Functions.php:550
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s × %2$s"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:527
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s × %2$s"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
128
129#. I18N: A range of numbers
130#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
131#, php-format
132msgid "%1$s–%2$s"
133msgstr "%1$s–%2$s"
134
135#: app/Functions/Functions.php:2380
136#, php-format
137msgid "%1$s’s %2$s"
138msgstr "%1$ss %2$s"
139
140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
141#: app/I18N.php:600
142msgid "%H:%i:%s"
143msgstr "%H:%i:%s"
144
145#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
146#: app/I18N.php:257
147msgid "%j %F %Y"
148msgstr "%j. %F %Y"
149
150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
151#, php-format
152msgid "%s BCE"
153msgstr "%s v. Chr."
154
155#. I18N: size of file in KB
156#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
157#: app/Services/MediaFileService.php:89
158#, php-format
159msgid "%s KB"
160msgstr "%s kB"
161
162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
163#, php-format
164msgid "%s and her ancestors"
165msgstr "%s und ihre Vorfahren"
166
167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
168#, php-format
169msgid "%s and his ancestors"
170msgstr "%s und seine Vorfahren"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968
173#, php-format
174msgid "%s and the individuals that reference it."
175msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
176
177#. I18N: %s is a family (husband + wife)
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476
179#, php-format
180msgid "%s and their children"
181msgstr "%s und ihre Kinder"
182
183#. I18N: %s is a family (husband + wife)
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478
185#, php-format
186msgid "%s and their descendants"
187msgstr "%s und ihre Nachkommen"
188
189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
190#, php-format
191msgid "%s anonymous signed-in user"
192msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
193msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
194msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
195
196#: resources/views/family-page-children.phtml:13
197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
201#, php-format
202msgid "%s child"
203msgid_plural "%s children"
204msgstr[0] "%s Kind"
205msgstr[1] "%s Kinder"
206
207#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
208#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
209#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
210#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
211#, php-format
212msgid "%s day"
213msgid_plural "%s days"
214msgstr[0] "%s Tag"
215msgstr[1] "%s Tage"
216
217#: resources/views/calendar-list.phtml:18
218#, php-format
219msgid "%s family"
220msgid_plural "%s families"
221msgstr[0] "%s Familie"
222msgstr[1] "%s Familien"
223
224#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
225#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
226#, php-format
227msgid "%s family has been updated."
228msgid_plural "%s families have been updated."
229msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
230msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
231
232#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
233#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
234#, php-format
235msgid "%s grandchild"
236msgid_plural "%s grandchildren"
237msgstr[0] "%s Enkel"
238msgstr[1] "%s Enkel"
239
240#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
241#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
242#: resources/views/calendar-list.phtml:13
243#, php-format
244msgid "%s individual"
245msgid_plural "%s individuals"
246msgstr[0] "%s Person"
247msgstr[1] "%s Personen"
248
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
252#, php-format
253msgid "%s individual has been updated."
254msgid_plural "%s individuals have been updated."
255msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
256msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
257
258#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
259#, php-format
260msgid "%s location has been imported."
261msgid_plural "%s locations have been imported."
262msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
263msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
264
265#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
266#, php-format
267msgid "%s message"
268msgid_plural "%s messages"
269msgstr[0] "%s Nachricht"
270msgstr[1] "%s Nachrichten"
271
272#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
273#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
274#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
275#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
276#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
277#, php-format
278msgid "%s month"
279msgid_plural "%s months"
280msgstr[0] "%s Monat"
281msgstr[1] "%s Monate"
282
283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
284#, php-format
285msgid "%s note has been updated."
286msgid_plural "%s notes have been updated."
287msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
288msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
289
290#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
291#: app/Functions/Functions.php:2334
292#, php-format
293msgid "%s once removed ascending"
294msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
295
296#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
297#: app/Functions/Functions.php:2338
298#, php-format
299msgid "%s once removed descending"
300msgstr "%s ersten Grades absteigend"
301
302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
303#, php-format
304msgid "%s repository has been updated."
305msgid_plural "%s repositories have been updated."
306msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
307msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
308
309#. I18N: %s is a person's name
310#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
311#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
312#, php-format
313msgid "%s sent you the following message."
314msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
315
316#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
317#, php-format
318msgid "%s signed-in user"
319msgid_plural "%s signed-in users"
320msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
321msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
322
323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
324#, php-format
325msgid "%s source has been updated."
326msgid_plural "%s sources have been updated."
327msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
328msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
329
330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
331#: app/Functions/Functions.php:2350
332#, php-format
333msgid "%s three times removed ascending"
334msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
335
336#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
337#: app/Functions/Functions.php:2354
338#, php-format
339msgid "%s three times removed descending"
340msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
341
342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
343#: app/Functions/Functions.php:2342
344#, php-format
345msgid "%s twice removed ascending"
346msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
347
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Functions/Functions.php:2346
350#, php-format
351msgid "%s twice removed descending"
352msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
353
354#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
355#, php-format
356msgid "%s week"
357msgid_plural "%s weeks"
358msgstr[0] "%s Woche"
359msgstr[1] "%s Wochen"
360
361#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
362#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
363#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
368#, php-format
369msgid "%s year"
370msgid_plural "%s years"
371msgstr[0] "%s Jahr"
372msgstr[1] "%s Jahre"
373
374#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
375#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
376#, php-format
377msgid "%s year anniversary"
378msgstr "%s. Jahrestag"
379
380#: app/Functions/Functions.php:492
381#, php-format
382msgid "%s × cousin"
383msgstr "Cousin/e %s. Grades"
384
385#: app/Functions/Functions.php:456
386#, php-format
387msgctxt "FEMALE"
388msgid "%s × cousin"
389msgstr "Cousine %s. Grades"
390
391#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
392#: app/Functions/Functions.php:419
393#, php-format
394msgctxt "MALE"
395msgid "%s × cousin"
396msgstr "Cousin %s. Grades"
397
398#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
399#: app/Date/JulianDate.php:98
400#, php-format
401msgid "%s&nbsp;BCE"
402msgstr "%s&nbsp;v. Chr."
403
404#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
405#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
406#, php-format
407msgid "%s&nbsp;CE"
408msgstr "%s&nbsp;n. Chr."
409
410#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
412#, php-format
413msgid "%s+"
414msgstr "%s+"
415
416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
417#, php-format
418msgid "%s, her ancestors and their families"
419msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
420
421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
422#, php-format
423msgid "%s, her parents and siblings"
424msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
427#, php-format
428msgid "%s, her spouses and children"
429msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
432#, php-format
433msgid "%s, her spouses and descendants"
434msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
437#, php-format
438msgid "%s, his ancestors and their families"
439msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
442#, php-format
443msgid "%s, his parents and siblings"
444msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
447#, php-format
448msgid "%s, his spouses and children"
449msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
452#, php-format
453msgid "%s, his spouses and descendants"
454msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
455
456#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
457#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
458#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
459msgid "&lt;select&gt;"
460msgstr "&lt;auswählen&gt;"
461
462#: app/Age.php:203
463#, php-format
464msgid "(%s after death)"
465msgstr "(%s nach dem Tod)"
466
467#. I18N: The current age of a living individual
468#: app/Age.php:177
469#, php-format
470msgid "(age %s)"
471msgstr "(Alter %s)"
472
473#. I18N: The age of an individual at a given date
474#: app/Age.php:181
475#, php-format
476msgid "(aged %s)"
477msgstr "(im Alter von %s)"
478
479#. I18N: %s is a number
480#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
481#, php-format
482msgid "(filtered from %s total entries)"
483msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
484
485#: app/Age.php:197
486msgid "(on the date of death)"
487msgstr "(am Sterbedatum)"
488
489#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
490#: app/I18N.php:324
491msgid ", "
492msgstr ", "
493
494#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
495msgctxt "CENTURY"
496msgid "10th"
497msgstr "10."
498
499#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
500msgctxt "CENTURY"
501msgid "11th"
502msgstr "11."
503
504#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
505msgctxt "CENTURY"
506msgid "12th"
507msgstr "12."
508
509#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
510msgctxt "CENTURY"
511msgid "13th"
512msgstr "13."
513
514#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
515msgctxt "CENTURY"
516msgid "14th"
517msgstr "14."
518
519#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
520msgctxt "CENTURY"
521msgid "15th"
522msgstr "15."
523
524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
525msgctxt "CENTURY"
526msgid "16th"
527msgstr "16."
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "17th"
532msgstr "17."
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "18th"
537msgstr "18."
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "19th"
542msgstr "19."
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "1st"
547msgstr "1."
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "20th"
552msgstr "20."
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "21st"
557msgstr "21."
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "2nd"
562msgstr "2."
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "3rd"
567msgstr "3."
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "4th"
572msgstr "4."
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "5th"
577msgstr "5."
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "6th"
582msgstr "6."
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "7th"
587msgstr "7."
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "8th"
592msgstr "8."
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "9th"
597msgstr "9."
598
599#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
601msgid "<default theme>"
602msgstr "<Standardthema>"
603
604#: resources/views/register-page.phtml:24
605msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
606msgstr "<div class=\"largeError\">Bitte beachten Sie:</div><div class=\"error\">Indem Sie dieses ausgefüllte Formular einsenden, bestätigen Sie Ihr Einverständnis zu den folgenden Bedingungen:<ul><li>Sie behandeln Informationen über lebende Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, immer vertraulich;</li><li>und Sie erklären in der unten stehenden Textbox Ihre direkte Verwandtschaft zu Personen in dieser Datenbank oder geben Informationen über Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, aber dort eventuell fehlen sollten, an.</li></ul></div>"
607
608#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
609#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
610#: app/GedcomTag.php:2132
611#, php-format
612msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
613msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
614
615#. I18N: URL = web address
616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
617msgid "A URL"
618msgstr "Eine URL"
619
620#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
621#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
622msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
623msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
624
625#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
626#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
627msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
628msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
629
630#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
631#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
632msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
633msgstr "Eine kompakte Ahnentafel der Vorfahren einer Person."
634
635#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
636#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
637msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
638msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person als Baum angeordnet."
639
640#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
641#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
642msgid "A chart of an individual’s ancestors."
643msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person."
644
645#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
646#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
647msgid "A chart of an individual’s descendants."
648msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
649
650#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
651#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
652msgid "A chart of individuals’ lifespans."
653msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
654
655#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
656msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
657msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen."
658
659#. I18N: Description of a “Data fix” module
660#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
661msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
662msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
663
664#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
665#: app/Module/FanChartModule.php:127
666msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
667msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
668
669#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
670#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
672#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
673#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
674msgid "A file on the server"
675msgstr "Eine Datei auf dem Server"
676
677#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
678#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
679#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
680#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
681#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
682msgid "A file on your computer"
683msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
684
685#. I18N: Description of the “My page” module
686#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
687msgid "A greeting message and useful links for a user."
688msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
689
690#. I18N: Description of the “Home page” module
691#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
692msgid "A greeting message for site visitors."
693msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
694
695#. I18N: Description of the “Contact information” module
696#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
697msgid "A link to the site contacts."
698msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
699
700#. I18N: Description of the “webtrees” module
701#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
702msgid "A link to the webtrees home page."
703msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
704
705#. I18N: Description of the “Branches” module
706#: app/Module/BranchesListModule.php:60
707msgid "A list of branches of a family."
708msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
709
710#. I18N: Description of the “Pending changes” module
711#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
712msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
713msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
714
715#. I18N: Description of the “Families” module
716#: app/Module/FamilyListModule.php:59
717msgid "A list of families."
718msgstr "Eine Liste der Familien."
719
720#. I18N: Description of the “FAQ” module
721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
722msgid "A list of frequently asked questions and answers."
723msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
724
725#. I18N: Description of the “Individuals” module
726#: app/Module/IndividualListModule.php:59
727msgid "A list of individuals."
728msgstr "Eine Liste der Personen."
729
730#. I18N: Description of the “Media objects” module
731#: app/Module/MediaListModule.php:62
732msgid "A list of media objects."
733msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
734
735#. I18N: Description of the “Recent changes” module
736#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
737msgid "A list of records that have been updated recently."
738msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
739
740#. I18N: Description of the “Repositories” module
741#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
742msgid "A list of repositories."
743msgstr "Eine Liste der Archive."
744
745#. I18N: Description of the “Shared notes” module
746#: app/Module/NoteListModule.php:61
747msgid "A list of shared notes."
748msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
749
750#. I18N: Description of the “Sources” module
751#: app/Module/SourceListModule.php:63
752msgid "A list of sources."
753msgstr "Eine Liste der Quellen."
754
755#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
756#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
757msgid "A list of submitters."
758msgstr "Eine Liste der Übermittler."
759
760#. I18N: Description of “Research tasks” module
761#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
762msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
763msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
764
765#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
766#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
767msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
768msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
769
770#. I18N: Description of the “On this day” module
771#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
772msgid "A list of the anniversaries that occur today."
773msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
774
775#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
776#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
777msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
778msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
779
780#. I18N: Description of the “Top given names” module
781#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
782msgid "A list of the most popular given names."
783msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
784
785#. I18N: Description of the “Top surnames” module
786#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
787msgid "A list of the most popular surnames."
788msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
789
790#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
791#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
792msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
793msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
794
795#. I18N: Description of the “Who is online” module
796#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
797msgid "A list of users and visitors who are currently online."
798msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
799
800#: resources/views/help/media-object.phtml:8
801msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
802msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
803
804#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
805#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
806#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
807#, php-format
808msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
809msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
810
811#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
813#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
814msgid "A new version of webtrees is available."
815msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
816
817#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
818#, php-format
819msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
820msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
821
822#. I18N: Description of the “Journal” module
823#: app/Module/UserJournalModule.php:65
824msgid "A private area to record notes or keep a journal."
825msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
826
827#. I18N: %s is a server name/URL
828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
830#, php-format
831msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
832msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
833
834#. I18N: Description of the “Pedigree” module
835#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
837msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
838msgstr "Ein als Baum gestalteter Bericht über Vorfahren einer Person."
839
840#. I18N: Description of the “Ancestors” module
841#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
843msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
844msgstr "Ein als Erzählung aufbereiteter Bericht über einen einzelnen Vorfahren."
845
846#. I18N: Description of the “Descendants” module
847#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
849msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
850msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
851
852#. I18N: Description of the “Individual” module
853#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
855msgid "A report of an individual’s details."
856msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
857
858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
859msgid "A report of facts which are supported by a given source."
860msgstr "Ein Bericht der Ereignisse, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
861
862#. I18N: Description of the “Family” module
863#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
865msgid "A report of family members and their details."
866msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
867
868#. I18N: Description of the “Deaths” module
869#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
870msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
871msgstr "Ein Bericht Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
872
873#. I18N: Description of the “Occupations” module
874#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
875#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
876msgid "A report of individuals who had a given occupation."
877msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
878
879#. I18N: Description of the “Births” module
880#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
881msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
882msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
883
884#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
885#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
887msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
888msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
889
890#. I18N: Description of the “Marriages” module
891#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
893msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
894msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
895
896#. I18N: Description of the “Changes” module
897#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
898#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
899msgid "A report of recent and pending changes."
900msgstr "Bericht über neueste und ausstehende Änderungen."
901
902#. I18N: Description of the “Related families”
903#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
905msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
906msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
907
908#. I18N: Description of the “Related individuals” module
909#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
911msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
912msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
913
914#. I18N: Description of the “Source” module
915#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
916msgid "A report of the information provided by a source."
917msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
918
919#. I18N: Description of the “Missing data”
920#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
922msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
923msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
924
925#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
926#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
928msgid "A report of vital records for a given date or place."
929msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
930
931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
932msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
933msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
934
935#. I18N: Description of the “Family navigator” module
936#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
937msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
938msgstr "Eine Seitenleiste zum Anzeigen der engsten Familien und Verwandten einer Person."
939
940#. I18N: Description of the “Extra information” module
941#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
942msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
943msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
944
945#. I18N: Description of the “Descendants” module
946#: app/Module/DescendancyModule.php:72
947msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
948msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person anzeigt."
949
950#. I18N: Description of the “Families” module
951#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
952msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
953msgstr "Ein Reiter zur Anzeige von nahen Verwandten einer Person."
954
955#. I18N: Description of the “Facts and events” module
956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
957msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
958msgstr "Ein Reiter zur Anzeige der Tatsachen und Ereignisse einer Person."
959
960#. I18N: Description of the “Media” module
961#: app/Module/MediaTabModule.php:71
962msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
963msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
964
965#. I18N: Description of the “Notes” module
966#: app/Module/NotesTabModule.php:70
967msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
968msgstr "Ein Reiter zum Anzeigen von Notizen zu einer Person."
969
970#. I18N: Description of the “Sources” module
971#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
972msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
973msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
974
975#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
976#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
977msgid "A timeline displaying individual events."
978msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
979
980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
981msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
982msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
983
984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
988#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
989#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1000msgctxt "paper size"
1001msgid "A3"
1002msgstr "DIN A3"
1003
1004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1008#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1009#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1020msgctxt "paper size"
1021msgid "A4"
1022msgstr "DIN A4"
1023
1024#. I18N: Location of an LDS church temple
1025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1026msgid "Aba, Nigeria"
1027msgstr "Aba, Nigeria"
1028
1029#: app/Date/JalaliDate.php:266
1030msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1031msgid "Aban"
1032msgstr "Aban"
1033
1034#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1035#: app/Date/JalaliDate.php:139
1036msgctxt "GENITIVE"
1037msgid "Aban"
1038msgstr "Aban"
1039
1040#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1041#: app/Date/JalaliDate.php:229
1042msgctxt "INSTRUMENTAL"
1043msgid "Aban"
1044msgstr "Aban"
1045
1046#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1047#: app/Date/JalaliDate.php:184
1048msgctxt "LOCATIVE"
1049msgid "Aban"
1050msgstr "Aban"
1051
1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1053#: app/Date/JalaliDate.php:94
1054msgctxt "NOMINATIVE"
1055msgid "Aban"
1056msgstr "Aban"
1057
1058#. I18N: A configuration setting
1059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1062msgid "Abbreviate place names"
1063msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1064
1065#. I18N: gedcom tag ABBR
1066#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1067#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1068msgid "Abbreviation"
1069msgstr "Abkürzung"
1070
1071#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1072#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1073msgid "Accept"
1074msgstr "Übernehmen"
1075
1076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1077msgid "Accept all changes"
1078msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1079
1080#: resources/views/admin/components.phtml:27
1081#: resources/views/admin/components.phtml:82
1082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1083msgid "Access level"
1084msgstr "Zugriffsrechte"
1085
1086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1087msgid "Access to family trees"
1088msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1089
1090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1091msgid "Account approval and email verification"
1092msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1093
1094#. I18N: Location of an LDS church temple
1095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1096msgid "Accra, Ghana"
1097msgstr "Accra, Ghana"
1098
1099#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1100msgid "Action"
1101msgstr "Aktion"
1102
1103#. I18N: a month in the Jewish calendar
1104#: app/Date/JewishDate.php:191
1105msgctxt "GENITIVE"
1106msgid "Adar"
1107msgstr "Adar"
1108
1109#. I18N: a month in the Jewish calendar
1110#: app/Date/JewishDate.php:297
1111msgctxt "INSTRUMENTAL"
1112msgid "Adar"
1113msgstr "Adar"
1114
1115#. I18N: a month in the Jewish calendar
1116#: app/Date/JewishDate.php:244
1117msgctxt "LOCATIVE"
1118msgid "Adar"
1119msgstr "Adar"
1120
1121#. I18N: a month in the Jewish calendar
1122#: app/Date/JewishDate.php:138
1123msgctxt "NOMINATIVE"
1124msgid "Adar"
1125msgstr "Adar"
1126
1127#. I18N: a month in the Jewish calendar
1128#: app/Date/JewishDate.php:189
1129msgctxt "GENITIVE"
1130msgid "Adar I"
1131msgstr "Adar I"
1132
1133#. I18N: a month in the Jewish calendar
1134#: app/Date/JewishDate.php:295
1135msgctxt "INSTRUMENTAL"
1136msgid "Adar I"
1137msgstr "Adar I"
1138
1139#. I18N: a month in the Jewish calendar
1140#: app/Date/JewishDate.php:242
1141msgctxt "LOCATIVE"
1142msgid "Adar I"
1143msgstr "Adar I"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:136
1147msgctxt "NOMINATIVE"
1148msgid "Adar I"
1149msgstr "Adar I"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:193
1153msgctxt "GENITIVE"
1154msgid "Adar II"
1155msgstr "Adar II"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:299
1159msgctxt "INSTRUMENTAL"
1160msgid "Adar II"
1161msgstr "Adar II"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:246
1165msgctxt "LOCATIVE"
1166msgid "Adar II"
1167msgstr "Adar II"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:140
1171msgctxt "NOMINATIVE"
1172msgid "Adar II"
1173msgstr "Adar II"
1174
1175#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1176#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1177msgid "Add"
1178msgstr "Hinzufügen"
1179
1180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453
1181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
1182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878
1185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946
1186#, php-format
1187msgid "Add %s to the clippings cart"
1188msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1189
1190#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1191msgid "Add a brother"
1192msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1193
1194#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1195#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1196#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1197msgid "Add a child"
1198msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1199
1200#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1201#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1202msgid "Add a child to create a one-parent family"
1203msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1204
1205#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1206#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1207#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1208msgid "Add a daughter"
1209msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1210
1211#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1212msgid "Add a fact"
1213msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1214
1215#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1216#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1217#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1218#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1219msgid "Add a father"
1220msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1221
1222#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1223#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1224msgid "Add a favorite"
1225msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1226
1227#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1228#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1229#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1230#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1231#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1233msgid "Add a husband"
1234msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1235
1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1237#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1238msgid "Add a husband using an existing individual"
1239msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1240
1241#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1242msgid "Add a journal entry"
1243msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1246#: resources/views/media-page.phtml:191
1247#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1248msgid "Add a media file"
1249msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1250
1251#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1252#: resources/views/family-page.phtml:98
1253#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1254#: resources/views/individual-page.phtml:90
1255#: resources/views/source-page.phtml:92
1256msgid "Add a media object"
1257msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1258
1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1260#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1263msgid "Add a mother"
1264msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1265
1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1267#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1268msgid "Add a name"
1269msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1270
1271#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1272msgid "Add a news article"
1273msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1274
1275#: resources/views/family-page.phtml:75
1276#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1277msgid "Add a note"
1278msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1279
1280#: resources/views/media-page.phtml:181
1281msgid "Add a restriction"
1282msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
1283
1284#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1285#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1286msgid "Add a shared note"
1287msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
1288
1289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1290msgid "Add a sibling"
1291msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1292
1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1294msgid "Add a sister"
1295msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1296
1297#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1298#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1300msgid "Add a son"
1301msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1302
1303#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1304#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1305msgid "Add a source citation"
1306msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1307
1308#: app/Module/StoriesModule.php:296
1309#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1310#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1311msgid "Add a story"
1312msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1313
1314#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1316msgid "Add a user"
1317msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1318
1319#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1320#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1321#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1322#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1325msgid "Add a wife"
1326msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1327
1328#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1330msgid "Add a wife using an existing individual"
1331msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1332
1333#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1334#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1335#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1336msgid "Add an FAQ"
1337msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1338
1339#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1340msgid "Add an event"
1341msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
1342
1343#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1344msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1345msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1346
1347#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1348msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1349msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1350
1351#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1352msgid "Add from clipboard"
1353msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1354
1355#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1356msgid "Add historic events to an individual’s page."
1357msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1358
1359#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1360msgid "Add individuals"
1361msgstr "Personen hinzufügen"
1362
1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1364msgid "Add marriage details"
1365msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1366
1367#. I18N: Name of a module
1368#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1369msgid "Add married names"
1370msgstr "Ehenamen hinzufügen"
1371
1372#. I18N: Name of a module
1373#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1374msgid "Add missing death records"
1375msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1376
1377#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1378msgid "Add more blocks from the following list."
1379msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1380
1381#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1382msgid "Add more fields"
1383msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1384
1385#. I18N: Description of the “Stories” module
1386#: app/Module/StoriesModule.php:77
1387msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1388msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1389
1390#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1391msgid "Add new, and update existing records"
1392msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1393
1394#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1395msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1396msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1397
1398#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1399#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1400msgid "Add styling and scripts to every page."
1401msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1402
1403#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1404#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1405msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1406msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
1407
1408#. I18N: A configuration setting
1409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1410msgid "Add to TITLE header tag"
1411msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1412
1413#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1414#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1415msgid "Add to the clippings cart"
1416msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1417
1418#. I18N: A configuration setting
1419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1420msgid "Add unique identifiers"
1421msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1422
1423#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1424msgid "Add unlinked records"
1425msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1426
1427#. I18N: Description of the “HTML” module
1428#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1429msgid "Add your own text and graphics."
1430msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1431
1432#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1433msgid "Add/edit a journal/news entry"
1434msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1435
1436#. I18N: gedcom tag ADDR
1437#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1438#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1439msgid "Address"
1440msgstr "Adresse"
1441
1442#. I18N: gedcom tag ADD1
1443#: app/GedcomTag.php:461
1444msgid "Address line 1"
1445msgstr "Adresszeile 1"
1446
1447#. I18N: gedcom tag ADD2
1448#: app/GedcomTag.php:464
1449msgid "Address line 2"
1450msgstr "Adresszeile 2"
1451
1452#. I18N: Location of an LDS church temple
1453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1454msgid "Adelaide, Australia"
1455msgstr "Adelaide, Australien"
1456
1457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1459msgid "Administrator"
1460msgstr "Administrator"
1461
1462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1463msgid "Administrator account"
1464msgstr "Administrator Konto"
1465
1466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1467msgid "Administrator comments on user"
1468msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer"
1469
1470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1471msgid "Administrators"
1472msgstr "Administratoren"
1473
1474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1475msgctxt "Female pedigree"
1476msgid "Adopted"
1477msgstr "Adoptiert"
1478
1479#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1480msgctxt "Male pedigree"
1481msgid "Adopted"
1482msgstr "Adoptiert"
1483
1484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1485msgctxt "Pedigree"
1486msgid "Adopted"
1487msgstr "Adoptiert"
1488
1489#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1490msgid "Adopted by both parents"
1491msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1492
1493#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1494msgctxt "FEMALE"
1495msgid "Adopted by both parents"
1496msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1497
1498#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1499msgctxt "MALE"
1500msgid "Adopted by both parents"
1501msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1502
1503#. I18N: gedcom tag _ADPF
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1505msgid "Adopted by father"
1506msgstr "Adoptiert vom Vater"
1507
1508#. I18N: gedcom tag _ADPF
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1510msgctxt "FEMALE"
1511msgid "Adopted by father"
1512msgstr "Vom Vater adoptiert"
1513
1514#. I18N: gedcom tag _ADPF
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1516msgctxt "MALE"
1517msgid "Adopted by father"
1518msgstr "Vom Vater adoptiert"
1519
1520#. I18N: gedcom tag _ADPM
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1522msgid "Adopted by mother"
1523msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPM
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1527msgctxt "FEMALE"
1528msgid "Adopted by mother"
1529msgstr "Von der Mutter adoptiert"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPM
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1533msgctxt "MALE"
1534msgid "Adopted by mother"
1535msgstr "Von der Mutter adoptiert"
1536
1537#. I18N: gedcom tag ADOP
1538#: app/GedcomTag.php:467
1539msgid "Adoption"
1540msgstr "Adoption"
1541
1542#: app/GedcomTag.php:1140
1543msgid "Adoption of a brother"
1544msgstr "Adoption eines Bruders"
1545
1546#: app/GedcomTag.php:1092
1547msgid "Adoption of a child"
1548msgstr "Adoption eines Kindes"
1549
1550#: app/GedcomTag.php:1089
1551msgid "Adoption of a daughter"
1552msgstr "Adoption einer Tochter"
1553
1554#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1555msgid "Adoption of a grandchild"
1556msgstr "Adoption eines Enkels"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1100
1559msgid "Adoption of a granddaughter"
1560msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1111
1563msgctxt "daughter’s daughter"
1564msgid "Adoption of a granddaughter"
1565msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1122
1568msgctxt "son’s daughter"
1569msgid "Adoption of a granddaughter"
1570msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1096
1573msgid "Adoption of a grandson"
1574msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1107
1577msgctxt "daughter’s son"
1578msgid "Adoption of a grandson"
1579msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1118
1582msgctxt "son’s son"
1583msgid "Adoption of a grandson"
1584msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1129
1587msgid "Adoption of a half-brother"
1588msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1136
1591msgid "Adoption of a half-sibling"
1592msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1133
1595msgid "Adoption of a half-sister"
1596msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1147
1599msgid "Adoption of a sibling"
1600msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1144
1603msgid "Adoption of a sister"
1604msgstr "Adoption einer Schwester"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1085
1607msgid "Adoption of a son"
1608msgstr "Adoption eines Sohns"
1609
1610#. I18N: gedcom tag CHRA
1611#: app/GedcomTag.php:599
1612msgid "Adult christening"
1613msgstr "Erwachsenentaufe"
1614
1615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1616msgid "Advanced fact preferences"
1617msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
1618
1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1620msgid "Advanced name facts"
1621msgstr "Erweiterte Namensfakten"
1622
1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1624msgid "Advanced place name facts"
1625msgstr "Erweiterte Ortsnamenfakten"
1626
1627#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172
1628#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1629msgid "Advanced search"
1630msgstr "Erweiterte Suche"
1631
1632#. I18N: Name of a country or state
1633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1634msgid "Afghanistan"
1635msgstr "Afghanistan"
1636
1637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1638msgid "Africa"
1639msgstr "Afrika"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1642msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1643msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1644
1645#. I18N: gedcom tag AGE
1646#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1647#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1648#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1649#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1650#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1651#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1656msgid "Age"
1657msgstr "Alter"
1658
1659#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1660msgid "Age at birth of child"
1661msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1664msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1665msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1666
1667#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1668msgid "Age between husband and wife"
1669msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1670
1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1672msgid "Age between siblings"
1673msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1674
1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1676msgid "Age between wife and husband"
1677msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1678
1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1680msgid "Age difference"
1681msgstr "Altersunterschied"
1682
1683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1685msgid "Age in year of first marriage"
1686msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1687
1688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1692#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1693msgid "Age in year of marriage"
1694msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1699msgid "Age interval"
1700msgstr "Alters-Zeitspanne"
1701
1702#. I18N: A configuration setting
1703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1704msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1705msgstr "Alter der Eltern bei den Geburtsdaten anzeigen"
1706
1707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1709msgid "Age related to death year"
1710msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
1711
1712#. I18N: gedcom tag AGNC
1713#: app/GedcomTag.php:480
1714msgid "Agency"
1715msgstr "Institution"
1716
1717#. I18N: Name of a country or state
1718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1719msgid "Aland Islands"
1720msgstr "Aland Inseln"
1721
1722#. I18N: Name of a country or state
1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1724msgid "Albania"
1725msgstr "Albanien"
1726
1727#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1728#. I18N: Name of a module
1729#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1730msgid "Album"
1731msgstr "Album"
1732
1733#. I18N: Location of an LDS church temple
1734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1735msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1736msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1740msgid "Algeria"
1741msgstr "Algerien"
1742
1743#. I18N: gedcom tag ALIA
1744#: app/GedcomTag.php:483
1745msgid "Alias"
1746msgstr "Alias-Name"
1747
1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1749msgid "Alive"
1750msgstr "Lebend"
1751
1752#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1753#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1754#: app/Http/Controllers/ListController.php:176
1755#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
1756#: app/Http/Controllers/ListController.php:274
1757#: app/Http/Controllers/ListController.php:376
1758#: app/Http/Controllers/ListController.php:378
1759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1760#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1761#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1774msgid "All"
1775msgstr "Alle"
1776
1777#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1779msgid "All facts and events"
1780msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1781
1782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1783msgid "All family facts"
1784msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
1785
1786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1787msgid "All fields must be completed."
1788msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1789
1790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1791msgid "All individual facts"
1792msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
1793
1794#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1795#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1796msgid "All individuals"
1797msgstr "Alle Personen"
1798
1799#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1800#: resources/views/admin/components.phtml:13
1801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1802msgid "All modules"
1803msgstr "Alle Module"
1804
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1807msgid "All records"
1808msgstr "Alle Datensätze"
1809
1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1811msgid "All repository facts"
1812msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1815msgid "All source facts"
1816msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
1817
1818#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1819#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1820msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1821msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1822
1823#. I18N: A configuration setting
1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1825msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1826msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1827
1828#. I18N: A configuration setting
1829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1830msgid "Allow visitors to request a new user account"
1831msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1832
1833#. I18N: gedcom tag _AKA
1834#: app/GedcomTag.php:1190
1835msgid "Also known as"
1836msgstr "Auch bekannt als"
1837
1838#. I18N: gedcom tag _AKA
1839#: app/GedcomTag.php:1186
1840msgctxt "FEMALE"
1841msgid "Also known as"
1842msgstr "Auch bekannt als"
1843
1844#. I18N: gedcom tag _AKA
1845#: app/GedcomTag.php:1181
1846msgctxt "MALE"
1847msgid "Also known as"
1848msgstr "Auch bekannt als"
1849
1850#. I18N: Name of a country or state
1851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1852msgid "American Samoa"
1853msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1854
1855#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1856#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1857msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1858msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1859
1860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1861msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1862msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1863
1864#. I18N: Description of the “Album” module
1865#: app/Module/AlbumModule.php:56
1866msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1867msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
1868
1869#. I18N: Description of the “Charts” module
1870#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1871msgid "An alternative way to display charts."
1872msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1873
1874#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1875#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1876msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1877msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1878
1879#. I18N: Description of the “Theme change” module
1880#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1881msgid "An alternative way to select a new theme."
1882msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1883
1884#. I18N: Description of the “Sign in” module
1885#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1886msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1887msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1888
1889#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1890msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1891msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tastasche oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
1892
1893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1894msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1895msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
1896
1897#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1898#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1899msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1900msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1901
1902#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1903msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1904msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1905
1906#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1908msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1909msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1910
1911#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1912#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1913msgid "An unexpected database error occurred."
1914msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1915
1916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1917msgid "An upgrade is available."
1918msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1919
1920#. I18N: Name of a module/report
1921#. I18N: Name of a module/chart
1922#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1925msgid "Ancestors"
1926msgstr "Vorfahren"
1927
1928#. I18N: gedcom tag ANCI
1929#: app/GedcomTag.php:489
1930msgid "Ancestors interest"
1931msgstr "Ahnenforscher"
1932
1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1934msgid "Ancestors of "
1935msgstr "Vorfahren von "
1936
1937#. I18N: %s is an individual’s name
1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1939#, php-format
1940msgid "Ancestors of %s"
1941msgstr "Vorfahren von %s"
1942
1943#. I18N: gedcom tag AFN
1944#: app/GedcomTag.php:474
1945msgid "Ancestral file number"
1946msgstr "Ancestral File-Nummer"
1947
1948#. I18N: Location of an LDS church temple
1949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1950msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1951msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1952
1953#. I18N: Name of a country or state
1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1955msgid "Andorra"
1956msgstr "Andorra"
1957
1958#. I18N: Name of a country or state
1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1960msgid "Angola"
1961msgstr "Angola"
1962
1963#. I18N: Name of a country or state
1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1965msgid "Anguilla"
1966msgstr "Anguilla"
1967
1968#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1969#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1972#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1973msgid "Anniversary"
1974msgstr "Jahrestag"
1975
1976#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1977msgid "Anniversary calendar"
1978msgstr "Jubiläumskalender"
1979
1980#. I18N: gedcom tag ANUL
1981#: app/GedcomTag.php:492
1982msgid "Annulment"
1983msgstr "Annullierung"
1984
1985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
1986msgid "Answer"
1987msgstr "Antwort"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1991msgid "Antarctica"
1992msgstr "Antarktis"
1993
1994#. I18N: Name of a country or state
1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1996msgid "Antigua and Barbuda"
1997msgstr "Antigua und Barbuda"
1998
1999#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2000msgid "Anyone with a user account can access this website."
2001msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
2002
2003#. I18N: Location of an LDS church temple
2004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2005msgid "Apia, Samoa"
2006msgstr "Apia, Samoa"
2007
2008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2010#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2011msgid "Apply privacy settings"
2012msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
2013
2014#. I18N: Label for checkbox
2015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2017msgid "Apply these preferences to all family trees"
2018msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2019
2020#. I18N: Label for checkbox
2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2023msgid "Apply these preferences to new family trees"
2024msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2025
2026#: resources/views/admin/users.phtml:29
2027msgid "Approved"
2028msgstr "Genehmigt"
2029
2030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2031msgid "Approved by administrator"
2032msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2033
2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2035msgctxt "Abbreviation for April"
2036msgid "Apr"
2037msgstr "Apr"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2040msgctxt "GENITIVE"
2041msgid "April"
2042msgstr "April"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2045msgctxt "INSTRUMENTAL"
2046msgid "April"
2047msgstr "April"
2048
2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2050msgctxt "LOCATIVE"
2051msgid "April"
2052msgstr "April"
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2057msgctxt "NOMINATIVE"
2058msgid "April"
2059msgstr "April"
2060
2061#. I18N: The name of a colour-scheme
2062#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2063msgid "Aqua Marine"
2064msgstr "Aquamarin"
2065
2066#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2068#: resources/views/media-page.phtml:103
2069msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2070msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2071
2072#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2073msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2074msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2075
2076#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2077#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2078#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2079#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2080#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2081#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2082#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2084#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2085#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2086#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2087#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2088#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2089#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2090#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2091#, php-format
2092msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2093msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2094
2095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2096msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2097msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2098
2099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2100msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2101msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2102
2103#. I18N: Name of a country or state
2104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2105msgid "Argentina"
2106msgstr "Argentinien"
2107
2108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2124msgctxt "font name"
2125msgid "Arial"
2126msgstr "Arial"
2127
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2130msgid "Armenia"
2131msgstr "Armenien"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2135msgid "Aruba"
2136msgstr "Aruba"
2137
2138#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2139msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2140msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2141
2142#. I18N: The name of a colour-scheme
2143#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2144msgid "Ash"
2145msgstr "Asche"
2146
2147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2148msgid "Asia"
2149msgstr "Asien"
2150
2151#. I18N: gedcom tag ASSO
2152#. I18N: gedcom tag _ASSO
2153#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2154#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2155msgid "Associate"
2156msgstr "Verbundene Person"
2157
2158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2159msgid "Associate events with this source"
2160msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2161
2162#. I18N: Location of an LDS church temple
2163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2164msgid "Asuncion, Paraguay"
2165msgstr "Asuncion, Paraguay"
2166
2167#. I18N: Name of a country or state
2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2169msgid "At sea"
2170msgstr "Auf See"
2171
2172#. I18N: Location of an LDS church temple
2173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2174msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2175msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2176
2177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2178msgid "Attendant"
2179msgstr "Anwesender"
2180
2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2182msgctxt "FEMALE"
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Anwesender"
2185
2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2187msgctxt "MALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Anwesender"
2190
2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2192msgid "Attending"
2193msgstr "anwesend"
2194
2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2196msgctxt "FEMALE"
2197msgid "Attending"
2198msgstr "anwesend"
2199
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2201msgctxt "MALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "anwesend"
2204
2205#. I18N: Type of media object
2206#: app/GedcomTag.php:2360
2207msgid "Audio"
2208msgstr "Tonaufnahme"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2211msgctxt "Abbreviation for August"
2212msgid "Aug"
2213msgstr "Aug"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2216msgctxt "GENITIVE"
2217msgid "August"
2218msgstr "August"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2221msgctxt "INSTRUMENTAL"
2222msgid "August"
2223msgstr "August"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2226msgctxt "LOCATIVE"
2227msgid "August"
2228msgstr "August"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2233msgctxt "NOMINATIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "August"
2236
2237#. I18N: Name of a country or state
2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2239msgid "Australia"
2240msgstr "Australien"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2244msgid "Austria"
2245msgstr "Österreich"
2246
2247#. I18N: gedcom tag AUTH
2248#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2249#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2250msgid "Author"
2251msgstr "Verfasser"
2252
2253#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2254#: app/GedcomTag.php:583
2255msgid "Author of last change"
2256msgstr "Autor der letzten Änderung"
2257
2258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2259msgid "Automatically accept changes made by this user"
2260msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2261
2262#. I18N: A configuration setting
2263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2264msgid "Automatically expand notes"
2265msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2266
2267#. I18N: A configuration setting
2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2269msgid "Automatically expand sources"
2270msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2271
2272#. I18N: a month in the Jewish calendar
2273#: app/Date/JewishDate.php:203
2274msgctxt "GENITIVE"
2275msgid "Av"
2276msgstr "Aw"
2277
2278#. I18N: a month in the Jewish calendar
2279#: app/Date/JewishDate.php:309
2280msgctxt "INSTRUMENTAL"
2281msgid "Av"
2282msgstr "Aw"
2283
2284#. I18N: a month in the Jewish calendar
2285#: app/Date/JewishDate.php:256
2286msgctxt "LOCATIVE"
2287msgid "Av"
2288msgstr "Aw"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:150
2292msgctxt "NOMINATIVE"
2293msgid "Av"
2294msgstr "Aw"
2295
2296#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2297#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2298#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2299#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2300msgid "Average age"
2301msgstr "Durchschnittsalter"
2302
2303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2304#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2305#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2306#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2307#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2309#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2310msgid "Average age at death"
2311msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2312
2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2314msgid "Average age at marriage"
2315msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2318msgid "Average age in century of marriage"
2319msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2322msgid "Average age related to death century"
2323msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2326msgid "Average number"
2327msgstr "Durchschnittsanzahl"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2333#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2334msgid "Average number of children per family"
2335msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2336
2337#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2338#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2340msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2341msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2342
2343#: app/Date/JalaliDate.php:267
2344msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2345msgid "Azar"
2346msgstr "Azar"
2347
2348#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2349#: app/Date/JalaliDate.php:141
2350msgctxt "GENITIVE"
2351msgid "Azar"
2352msgstr "Azar"
2353
2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2355#: app/Date/JalaliDate.php:231
2356msgctxt "INSTRUMENTAL"
2357msgid "Azar"
2358msgstr "Azar"
2359
2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2361#: app/Date/JalaliDate.php:186
2362msgctxt "LOCATIVE"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "Azar"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:96
2368msgctxt "NOMINATIVE"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Azar"
2371
2372#. I18N: Name of a country or state
2373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2374msgid "Azerbaijan"
2375msgstr "Aserbaidschan"
2376
2377#. I18N: Name of a country or state
2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2379msgid "Azores"
2380msgstr "Azoren"
2381
2382#: app/Date/JalaliDate.php:269
2383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2384msgid "Bah"
2385msgstr "Bah"
2386
2387#. I18N: Name of a country or state
2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2389msgid "Bahamas"
2390msgstr "Bahamas"
2391
2392#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:145
2394msgctxt "GENITIVE"
2395msgid "Bahman"
2396msgstr "Bahman"
2397
2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2399#: app/Date/JalaliDate.php:235
2400msgctxt "INSTRUMENTAL"
2401msgid "Bahman"
2402msgstr "Bahman"
2403
2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:190
2406msgctxt "LOCATIVE"
2407msgid "Bahman"
2408msgstr "Bahman"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:100
2412msgctxt "NOMINATIVE"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "Bahman"
2415
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2418msgid "Bahrain"
2419msgstr "Bahrain"
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2423msgid "Bangladesh"
2424msgstr "Bangladesch"
2425
2426#. I18N: gedcom tag BAPM
2427#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2429msgid "Baptism"
2430msgstr "Taufe"
2431
2432#: app/GedcomTag.php:1256
2433msgid "Baptism of a brother"
2434msgstr "Taufe eines Bruders"
2435
2436#: app/GedcomTag.php:1208
2437msgid "Baptism of a child"
2438msgstr "Taufe eines Kindes"
2439
2440#: app/GedcomTag.php:1205
2441msgid "Baptism of a daughter"
2442msgstr "Taufe einer Tochter"
2443
2444#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2445msgid "Baptism of a grandchild"
2446msgstr "Taufe eines Enkels"
2447
2448#: app/GedcomTag.php:1216
2449msgid "Baptism of a granddaughter"
2450msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2451
2452#: app/GedcomTag.php:1227
2453msgctxt "daughter’s daughter"
2454msgid "Baptism of a granddaughter"
2455msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1238
2458msgctxt "son’s daughter"
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1212
2463msgid "Baptism of a grandson"
2464msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1223
2467msgctxt "daughter’s son"
2468msgid "Baptism of a grandson"
2469msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1234
2472msgctxt "son’s son"
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1245
2477msgid "Baptism of a half-brother"
2478msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1252
2481msgid "Baptism of a half-sibling"
2482msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1249
2485msgid "Baptism of a half-sister"
2486msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1263
2489msgid "Baptism of a sibling"
2490msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1260
2493msgid "Baptism of a sister"
2494msgstr "Taufe einer Schwester"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1201
2497msgid "Baptism of a son"
2498msgstr "Taufe eines Sohns"
2499
2500#. I18N: gedcom tag BARM
2501#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2502msgid "Bar mitzvah"
2503msgstr "Bar mitzvah"
2504
2505#. I18N: Name of a country or state
2506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2507msgid "Barbados"
2508msgstr "Barbados"
2509
2510#. I18N: gedcom tag BASM
2511#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2512msgid "Bat mitzvah"
2513msgstr "Bat mitzvah"
2514
2515#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2516msgid "Batch update"
2517msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
2518
2519#. I18N: Location of an LDS church temple
2520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2521msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2522msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2523
2524#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
2525msgid "Begins with"
2526msgstr "Beginnt mit"
2527
2528#. I18N: Name of a country or state
2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2530msgid "Belarus"
2531msgstr "Weißrussland"
2532
2533#. I18N: The name of a colour-scheme
2534#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2535msgid "Belgian Chocolate"
2536msgstr "Belgische Schokolade"
2537
2538#. I18N: Name of a country or state
2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2540msgid "Belgium"
2541msgstr "Belgien"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2545msgid "Belize"
2546msgstr "Belize"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2550msgid "Benin"
2551msgstr "Benin"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2555msgid "Bermuda"
2556msgstr "Bermuda"
2557
2558#. I18N: Location of an LDS church temple
2559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2560msgid "Bern, Switzerland"
2561msgstr "Bern, Schweiz"
2562
2563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2564msgid "Best man"
2565msgstr "Bester Freund"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2569msgid "Bhutan"
2570msgstr "Bhutan"
2571
2572#. I18N: gedcom tag _BIBL
2573#: app/GedcomTag.php:1267
2574msgid "Bibliography"
2575msgstr "Bibliographie"
2576
2577#. I18N: Location of an LDS church temple
2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2579msgid "Billings, Montana, United States"
2580msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2581
2582#. I18N: gedcom tag BLOB
2583#: app/GedcomTag.php:545
2584msgid "Binary data object"
2585msgstr "Binäres Datenobjekt"
2586
2587#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2588msgid "Bing Maps™"
2589msgstr "Bing Maps™"
2590
2591#. I18N: Location of an LDS church temple
2592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2593msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2594msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2595
2596#. I18N: gedcom tag BIRT
2597#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2598#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2604#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2605#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2722msgid "Birth"
2723msgstr "Geburt"
2724
2725#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2726msgctxt "Female pedigree"
2727msgid "Birth"
2728msgstr "Geburt"
2729
2730#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2731msgctxt "Male pedigree"
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Geburt"
2734
2735#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2736msgctxt "Pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Geburt"
2739
2740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2741msgid "Birth by country"
2742msgstr "Geburten pro Land"
2743
2744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2746msgid "Birth date range end"
2747msgstr "bis Geburtsdatum"
2748
2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2751msgid "Birth date range start"
2752msgstr "von Geburtsdatum"
2753
2754#: app/GedcomTag.php:1326
2755msgid "Birth of a brother"
2756msgstr "Geburt eines Bruders"
2757
2758#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2759msgid "Birth of a child"
2760msgstr "Geburt eines Kindes"
2761
2762#: app/GedcomTag.php:1275
2763msgid "Birth of a daughter"
2764msgstr "Geburt einer Tochter"
2765
2766#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2768msgid "Birth of a grandchild"
2769msgstr "Geburt eines Enkels"
2770
2771#: app/GedcomTag.php:1286
2772msgid "Birth of a granddaughter"
2773msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2774
2775#: app/GedcomTag.php:1297
2776msgctxt "daughter’s daughter"
2777msgid "Birth of a granddaughter"
2778msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1308
2781msgctxt "son’s daughter"
2782msgid "Birth of a granddaughter"
2783msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1282
2786msgid "Birth of a grandson"
2787msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1293
2790msgctxt "daughter’s son"
2791msgid "Birth of a grandson"
2792msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1304
2795msgctxt "son’s son"
2796msgid "Birth of a grandson"
2797msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1315
2800msgid "Birth of a half-brother"
2801msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1322
2804msgid "Birth of a half-sibling"
2805msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1319
2808msgid "Birth of a half-sister"
2809msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2812msgid "Birth of a sibling"
2813msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1330
2816msgid "Birth of a sister"
2817msgstr "Geburt einer Schwester"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1271
2820msgid "Birth of a son"
2821msgstr "Geburt eines Sohns"
2822
2823#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2824msgid "Birth places"
2825msgstr "Geburtsorte"
2826
2827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2828msgid "Birthplace contains"
2829msgstr "Geburtsort enthält"
2830
2831#. I18N: Name of a module/report
2832#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2836msgid "Births"
2837msgstr "Geburten"
2838
2839#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2840#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2841msgid "Births by century"
2842msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2843
2844#. I18N: Location of an LDS church temple
2845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2846msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2847msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2848
2849#. I18N: gedcom tag BLES
2850#: app/GedcomTag.php:538
2851msgid "Blessing"
2852msgstr "Segen"
2853
2854#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2855msgid "Block"
2856msgstr "Block"
2857
2858#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2860#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2861#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2862msgid "Blocks"
2863msgstr "Blöcke"
2864
2865#. I18N: The name of a colour-scheme
2866#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2867msgid "Blue Lagoon"
2868msgstr "Blaue Lagune"
2869
2870#. I18N: The name of a colour-scheme
2871#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2872msgid "Blue Marine"
2873msgstr "Marineblau"
2874
2875#. I18N: Location of an LDS church temple
2876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2877msgid "Bogota, Colombia"
2878msgstr "Bogota, Kolumbien"
2879
2880#. I18N: Location of an LDS church temple
2881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2882msgid "Boise, Idaho, United States"
2883msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2884
2885#. I18N: Name of a country or state
2886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2887msgid "Bolivia"
2888msgstr "Bolivien"
2889
2890#. I18N: Type of media object
2891#: app/GedcomTag.php:2363
2892msgid "Book"
2893msgstr "Buch"
2894
2895#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2896#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2897msgid "Born in the covenant"
2898msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2899
2900#. I18N: Name of a country or state
2901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2902msgid "Bosnia and Herzegovina"
2903msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2904
2905#. I18N: Location of an LDS church temple
2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2907msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2908msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2909
2910#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2911msgid "Both alive"
2912msgstr "beide leben"
2913
2914#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2915msgid "Both dead"
2916msgstr "beide verstorben"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2920msgid "Botswana"
2921msgstr "Botsuana"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2925msgid "Bountiful, Utah, United States"
2926msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2927
2928#. I18N: Name of a country or state
2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2930msgid "Bouvet Island"
2931msgstr "Bouvetinsel"
2932
2933#. I18N: Branches of a family tree
2934#. I18N: Name of a module/list
2935#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2936#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2937msgid "Branches"
2938msgstr "Familienzweige"
2939
2940#. I18N: %s is a surname
2941#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2942#, php-format
2943msgid "Branches of the %s family"
2944msgstr "Zweige der %s Familie"
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2948msgid "Brazil"
2949msgstr "Brasilien"
2950
2951#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2952msgid "Bridesmaid"
2953msgstr "Brautjungfer"
2954
2955#. I18N: Location of an LDS church temple
2956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2957msgid "Brigham City, Utah, United States"
2958msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2959
2960#. I18N: Location of an LDS church temple
2961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2962msgid "Brisbane, Australia"
2963msgstr "Brisbane, Australien"
2964
2965#. I18N: gedcom tag _BRTM
2966#: app/GedcomTag.php:1337
2967msgid "Brit milah"
2968msgstr "Brit Mila"
2969
2970#: app/GedcomTag.php:2094
2971msgid "Brit milah of a brother"
2972msgstr "Brit Mila eines Bruders"
2973
2974#: app/GedcomTag.php:2086
2975msgid "Brit milah of a grandson"
2976msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
2977
2978#: app/GedcomTag.php:2088
2979msgctxt "daughter’s son"
2980msgid "Brit milah of a grandson"
2981msgstr "Brit Mila eines Enkels"
2982
2983#: app/GedcomTag.php:2090
2984msgctxt "son’s son"
2985msgid "Brit milah of a grandson"
2986msgstr "Brit Mila eines Enkels"
2987
2988#: app/GedcomTag.php:2092
2989msgid "Brit milah of a half-brother"
2990msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2083
2993msgid "Brit milah of a son"
2994msgstr "Brit Mila eines Sohns"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2998msgid "British Indian Ocean Territory"
2999msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3000
3001#. I18N: Name of a country or state
3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3003msgid "British Virgin Islands"
3004msgstr "Britische Jungferninseln"
3005
3006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3008msgid "Brother"
3009msgstr "Bruder"
3010
3011#. I18N: a month in the French republican calendar
3012#: app/Date/FrenchDate.php:137
3013msgctxt "GENITIVE"
3014msgid "Brumaire"
3015msgstr "Brumaire"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:231
3019msgctxt "INSTRUMENTAL"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "Brumaire"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:184
3025msgctxt "LOCATIVE"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "Brumaire"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:89
3031msgctxt "NOMINATIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "Brumaire"
3034
3035#. I18N: Name of a country or state
3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3037msgid "Brunei Darussalam"
3038msgstr "Brunei Darussalam"
3039
3040#. I18N: Location of an LDS church temple
3041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3042msgid "Buenos Aires, Argentina"
3043msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3044
3045#. I18N: Name of a country or state
3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3047msgid "Bulgaria"
3048msgstr "Bulgarien"
3049
3050#. I18N: gedcom tag BURI
3051#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3056msgid "Burial"
3057msgstr "Bestattung"
3058
3059#: app/GedcomTag.php:1443
3060msgid "Burial of a brother"
3061msgstr "Bestattung eines Bruders"
3062
3063#: app/GedcomTag.php:1351
3064msgid "Burial of a child"
3065msgstr "Bestattung eines Kindes"
3066
3067#: app/GedcomTag.php:1348
3068msgid "Burial of a daughter"
3069msgstr "Bestattung einer Tochter"
3070
3071#: app/GedcomTag.php:1432
3072msgid "Burial of a father"
3073msgstr "Bestattung eines Vaters"
3074
3075#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3076msgid "Burial of a grandchild"
3077msgstr "Bestattung eines Enkels"
3078
3079#: app/GedcomTag.php:1359
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3082
3083#: app/GedcomTag.php:1370
3084msgctxt "daughter’s daughter"
3085msgid "Burial of a granddaughter"
3086msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3087
3088#: app/GedcomTag.php:1381
3089msgctxt "son’s daughter"
3090msgid "Burial of a granddaughter"
3091msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1388
3094msgid "Burial of a grandfather"
3095msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1392
3098msgid "Burial of a grandmother"
3099msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1395
3102msgid "Burial of a grandparent"
3103msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1355
3106msgid "Burial of a grandson"
3107msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1366
3110msgctxt "daughter’s son"
3111msgid "Burial of a grandson"
3112msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1377
3115msgctxt "son’s son"
3116msgid "Burial of a grandson"
3117msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1421
3120msgid "Burial of a half-brother"
3121msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1428
3124msgid "Burial of a half-sibling"
3125msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1425
3128msgid "Burial of a half-sister"
3129msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1454
3132msgid "Burial of a husband"
3133msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1410
3136msgid "Burial of a maternal grandfather"
3137msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1414
3140msgid "Burial of a maternal grandmother"
3141msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1417
3144msgid "Burial of a maternal grandparent"
3145msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1436
3148msgid "Burial of a mother"
3149msgstr "Bestattung einer Mutter"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1439
3152msgid "Burial of a parent"
3153msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1399
3156msgid "Burial of a paternal grandfather"
3157msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1403
3160msgid "Burial of a paternal grandmother"
3161msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1406
3164msgid "Burial of a paternal grandparent"
3165msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1450
3168msgid "Burial of a sibling"
3169msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1447
3172msgid "Burial of a sister"
3173msgstr "Bestattung einer Schwester"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1344
3176msgid "Burial of a son"
3177msgstr "Bestattung eines Sohns"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1461
3180msgid "Burial of a spouse"
3181msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1458
3184msgid "Burial of a wife"
3185msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3186
3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3188msgid "Burial place contains"
3189msgstr "Bestattungsort enthält"
3190
3191#. I18N: Name of a module/report
3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3195msgid "Burials"
3196msgstr "Bestattungen"
3197
3198#. I18N: Name of a country or state
3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3200msgid "Burkina Faso"
3201msgstr "Burkina Faso"
3202
3203#. I18N: Name of a country or state
3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3205msgid "Burundi"
3206msgstr "Burundi"
3207
3208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3209msgid "Buyer"
3210msgstr "Käufer"
3211
3212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3213msgctxt "FEMALE"
3214msgid "Buyer"
3215msgstr "Käuferin"
3216
3217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3218msgctxt "MALE"
3219msgid "Buyer"
3220msgstr "Käufer"
3221
3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3224msgid "By default, SMTP works on port 25."
3225msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3226
3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3229msgid "CKEditor™"
3230msgstr "CKEditor™"
3231
3232#. I18N: Name of a module.
3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3234msgid "CSS and JS"
3235msgstr "CSS und JS"
3236
3237#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3239msgid "Calculating…"
3240msgstr "Berechnung läuft…"
3241
3242#. I18N: Name of a module
3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3245msgid "Calendar"
3246msgstr "Kalender"
3247
3248#. I18N: A configuration setting
3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3252msgid "Calendar conversion"
3253msgstr "Kalenderumrechnung"
3254
3255#. I18N: Location of an LDS church temple
3256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3257msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3258msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3259
3260#. I18N: gedcom tag CALN
3261#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3262msgid "Call number"
3263msgstr "Signatur"
3264
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3267msgid "Cambodia"
3268msgstr "Kambodscha"
3269
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3272msgid "Cameroon"
3273msgstr "Kamerun"
3274
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3277msgid "Campinas, Brazil"
3278msgstr "Campinas, Brasilien"
3279
3280#. I18N: Name of a country or state
3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3282msgid "Canada"
3283msgstr "Kanada"
3284
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3287msgid "Cape Verde"
3288msgstr "Kap Verde"
3289
3290#. I18N: Location of an LDS church temple
3291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3292msgid "Caracas, Venezuela"
3293msgstr "Caracas, Venezuela"
3294
3295#. I18N: Type of media object
3296#: app/GedcomTag.php:2366
3297msgid "Card"
3298msgstr "Karte"
3299
3300#. I18N: Location of an LDS church temple
3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3302msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3303msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3304
3305#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3306msgid "Case insensitive"
3307msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
3308
3309#. I18N: gedcom tag CAST
3310#: app/GedcomTag.php:558
3311msgid "Caste"
3312msgstr "Stand"
3313
3314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3315msgid "Categories"
3316msgstr "Kategorien"
3317
3318#. I18N: gedcom tag CAUS
3319#: app/GedcomTag.php:561
3320msgid "Cause"
3321msgstr "Ursache"
3322
3323#: app/GedcomTag.php:656
3324msgid "Cause of death"
3325msgstr "Todesursache"
3326
3327#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3328msgid "Caution!"
3329msgstr "Vorsicht!"
3330
3331#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3332#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3333msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3334msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3335
3336#. I18N: Name of a country or state
3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3338msgid "Cayman Islands"
3339msgstr "Kaimaninseln"
3340
3341#. I18N: Location of an LDS church temple
3342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3343msgid "Cebu City, Philippines"
3344msgstr "Cebu City, Philippinen"
3345
3346#. I18N: gedcom tag CEME
3347#: app/GedcomTag.php:564
3348msgid "Cemetery"
3349msgstr "Friedhof"
3350
3351#. I18N: gedcom tag CENS
3352#: app/GedcomTag.php:567
3353msgid "Census"
3354msgstr "Volkszählung"
3355
3356#. I18N: Name of a module
3357#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3358msgid "Census assistant"
3359msgstr "Volkszählungsassistent"
3360
3361#: app/GedcomTag.php:569
3362#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3363msgid "Census date"
3364msgstr "Volkszählungsdatum"
3365
3366#: app/GedcomTag.php:571
3367msgid "Census place"
3368msgstr "Volkszählungsort"
3369
3370#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3371msgid "Census transcript"
3372msgstr "Volkszählungsabschrift"
3373
3374#. I18N: Name of a country or state
3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3376msgid "Central African Republic"
3377msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3378
3379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3380#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3381#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3382#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3383#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3384#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3385#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3386#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3387#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3388#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3389#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3390#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3391#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3392#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3393#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3394#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3395#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3396#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3398msgid "Century"
3399msgstr "Jahrhundert"
3400
3401#. I18N: Type of media object
3402#: app/GedcomTag.php:2369
3403msgid "Certificate"
3404msgstr "Urkunde"
3405
3406#. I18N: Name of a country or state
3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3408msgid "Chad"
3409msgstr "Tschad"
3410
3411#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3412#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3413msgid "Change family members"
3414msgstr "Familienmitglieder ändern"
3415
3416#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3417msgid "Change the “Home page” blocks"
3418msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3419
3420#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3421msgid "Change the “My page” blocks"
3422msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3423
3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3426#, php-format
3427msgid "Changed on %1$s"
3428msgstr "Geändert am %1$s"
3429
3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3432#, php-format
3433msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3434msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3435
3436#. I18N: Name of a module/report
3437#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3441#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3442msgid "Changes"
3443msgstr "Änderungen"
3444
3445#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3446#, php-format
3447msgid "Changes in the last %s day"
3448msgid_plural "Changes in the last %s days"
3449msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3450msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3451
3452#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3453#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3454msgid "Changes log"
3455msgstr "Änderungsprotokoll"
3456
3457#. I18N: gedcom tag CHAR
3458#: app/GedcomTag.php:586
3459msgid "Character set"
3460msgstr "Zeichensatz"
3461
3462#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3463#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3464msgid "Chart"
3465msgstr "Diagramm"
3466
3467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3468msgid "Chart preferences"
3469msgstr "Diagrammeinstellungen"
3470
3471#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3475msgid "Chart type"
3476msgstr "Diagrammtyp"
3477
3478#. I18N: Name of a module/block
3479#. I18N: Name of a module
3480#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3481#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3482#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3484#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3485#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3487msgid "Charts"
3488msgstr "Diagramme"
3489
3490#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3491#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3492msgid "Check for errors"
3493msgstr "Fehlersuche"
3494
3495#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3496msgid "Check for pending changes…"
3497msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3498
3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3500msgid "Checking server capacity"
3501msgstr "Prüfe Serverleistung"
3502
3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3504msgid "Checking server configuration"
3505msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3506
3507#. I18N: Location of an LDS church temple
3508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3509msgid "Chicago, Illinois, United States"
3510msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3511
3512#. I18N: gedcom tag CHIL
3513#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3514#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3515#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3516#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3517msgid "Child"
3518msgstr "Kind"
3519
3520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3522msgid "Child of "
3523msgstr "Kind von "
3524
3525#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3526#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3527#, php-format
3528msgid "Child of %s"
3529msgstr "Kind von %s"
3530
3531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3534#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3537#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3540msgid "Children"
3541msgstr "Kinder"
3542
3543#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3544msgid "Children in family"
3545msgstr "Anzahl Kinder"
3546
3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3549msgid "Children of "
3550msgstr "Kinder von "
3551
3552#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition.php:99
3554msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3555msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3556
3557#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition.php:93
3559msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3560msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3561
3562#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition.php:96
3564msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3565msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3566
3567#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3568#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3569#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3570#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3572#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3573msgid "Children take their father’s surname."
3574msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3575
3576#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3577#: app/SurnameTradition.php:90
3578msgid "Children take their mother’s surname."
3579msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3580
3581#. I18N: Name of a country or state
3582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3583msgid "Chile"
3584msgstr "Chile"
3585
3586#. I18N: Name of a country or state
3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3588msgid "China"
3589msgstr "China"
3590
3591#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3592msgid "Choose a report to run"
3593msgstr "Bericht wählen"
3594
3595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3598msgid "Choose relatives"
3599msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3600
3601#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3602msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3603msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3604
3605#. I18N: gedcom tag CHR
3606#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3610msgid "Christening"
3611msgstr "Taufe"
3612
3613#: app/GedcomTag.php:1520
3614msgid "Christening of a brother"
3615msgstr "Taufe eines Bruders"
3616
3617#: app/GedcomTag.php:1472
3618msgid "Christening of a child"
3619msgstr "Taufe eines Kindes"
3620
3621#: app/GedcomTag.php:1469
3622msgid "Christening of a daughter"
3623msgstr "Taufe einer Tochter"
3624
3625#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3626msgid "Christening of a grandchild"
3627msgstr "Taufe eines Enkels"
3628
3629#: app/GedcomTag.php:1480
3630msgid "Christening of a granddaughter"
3631msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:1491
3634msgctxt "daughter’s daughter"
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3637
3638#: app/GedcomTag.php:1502
3639msgctxt "son’s daughter"
3640msgid "Christening of a granddaughter"
3641msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1476
3644msgid "Christening of a grandson"
3645msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1487
3648msgctxt "daughter’s son"
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1498
3653msgctxt "son’s son"
3654msgid "Christening of a grandson"
3655msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3656
3657#: app/GedcomTag.php:1509
3658msgid "Christening of a half-brother"
3659msgstr "Taufe eines Halbbruders"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1516
3662msgid "Christening of a half-sibling"
3663msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1513
3666msgid "Christening of a half-sister"
3667msgstr "Taufe einer Halbschwester"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1527
3670msgid "Christening of a sibling"
3671msgstr "Taufe eines Geschwisters"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1524
3674msgid "Christening of a sister"
3675msgstr "Taufe einer Schwester"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1465
3678msgid "Christening of a son"
3679msgstr "Taufe eines Sohns"
3680
3681#. I18N: Name of a country or state
3682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3683msgid "Christmas Island"
3684msgstr "Weihnachtsinsel"
3685
3686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3687msgid "Circumciser"
3688msgstr "Beschneider"
3689
3690#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3691msgid "Citation"
3692msgstr "Zitat"
3693
3694#. I18N: gedcom tag PAGE
3695#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3699msgid "Citation details"
3700msgstr "Details zur Zitierung"
3701
3702#. I18N: gedcom tag CITN
3703#: app/GedcomTag.php:602
3704msgid "Citizenship"
3705msgstr "Staatsangehörigkeit"
3706
3707#. I18N: gedcom tag CITY
3708#: app/GedcomTag.php:605
3709msgid "City"
3710msgstr "Ort"
3711
3712#. I18N: Location of an LDS church temple
3713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3714msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3715msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3716
3717#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3718msgid "Civil marriage"
3719msgstr "Standesamtliche Heirat"
3720
3721#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3722msgid "Civil registrar"
3723msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3724
3725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3726msgctxt "FEMALE"
3727msgid "Civil registrar"
3728msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3729
3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3731msgctxt "MALE"
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3734
3735#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3737msgid "Clean up data folder"
3738msgstr "Datenordner bereinigen"
3739
3740#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3742msgid "Cleared but not yet completed"
3743msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
3744
3745#. I18N: Name of a module
3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3747msgid "Clippings cart"
3748msgstr "Sammelbehälter"
3749
3750#. I18N: Type of media object
3751#: app/GedcomTag.php:2372
3752msgid "Coat of arms"
3753msgstr "Wappen"
3754
3755#. I18N: Location of an LDS church temple
3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3757msgid "Cochabamba, Bolivia"
3758msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3759
3760#. I18N: Name of a country or state
3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3762msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3763msgstr "Kokosinseln"
3764
3765#. I18N: The name of a colour-scheme
3766#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3767msgid "Coffee and Cream"
3768msgstr "Kaffee und Sahne"
3769
3770#. I18N: The name of a colour-scheme
3771#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3772msgid "Cold Day"
3773msgstr "Kalter Tag"
3774
3775#. I18N: Name of a country or state
3776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3777msgid "Colombia"
3778msgstr "Kolumbien"
3779
3780#. I18N: Location of an LDS church temple
3781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3782msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3783msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3787msgid "Columbia River, Washington, United States"
3788msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3792msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3793msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3797msgid "Columbus, Ohio, United States"
3798msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3799
3800#. I18N: gedcom tag COMM
3801#: app/GedcomTag.php:608
3802msgid "Comment"
3803msgstr "Bemerkung"
3804
3805#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3806#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3807#: resources/views/register-page.phtml:83
3808msgid "Comments"
3809msgstr "Bemerkungen"
3810
3811#. I18N: gedcom tag _COML
3812#: app/GedcomTag.php:1531
3813msgid "Common law marriage"
3814msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3815
3816#. I18N: Description of the “Messages” module
3817#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3818msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3819msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3820
3821#. I18N: Name of a country or state
3822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3823msgid "Comoros"
3824msgstr "Komoren"
3825
3826#. I18N: Name of a module/chart
3827#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3828msgid "Compact tree"
3829msgstr "Kompakte Ahnentafel"
3830
3831#. I18N: %s is an individual’s name
3832#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3833#, php-format
3834msgid "Compact tree of %s"
3835msgstr "Kompakte Ahnentafel von %s"
3836
3837#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3838msgid "Comparison"
3839msgstr "Vergleich"
3840
3841#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3842#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3843msgid "Completed before 1970; date not available"
3844msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar"
3845
3846#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3847#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3848msgid "Completed; date unknown"
3849msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3850
3851#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3852#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3853msgid "Compress the GEDCOM file"
3854msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
3855
3856#. I18N: gedcom tag CONC
3857#: app/GedcomTag.php:611
3858msgid "Concatenation"
3859msgstr "Verkettung"
3860
3861#. I18N: gedcom tag CONF
3862#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3863msgid "Confirmation"
3864msgstr "Konfirmation"
3865
3866#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3867msgid "Connection to database server"
3868msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3869
3870#. I18N: Name of a module
3871#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3873msgid "Contact information"
3874msgstr "Kontaktangaben"
3875
3876#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3877msgid "Contact method"
3878msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3879
3880#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
3881msgid "Contains"
3882msgstr "Enthält"
3883
3884#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3885#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3886#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3887msgid "Content"
3888msgstr "Inhalt"
3889
3890#. I18N: gedcom tag CONT
3891#: app/GedcomTag.php:614
3892msgid "Continued"
3893msgstr "Fortgesetzt"
3894
3895#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3896#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3897#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3898#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3899#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3900#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3902#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3903#: resources/views/admin/components.phtml:13
3904#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3905#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3906#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3907#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3908#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3909#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3910#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3911#: resources/views/admin/media.phtml:16
3912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3914#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3915#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3918#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3921#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3925#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3930#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3931#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3932#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3933#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3934#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3936#: resources/views/admin/users.phtml:9
3937#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3938#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3939#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3941#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3942#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3943#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3944#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3945#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3946msgid "Control panel"
3947msgstr "Verwaltung"
3948
3949#. I18N: Name of a module
3950#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3951msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3952msgstr "CEME-Tag nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3953
3954#. I18N: Name of a module
3955#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3956msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3957msgstr "_PRIM-Tags nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3958
3959#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3960#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3961#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3962msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3963msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
3964
3965#. I18N: Label for option
3966#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3967msgid "Convert to"
3968msgstr "Konvertieren nach"
3969
3970#. I18N: Name of a country or state
3971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3972msgid "Cook Islands"
3973msgstr "Cookinseln"
3974
3975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3976msgid "Cookies"
3977msgstr "Cookies"
3978
3979#. I18N: Location of an LDS church temple
3980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3981msgid "Copenhagen, Denmark"
3982msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3983
3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3985#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3986msgid "Copy"
3987msgstr "Kopieren"
3988
3989#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3991#, php-format
3992msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3993msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
3994
3995#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
3996msgid "Copy files…"
3997msgstr "Kopiere Dateien…"
3998
3999#. I18N: gedcom tag COPR
4000#: app/GedcomTag.php:627
4001msgid "Copyright"
4002msgstr "Copyright"
4003
4004#. I18N: Location of an LDS church temple
4005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4006msgid "Cordoba, Argentina"
4007msgstr "Cordoba, Argentinien"
4008
4009#. I18N: gedcom tag CORP
4010#: app/GedcomTag.php:630
4011msgid "Corporation"
4012msgstr "Gesellschaft"
4013
4014#. I18N: Description of a “Data fix” module
4015#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4016msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4017msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4018
4019#. I18N: Name of a country or state
4020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4021msgid "Costa Rica"
4022msgstr "Costa Rica"
4023
4024#. I18N: Name of a country or state
4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4026msgid "Cote d’Ivoire"
4027msgstr "Elfenbeinküste"
4028
4029#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4030msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4031msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4032
4033#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4034#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4035msgid "Count the visits to each page"
4036msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4037
4038#. I18N: gedcom tag CTRY
4039#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4040msgid "Country"
4041msgstr "Land"
4042
4043#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4044msgid "Create"
4045msgstr "Erstellen"
4046
4047#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4048msgid "Create a family"
4049msgstr "Eine Familie erstellen"
4050
4051#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4053msgid "Create a family tree"
4054msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4055
4056#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4058#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4059msgid "Create a media object"
4060msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4061
4062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4063#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4064msgid "Create a repository"
4065msgstr "Ein Archiv erstellen"
4066
4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4068#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4069msgid "Create a shared note"
4070msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4071
4072#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4073msgid "Create a shared note using the census assistant"
4074msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4075
4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4077#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4078msgid "Create a source"
4079msgstr "Eine Quelle erstellen"
4080
4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4082#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4083msgid "Create a submitter"
4084msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4085
4086#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4087msgid "Create a temporary folder…"
4088msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4089
4090#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4091msgid "Create a unique filename"
4092msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4093
4094#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4095msgid "Create an individual"
4096msgstr "Eine Person erstellen"
4097
4098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4099msgid "Create your own chart"
4100msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4101
4102#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4103msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4104msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4105
4106#. I18N: gedcom tag CREM
4107#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4113msgid "Cremation"
4114msgstr "Einäscherung"
4115
4116#: app/GedcomTag.php:1634
4117msgid "Cremation of a brother"
4118msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4119
4120#: app/GedcomTag.php:1542
4121msgid "Cremation of a child"
4122msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4123
4124#: app/GedcomTag.php:1539
4125msgid "Cremation of a daughter"
4126msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4127
4128#: app/GedcomTag.php:1623
4129msgid "Cremation of a father"
4130msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4131
4132#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4133msgid "Cremation of a grand-parent"
4134msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4135
4136#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4137msgid "Cremation of a grandchild"
4138msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1550
4141msgid "Cremation of a granddaughter"
4142msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1561
4145msgctxt "daughter’s daughter"
4146msgid "Cremation of a granddaughter"
4147msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1572
4150msgctxt "son’s daughter"
4151msgid "Cremation of a granddaughter"
4152msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1579
4155msgid "Cremation of a grandfather"
4156msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4157
4158#: app/GedcomTag.php:1583
4159msgid "Cremation of a grandmother"
4160msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1546
4163msgid "Cremation of a grandson"
4164msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1557
4167msgctxt "daughter’s son"
4168msgid "Cremation of a grandson"
4169msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1568
4172msgctxt "son’s son"
4173msgid "Cremation of a grandson"
4174msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1612
4177msgid "Cremation of a half-brother"
4178msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1619
4181msgid "Cremation of a half-sibling"
4182msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1616
4185msgid "Cremation of a half-sister"
4186msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1645
4189msgid "Cremation of a husband"
4190msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1601
4193msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4194msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1605
4197msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4198msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1627
4201msgid "Cremation of a mother"
4202msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1630
4205msgid "Cremation of a parent"
4206msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1590
4209msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4210msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1594
4213msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4214msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1641
4217msgid "Cremation of a sibling"
4218msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1638
4221msgid "Cremation of a sister"
4222msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1535
4225msgid "Cremation of a son"
4226msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1652
4229msgid "Cremation of a spouse"
4230msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1649
4233msgid "Cremation of a wife"
4234msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4235
4236#. I18N: Name of a country or state
4237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4238msgid "Croatia"
4239msgstr "Kroatien"
4240
4241#. I18N: Name of a country or state
4242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4243msgid "Cuba"
4244msgstr "Kuba"
4245
4246#. I18N: Location of an LDS church temple
4247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4248msgid "Curitiba, Brazil"
4249msgstr "Curitiba, Brasilien"
4250
4251#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4252msgid "Custom"
4253msgstr "Personalisiert"
4254
4255#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4256#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4257msgid "Custom event"
4258msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4259
4260#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4261msgid "Custom fact"
4262msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
4263
4264#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4265msgid "Custom module"
4266msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4267
4268#. I18N: A configuration setting
4269#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4270msgid "Custom welcome text"
4271msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4272
4273#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4274msgid "Customize this page"
4275msgstr "Diese Seite anpassen"
4276
4277#. I18N: Name of a country or state
4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4279msgid "Cyprus"
4280msgstr "Zypern"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4284msgid "Czech Republic"
4285msgstr "Tschechien"
4286
4287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4289msgid "DKIM digital signature"
4290msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4291
4292#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4293#: app/GedcomTag.php:1787
4294msgid "DNA markers"
4295msgstr "DNA-Marker"
4296
4297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4298#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4299#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4300msgid "Daitch-Mokotoff"
4301msgstr "Daitch-Mokotoff"
4302
4303#. I18N: Location of an LDS church temple
4304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4305msgid "Dallas, Texas, United States"
4306msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4307
4308#. I18N: gedcom tag DATA
4309#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4310msgid "Data"
4311msgstr "Daten"
4312
4313#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4314msgid "Data controller"
4315msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4316
4317#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4318#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4319msgid "Data fix"
4320msgstr "Datenkorrektur"
4321
4322#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4323#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4324#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4325#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4327#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4328#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4329msgid "Data fixes"
4330msgstr "Datenkorrekturen"
4331
4332#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4333msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4334msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4335
4336#. I18N: A configuration setting
4337#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4338msgid "Data folder"
4339msgstr "Datenverzeichnis"
4340
4341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4345msgid "Database connection"
4346msgstr "Datenbank Verbindung"
4347
4348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4352msgid "Database name"
4353msgstr "Datenbankname"
4354
4355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4358msgid "Database password"
4359msgstr "Datenbankpasswort"
4360
4361#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4362msgid "Database type"
4363msgstr "Datenbanktyp"
4364
4365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4368msgid "Database user account"
4369msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4370
4371#. I18N: gedcom tag DATE
4372#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4373#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4374#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4375#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4376#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4379#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4380#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4381#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4384#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4385#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4386msgid "Date"
4387msgstr "Datum"
4388
4389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4390msgid "Date differences"
4391msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4392
4393#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4394#: app/GedcomTag.php:504
4395msgid "Date of LDS baptism"
4396msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4397
4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4399#: app/GedcomTag.php:1011
4400msgid "Date of LDS child sealing"
4401msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes"
4402
4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4404#: app/GedcomTag.php:703
4405msgid "Date of LDS endowment"
4406msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4407
4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4409#: app/GedcomTag.php:754
4410msgid "Date of LDS spouse sealing"
4411msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
4412
4413#: app/GedcomTag.php:469
4414msgid "Date of adoption"
4415msgstr "Adoptionsdatum"
4416
4417#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4418msgid "Date of baptism"
4419msgstr "Taufdatum"
4420
4421#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4422msgid "Date of bar mitzvah"
4423msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4424
4425#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4426msgid "Date of bat mitzvah"
4427msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4432#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4433msgid "Date of birth"
4434msgstr "Geburtsdatum"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:540
4437msgid "Date of blessing"
4438msgstr "Segnungsdatum"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:1339
4441msgid "Date of brit milah"
4442msgstr "Brit Mila-Datum"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4445msgid "Date of burial"
4446msgstr "Bestattungsdatum"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4449msgid "Date of christening"
4450msgstr "Taufdatum"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4453msgid "Date of confirmation"
4454msgstr "Konfirmationsdatum"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:635
4457msgid "Date of cremation"
4458msgstr "Einäscherungsdatum"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4463msgid "Date of death"
4464msgstr "Sterbedatum"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:745
4467msgid "Date of divorce"
4468msgstr "Scheidungsdatum"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:695
4471msgid "Date of emigration"
4472msgstr "Auswanderungsdatum"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4475msgid "Date of engagement"
4476msgstr "Verlobungsdatum"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4479msgid "Date of entry in original source"
4480msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:718
4483msgid "Date of event"
4484msgstr "Ereignisdatum"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4487msgid "Date of first communion"
4488msgstr "Erstkommunionsdatum"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:799
4491msgid "Date of immigration"
4492msgstr "Einwanderungsdatum"
4493
4494#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4495#: app/GedcomTag.php:580
4496msgid "Date of last change"
4497msgstr "Datum der letzten Änderung"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4502msgid "Date of marriage"
4503msgstr "Heiratsdatum"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4506msgid "Date of marriage banns"
4507msgstr "Aufgebotsdatum"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:876
4510msgid "Date of naturalization"
4511msgstr "Einbürgerungsdatum"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:914
4514msgid "Date of ordination"
4515msgstr "Weihedatum"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:969
4518msgid "Date of residence"
4519msgstr "Wohnsitzdatum"
4520
4521#: resources/views/help/date.phtml:91
4522msgid "Date period"
4523msgstr "Zeitraum"
4524
4525#: resources/views/help/date.phtml:84
4526msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4527msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4528
4529#: resources/views/help/date.phtml:53
4530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4531msgid "Date range"
4532msgstr "Datumsbereich"
4533
4534#: resources/views/help/date.phtml:46
4535msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4536msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4537
4538#: resources/views/admin/users.phtml:25
4539msgid "Date registered"
4540msgstr "Registrierungsdatum"
4541
4542#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4543msgid "Date sent"
4544msgstr "Gesendet"
4545
4546#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4548#, php-format
4549msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4550msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4551
4552#: resources/views/help/date.phtml:8
4553msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4554msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4555
4556#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4560msgid "Daughter"
4561msgstr "Tochter"
4562
4563#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4564#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4565#, php-format
4566msgid "Daughter of %s"
4567msgstr "Tochter von %s"
4568
4569#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4570msgid "Day"
4571msgstr "Tag"
4572
4573#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4574msgid "Day not set"
4575msgstr "Kein Tag angegeben"
4576
4577#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4578#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4579#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4580msgid "Day:"
4581msgstr "Tag:"
4582
4583#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4585msgid "Dead"
4586msgstr "Verstorben"
4587
4588#. I18N: gedcom tag DEAT
4589#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4590#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4594#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4597#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4598#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4715msgid "Death"
4716msgstr "Tod"
4717
4718#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4719msgid "Death by country"
4720msgstr "Tode pro Land"
4721
4722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4723#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4724msgid "Death date range end"
4725msgstr "bis Sterbedatum"
4726
4727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4728#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4729msgid "Death date range start"
4730msgstr "von Sterbedatum"
4731
4732#: app/GedcomTag.php:1759
4733msgid "Death of a brother"
4734msgstr "Tod eines Bruders"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4737msgid "Death of a child"
4738msgstr "Tod eines Kindes"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1664
4741msgid "Death of a daughter"
4742msgstr "Tod einer Tochter"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1748
4745msgid "Death of a father"
4746msgstr "Tod eines Vaters"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4750msgid "Death of a grand-parent"
4751msgstr "Tod eines Großelternteils"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4755msgid "Death of a grandchild"
4756msgstr "Tod eines Enkels"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1675
4759msgid "Death of a granddaughter"
4760msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1686
4763msgctxt "daughter’s daughter"
4764msgid "Death of a granddaughter"
4765msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1697
4768msgctxt "son’s daughter"
4769msgid "Death of a granddaughter"
4770msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1704
4773msgid "Death of a grandfather"
4774msgstr "Tod eines Großvaters"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1708
4777msgid "Death of a grandmother"
4778msgstr "Tod einer Großmutter"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1671
4781msgid "Death of a grandson"
4782msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1682
4785msgctxt "daughter’s son"
4786msgid "Death of a grandson"
4787msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1693
4790msgctxt "son’s son"
4791msgid "Death of a grandson"
4792msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1737
4795msgid "Death of a half-brother"
4796msgstr "Tod eines Halbbruders"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1744
4799msgid "Death of a half-sibling"
4800msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1741
4803msgid "Death of a half-sister"
4804msgstr "Tod einer Halbschwester"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1770
4807msgid "Death of a husband"
4808msgstr "Tod eines Ehemanns"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1726
4811msgid "Death of a maternal grandfather"
4812msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1730
4815msgid "Death of a maternal grandmother"
4816msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1752
4819msgid "Death of a mother"
4820msgstr "Tod einer Mutter"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4823msgid "Death of a parent"
4824msgstr "Tod eines Elternteils"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1715
4827msgid "Death of a paternal grandfather"
4828msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1719
4831msgid "Death of a paternal grandmother"
4832msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4835msgid "Death of a sibling"
4836msgstr "Tod eines Geschwisters"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1763
4839msgid "Death of a sister"
4840msgstr "Tod einer Schwester"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1660
4843msgid "Death of a son"
4844msgstr "Tod eines Sohns"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4847msgid "Death of a spouse"
4848msgstr "Tod eines Ehepartners"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1774
4851msgid "Death of a wife"
4852msgstr "Tod einer Ehefrau"
4853
4854#. I18N: gedcom tag _DETS
4855#: app/GedcomTag.php:1784
4856msgid "Death of one spouse"
4857msgstr "Tod eines Ehepartners"
4858
4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4860msgid "Death place contains"
4861msgstr "Sterbeort enthält"
4862
4863#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4864msgid "Death places"
4865msgstr "Sterbeorte"
4866
4867#. I18N: Name of a module/report
4868#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4870#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4871#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4872msgid "Deaths"
4873msgstr "Sterbefälle"
4874
4875#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4876#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4877msgid "Deaths by century"
4878msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4879
4880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4881msgctxt "Abbreviation for December"
4882msgid "Dec"
4883msgstr "Dez"
4884
4885#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4889msgid "Decade of birth"
4890msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
4891
4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4894msgid "Decade of death"
4895msgstr "Tode: Jahrzehnt"
4896
4897#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4898#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4899msgid "Decade of marriage"
4900msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
4901
4902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4903msgctxt "GENITIVE"
4904msgid "December"
4905msgstr "Dezember"
4906
4907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4908msgctxt "INSTRUMENTAL"
4909msgid "December"
4910msgstr "Dezember"
4911
4912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4913msgctxt "LOCATIVE"
4914msgid "December"
4915msgstr "Dezember"
4916
4917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4920msgctxt "NOMINATIVE"
4921msgid "December"
4922msgstr "Dezember"
4923
4924#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4925#: app/Date/FrenchDate.php:305
4926msgid "Decidi"
4927msgstr "Decadi"
4928
4929#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4930msgid "Default chart"
4931msgstr "Standarddiagramm"
4932
4933#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4934msgid "Default family tree"
4935msgstr "Standardstammbaum"
4936
4937#. I18N: A configuration setting
4938#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4940#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4941msgid "Default individual"
4942msgstr "Startperson"
4943
4944#. I18N: A configuration setting
4945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4946msgid "Default theme"
4947msgstr "Standardthema"
4948
4949#. I18N: gedcom tag _DEG
4950#: app/GedcomTag.php:1781
4951msgid "Degree"
4952msgstr "Abschluss"
4953
4954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4958#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4970msgctxt "font name"
4971msgid "DejaVu"
4972msgstr "DejaVu"
4973
4974#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4975#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4976#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4977#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
4979#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4980#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
4981#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4982#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4983#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4984#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4985#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4986#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4987#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
4988#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
4989#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4990#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4991#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4992#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4993#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
4994#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4995#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4996#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4997#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
4998msgid "Delete"
4999msgstr "Löschen"
5000
5001#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5002msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5003msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
5004
5005#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5007msgid "Delete inactive users"
5008msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5009
5010#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5011msgid "Delete selected messages"
5012msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5013
5014#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5015msgid "Delete the preferences for this module."
5016msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5017
5018#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5019msgid "Delete this name"
5020msgstr "Lösche Name"
5021
5022#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5023msgid "Delete your account"
5024msgstr "Lösche deinen Account"
5025
5026#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5027msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5028msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5029
5030#. I18N: Name of a country or state
5031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5032msgid "Democratic Republic of the Congo"
5033msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5034
5035#. I18N: Name of a country or state
5036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5037msgid "Denmark"
5038msgstr "Dänemark"
5039
5040#. I18N: Location of an LDS church temple
5041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5042msgid "Denver, Colorado, United States"
5043msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5044
5045#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5046msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5047msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5048
5049#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5050msgid "Descendant generations"
5051msgstr "Nachkommengenerationen"
5052
5053#. I18N: gedcom tag DESC
5054#. I18N: Name of a module/chart
5055#. I18N: Name of a module/sidebar
5056#. I18N: Name of a module/report
5057#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5058#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5059#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5060#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5065msgid "Descendants"
5066msgstr "Nachkommen"
5067
5068#. I18N: gedcom tag DESI
5069#: app/GedcomTag.php:666
5070msgid "Descendants interest"
5071msgstr "Interessent an Nachkommen"
5072
5073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5074msgid "Descendants of "
5075msgstr "Nachkommen von "
5076
5077#. I18N: %s is an individual’s name
5078#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5079#, php-format
5080msgid "Descendants of %s"
5081msgstr "Nachkommen von %s"
5082
5083#. I18N: gedcom tag DSCR
5084#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5085#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5086msgid "Description"
5087msgstr "Beschreibung"
5088
5089#. I18N: A configuration setting
5090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5091msgid "Description META tag"
5092msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5093
5094#. I18N: gedcom tag DEST
5095#: app/GedcomTag.php:669
5096msgid "Destination"
5097msgstr "Zielsystem"
5098
5099#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5100#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5101#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5102#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5103#: resources/views/media-page.phtml:53
5104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5105#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5106#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5107msgid "Details"
5108msgstr "Details"
5109
5110#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5111msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5112msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5113
5114#. I18N: Location of an LDS church temple
5115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5116msgid "Detroit, Michigan, United States"
5117msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5118
5119#: app/Date/JalaliDate.php:268
5120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5121msgid "Dey"
5122msgstr "Dey"
5123
5124#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5125#: app/Date/JalaliDate.php:143
5126msgctxt "GENITIVE"
5127msgid "Dey"
5128msgstr "Dey"
5129
5130#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5131#: app/Date/JalaliDate.php:233
5132msgctxt "INSTRUMENTAL"
5133msgid "Dey"
5134msgstr "Dey"
5135
5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5137#: app/Date/JalaliDate.php:188
5138msgctxt "LOCATIVE"
5139msgid "Dey"
5140msgstr "Dey"
5141
5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5143#: app/Date/JalaliDate.php:98
5144msgctxt "NOMINATIVE"
5145msgid "Dey"
5146msgstr "Dey"
5147
5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5149#: app/Date/HijriDate.php:150
5150msgctxt "GENITIVE"
5151msgid "Dhu al-Hijjah"
5152msgstr "Dhu al-Hijjah"
5153
5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5155#: app/Date/HijriDate.php:240
5156msgctxt "INSTRUMENTAL"
5157msgid "Dhu al-Hijjah"
5158msgstr "Dhu al-Hijjah"
5159
5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5161#: app/Date/HijriDate.php:195
5162msgctxt "LOCATIVE"
5163msgid "Dhu al-Hijjah"
5164msgstr "Dhu al-Hijjah"
5165
5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5167#: app/Date/HijriDate.php:105
5168msgctxt "NOMINATIVE"
5169msgid "Dhu al-Hijjah"
5170msgstr "Dhu al-Hijjah"
5171
5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5173#: app/Date/HijriDate.php:148
5174msgctxt "GENITIVE"
5175msgid "Dhu al-Qi’dah"
5176msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5177
5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5179#: app/Date/HijriDate.php:238
5180msgctxt "INSTRUMENTAL"
5181msgid "Dhu al-Qi’dah"
5182msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5183
5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5185#: app/Date/HijriDate.php:193
5186msgctxt "LOCATIVE"
5187msgid "Dhu al-Qi’dah"
5188msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5189
5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5191#: app/Date/HijriDate.php:103
5192msgctxt "NOMINATIVE"
5193msgid "Dhu al-Qi’dah"
5194msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5195
5196#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5197#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5198msgid "Died as a child: exempt"
5199msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5200
5201#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5202#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5203msgid "Died as an infant: exempt"
5204msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
5205
5206#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5207msgid "Differences"
5208msgstr "Unterschiede"
5209
5210#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5212msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5213msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5214
5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5218msgid "Direct line ancestors"
5219msgstr "Direkte Vorfahren"
5220
5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5224msgid "Direct line ancestors and their families"
5225msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5226
5227#. I18N: %s is a number of records per page
5228#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5229#, php-format
5230msgid "Display %s"
5231msgstr "Zeige %s"
5232
5233#. I18N: Description of the “Favorites” module
5234#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5235msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5236msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5237
5238#. I18N: Description of the “Favorites” module
5239#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5240msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5241msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Benutzers."
5242
5243#. I18N: gedcom tag DIV
5244#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5245#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5246msgid "Divorce"
5247msgstr "Scheidung"
5248
5249#. I18N: gedcom tag DIVF
5250#: app/GedcomTag.php:675
5251msgid "Divorce filed"
5252msgstr "Scheidung eingereicht"
5253
5254#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5255#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5256msgid "Divorces by century"
5257msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5258
5259#. I18N: Name of a country or state
5260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5261msgid "Djibouti"
5262msgstr "Dschibuti"
5263
5264#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5265#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5266msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5267msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5268
5269#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5270#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5271msgid "Do not seal: unauthorized"
5272msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5273
5274#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5275msgid "Do not use maps"
5276msgstr "Keine Karten verwenden"
5277
5278#. I18N: Type of media object
5279#: app/GedcomTag.php:2375
5280msgid "Document"
5281msgstr "Dokument"
5282
5283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5284msgid "Domain name"
5285msgstr "Domain-Name"
5286
5287#. I18N: Name of a country or state
5288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5289msgid "Dominica"
5290msgstr "Dominica"
5291
5292#. I18N: Name of a country or state
5293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5294msgid "Dominican Republic"
5295msgstr "Dominikanische Republik"
5296
5297#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5298msgid "Down"
5299msgstr "Unten"
5300
5301#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5302#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
5303msgid "Download"
5304msgstr "Herunterladen"
5305
5306#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5307#, php-format
5308msgid "Download %s…"
5309msgstr "Lade %s…"
5310
5311#: resources/views/media-page.phtml:138
5312msgid "Download file"
5313msgstr "Datei herunterladen"
5314
5315#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5316msgid "Drag the blocks to change their position."
5317msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5318
5319#. I18N: Location of an LDS church temple
5320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5321msgid "Draper, Utah, United States"
5322msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5323
5324#. I18N: The second day in the French republican calendar
5325#: app/Date/FrenchDate.php:289
5326msgid "Duodi"
5327msgstr "Duodi"
5328
5329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5331#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5332#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5333msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5334msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5335
5336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5338#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5339#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5340msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5341msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5342
5343#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5344msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5345msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5346
5347#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5348msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5349msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5350
5351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5354#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5355msgid "Earliest birth"
5356msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5357
5358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5361#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5362msgid "Earliest death"
5363msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5364
5365#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5366msgid "Earliest divorce"
5367msgstr "Früheste Scheidung"
5368
5369#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5370msgid "Earliest marriage"
5371msgstr "Früheste Eheschließung"
5372
5373#. I18N: Name of a country or state
5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5375msgid "Ecuador"
5376msgstr "Ecuador"
5377
5378#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5379#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5380#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5381#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5382#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5383#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5384#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5385#: resources/views/admin/users.phtml:18
5386#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5387#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5388#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5390#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5391#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5392#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5394#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5395msgid "Edit"
5396msgstr "Bearbeiten"
5397
5398#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5399#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5400msgid "Edit a media file"
5401msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5402
5403#. I18N: Options for editing
5404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5405msgid "Edit preferences"
5406msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5407
5408#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5409msgid "Edit the FAQ"
5410msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5411
5412#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5414#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5415msgid "Edit the gender"
5416msgstr "Geschlecht ändern"
5417
5418#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5419#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5420#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5421msgid "Edit the name"
5422msgstr "Namen bearbeiten"
5423
5424#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5425#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5426#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5427#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5428#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5429#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5431#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5432#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5433#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5434#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5435#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5436msgid "Edit the raw GEDCOM"
5437msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5438
5439#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5440msgid "Edit the shared note"
5441msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5442
5443#: app/Module/StoriesModule.php:307
5444#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5445msgid "Edit the story"
5446msgstr "Geschichte bearbeiten"
5447
5448#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5449msgid "Edit the user"
5450msgstr "Benutzer bearbeiten"
5451
5452#: app/Services/TreeService.php:203
5453msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5454msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5455
5456#. I18N: A restriction on editing data
5457#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5458msgid "Editing restriction"
5459msgstr "Einschränkung bearbeiten"
5460
5461#. I18N: Listbox entry; name of a role
5462#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5464msgid "Editor"
5465msgstr "Bearbeiter"
5466
5467#. I18N: Location of an LDS church temple
5468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5469msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5470msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5471
5472#. I18N: gedcom tag EDUC
5473#: app/GedcomTag.php:681
5474msgid "Education"
5475msgstr "Ausbildung"
5476
5477#. I18N: Name of a country or state
5478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5479msgid "Egypt"
5480msgstr "Ägypten"
5481
5482#. I18N: Name of a country or state
5483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5484msgid "El Salvador"
5485msgstr "El Salvador"
5486
5487#. I18N: Type of media object
5488#: app/GedcomTag.php:2378
5489msgid "Electronic"
5490msgstr "Elektronisch"
5491
5492#. I18N: a month in the Jewish calendar
5493#: app/Date/JewishDate.php:205
5494msgctxt "GENITIVE"
5495msgid "Elul"
5496msgstr "Elul"
5497
5498#. I18N: a month in the Jewish calendar
5499#: app/Date/JewishDate.php:311
5500msgctxt "INSTRUMENTAL"
5501msgid "Elul"
5502msgstr "Elul"
5503
5504#. I18N: a month in the Jewish calendar
5505#: app/Date/JewishDate.php:258
5506msgctxt "LOCATIVE"
5507msgid "Elul"
5508msgstr "Elul"
5509
5510#. I18N: a month in the Jewish calendar
5511#: app/Date/JewishDate.php:152
5512msgctxt "NOMINATIVE"
5513msgid "Elul"
5514msgstr "Elul"
5515
5516#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5517msgid "Email"
5518msgstr "Email"
5519
5520#. I18N: gedcom tag EMAIL
5521#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5522#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5523#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5524#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5526#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5527#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5528#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5529#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5530#: resources/views/register-page.phtml:46
5531#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5532msgid "Email address"
5533msgstr "E-Mail-Adresse"
5534
5535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5536msgid "Email verified"
5537msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5538
5539#. I18N: gedcom tag EMIG
5540#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5541msgid "Emigration"
5542msgstr "Auswanderung"
5543
5544#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5545msgid "Employee"
5546msgstr "Arbeitnehmer"
5547
5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5549msgctxt "FEMALE"
5550msgid "Employee"
5551msgstr "Arbeitnehmerin"
5552
5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5554msgctxt "MALE"
5555msgid "Employee"
5556msgstr "Arbeitnehmer"
5557
5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5559#: app/GedcomTag.php:979
5560msgid "Employer"
5561msgstr "Arbeitgeber"
5562
5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5564msgctxt "FEMALE"
5565msgid "Employer"
5566msgstr "Arbeitgeberin"
5567
5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5569msgctxt "MALE"
5570msgid "Employer"
5571msgstr "Arbeitgeber"
5572
5573#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5574msgid "Empty the clippings cart"
5575msgstr "Sammelbehälter leeren"
5576
5577#: resources/views/admin/components.phtml:25
5578#: resources/views/admin/components.phtml:64
5579#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5580msgid "Enabled"
5581msgstr "Aktiviert"
5582
5583#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5585msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5586msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5587
5588#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5589msgid "End year"
5590msgstr "Endjahr"
5591
5592#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5593msgid "Ending range of change dates"
5594msgstr "bis Änderungsdatum"
5595
5596#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5598msgid "Endowment House"
5599msgstr "Stiftungshaus"
5600
5601#. I18N: gedcom tag ENGA
5602#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5603msgid "Engagement"
5604msgstr "Verlobung"
5605
5606#. I18N: Name of a country or state
5607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5608msgid "England"
5609msgstr "England"
5610
5611#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5612msgid "Enter an optional note about this favorite"
5613msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5614
5615#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5616msgid "Entire record"
5617msgstr "Ganzer Datensatz"
5618
5619#. I18N: Name of a country or state
5620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5621msgid "Equatorial Guinea"
5622msgstr "Äquatorialguinea"
5623
5624#. I18N: Name of a country or state
5625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5626msgid "Eritrea"
5627msgstr "Eritrea"
5628
5629#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5630#, php-format
5631msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5632msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5633
5634#: app/Date/JalaliDate.php:270
5635msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5636msgid "Esf"
5637msgstr "Esf"
5638
5639#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5640#: app/Date/JalaliDate.php:147
5641msgctxt "GENITIVE"
5642msgid "Esfand"
5643msgstr "Esfand"
5644
5645#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5646#: app/Date/JalaliDate.php:237
5647msgctxt "INSTRUMENTAL"
5648msgid "Esfand"
5649msgstr "Esfand"
5650
5651#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5652#: app/Date/JalaliDate.php:192
5653msgctxt "LOCATIVE"
5654msgid "Esfand"
5655msgstr "Esfand"
5656
5657#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5658#: app/Date/JalaliDate.php:102
5659msgctxt "NOMINATIVE"
5660msgid "Esfand"
5661msgstr "Esfand"
5662
5663#. I18N: A configuration setting
5664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5665msgid "Estimated dates for birth and death"
5666msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5667
5668#. I18N: Name of a country or state
5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5670msgid "Estonia"
5671msgstr "Estland"
5672
5673#. I18N: Name of a country or state
5674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5675msgid "Ethiopia"
5676msgstr "Äthiopien"
5677
5678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5679msgid "Europe"
5680msgstr "Europa"
5681
5682#. I18N: gedcom tag EVEN
5683#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5687msgid "Event"
5688msgstr "Ereignis"
5689
5690#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5691#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5692#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5693#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5694#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5695msgid "Events"
5696msgstr "Ereignisse"
5697
5698#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5699msgid "Events in countries"
5700msgstr "Ereignisse in Ländern"
5701
5702#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5703msgid "Events of close relatives"
5704msgstr "Verwandtenereignisse"
5705
5706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5707msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5708msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5709
5710#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5711msgid "Exact"
5712msgstr "Genau"
5713
5714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5715msgid "Exact date"
5716msgstr "Genaues Datum"
5717
5718#: app/Http/Controllers/ListController.php:284
5719#, php-format
5720msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5721msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5722
5723#: resources/views/admin/media.phtml:70
5724msgid "Exclude subfolders"
5725msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5726
5727#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5728#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5729msgid "Excluded from this submission"
5730msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5731
5732#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5733#: resources/views/register-page.phtml:87
5734msgid "Explain why you are requesting an account."
5735msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5736
5737#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5738msgid "Export"
5739msgstr "Export"
5740
5741#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5742msgid "Export a GEDCOM file"
5743msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5744
5745#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5746msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5747msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5748
5749#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5750msgid "Export preferences"
5751msgstr "Export-Einstellungen"
5752
5753#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5755msgid "Extend privacy to dead individuals"
5756msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5757
5758#. I18N: “External files” are stored on other computers
5759#: resources/views/admin/media.phtml:40
5760msgid "External files"
5761msgstr "Externe Dateien"
5762
5763#: resources/views/admin/media.phtml:74
5764msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5765msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse anstelle eines lokalen Dateinamens."
5766
5767#. I18N: Name of a module/sidebar
5768#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5769msgid "Extra information"
5770msgstr "Zusätzliche Information"
5771
5772#. I18N: gedcom tag _EYEC
5773#: app/GedcomTag.php:1793
5774msgid "Eye color"
5775msgstr "Augenfarbe"
5776
5777#. I18N: Name of a theme.
5778#: app/Module/FabTheme.php:39
5779msgid "F.A.B."
5780msgstr "F.A.B."
5781
5782#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5784msgid "FAQ"
5785msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5786
5787#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5788#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5789msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5790msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5791
5792#. I18N: gedcom tag FACT
5793#: app/GedcomTag.php:725
5794msgid "Fact"
5795msgstr "Tatsache"
5796
5797#: app/GedcomTag.php:1795
5798msgid "Fact 1"
5799msgstr "Tatsache 1"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1813
5802msgid "Fact 10"
5803msgstr "Tatsache 10"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1815
5806msgid "Fact 11"
5807msgstr "Tatsache 11"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1817
5810msgid "Fact 12"
5811msgstr "Tatsache 12"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1819
5814msgid "Fact 13"
5815msgstr "Tatsache 13"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1797
5818msgid "Fact 2"
5819msgstr "Tatsache 2"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1799
5822msgid "Fact 3"
5823msgstr "Tatsache 3"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1801
5826msgid "Fact 4"
5827msgstr "Tatsache 4"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1803
5830msgid "Fact 5"
5831msgstr "Tatsache 5"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1805
5834msgid "Fact 6"
5835msgstr "Tatsache 6"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1807
5838msgid "Fact 7"
5839msgstr "Tatsache 7"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1809
5842msgid "Fact 8"
5843msgstr "Tatsache 8"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1811
5846msgid "Fact 9"
5847msgstr "Tatsache 9"
5848
5849#. I18N: A configuration setting
5850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5851msgid "Fact icons"
5852msgstr "Tatsachensymbole"
5853
5854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5855#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5856msgid "Fact or event"
5857msgstr "Tatsache oder Ereignis"
5858
5859#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5861#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5862#: resources/views/family-page.phtml:51
5863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5866msgid "Facts and events"
5867msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
5868
5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5870msgid "Facts for family records"
5871msgstr "Familienereignisse"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5874msgid "Facts for individual records"
5875msgstr "Personenereignisse"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5878msgid "Facts for new families"
5879msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5882msgid "Facts for new individuals"
5883msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5886msgid "Facts for repository records"
5887msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5890msgid "Facts for source records"
5891msgstr "Quellenereignisse"
5892
5893#. I18N: Name of a country or state
5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5895msgid "Falkland Islands"
5896msgstr "Falklandinseln"
5897
5898#. I18N: Name of a module/list
5899#. I18N: Name of a module
5900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5901#: app/Http/Controllers/ListController.php:253
5902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5903#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5904#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5911#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5912#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5913#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5914#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5915#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5916#: resources/views/media-page.phtml:66
5917#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5920#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5921#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5922#: resources/views/note-page.phtml:52
5923#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5924#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5925#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5928msgid "Families"
5929msgstr "Familien"
5930
5931#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5932#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5933msgid "Families with sources"
5934msgstr "Familien mit Quellenangabe"
5935
5936#. I18N: gedcom tag FAM
5937#. I18N: Name of a module/report
5938#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5940#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5941#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5942#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5943#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5945#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5946#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5952msgid "Family"
5953msgstr "Familie"
5954
5955#. I18N: gedcom tag FAMC
5956#: app/GedcomTag.php:733
5957msgid "Family as a child"
5958msgstr "Familie als Kind"
5959
5960#. I18N: gedcom tag FAMS
5961#: app/GedcomTag.php:739
5962msgid "Family as a spouse"
5963msgstr "Familie als Ehepartner"
5964
5965#. I18N: Name of a module/chart
5966#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5967msgid "Family book"
5968msgstr "Familienbuch"
5969
5970#. I18N: %s is an individual’s name
5971#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5972#, php-format
5973msgid "Family book of %s"
5974msgstr "Familienbuch von %s"
5975
5976#. I18N: gedcom tag FAMF
5977#: app/GedcomTag.php:736
5978msgid "Family file"
5979msgstr "Familienakte"
5980
5981#. I18N: Name of a module/sidebar
5982#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5983msgid "Family navigator"
5984msgstr "Familienlotse"
5985
5986#. I18N: Description of the “News” module
5987#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
5988msgid "Family news and site announcements."
5989msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
5990
5991#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5992#, php-format
5993msgid "Family of %s"
5994msgstr "Familie von %s"
5995
5996#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5997#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
5998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
5999#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6000#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6002#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6004#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6007#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6008#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6009msgid "Family tree"
6010msgstr "Stammbaum"
6011
6012#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
6013#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428
6014msgid "Family tree clippings cart"
6015msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6016
6017#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6019msgid "Family tree title"
6020msgstr "Titel des Stammbaumes"
6021
6022#. I18N: Name of a module
6023#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6026#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6027#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6028msgid "Family trees"
6029msgstr "Stammbäume"
6030
6031#. I18N: %s is the spouse name
6032#: app/Individual.php:1018
6033#, php-format
6034msgid "Family with %s"
6035msgstr "Familie mit %s"
6036
6037#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6038msgid "Family with adoptive parents"
6039msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6040
6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6042msgid "Family with foster parents"
6043msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6044
6045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6047msgid "Family with husband"
6048msgstr "Familie mit Ehemann"
6049
6050#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6051#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6053msgid "Family with parents"
6054msgstr "Familie mit Eltern"
6055
6056#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6058msgid "Family with rada parents"
6059msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6060
6061#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6062#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6063msgid "Family with sealing parents"
6064msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6065
6066#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6067msgid "Family with spouse"
6068msgstr "Familie mit Ehepartner"
6069
6070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6072#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6073msgid "Family with the most children"
6074msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6075
6076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6078msgid "Family with wife"
6079msgstr "Familie mit Ehefrau"
6080
6081#. I18N: Name of a module/chart
6082#: app/Module/FanChartModule.php:116
6083msgid "Fan chart"
6084msgstr "Fächerdiagramm"
6085
6086#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6087#: app/Module/FanChartModule.php:162
6088#, php-format
6089msgid "Fan chart of %s"
6090msgstr "Fächerdiagramm von %s"
6091
6092#: app/Date/JalaliDate.php:259
6093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6094msgid "Far"
6095msgstr "Far"
6096
6097#. I18N: Name of a country or state
6098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6099msgid "Faroe Islands"
6100msgstr "Färöer"
6101
6102#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6103#: app/Date/JalaliDate.php:125
6104msgctxt "GENITIVE"
6105msgid "Farvardin"
6106msgstr "Farvardin"
6107
6108#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6109#: app/Date/JalaliDate.php:215
6110msgctxt "INSTRUMENTAL"
6111msgid "Farvardin"
6112msgstr "Farvardin"
6113
6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6115#: app/Date/JalaliDate.php:170
6116msgctxt "LOCATIVE"
6117msgid "Farvardin"
6118msgstr "Farvardin"
6119
6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6121#: app/Date/JalaliDate.php:80
6122msgctxt "NOMINATIVE"
6123msgid "Farvardin"
6124msgstr "Farvardin"
6125
6126#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6133msgid "Father"
6134msgstr "Vater"
6135
6136#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6137#, php-format
6138msgid "Father: %s"
6139msgstr "Vater: %s"
6140
6141#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6142msgid "Father’s age"
6143msgstr "Alter des Vaters"
6144
6145#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6146#: app/Individual.php:979
6147#, php-format
6148msgid "Father’s family with %s"
6149msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6150
6151#. I18N: A step-family.
6152#: app/Individual.php:983
6153msgid "Father’s family with an unknown individual"
6154msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6155
6156#. I18N: Name of a module
6157#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6158#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6159msgid "Favorites"
6160msgstr "Favoriten"
6161
6162#. I18N: gedcom tag FAX
6163#: app/GedcomTag.php:760
6164msgid "Fax"
6165msgstr "Fax"
6166
6167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6168msgctxt "Abbreviation for February"
6169msgid "Feb"
6170msgstr "Feb"
6171
6172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6173msgctxt "GENITIVE"
6174msgid "February"
6175msgstr "Februar"
6176
6177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6178msgctxt "INSTRUMENTAL"
6179msgid "February"
6180msgstr "Februar"
6181
6182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6183msgctxt "LOCATIVE"
6184msgid "February"
6185msgstr "Februar"
6186
6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6190msgctxt "NOMINATIVE"
6191msgid "February"
6192msgstr "Februar"
6193
6194#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6195#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6197msgid "Female"
6198msgstr "weiblich"
6199
6200#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6201#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6202#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6203#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6205#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6206#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6212#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6213#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6214#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6215#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6216#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6217msgid "Females"
6218msgstr "weibliche"
6219
6220#. I18N: Name of a country or state
6221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6222msgid "Fiji"
6223msgstr "Fidschi"
6224
6225#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6226msgid "File size"
6227msgstr "Dateigröße"
6228
6229#: app/Functions/Functions.php:44
6230msgid "File successfully uploaded"
6231msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6232
6233#. I18N: gedcom tag FILE
6234#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6235msgid "Filename"
6236msgstr "Dateiname"
6237
6238#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6240msgid "Filename on server"
6241msgstr "Dateiname auf dem Server"
6242
6243#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6244#, php-format
6245msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6246msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6247
6248#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6249#, php-format
6250msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6251msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6252
6253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6254msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6255msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6256
6257#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6258#, php-format
6259msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6260msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden."
6261
6262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6263msgid "Filter"
6264msgstr "Filter"
6265
6266#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6267msgid "Find a source"
6268msgstr "Finde eine Quelle"
6269
6270#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6271#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6272#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6273#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6274msgid "Find a special character"
6275msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6276
6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6278msgid "Find all possible relationships"
6279msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6280
6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6282msgid "Find any relationship"
6283msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6284
6285#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6286#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6287msgid "Find duplicates"
6288msgstr "Finde Duplikate"
6289
6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6291msgid "Find other relationships"
6292msgstr "Andere Beziehungen finden"
6293
6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6295#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6296msgid "Find relationships via ancestors"
6297msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6298
6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6300#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6301msgid "Find the closest relationships"
6302msgstr "Die engste Beziehung finden"
6303
6304#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6305#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6306msgid "Find unrelated individuals"
6307msgstr "Finde unverbundene Personen"
6308
6309#. I18N: Name of a country or state
6310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6311msgid "Finland"
6312msgstr "Finnland"
6313
6314#. I18N: gedcom tag FCOM
6315#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6316msgid "First communion"
6317msgstr "Erstkommunion"
6318
6319#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6320msgid "First event"
6321msgstr "Erstes Ereignis"
6322
6323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6324msgid "First record"
6325msgstr "Erster Eintrag"
6326
6327#. I18N: Name of a module
6328#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6329msgid "Fix name slashes and spaces"
6330msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6331
6332#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6333#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6334msgid "Flag"
6335msgstr "Flagge"
6336
6337#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6338#, php-format
6339msgid "Flag of %s"
6340msgstr "Flagge von %s"
6341
6342#. I18N: Name of a country or state
6343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6344msgid "Flanders"
6345msgstr "Flandern"
6346
6347#. I18N: a month in the French republican calendar
6348#: app/Date/FrenchDate.php:149
6349msgctxt "GENITIVE"
6350msgid "Floreal"
6351msgstr "Floréal"
6352
6353#. I18N: a month in the French republican calendar
6354#: app/Date/FrenchDate.php:243
6355msgctxt "INSTRUMENTAL"
6356msgid "Floreal"
6357msgstr "Floréal"
6358
6359#. I18N: a month in the French republican calendar
6360#: app/Date/FrenchDate.php:196
6361msgctxt "LOCATIVE"
6362msgid "Floreal"
6363msgstr "Floréal"
6364
6365#. I18N: a month in the French republican calendar
6366#: app/Date/FrenchDate.php:102
6367msgctxt "NOMINATIVE"
6368msgid "Floreal"
6369msgstr "Floréal"
6370
6371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6373msgid "Folder"
6374msgstr "Verzeichnis"
6375
6376#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6377msgid "Folder name on server"
6378msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6379
6380#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6381#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6382msgid "Follow this link to verify your email address."
6383msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6384
6385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6387#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6389#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6390#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6401msgid "Font"
6402msgstr "Schriftart"
6403
6404#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6405#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6406msgid "Footer"
6407msgstr "Fußzeile"
6408
6409#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6411#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6412#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6413msgid "Footers"
6414msgstr "Fußzeilen"
6415
6416#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6417#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6418#, php-format
6419msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6420msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6421
6422#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6423msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6424msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6425
6426#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6427msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6428msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6429
6430#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6431#, php-format
6432msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6433msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6434
6435#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6436#, php-format
6437msgid "For technical support and information contact %s."
6438msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6439
6440#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6441#, php-format
6442msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6443msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6444
6445#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6447msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6448msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6449
6450#: resources/views/login-page.phtml:60
6451#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6452msgid "Forgot password?"
6453msgstr "Passwort vergessen?"
6454
6455#. I18N: gedcom tag FORM
6456#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6457#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6458#: resources/views/help/date.phtml:132
6459#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6460msgid "Format"
6461msgstr "Format"
6462
6463#. I18N: A configuration setting
6464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6465msgid "Format text and notes"
6466msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6467
6468#. I18N: Location of an LDS church temple
6469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6470msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6471msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6472
6473#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6474msgctxt "Female pedigree"
6475msgid "Foster"
6476msgstr "Pflegekind"
6477
6478#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6479msgctxt "Male pedigree"
6480msgid "Foster"
6481msgstr "Pflegekind"
6482
6483#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6484msgctxt "Pedigree"
6485msgid "Foster"
6486msgstr "Pflegekind"
6487
6488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6489msgid "Foster child"
6490msgstr "Pflegekind"
6491
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6493msgid "Foster father"
6494msgstr "Pflegevater"
6495
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6497msgid "Foster mother"
6498msgstr "Pflegemutter"
6499
6500#. I18N: Name of a country or state
6501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6502msgid "France"
6503msgstr "Frankreich"
6504
6505#. I18N: Location of an LDS church temple
6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6507msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6508msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6509
6510#. I18N: Location of an LDS church temple
6511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6512msgid "Freiburg, Germany"
6513msgstr "Freiburg, Deutschland"
6514
6515#. I18N: The French calendar
6516#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6517msgid "French"
6518msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6519
6520#. I18N: Name of a country or state
6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6522msgid "French Guiana"
6523msgstr "Französisch-Guayana"
6524
6525#. I18N: Name of a country or state
6526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6527msgid "French Polynesia"
6528msgstr "Französisch-Polynesien"
6529
6530#. I18N: Name of a country or state
6531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6532msgid "French Southern Territories"
6533msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6534
6535#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6536#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6537#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6538msgid "Frequently asked questions"
6539msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6540
6541#. I18N: Location of an LDS church temple
6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6543msgid "Fresno, California, United States"
6544msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6545
6546#. I18N: abbreviation for Friday
6547#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6548#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6549msgid "Fri"
6550msgstr "Fr"
6551
6552#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6553msgid "Friday"
6554msgstr "Freitag"
6555
6556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6557msgid "Friend"
6558msgstr "Freund"
6559
6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6561msgctxt "FEMALE"
6562msgid "Friend"
6563msgstr "Freundin"
6564
6565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6566msgctxt "MALE"
6567msgid "Friend"
6568msgstr "Freund"
6569
6570#. I18N: a month in the French republican calendar
6571#: app/Date/FrenchDate.php:139
6572msgctxt "GENITIVE"
6573msgid "Frimaire"
6574msgstr "Frimaire"
6575
6576#. I18N: a month in the French republican calendar
6577#: app/Date/FrenchDate.php:233
6578msgctxt "INSTRUMENTAL"
6579msgid "Frimaire"
6580msgstr "Frimaire"
6581
6582#. I18N: a month in the French republican calendar
6583#: app/Date/FrenchDate.php:186
6584msgctxt "LOCATIVE"
6585msgid "Frimaire"
6586msgstr "Frimaire"
6587
6588#. I18N: a month in the French republican calendar
6589#: app/Date/FrenchDate.php:91
6590msgctxt "NOMINATIVE"
6591msgid "Frimaire"
6592msgstr "Frimaire"
6593
6594#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6595#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6596#: resources/views/message-page.phtml:17
6597msgctxt "Email sender"
6598msgid "From"
6599msgstr "Von"
6600
6601#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6602#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6603msgctxt "Start of date range"
6604msgid "From"
6605msgstr "von"
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:157
6609msgctxt "GENITIVE"
6610msgid "Fructidor"
6611msgstr "Fructidor"
6612
6613#. I18N: a month in the French republican calendar
6614#: app/Date/FrenchDate.php:251
6615msgctxt "INSTRUMENTAL"
6616msgid "Fructidor"
6617msgstr "Fructidor"
6618
6619#. I18N: a month in the French republican calendar
6620#: app/Date/FrenchDate.php:204
6621msgctxt "LOCATIVE"
6622msgid "Fructidor"
6623msgstr "Fructidor"
6624
6625#. I18N: a month in the French republican calendar
6626#: app/Date/FrenchDate.php:110
6627msgctxt "NOMINATIVE"
6628msgid "Fructidor"
6629msgstr "Fructidor"
6630
6631#. I18N: Location of an LDS church temple
6632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6633msgid "Fukuoka, Japan"
6634msgstr "Fukuoka, Japan"
6635
6636#. I18N: gedcom tag _FNRL
6637#: app/GedcomTag.php:1822
6638msgid "Funeral"
6639msgstr "Begräbnis"
6640
6641#. I18N: A configuration setting
6642#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6644msgid "GEDCOM errors"
6645msgstr "GEDCOM Fehler"
6646
6647#. I18N: gedcom tag GEDC
6648#. I18N: gedcom tag _GEDF
6649#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6650#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6651msgid "GEDCOM file"
6652msgstr "GEDCOM-Datei"
6653
6654#. I18N: Name of a country or state
6655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6656msgid "Gabon"
6657msgstr "Gabun"
6658
6659#. I18N: Name of a country or state
6660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6661msgid "Gambia"
6662msgstr "Gambia"
6663
6664#. I18N: gedcom tag SEX
6665#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6671msgid "Gender"
6672msgstr "Geschlecht"
6673
6674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6675msgid "Genealogy"
6676msgstr "Genealogie"
6677
6678#. I18N: A configuration setting
6679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6680msgid "Genealogy contact"
6681msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6682
6683#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6684#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6685msgid "Genealogy data"
6686msgstr "Genealogische Daten"
6687
6688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6690msgid "General"
6691msgstr "Allgemeines"
6692
6693#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6694#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6695msgid "General search"
6696msgstr "Allgemeine Suche"
6697
6698#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6699#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6700msgid "Generate sitemap files for search engines."
6701msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6702
6703#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6704#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6705#, php-format
6706msgid "Generated by %s"
6707msgstr "Erstellt mit %s"
6708
6709#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6710msgid "Generation"
6711msgstr "Generation"
6712
6713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6715msgid "Generation "
6716msgstr "Generation "
6717
6718#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6719#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6720#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6721#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6722#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6723#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6724#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6729msgid "Generations"
6730msgstr "Generationen"
6731
6732#. I18N: gedcom tag ANCE
6733#: app/GedcomTag.php:486
6734msgid "Generations of ancestors"
6735msgstr "Generationen der Vorfahren"
6736
6737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6739msgid "Geographic area"
6740msgstr "Geographisches Gebiet"
6741
6742#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6743#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6746msgid "Geographic data"
6747msgstr "Geografische Daten"
6748
6749#. I18N: Name of a country or state
6750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6751msgid "Georgia"
6752msgstr "Georgien"
6753
6754#. I18N: Name of a country or state
6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6756msgid "Germany"
6757msgstr "Deutschland"
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#: app/Date/FrenchDate.php:147
6761msgctxt "GENITIVE"
6762msgid "Germinal"
6763msgstr "Germinal"
6764
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:241
6767msgctxt "INSTRUMENTAL"
6768msgid "Germinal"
6769msgstr "Germinal"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:194
6773msgctxt "LOCATIVE"
6774msgid "Germinal"
6775msgstr "Germinal"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#. I18N: a month in the French republican calendar
6779#: app/Date/FrenchDate.php:100
6780msgctxt "NOMINATIVE"
6781msgid "Germinal"
6782msgstr "Germinal"
6783
6784#. I18N: Name of a country or state
6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6786msgid "Ghana"
6787msgstr "Ghana"
6788
6789#. I18N: Name of a country or state
6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6791msgid "Gibraltar"
6792msgstr "Gibraltar"
6793
6794#. I18N: Location of an LDS church temple
6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6796msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6797msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
6798
6799#. I18N: Location of an LDS church temple
6800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6801msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6802msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
6803
6804#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6805#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6806msgid "Given name"
6807msgstr "Vorname"
6808
6809#. I18N: gedcom tag GIVN
6810#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6811#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6812#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6814msgid "Given names"
6815msgstr "Vornamen"
6816
6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6818msgid "Godchild"
6819msgstr "Patenkind"
6820
6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6822msgid "Goddaughter"
6823msgstr "Patentochter"
6824
6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6826msgid "Godfather"
6827msgstr "Pate"
6828
6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6830msgid "Godmother"
6831msgstr "Patin"
6832
6833#. I18N: gedcom tag _GODP
6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6835msgid "Godparent"
6836msgstr "Pate/Patin"
6837
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6839msgid "Godson"
6840msgstr "Patensohn"
6841
6842#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6843msgid "Google Maps™"
6844msgstr "Google Maps™"
6845
6846#. I18N: gedcom tag GRAD
6847#: app/GedcomTag.php:785
6848msgid "Graduation"
6849msgstr "Bildungsabschluss"
6850
6851#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6852msgid "Greatest age at death"
6853msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
6854
6855#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6856msgid "Greatest age between siblings"
6857msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
6858
6859#. I18N: Name of a country or state
6860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6861msgid "Greece"
6862msgstr "Griechenland"
6863
6864#. I18N: The name of a colour-scheme
6865#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6866msgid "Green Beam"
6867msgstr "Grüner Strahl"
6868
6869#. I18N: Name of a country or state
6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6871msgid "Greenland"
6872msgstr "Grönland"
6873
6874#. I18N: The gregorian calendar
6875#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6876msgid "Gregorian"
6877msgstr "Gregorianisch"
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6881msgid "Grenada"
6882msgstr "Grenada"
6883
6884#. I18N: Location of an LDS church temple
6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6886msgid "Guadalajara, Mexico"
6887msgstr "Guadalajara, Mexiko"
6888
6889#. I18N: Name of a country or state
6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6891msgid "Guadeloupe"
6892msgstr "Guadeloupe"
6893
6894#. I18N: Name of a country or state
6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6896msgid "Guam"
6897msgstr "Guam"
6898
6899#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6900msgid "Guardian"
6901msgstr "Vormund"
6902
6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6904msgctxt "FEMALE"
6905msgid "Guardian"
6906msgstr "Vormund"
6907
6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6909msgctxt "MALE"
6910msgid "Guardian"
6911msgstr "Vormund"
6912
6913#. I18N: Name of a country or state
6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6915msgid "Guatemala"
6916msgstr "Guatemala"
6917
6918#. I18N: Location of an LDS church temple
6919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6920msgid "Guatemala City, Guatemala"
6921msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6922
6923#. I18N: Location of an LDS church temple
6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6925msgid "Guayaquil, Ecuador"
6926msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6927
6928#. I18N: Name of a country or state
6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6930msgid "Guernsey"
6931msgstr "Guernsey"
6932
6933#. I18N: Name of a country or state
6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6935msgid "Guinea"
6936msgstr "Guinea"
6937
6938#. I18N: Name of a country or state
6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6940msgid "Guinea-Bissau"
6941msgstr "Guinea-Bissau"
6942
6943#. I18N: Name of a country or state
6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6945msgid "Guyana"
6946msgstr "Guyana"
6947
6948#. I18N: Name of a module
6949#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6950msgid "HTML"
6951msgstr "HTML"
6952
6953#. I18N: gedcom tag _HAIR
6954#: app/GedcomTag.php:1834
6955msgid "Hair color"
6956msgstr "Haarfarbe"
6957
6958#. I18N: Name of a country or state
6959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6960msgid "Haiti"
6961msgstr "Haiti"
6962
6963#. I18N: Location of an LDS church temple
6964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6965msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6966msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6967
6968#. I18N: Location of an LDS church temple
6969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6970msgid "Hamilton, New Zealand"
6971msgstr "Hamilton, Neuseeland"
6972
6973#. I18N: Location of an LDS church temple
6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6975msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6976msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
6977
6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6979msgid "He "
6980msgstr "Er "
6981
6982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6983msgid "He died"
6984msgstr "Er starb"
6985
6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6988msgid "He married"
6989msgstr "Er heiratete"
6990
6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6992msgid "He resided at"
6993msgstr "Er wohnte in"
6994
6995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6996msgid "He was born"
6997msgstr "Er wurde geboren"
6998
6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7000msgid "He was buried"
7001msgstr "Er wurde bestattet"
7002
7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7004msgid "He was christened"
7005msgstr "Er wurde getauft"
7006
7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7008msgid "He was cremated"
7009msgstr "Er wurde eingeäschert"
7010
7011#. I18N: gedcom tag HEAD
7012#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7013#: app/Header.php:124
7014msgid "Header"
7015msgstr "Kopfbereich"
7016
7017#. I18N: Name of a country or state
7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7019msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7020msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7021
7022#. I18N: gedcom tag _HEB
7023#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7024msgid "Hebrew"
7025msgstr "Hebräisch"
7026
7027#. I18N: gedcom tag _HNM
7028#: app/GedcomTag.php:1843
7029msgid "Hebrew name"
7030msgstr "Hebräischer Name"
7031
7032#. I18N: gedcom tag _HEIG
7033#: app/GedcomTag.php:1840
7034msgid "Height"
7035msgstr "Höhe"
7036
7037#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7038#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7039#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7040#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7041#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7042#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7043#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7044#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7045#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7046#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7047#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7048#, php-format
7049msgid "Hello %s…"
7050msgstr "Hallo %s…"
7051
7052#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7053#, php-format
7054msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7055msgstr "Hallo %s …<br>Danke für Ihre Anfrage."
7056
7057#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7058#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7059#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7060#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7061msgid "Hello administrator…"
7062msgstr "Hallo Verwalter…"
7063
7064#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7065#: resources/views/help/link.phtml:9
7066msgid "Help"
7067msgstr "Hilfe"
7068
7069#. I18N: Location of an LDS church temple
7070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7071msgid "Helsinki, Finland"
7072msgstr "Helsinki, Finnland"
7073
7074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7076#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7078#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7079#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7085#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7087#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7089#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7090msgctxt "font name"
7091msgid "Helvetica"
7092msgstr "Helvetica"
7093
7094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7095msgid "Her occupation was"
7096msgstr "Sie war von Beruf"
7097
7098#. I18N: Location of an LDS church temple
7099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7100msgid "Hermosillo, Mexico"
7101msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7102
7103#. I18N: a month in the Jewish calendar
7104#: app/Date/JewishDate.php:181
7105msgctxt "GENITIVE"
7106msgid "Heshvan"
7107msgstr "Cheschwan"
7108
7109#. I18N: a month in the Jewish calendar
7110#: app/Date/JewishDate.php:287
7111msgctxt "INSTRUMENTAL"
7112msgid "Heshvan"
7113msgstr "Cheschwan"
7114
7115#. I18N: a month in the Jewish calendar
7116#: app/Date/JewishDate.php:234
7117msgctxt "LOCATIVE"
7118msgid "Heshvan"
7119msgstr "Cheschwan"
7120
7121#. I18N: a month in the Jewish calendar
7122#: app/Date/JewishDate.php:128
7123msgctxt "NOMINATIVE"
7124msgid "Heshvan"
7125msgstr "Cheschwan"
7126
7127#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7128#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7129#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7131msgid "Hide from everyone"
7132msgstr "für niemand zeigen"
7133
7134#. I18N: gedcom tag _PRIM
7135#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7137msgid "Highlighted image"
7138msgstr "Hervorgehobenes Bild"
7139
7140#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7141#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7142msgid "Hijri"
7143msgstr "Islam"
7144
7145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7146msgid "His occupation was"
7147msgstr "Er war von Beruf"
7148
7149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7151#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7152#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7153#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7154#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7155#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7156msgid "Historic events"
7157msgstr "Historische Ereignisse"
7158
7159#. I18N: Name of a module
7160#. I18N: A configuration setting
7161#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7163msgid "Hit counters"
7164msgstr "Besucherzähler"
7165
7166#. I18N: gedcom tag _HOL
7167#: app/GedcomTag.php:1846
7168msgid "Holocaust"
7169msgstr "Holocaust"
7170
7171#. I18N: Name of a module
7172#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7174#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7175#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7176msgid "Home page"
7177msgstr "Startseite"
7178
7179#. I18N: Name of a country or state
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7181msgid "Honduras"
7182msgstr "Honduras"
7183
7184#. I18N: Location of an LDS church temple
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7188msgid "Hong Kong"
7189msgstr "Hongkong"
7190
7191#. I18N: Name of a module/chart
7192#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7193msgid "Hourglass chart"
7194msgstr "Sanduhrdiagramm"
7195
7196#. I18N: %s is an individual’s name
7197#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7198#, php-format
7199msgid "Hourglass chart of %s"
7200msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7201
7202#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7203msgid "Household"
7204msgstr "Haushalt"
7205
7206#. I18N: Location of an LDS church temple
7207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7208msgid "Houston, Texas, United States"
7209msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7210
7211#. I18N: Configuration option
7212#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7213msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7214msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7215
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7218msgid "Hungary"
7219msgstr "Ungarn"
7220
7221#. I18N: gedcom tag HUSB
7222#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7223#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7224#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7225#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7227#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7237msgid "Husband"
7238msgstr "Ehemann"
7239
7240#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7241msgid "Husband’s age"
7242msgstr "Alter des Ehemannes"
7243
7244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7246msgid "IP address"
7247msgstr "IP-Adresse"
7248
7249#. I18N: Name of a country or state
7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7251msgid "Iceland"
7252msgstr "Island"
7253
7254#: app/SurnameTradition.php:97
7255msgctxt "Surname tradition"
7256msgid "Icelandic"
7257msgstr "Isländisch"
7258
7259#. I18N: Location of an LDS church temple
7260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7261msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7262msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7263
7264#. I18N: gedcom tag IDNO
7265#: app/GedcomTag.php:794
7266msgid "Identification number"
7267msgstr "Identitätsnummer"
7268
7269#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7270msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7271msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einem Fakt oder Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7272
7273#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7274#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7275msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7276msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7277
7278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7279msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7280msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7281
7282#: resources/views/help/name.phtml:22
7283#, php-format
7284msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7285msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7286
7287#: resources/views/help/name.phtml:19
7288#, php-format
7289msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7290msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7291
7292#: resources/views/help/name.phtml:28
7293#, php-format
7294msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7295msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7296
7297#: resources/views/help/name.phtml:25
7298#, php-format
7299msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7300msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7301
7302#: resources/views/help/name.phtml:16
7303#, php-format
7304msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7305msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7306
7307#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7308msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7309msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7310
7311#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7312msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7313msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7314
7315#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7317msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7318msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7319
7320#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7322msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7323msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7324
7325#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7327msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7328msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7329
7330#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7331msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7332msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7333
7334#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7335msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7336msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7337
7338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7339msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7340msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7341
7342#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7343msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7344msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7345
7346#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7347#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7348msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7349msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7350
7351#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7352#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7353msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7354msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7355
7356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7357msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7358msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7359
7360#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7361msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7362msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7363
7364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7365msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7366msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7367
7368#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7370msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7371msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7372
7373#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7375msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7376msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7377
7378#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7379msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7380msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7381
7382#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7383msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7384msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7385
7386#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7387msgid "Image dimensions"
7388msgstr "Bildmaße"
7389
7390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7391msgid "Images without watermarks"
7392msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7393
7394#. I18N: gedcom tag IMMI
7395#: app/GedcomTag.php:797
7396msgid "Immigration"
7397msgstr "Einwanderung"
7398
7399#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7400#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7401msgid "Import"
7402msgstr "Import"
7403
7404#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7405msgid "Import a GEDCOM file"
7406msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7407
7408#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7409msgid "Import all places from a family tree"
7410msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
7411
7412#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7414msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7415msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7416
7417#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7418msgid "Import geographic data"
7419msgstr "Import der Ortsdaten"
7420
7421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7422msgid "Import preferences"
7423msgstr "Importeinstellungen"
7424
7425#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7426#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7427msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7428msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7429
7430#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7431msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7432msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7433
7434#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7435msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7436msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7437
7438#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7440msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7441msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7442
7443#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7445msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7446msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7447
7448#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7449msgid "In this month…"
7450msgstr "In diesem Monat…"
7451
7452#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7453msgid "In this year…"
7454msgstr "In diesem Jahr…"
7455
7456#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7457#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7458msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7459msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7460
7461#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7462msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7463msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7464
7465#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7466msgid "Include aliases"
7467msgstr "Alias-Namen einschließen"
7468
7469#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7470msgid "Include associates"
7471msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7472
7473#: app/Http/Controllers/ListController.php:290
7474#, php-format
7475msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7476msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7477
7478#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7479msgid "Include media (automatically zips files)"
7480msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
7481
7482#. I18N: Label for check-box
7483#: resources/views/admin/media.phtml:65
7484#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7485msgid "Include subfolders"
7486msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7487
7488#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7489msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7490msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7491
7492#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7493msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7494msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7495
7496#. I18N: Label for a configuration option
7497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7498msgid "Include the individual’s immediate family"
7499msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7500
7501#. I18N: Name of a country or state
7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7503msgid "India"
7504msgstr "Indien"
7505
7506#. I18N: Location of an LDS church temple
7507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7508msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7509msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7510
7511#. I18N: gedcom tag INDI
7512#. I18N: Name of a module/report
7513#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7514#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7516#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7517#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7518#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7519#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7520#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7521#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7522#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7523#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7524#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7525#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7526#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7527#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7528#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7529#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7530#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7531#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7533#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7534#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7535#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7536#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7537#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7545#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7547msgid "Individual"
7548msgstr "Person"
7549
7550#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7551msgid "Individual 1"
7552msgstr "Person 1"
7553
7554#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7555msgid "Individual 2"
7556msgstr "Person 2"
7557
7558#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7559msgid "Individual distribution chart"
7560msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7561
7562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7563msgid "Individual page"
7564msgstr "Personenseite"
7565
7566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7567msgid "Individual pages"
7568msgstr "Personenseite"
7569
7570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7571#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7572msgid "Individual record"
7573msgstr "Personendatensatz"
7574
7575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7576#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7577#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7578msgid "Individual who lived the longest"
7579msgstr "Person, die am längsten lebte"
7580
7581#. I18N: Name of a module/list
7582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7583#: app/Http/Controllers/ListController.php:255
7584#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7585#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7586#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7587#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7596#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7597#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7598#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7599#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7600#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7601#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7602#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7603#: resources/views/media-page.phtml:59
7604#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7608#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7609#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7610#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7613#: resources/views/note-page.phtml:45
7614#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7615#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7616#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7619msgid "Individuals"
7620msgstr "Personen"
7621
7622#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7623#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7624msgid "Individuals with sources"
7625msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7626
7627#: app/Http/Controllers/ListController.php:353
7628#, php-format
7629msgid "Individuals with surname %s"
7630msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7631
7632#. I18N: Name of a country or state
7633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7634msgid "Indonesia"
7635msgstr "Indonesien"
7636
7637#. I18N: gedcom tag INFL
7638#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7639#: app/GedcomTag.php:807
7640msgid "Infant"
7641msgstr "Kleinkind"
7642
7643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7644msgid "Informant"
7645msgstr "Informant"
7646
7647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7648msgctxt "FEMALE"
7649msgid "Informant"
7650msgstr "Informantin"
7651
7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7653msgctxt "MALE"
7654msgid "Informant"
7655msgstr "Informant"
7656
7657#. I18N: Name of a module
7658#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7659msgid "Interactive tree"
7660msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7661
7662#. I18N: %s is an individual’s name
7663#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7664#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7665#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7666#, php-format
7667msgid "Interactive tree of %s"
7668msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7669
7670#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7671msgid "Internal messaging"
7672msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7673
7674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7675msgid "Internal messaging with emails"
7676msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7677
7678#. I18N: gedcom tag _INTE
7679#: app/GedcomTag.php:1860
7680msgid "Interred"
7681msgstr "Begraben"
7682
7683#. I18N: gedcom tag _INTE
7684#: app/GedcomTag.php:1856
7685msgctxt "FEMALE"
7686msgid "Interred"
7687msgstr "Begraben"
7688
7689#. I18N: gedcom tag _INTE
7690#: app/GedcomTag.php:1851
7691msgctxt "MALE"
7692msgid "Interred"
7693msgstr "Begraben"
7694
7695#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7696msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7697msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7698
7699#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7700msgid "Invalid GEDCOM record"
7701msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
7702
7703#: app/Date.php:383
7704msgid "Invalid date"
7705msgstr "Ungültiges Datum"
7706
7707#. I18N: Name of a country or state
7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7709msgid "Iran"
7710msgstr "Iran"
7711
7712#. I18N: Name of a country or state
7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7714msgid "Iraq"
7715msgstr "Irak"
7716
7717#. I18N: Name of a country or state
7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7719msgid "Ireland"
7720msgstr "Irland"
7721
7722#. I18N: Name of a country or state
7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7724msgid "Isle of Man"
7725msgstr "Insel Man"
7726
7727#. I18N: Name of a country or state
7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7729msgid "Israel"
7730msgstr "Israel"
7731
7732#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7733msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7734msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
7735
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7738msgid "Italy"
7739msgstr "Italien"
7740
7741#. I18N: a month in the Jewish calendar
7742#: app/Date/JewishDate.php:197
7743msgctxt "GENITIVE"
7744msgid "Iyar"
7745msgstr "Ijar"
7746
7747#. I18N: a month in the Jewish calendar
7748#: app/Date/JewishDate.php:303
7749msgctxt "INSTRUMENTAL"
7750msgid "Iyar"
7751msgstr "Ijar"
7752
7753#. I18N: a month in the Jewish calendar
7754#: app/Date/JewishDate.php:250
7755msgctxt "LOCATIVE"
7756msgid "Iyar"
7757msgstr "Ijar"
7758
7759#. I18N: a month in the Jewish calendar
7760#: app/Date/JewishDate.php:144
7761msgctxt "NOMINATIVE"
7762msgid "Iyar"
7763msgstr "Ijar"
7764
7765#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7766#: app/Date.php:242
7767msgid "Jalali"
7768msgstr "Jalali"
7769
7770#. I18N: Name of a country or state
7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7772msgid "Jamaica"
7773msgstr "Jamaika"
7774
7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7776msgctxt "Abbreviation for January"
7777msgid "Jan"
7778msgstr "Jan"
7779
7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7781msgctxt "GENITIVE"
7782msgid "January"
7783msgstr "Januar"
7784
7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7786msgctxt "INSTRUMENTAL"
7787msgid "January"
7788msgstr "Januar"
7789
7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7791msgctxt "LOCATIVE"
7792msgid "January"
7793msgstr "Januar"
7794
7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7797#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7798msgctxt "NOMINATIVE"
7799msgid "January"
7800msgstr "Januar"
7801
7802#. I18N: Name of a country or state
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7804msgid "Japan"
7805msgstr "Japan"
7806
7807#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7808#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7809#: resources/views/help/date.phtml:155
7810msgid "Jewish"
7811msgstr "Jüdisch"
7812
7813#. I18N: Location of an LDS church temple
7814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7815msgid "Johannesburg, South Africa"
7816msgstr "Johannesburg, Südafrika"
7817
7818#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7819#: app/Services/TreeService.php:202
7820msgid "John /DOE/"
7821msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
7822
7823#. I18N: Name of a country or state
7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7825msgid "Jordan"
7826msgstr "Jordanien"
7827
7828#. I18N: Location of an LDS church temple
7829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7830msgid "Jordan River, Utah, United States"
7831msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
7832
7833#. I18N: Name of a module
7834#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7835msgid "Journal"
7836msgstr "Journal"
7837
7838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7839msgctxt "Abbreviation for July"
7840msgid "Jul"
7841msgstr "Jul"
7842
7843#. I18N: The julian calendar
7844#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7845msgid "Julian"
7846msgstr "Julianisch"
7847
7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7849msgctxt "GENITIVE"
7850msgid "July"
7851msgstr "Juli"
7852
7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7854msgctxt "INSTRUMENTAL"
7855msgid "July"
7856msgstr "Juli"
7857
7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7859msgctxt "LOCATIVE"
7860msgid "July"
7861msgstr "Juli"
7862
7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7865#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7866msgctxt "NOMINATIVE"
7867msgid "July"
7868msgstr "Juli"
7869
7870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7871#: app/Date/HijriDate.php:136
7872msgctxt "GENITIVE"
7873msgid "Jumada al-awwal"
7874msgstr "Jumada al-awwal"
7875
7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7877#: app/Date/HijriDate.php:226
7878msgctxt "INSTRUMENTAL"
7879msgid "Jumada al-awwal"
7880msgstr "Jumada al-awwal"
7881
7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7883#: app/Date/HijriDate.php:181
7884msgctxt "LOCATIVE"
7885msgid "Jumada al-awwal"
7886msgstr "Jumada al-awwal"
7887
7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7889#: app/Date/HijriDate.php:91
7890msgctxt "NOMINATIVE"
7891msgid "Jumada al-awwal"
7892msgstr "Jumada al-awwal"
7893
7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7895#: app/Date/HijriDate.php:138
7896msgctxt "GENITIVE"
7897msgid "Jumada al-thani"
7898msgstr "Jumada al-thani"
7899
7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7901#: app/Date/HijriDate.php:228
7902msgctxt "INSTRUMENTAL"
7903msgid "Jumada al-thani"
7904msgstr "Jumada al-thani"
7905
7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7907#: app/Date/HijriDate.php:183
7908msgctxt "LOCATIVE"
7909msgid "Jumada al-thani"
7910msgstr "Jumada al-thani"
7911
7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7913#: app/Date/HijriDate.php:93
7914msgctxt "NOMINATIVE"
7915msgid "Jumada al-thani"
7916msgstr "umada al-thani"
7917
7918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7919msgctxt "Abbreviation for June"
7920msgid "Jun"
7921msgstr "Jun"
7922
7923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7924msgctxt "GENITIVE"
7925msgid "June"
7926msgstr "Juni"
7927
7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7929msgctxt "INSTRUMENTAL"
7930msgid "June"
7931msgstr "Juni"
7932
7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7934msgctxt "LOCATIVE"
7935msgid "June"
7936msgstr "Juni"
7937
7938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7940#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7941msgctxt "NOMINATIVE"
7942msgid "June"
7943msgstr "Juni"
7944
7945#. I18N: Location of an LDS church temple
7946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7947msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7948msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
7949
7950#. I18N: Name of a country or state
7951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7952msgid "Kazakhstan"
7953msgstr "Kasachstan"
7954
7955#. I18N: A configuration setting
7956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7957msgid "Keep media objects"
7958msgstr "Medienobjekte behalten"
7959
7960#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7961msgid "Keep open"
7962msgstr "Geöffnet lassen"
7963
7964#. I18N: A configuration setting
7965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
7966#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7967#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7968msgid "Keep the existing “last change” information"
7969msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
7970
7971#. I18N: Name of a country or state
7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7973msgid "Kenya"
7974msgstr "Kenia"
7975
7976#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7977msgid "Keyword examples"
7978msgstr "Schlagwortbeispiele"
7979
7980#: app/Date/JalaliDate.php:261
7981msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7982msgid "Khor"
7983msgstr "Khor"
7984
7985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7986#: app/Date/JalaliDate.php:129
7987msgctxt "GENITIVE"
7988msgid "Khordad"
7989msgstr "Khordad"
7990
7991#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7992#: app/Date/JalaliDate.php:219
7993msgctxt "INSTRUMENTAL"
7994msgid "Khordad"
7995msgstr "Khordad"
7996
7997#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7998#: app/Date/JalaliDate.php:174
7999msgctxt "LOCATIVE"
8000msgid "Khordad"
8001msgstr "Khordad"
8002
8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8004#: app/Date/JalaliDate.php:84
8005msgctxt "NOMINATIVE"
8006msgid "Khordad"
8007msgstr "Khordad"
8008
8009#. I18N: Location of an LDS church temple
8010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8011msgid "Kiev, Ukraine"
8012msgstr "Kiew, Ukraine"
8013
8014#. I18N: Name of a country or state
8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8016msgid "Kiribati"
8017msgstr "Kiribati"
8018
8019#. I18N: a month in the Jewish calendar
8020#: app/Date/JewishDate.php:183
8021msgctxt "GENITIVE"
8022msgid "Kislev"
8023msgstr "Kislew"
8024
8025#. I18N: a month in the Jewish calendar
8026#: app/Date/JewishDate.php:289
8027msgctxt "INSTRUMENTAL"
8028msgid "Kislev"
8029msgstr "Kislew"
8030
8031#. I18N: a month in the Jewish calendar
8032#: app/Date/JewishDate.php:236
8033msgctxt "LOCATIVE"
8034msgid "Kislev"
8035msgstr "Kislew"
8036
8037#. I18N: a month in the Jewish calendar
8038#: app/Date/JewishDate.php:130
8039msgctxt "NOMINATIVE"
8040msgid "Kislev"
8041msgstr "Kislew"
8042
8043#. I18N: Location of an LDS church temple
8044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8045msgid "Kona, Hawaii, United States"
8046msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8050msgid "Korea"
8051msgstr "Korea"
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8055msgid "Kuwait"
8056msgstr "Kuwait"
8057
8058#. I18N: Name of a country or state
8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8060msgid "Kyrgyzstan"
8061msgstr "Kirgisistan"
8062
8063#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8064#: app/GedcomTag.php:501
8065msgid "LDS baptism"
8066msgstr "HLT-Taufe"
8067
8068#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8069#: app/GedcomTag.php:1008
8070msgid "LDS child sealing"
8071msgstr "HLT Kindes-Siegelung"
8072
8073#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8074#: app/GedcomTag.php:624
8075msgid "LDS confirmation"
8076msgstr "HLT Konfirmation"
8077
8078#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8079#: app/GedcomTag.php:700
8080msgid "LDS endowment"
8081msgstr "HLT Begabung"
8082
8083#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8084#: app/GedcomTag.php:1017
8085msgid "LDS spouse sealing"
8086msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung"
8087
8088#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8089msgid "LDS temple"
8090msgstr "HLT Tempel"
8091
8092#. I18N: Location of an LDS church temple
8093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8094msgid "Laie, Hawaii, United States"
8095msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8096
8097#. I18N: page orientation
8098#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8099#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8101msgid "Landscape"
8102msgstr "Querformat"
8103
8104#. I18N: gedcom tag LANG
8105#. I18N: A configuration setting
8106#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8107#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8108#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8109#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8111#: resources/views/admin/users.phtml:23
8112#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8113#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8114#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8115msgid "Language"
8116msgstr "Sprache"
8117
8118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8120#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8121#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8122msgid "Languages"
8123msgstr "Sprachen"
8124
8125#. I18N: Name of a country or state
8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8127msgid "Laos"
8128msgstr "Laos"
8129
8130#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8131msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8132msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8133
8134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8135#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8136msgid "Largest families"
8137msgstr "Größte Familien"
8138
8139#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8140msgid "Largest number of grandchildren"
8141msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8142
8143#. I18N: Location of an LDS church temple
8144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8145msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8146msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8147
8148#. I18N: gedcom tag CHAN
8149#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8150#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8151#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8153#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8154#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8155#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8156#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8157#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8159#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8160#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8161#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8162msgid "Last change"
8163msgstr "Letzte Änderung"
8164
8165#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8166msgid "Last email reminder was sent "
8167msgstr "Die letzte E-Mail als Erinnerung wurde gesendet "
8168
8169#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8170msgid "Last event"
8171msgstr "Letzes Ereignis"
8172
8173#: resources/views/admin/users.phtml:27
8174msgid "Last signed in"
8175msgstr "Letzte Anmeldung"
8176
8177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8178#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8179#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8180#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8181msgid "Latest birth"
8182msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8183
8184#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8186#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8187#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8188msgid "Latest death"
8189msgstr "Letztes Sterbedatum"
8190
8191#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8192msgid "Latest divorce"
8193msgstr "Letzte Scheidung"
8194
8195#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8196msgid "Latest marriage"
8197msgstr "Letzte Eheschließung"
8198
8199#. I18N: gedcom tag LATI
8200#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8201#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8202#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8203#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8204#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8205#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8206msgid "Latitude"
8207msgstr "Breitengrad"
8208
8209#. I18N: Name of a country or state
8210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8211msgid "Latvia"
8212msgstr "Lettland"
8213
8214#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8215#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8216#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8217#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8218#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8219msgid "Layout"
8220msgstr "Ansicht"
8221
8222#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8223msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8224msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8225
8226#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8227msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8228msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten"
8229
8230#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8232msgid "Leaves"
8233msgstr "Blätter"
8234
8235#. I18N: Name of a country or state
8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8237msgid "Lebanon"
8238msgstr "Libanon"
8239
8240#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8241msgid "Left"
8242msgstr "Links"
8243
8244#. I18N: gedcom tag LEGA
8245#: app/GedcomTag.php:816
8246msgid "Legatee"
8247msgstr "Erbe"
8248
8249#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8250msgid "Length of marriage"
8251msgstr "Ehedauer"
8252
8253#. I18N: Name of a country or state
8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8255msgid "Lesotho"
8256msgstr "Lesotho"
8257
8258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8260#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8262#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8263#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8274msgctxt "paper size"
8275msgid "Letter"
8276msgstr "Brief"
8277
8278#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8279msgid "Level"
8280msgstr "Stufe"
8281
8282#. I18N: Name of a country or state
8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8284msgid "Liberia"
8285msgstr "Liberien"
8286
8287#. I18N: Name of a country or state
8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8289msgid "Libya"
8290msgstr "Libyen"
8291
8292#. I18N: Name of a country or state
8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8294msgid "Liechtenstein"
8295msgstr "Liechtenstein"
8296
8297#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8298msgid "Lifespan"
8299msgstr "Lebensdauer"
8300
8301#. I18N: Name of a module/chart
8302#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8303msgid "Lifespans"
8304msgstr "Lebensspannen"
8305
8306#. I18N: Location of an LDS church temple
8307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8308msgid "Lima, Peru"
8309msgstr "Lima, Peru"
8310
8311#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8313msgid "Link media objects to facts and events"
8314msgstr "Medienobjekte mit Fakten und Ereignissen verknüpfen"
8315
8316#. I18N: You need to:
8317#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8318#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8319msgid "Link the user account to an individual."
8320msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8321
8322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8324msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8325msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8326
8327#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8328#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8329msgid "Link this media object to a family"
8330msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8331
8332#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8333#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8334msgid "Link this media object to a source"
8335msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8336
8337#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8338#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8339msgid "Link this media object to an individual"
8340msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8341
8342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8343msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8344msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8345
8346#. I18N: gedcom tag _DBID
8347#: app/GedcomTag.php:1656
8348msgid "Linked database ID"
8349msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
8350
8351#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8352#: resources/views/chart-box.phtml:121
8353msgid "Links"
8354msgstr "Verknüpfungen"
8355
8356#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8357#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8358msgid "List"
8359msgstr "Liste"
8360
8361#. I18N: Name of a module
8362#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8363#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8365#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8366#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8368msgid "Lists"
8369msgstr "Listen"
8370
8371#. I18N: Name of a country or state
8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8373msgid "Lithuania"
8374msgstr "Litauen"
8375
8376#: app/SurnameTradition.php:107
8377msgctxt "Surname tradition"
8378msgid "Lithuanian"
8379msgstr "Litauisch"
8380
8381#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8382msgid "Living"
8383msgstr "Lebt"
8384
8385#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8386msgid "Living individuals"
8387msgstr "Lebende Personen"
8388
8389#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8390msgid "Loading…"
8391msgstr "Laden…"
8392
8393#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8394#: resources/views/admin/media.phtml:35
8395msgid "Local files"
8396msgstr "Lokale Dateien"
8397
8398#. I18N: gedcom tag MAP
8399#. I18N: gedcom tag _LOC
8400#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8401msgid "Location"
8402msgstr "Standort"
8403
8404#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8405msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8406msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
8407
8408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8409msgid "Lodger"
8410msgstr "Mitbewohner"
8411
8412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8413msgctxt "FEMALE"
8414msgid "Lodger"
8415msgstr "Mitbewohnerin"
8416
8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8418msgctxt "MALE"
8419msgid "Lodger"
8420msgstr "Mitbewohner"
8421
8422#. I18N: Location of an LDS church temple
8423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8424msgid "Logan, Utah, United States"
8425msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8426
8427#. I18N: Location of an LDS church temple
8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8429msgid "London, England"
8430msgstr "London, England"
8431
8432#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8434msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8435msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8436
8437#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8438msgid "Longest marriage"
8439msgstr "Längste Ehe"
8440
8441#. I18N: gedcom tag LONG
8442#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8443#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8444#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8445#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8446#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8447#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8448msgid "Longitude"
8449msgstr "Längengrad"
8450
8451#. I18N: Location of an LDS church temple
8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8453msgid "Los Angeles, California, United States"
8454msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8455
8456#. I18N: Location of an LDS church temple
8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8458msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8459msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8460
8461#. I18N: Location of an LDS church temple
8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8463msgid "Lubbock, Texas, United States"
8464msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8465
8466#. I18N: Name of a country or state
8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8468msgid "Luxembourg"
8469msgstr "Luxemburg"
8470
8471#. I18N: Name of a country or state
8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8473msgid "Macau"
8474msgstr "Macao"
8475
8476#. I18N: Name of a country or state
8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8478msgid "Macedonia"
8479msgstr "Mazedonien"
8480
8481#. I18N: Name of a country or state
8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8483msgid "Madagascar"
8484msgstr "Madagaskar"
8485
8486#. I18N: Location of an LDS church temple
8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8488msgid "Madrid, Spain"
8489msgstr "Madrid, Spanien"
8490
8491#. I18N: Type of media object
8492#: app/GedcomTag.php:2387
8493msgid "Magazine"
8494msgstr "Zeitschrift"
8495
8496#. I18N: gedcom tag _NAME
8497#: app/GedcomTag.php:1987
8498msgid "Mailing name"
8499msgstr "Adressat"
8500
8501#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8502msgid "Mailto link"
8503msgstr "Mailto-Link"
8504
8505#. I18N: Name of a country or state
8506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8507msgid "Malawi"
8508msgstr "Malawi"
8509
8510#. I18N: Name of a country or state
8511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8512msgid "Malaysia"
8513msgstr "Malaysia"
8514
8515#. I18N: Name of a country or state
8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8517msgid "Maldives"
8518msgstr "Malediven"
8519
8520#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8523msgid "Male"
8524msgstr "männlich"
8525
8526#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8527#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8528#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8529#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8530#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8531#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8539#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8540#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8541#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8542#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8543msgid "Males"
8544msgstr "männliche"
8545
8546#. I18N: Name of a country or state
8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8548msgid "Mali"
8549msgstr "Mali"
8550
8551#. I18N: Name of a country or state
8552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8553msgid "Malta"
8554msgstr "Malta"
8555
8556#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8557#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8558#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8559#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8562#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8563#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8568msgid "Manage family trees"
8569msgstr "Stammbäume verwalten"
8570
8571#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8572#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8573msgid "Manage family trees "
8574msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
8575
8576#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8578#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8579msgid "Manage media"
8580msgstr "Medien verwalten"
8581
8582#. I18N: Listbox entry; name of a role
8583#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8584#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8586#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8587msgid "Manager"
8588msgstr "Verwalter"
8589
8590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8591msgid "Managers"
8592msgstr "Verwalter"
8593
8594#. I18N: Location of an LDS church temple
8595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8596msgid "Manaus, Brazil"
8597msgstr "Manaus, Brasilien"
8598
8599#. I18N: Location of an LDS church temple
8600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8601msgid "Manhattan, New York, United States"
8602msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8603
8604#. I18N: Location of an LDS church temple
8605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8606msgid "Manila, Philippines"
8607msgstr "Manila, Philippinen"
8608
8609#. I18N: Location of an LDS church temple
8610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8611msgid "Manti, Utah, United States"
8612msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8613
8614#. I18N: Type of media object
8615#: app/GedcomTag.php:2390
8616msgid "Manuscript"
8617msgstr "Manuskript"
8618
8619#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8621msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8622msgstr "Viele Ahnenforschungsprogramme erzeugen GEDCOM Dateien mit programmspezifischen Tags, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Tags gefunden werden, erlaubt diese Option, die Tags zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8623
8624#. I18N: Type of media object
8625#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8627msgid "Map"
8628msgstr "Landkarte"
8629
8630#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8632#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8633msgid "Map provider"
8634msgstr "Anbieter der Landkarten"
8635
8636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8637msgctxt "Abbreviation for March"
8638msgid "Mar"
8639msgstr "Mrz"
8640
8641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8642msgctxt "GENITIVE"
8643msgid "March"
8644msgstr "März"
8645
8646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8647msgctxt "INSTRUMENTAL"
8648msgid "March"
8649msgstr "März"
8650
8651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8652msgctxt "LOCATIVE"
8653msgid "March"
8654msgstr "März"
8655
8656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8658#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8659msgctxt "NOMINATIVE"
8660msgid "March"
8661msgstr "März"
8662
8663#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8665msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8666msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
8667
8668#. I18N: gedcom tag MARR
8669#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8670#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8671#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8672#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8673#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8674#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8724msgid "Marriage"
8725msgstr "Heirat"
8726
8727#. I18N: gedcom tag MARB
8728#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8729msgid "Marriage banns"
8730msgstr "Aufgebote"
8731
8732#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8733#: app/GedcomTag.php:1984
8734msgid "Marriage beginning status"
8735msgstr "Familienstand seit"
8736
8737#. I18N: gedcom tag _MBON
8738#: app/GedcomTag.php:1963
8739msgid "Marriage bond"
8740msgstr "Verlobung"
8741
8742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8743msgid "Marriage by country"
8744msgstr "Ehen pro Land"
8745
8746#. I18N: gedcom tag MARC
8747#: app/GedcomTag.php:832
8748msgid "Marriage contract"
8749msgstr "Ehevertrag"
8750
8751#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8752msgid "Marriage date range end"
8753msgstr "bis Heiratsdatum"
8754
8755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8756msgid "Marriage date range start"
8757msgstr "von Heiratsdatum"
8758
8759#. I18N: gedcom tag _MEND
8760#: app/GedcomTag.php:1972
8761msgid "Marriage ending status"
8762msgstr "Heutiger Familienstand"
8763
8764#. I18N: gedcom tag _MARI
8765#: app/GedcomTag.php:1867
8766msgid "Marriage intention"
8767msgstr "Eheabsicht"
8768
8769#. I18N: gedcom tag MARL
8770#: app/GedcomTag.php:835
8771msgid "Marriage license"
8772msgstr "Eheerlaubnis"
8773
8774#: app/GedcomTag.php:1952
8775msgid "Marriage of a brother"
8776msgstr "Heirat eines Bruders"
8777
8778#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8779msgid "Marriage of a child"
8780msgstr "Heirat eines Kinds"
8781
8782#: app/GedcomTag.php:1883
8783msgid "Marriage of a daughter"
8784msgstr "Heirat einer Tochter"
8785
8786#. I18N: ...to another spouse
8787#: app/GedcomTag.php:1939
8788msgid "Marriage of a father"
8789msgstr "Heirat eines Vaters"
8790
8791#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8793msgid "Marriage of a grandchild"
8794msgstr "Heirat eines Enkels"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:1898
8797msgid "Marriage of a granddaughter"
8798msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8799
8800#: app/GedcomTag.php:1909
8801msgctxt "daughter’s daughter"
8802msgid "Marriage of a granddaughter"
8803msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:1920
8806msgctxt "son’s daughter"
8807msgid "Marriage of a granddaughter"
8808msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8809
8810#: app/GedcomTag.php:1894
8811msgid "Marriage of a grandson"
8812msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1905
8815msgctxt "daughter’s son"
8816msgid "Marriage of a grandson"
8817msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8818
8819#: app/GedcomTag.php:1916
8820msgctxt "son’s son"
8821msgid "Marriage of a grandson"
8822msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8823
8824#: app/GedcomTag.php:1927
8825msgid "Marriage of a half-brother"
8826msgstr "Heirat eines Halbbruders"
8827
8828#: app/GedcomTag.php:1934
8829msgid "Marriage of a half-sibling"
8830msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1931
8833msgid "Marriage of a half-sister"
8834msgstr "Heirat einer Halbschwester"
8835
8836#. I18N: ...to another spouse
8837#: app/GedcomTag.php:1944
8838msgid "Marriage of a mother"
8839msgstr "Heirat einer Mutter"
8840
8841#. I18N: ...to another spouse
8842#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8843msgid "Marriage of a parent"
8844msgstr "Heirat eines Elternteils"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8847msgid "Marriage of a sibling"
8848msgstr "Heirat eines Geschwisters"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:1956
8851msgid "Marriage of a sister"
8852msgstr "Heirat einer Schwester"
8853
8854#: app/GedcomTag.php:1879
8855msgid "Marriage of a son"
8856msgstr "Heirat eines Sohns"
8857
8858#. I18N: ...to each other
8859#: app/GedcomTag.php:1890
8860msgid "Marriage of parents"
8861msgstr "Heirat der Eltern"
8862
8863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8864msgid "Marriage place contains"
8865msgstr "Heiratsort enthält"
8866
8867#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8868msgid "Marriage places"
8869msgstr "Heiratsort"
8870
8871#. I18N: gedcom tag MARS
8872#: app/GedcomTag.php:853
8873msgid "Marriage settlement"
8874msgstr "Ehevereinbarung"
8875
8876#. I18N: gedcom tag _STAT
8877#: app/GedcomTag.php:2053
8878msgid "Marriage status"
8879msgstr "Ehestand"
8880
8881#: app/GedcomTag.php:850
8882msgid "Marriage type unknown"
8883msgstr "Art der Ehe unbekannt"
8884
8885#. I18N: Name of a module/report
8886#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8889#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8890msgid "Marriages"
8891msgstr "Eheschließungen"
8892
8893#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8894#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8895msgid "Marriages by century"
8896msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
8897
8898#. I18N: gedcom tag _MARNM
8899#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8900#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8901msgid "Married name"
8902msgstr "Ehename"
8903
8904#: app/GedcomTag.php:1875
8905msgid "Married surname"
8906msgstr "Nachname in der Ehe"
8907
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8910msgid "Marshall Islands"
8911msgstr "Marshallinseln"
8912
8913#. I18N: Name of a country or state
8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8915msgid "Martinique"
8916msgstr "Martinique"
8917
8918#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8919msgid "Masquerade as this user"
8920msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
8921
8922#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8923#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8924msgid "Match both upper and lower case letters."
8925msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
8926
8927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8928msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8929msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
8930
8931#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8932msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8933msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
8934
8935#. I18N: Name of a country or state
8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8937msgid "Mauritania"
8938msgstr "Mauretanien"
8939
8940#. I18N: Name of a country or state
8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8942msgid "Mauritius"
8943msgstr "Mauritius"
8944
8945#. I18N: A configuration setting
8946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8947msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8948msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
8949
8950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8951#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8952msgid "Maximum upload size: "
8953msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
8954
8955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8956msgctxt "Abbreviation for May"
8957msgid "May"
8958msgstr "Mai"
8959
8960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8961msgctxt "GENITIVE"
8962msgid "May"
8963msgstr "Mai"
8964
8965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8966msgctxt "INSTRUMENTAL"
8967msgid "May"
8968msgstr "Mai"
8969
8970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8971msgctxt "LOCATIVE"
8972msgid "May"
8973msgstr "Mai"
8974
8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8977#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8978msgctxt "NOMINATIVE"
8979msgid "May"
8980msgstr "Mai"
8981
8982#. I18N: Name of a country or state
8983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8984msgid "Mayotte"
8985msgstr "Mayotte"
8986
8987#. I18N: Location of an LDS church temple
8988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8989msgid "Medford, Oregon, United States"
8990msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
8991
8992#. I18N: Name of a module
8993#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60
8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
8996#: resources/views/admin/media.phtml:99
8997#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8998#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
8999msgid "Media"
9000msgstr "Multimedia"
9001
9002#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9003#: resources/views/admin/media.phtml:95
9004#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9005#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9006#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9007#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9008msgid "Media file"
9009msgstr "Mediendatei"
9010
9011#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9012msgid "Media file to upload"
9013msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9014
9015#. I18N: %s is the name of a folder.
9016#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9017#, php-format
9018msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9019msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
9020
9021#: resources/views/admin/media.phtml:26
9022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9023msgid "Media files"
9024msgstr "Mediendateien"
9025
9026#. I18N: A configuration setting
9027#: resources/views/admin/media.phtml:58
9028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9029msgid "Media folder"
9030msgstr "Medienordner"
9031
9032#: resources/views/admin/media.phtml:27
9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9034msgid "Media folders"
9035msgstr "Medienordner"
9036
9037#. I18N: gedcom tag OBJE
9038#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9039#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9040#: resources/views/admin/media.phtml:103
9041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9042#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9043#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9044#: resources/views/family-page.phtml:94
9045#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9046#: resources/views/source-page.phtml:88
9047msgid "Media object"
9048msgstr "Medienobjekt"
9049
9050#. I18N: Name of a module/list
9051#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9052#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9053#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9055#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9056#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9057#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9058#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9059#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9063#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9064#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9065#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9066msgid "Media objects"
9067msgstr "Medienobjekte"
9068
9069#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9070msgid "Media objects found"
9071msgstr "Medienobjekte gefunden"
9072
9073#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9074msgid "Media objects per page"
9075msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9076
9077#. I18N: gedcom tag MEDI
9078#. I18N: gedcom tag _TYPE
9079#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9081#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9082msgid "Media type"
9083msgstr "Medientyp"
9084
9085#. I18N: gedcom tag _MDCL
9086#: app/GedcomTag.php:1966
9087msgid "Medical"
9088msgstr "Medizinische Information"
9089
9090#. I18N: gedcom tag _MEDC
9091#: app/GedcomTag.php:1969
9092msgid "Medical condition"
9093msgstr "Gesundheitszustand"
9094
9095#. I18N: The name of a colour-scheme
9096#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9097msgid "Mediterranio"
9098msgstr "Mediterran"
9099
9100#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9101msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9102msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9103
9104#: app/Date/JalaliDate.php:265
9105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9106msgid "Mehr"
9107msgstr "Mehr"
9108
9109#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9110#: app/Date/JalaliDate.php:137
9111msgctxt "GENITIVE"
9112msgid "Mehr"
9113msgstr "Mehr"
9114
9115#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9116#: app/Date/JalaliDate.php:227
9117msgctxt "INSTRUMENTAL"
9118msgid "Mehr"
9119msgstr "Mehr"
9120
9121#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9122#: app/Date/JalaliDate.php:182
9123msgctxt "LOCATIVE"
9124msgid "Mehr"
9125msgstr "Mehr"
9126
9127#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9128#: app/Date/JalaliDate.php:92
9129msgctxt "NOMINATIVE"
9130msgid "Mehr"
9131msgstr "Mehr"
9132
9133#. I18N: Location of an LDS church temple
9134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9135msgid "Melbourne, Australia"
9136msgstr "Melbourne, Australien"
9137
9138#. I18N: Listbox entry; name of a role
9139#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9140#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9142#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9143#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9144msgid "Member"
9145msgstr "Mitglied"
9146
9147#. I18N: Location of an LDS church temple
9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9149msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9150msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9151
9152#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9153#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9154msgid "Menu"
9155msgstr "Menü"
9156
9157#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9159#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9160#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9161msgid "Menus"
9162msgstr "Menüs"
9163
9164#. I18N: The name of a colour-scheme
9165#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9166msgid "Mercury"
9167msgstr "Quecksilber"
9168
9169#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9170msgid "Merge"
9171msgstr "Verschmelzen"
9172
9173#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9175msgid "Merge family trees"
9176msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9177
9178#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9179#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9180#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9181msgid "Merge records"
9182msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9183
9184#. I18N: Location of an LDS church temple
9185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9186msgid "Merida, Mexico"
9187msgstr "Merida, Mexiko"
9188
9189#. I18N: Location of an LDS church temple
9190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9191msgid "Mesa, Arizona, United States"
9192msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9193
9194#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9195#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9196#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9197#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9198#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9199msgid "Message"
9200msgstr "Nachricht"
9201
9202#. I18N: Name of a module
9203#. I18N: A configuration setting
9204#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9206msgid "Messages"
9207msgstr "Nachrichten"
9208
9209#. I18N: a month in the French republican calendar
9210#: app/Date/FrenchDate.php:153
9211msgctxt "GENITIVE"
9212msgid "Messidor"
9213msgstr "Messidor"
9214
9215#. I18N: a month in the French republican calendar
9216#: app/Date/FrenchDate.php:247
9217msgctxt "INSTRUMENTAL"
9218msgid "Messidor"
9219msgstr "Messidor"
9220
9221#. I18N: a month in the French republican calendar
9222#: app/Date/FrenchDate.php:200
9223msgctxt "LOCATIVE"
9224msgid "Messidor"
9225msgstr "Messidor"
9226
9227#. I18N: a month in the French republican calendar
9228#: app/Date/FrenchDate.php:106
9229msgctxt "NOMINATIVE"
9230msgid "Messidor"
9231msgstr "Messidor"
9232
9233#. I18N: Name of a country or state
9234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9235msgid "Mexico"
9236msgstr "Mexiko"
9237
9238#. I18N: Location of an LDS church temple
9239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9240msgid "Mexico City, Mexico"
9241msgstr "Mexico City, Mexiko"
9242
9243#. I18N: Type of media object
9244#: app/GedcomTag.php:2381
9245msgid "Microfiche"
9246msgstr "Mikrofiche"
9247
9248#. I18N: Type of media object
9249#: app/GedcomTag.php:2384
9250msgid "Microfilm"
9251msgstr "Mikrofilm"
9252
9253#. I18N: Name of a country or state
9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9255msgid "Micronesia"
9256msgstr "Mikronesien"
9257
9258#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9259msgid "Middle East"
9260msgstr "Naher Osten"
9261
9262#. I18N: gedcom tag _MILI
9263#: app/GedcomTag.php:1975
9264msgid "Military"
9265msgstr "Militär"
9266
9267#. I18N: gedcom tag _MILT
9268#: app/GedcomTag.php:1978
9269msgid "Military service"
9270msgstr "Militärdienst"
9271
9272#. I18N: Name of a module/report
9273#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9276msgid "Missing data"
9277msgstr "Fehlende Daten"
9278
9279#. I18N: Listbox entry; name of a role
9280#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9282msgid "Moderator"
9283msgstr "Moderator"
9284
9285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9286msgid "Moderators"
9287msgstr "Moderatoren"
9288
9289#: resources/views/admin/components.phtml:24
9290#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9291msgid "Module"
9292msgstr "Modul"
9293
9294#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9295#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9296msgid "Module administration"
9297msgstr "Verwaltungsmodul"
9298
9299#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9301#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9302#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9303#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9304#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9305#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9306#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9307msgid "Modules"
9308msgstr "Module"
9309
9310#. I18N: Name of a country or state
9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9312msgid "Moldova"
9313msgstr "Moldawien"
9314
9315#. I18N: abbreviation for Monday
9316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9318msgid "Mon"
9319msgstr "Mo"
9320
9321#. I18N: Name of a country or state
9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9323msgid "Monaco"
9324msgstr "Monaco"
9325
9326#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9327msgid "Monday"
9328msgstr "Montag"
9329
9330#. I18N: Name of a country or state
9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9332msgid "Mongolia"
9333msgstr "Mongolei"
9334
9335#. I18N: Name of a country or state
9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9337msgid "Montenegro"
9338msgstr "Montenegro"
9339
9340#. I18N: Location of an LDS church temple
9341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9342msgid "Monterrey, Mexico"
9343msgstr "Monterrey, Mexiko"
9344
9345#. I18N: Location of an LDS church temple
9346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9347msgid "Montevideo, Uruguay"
9348msgstr "Montevideo, Uruguay"
9349
9350#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9356#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9357msgid "Month"
9358msgstr "Monat"
9359
9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9362msgid "Month of birth"
9363msgstr "Geburtsmonat"
9364
9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9367msgid "Month of birth of first child in a relation"
9368msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9369
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9372msgid "Month of death"
9373msgstr "Sterbemonat"
9374
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9377msgid "Month of first marriage"
9378msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9379
9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9382msgid "Month of marriage"
9383msgstr "Monat der Eheschließung"
9384
9385#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9386#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9388msgid "Month:"
9389msgstr "Monat:"
9390
9391#. I18N: Location of an LDS church temple
9392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9393msgid "Monticello, Utah, United States"
9394msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9395
9396#. I18N: Location of an LDS church temple
9397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9398msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9399msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9400
9401#. I18N: Name of a country or state
9402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9403msgid "Montserrat"
9404msgstr "Montserrat"
9405
9406#: app/Date/JalaliDate.php:263
9407msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9408msgid "Mor"
9409msgstr "Mor"
9410
9411#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9412#: app/Date/JalaliDate.php:133
9413msgctxt "GENITIVE"
9414msgid "Mordad"
9415msgstr "Mordad"
9416
9417#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9418#: app/Date/JalaliDate.php:223
9419msgctxt "INSTRUMENTAL"
9420msgid "Mordad"
9421msgstr "Mordad"
9422
9423#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9424#: app/Date/JalaliDate.php:178
9425msgctxt "LOCATIVE"
9426msgid "Mordad"
9427msgstr "Mordad"
9428
9429#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9430#: app/Date/JalaliDate.php:88
9431msgctxt "NOMINATIVE"
9432msgid "Mordad"
9433msgstr "Mordad"
9434
9435#. I18N: Name of a country or state
9436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9437msgid "Morocco"
9438msgstr "Marokko"
9439
9440#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9442msgid "Most SMTP servers require a password."
9443msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9444
9445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9448msgid "Most common surnames"
9449msgstr "Häufigste Nachnamen"
9450
9451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9452msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9453msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9454
9455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9456msgid "Most mail servers require a valid email address."
9457msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige Email-Adresse."
9458
9459#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9461msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9462msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9463
9464#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9466msgid "Most servers do not use secure connections."
9467msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9468
9469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9472msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9473msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9474
9475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9476msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9477msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9478
9479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9480msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9481msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9482
9483#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9484msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9485msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9486
9487#. I18N: Name of a module
9488#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9489msgid "Most viewed pages"
9490msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9491
9492#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9499msgid "Mother"
9500msgstr "Mutter"
9501
9502#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9503#, php-format
9504msgid "Mother: %s"
9505msgstr "Mutter: %s"
9506
9507#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9508msgid "Mother’s age"
9509msgstr "Alter der Mutter"
9510
9511#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9512#: app/Individual.php:989
9513#, php-format
9514msgid "Mother’s family with %s"
9515msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9516
9517#. I18N: A step-family.
9518#: app/Individual.php:993
9519msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9520msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9521
9522#. I18N: Location of an LDS church temple
9523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9524msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9525msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9526
9527#: resources/views/admin/components.phtml:31
9528#: resources/views/admin/components.phtml:127
9529#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9530msgid "Move down"
9531msgstr "Nach unten verschieben"
9532
9533#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9534msgid "Move the media object?"
9535msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9536
9537#: resources/views/admin/components.phtml:30
9538#: resources/views/admin/components.phtml:121
9539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9540msgid "Move up"
9541msgstr "Nach oben verschieben"
9542
9543#. I18N: Name of a country or state
9544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9545msgid "Mozambique"
9546msgstr "Mosambik"
9547
9548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9549#: app/Date/HijriDate.php:128
9550msgctxt "GENITIVE"
9551msgid "Muharram"
9552msgstr "Muharram"
9553
9554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9555#: app/Date/HijriDate.php:218
9556msgctxt "INSTRUMENTAL"
9557msgid "Muharram"
9558msgstr "Muharram"
9559
9560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9561#: app/Date/HijriDate.php:173
9562msgctxt "LOCATIVE"
9563msgid "Muharram"
9564msgstr "Muharram"
9565
9566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9567#: app/Date/HijriDate.php:83
9568msgctxt "NOMINATIVE"
9569msgid "Muharram"
9570msgstr "Muharram"
9571
9572#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9573msgid "Multiple marriages"
9574msgstr "mehrere Ehen"
9575
9576#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9577#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9578msgid "My account"
9579msgstr "Mein Konto"
9580
9581#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9582msgid "My family tree"
9583msgstr "Mein Stammbaum"
9584
9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9586msgid "My individual record"
9587msgstr "Mein Datenblatt"
9588
9589#. I18N: Name of a module
9590#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9591#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9592#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9593#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9594msgid "My page"
9595msgstr "Meine Seite"
9596
9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9598msgid "My pages"
9599msgstr "Meine Seiten"
9600
9601#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9602msgid "My pedigree"
9603msgstr "Mein Stammbaum"
9604
9605#. I18N: Name of a country or state
9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9607msgid "Myanmar"
9608msgstr "Myanmar (Burma)"
9609
9610#. I18N: gedcom tag NAME
9611#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9612#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9613#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9614#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9615#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9616#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9622#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9623#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9624#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9625#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9635msgid "Name"
9636msgstr "Name"
9637
9638#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9639#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9640msgctxt "Repository"
9641msgid "Name"
9642msgstr "Bezeichnung"
9643
9644#: app/GedcomTag.php:868
9645msgid "Name in Hebrew"
9646msgstr "Name (hebräisch)"
9647
9648#. I18N: gedcom tag NPFX
9649#: app/GedcomTag.php:893
9650msgid "Name prefix"
9651msgstr "Namens-Präfix"
9652
9653#. I18N: gedcom tag NSFX
9654#: app/GedcomTag.php:896
9655msgid "Name suffix"
9656msgstr "Namens-Suffix"
9657
9658#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9659#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9662msgid "Names"
9663msgstr "Namen"
9664
9665#. I18N: gedcom tag _NAMS
9666#: app/GedcomTag.php:1990
9667msgid "Namesake"
9668msgstr "Namensvetter"
9669
9670#. I18N: Name of a country or state
9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9672msgid "Namibia"
9673msgstr "Namibia"
9674
9675#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9676msgid "Nanny"
9677msgstr "Kindermädchen"
9678
9679#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9680msgid "Narrative description"
9681msgstr "Erzählerische Schreibweise"
9682
9683#. I18N: Location of an LDS church temple
9684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9685msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9686msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9687
9688#. I18N: gedcom tag NATI
9689#: app/GedcomTag.php:871
9690msgid "Nationality"
9691msgstr "Nationalität"
9692
9693#. I18N: gedcom tag NATU
9694#: app/GedcomTag.php:874
9695msgid "Naturalization"
9696msgstr "Einbürgerung"
9697
9698#. I18N: Name of a country or state
9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9700msgid "Nauru"
9701msgstr "Nauru"
9702
9703#. I18N: Location of an LDS church temple
9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9705msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9706msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
9707
9708#. I18N: Location of an LDS church temple
9709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9710msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9711msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
9712
9713#. I18N: Name of a country or state
9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9715msgid "Nepal"
9716msgstr "Nepal"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9720msgid "Netherlands"
9721msgstr "Niederlande"
9722
9723#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9724#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9725msgid "Never"
9726msgstr "Nie"
9727
9728#. I18N: gedcom tag _NMAR
9729#: app/GedcomTag.php:2006
9730msgid "Never married"
9731msgstr "nie verheiratet"
9732
9733#. I18N: gedcom tag _NMAR
9734#: app/GedcomTag.php:2002
9735msgctxt "FEMALE"
9736msgid "Never married"
9737msgstr "nie verheiratet"
9738
9739#. I18N: gedcom tag _NMAR
9740#: app/GedcomTag.php:1997
9741msgctxt "MALE"
9742msgid "Never married"
9743msgstr "nie verheiratet"
9744
9745#. I18N: Name of a country or state
9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9747msgid "New Caledonia"
9748msgstr "Neukaledonien"
9749
9750#. I18N: Location of an LDS church temple
9751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9752msgid "New York, New York, United States"
9753msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9757msgid "New Zealand"
9758msgstr "Neuseeland"
9759
9760#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9761msgid "New data"
9762msgstr "Neue Daten"
9763
9764#. I18N: %s is a server name/URL
9765#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9766#, php-format
9767msgid "New registration at %s"
9768msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
9769
9770#. I18N: %s is a server name/URL
9771#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9772#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9773#, php-format
9774msgid "New user at %s"
9775msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
9776
9777#. I18N: Location of an LDS church temple
9778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9779msgid "Newport Beach, California, United States"
9780msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
9781
9782#. I18N: Name of a module
9783#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9784msgid "News"
9785msgstr "Neuigkeiten"
9786
9787#. I18N: Type of media object
9788#: app/GedcomTag.php:2396
9789msgid "Newspaper"
9790msgstr "Zeitung"
9791
9792#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9793msgid "Next email reminder will be sent after "
9794msgstr "Nächste E-Mail als Erinnerung wird gesendet nach "
9795
9796#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9797#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9798msgid "Next image"
9799msgstr "Nächstes Bild"
9800
9801#. I18N: Name of a country or state
9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9803msgid "Nicaragua"
9804msgstr "Nikaragua"
9805
9806#. I18N: gedcom tag NICK
9807#: app/GedcomTag.php:884
9808msgid "Nickname"
9809msgstr "Spitzname"
9810
9811#. I18N: Name of a country or state
9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9813msgid "Niger"
9814msgstr "Niger"
9815
9816#. I18N: Name of a country or state
9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9818msgid "Nigeria"
9819msgstr "Nigeria"
9820
9821#. I18N: a month in the Jewish calendar
9822#: app/Date/JewishDate.php:195
9823msgctxt "GENITIVE"
9824msgid "Nissan"
9825msgstr "Nisan"
9826
9827#. I18N: a month in the Jewish calendar
9828#: app/Date/JewishDate.php:301
9829msgctxt "INSTRUMENTAL"
9830msgid "Nissan"
9831msgstr "Nisan"
9832
9833#. I18N: a month in the Jewish calendar
9834#: app/Date/JewishDate.php:248
9835msgctxt "LOCATIVE"
9836msgid "Nissan"
9837msgstr "Nisan"
9838
9839#. I18N: a month in the Jewish calendar
9840#: app/Date/JewishDate.php:142
9841msgctxt "NOMINATIVE"
9842msgid "Nissan"
9843msgstr "Nisan"
9844
9845#. I18N: Name of a country or state
9846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9847msgid "Niue"
9848msgstr "Niue"
9849
9850#. I18N: a month in the French republican calendar
9851#: app/Date/FrenchDate.php:141
9852msgctxt "GENITIVE"
9853msgid "Nivose"
9854msgstr "Nivôse"
9855
9856#. I18N: a month in the French republican calendar
9857#: app/Date/FrenchDate.php:235
9858msgctxt "INSTRUMENTAL"
9859msgid "Nivose"
9860msgstr "Nivôse"
9861
9862#. I18N: a month in the French republican calendar
9863#: app/Date/FrenchDate.php:188
9864msgctxt "LOCATIVE"
9865msgid "Nivose"
9866msgstr "Nivôse"
9867
9868#. I18N: a month in the French republican calendar
9869#: app/Date/FrenchDate.php:93
9870msgctxt "NOMINATIVE"
9871msgid "Nivose"
9872msgstr "Nivôse"
9873
9874#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9876msgid "No"
9877msgstr "Nein"
9878
9879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9880#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9881msgid "No GEDCOM file was received."
9882msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
9883
9884#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9885msgid "No GEDCOM files found."
9886msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
9887
9888#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9889msgid "No calendar conversion"
9890msgstr "Keine Übersetzung"
9891
9892#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9893#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9894msgid "No children"
9895msgstr "Keine Kinder"
9896
9897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9898msgid "No contact"
9899msgstr "Kein Kontakt"
9900
9901#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9902msgid "No duplicates have been found."
9903msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
9904
9905#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9906msgid "No errors have been found."
9907msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
9908
9909#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9910#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9911#, php-format
9912msgid "No events exist for the next %s day."
9913msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9914msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
9915msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
9916
9917#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9918msgid "No events exist for today."
9919msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
9920
9921#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9922msgid "No events exist for tomorrow."
9923msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
9924
9925#: resources/views/family-page.phtml:56
9926msgid "No facts exist for this family."
9927msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
9928
9929#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9930#: app/Functions/Functions.php:54
9931msgid "No file was received. Please try again."
9932msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
9933
9934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9935msgid "No link between the two individuals could be found."
9936msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
9937
9938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9941msgid "No matching facts found"
9942msgstr "Keine übereinstimmenden Angaben gefunden"
9943
9944#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9945#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9946msgid "No news articles have been submitted."
9947msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
9948
9949#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9950msgid "No predefined text"
9951msgstr "Kein vordefinierter Text"
9952
9953#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9954#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9955msgid "No records to display"
9956msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen"
9957
9958#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9959#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9960#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9961#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9962#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9963msgid "No results found."
9964msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
9965
9966#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9967msgid "No signed-in and no anonymous users"
9968msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
9969
9970#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
9971msgid "No temple - living ordinance"
9972msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
9973
9974#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
9975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
9976#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9977msgid "No upgrade information is available."
9978msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
9979
9980#. I18N: The name of a colour-scheme
9981#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9982msgid "Nocturnal"
9983msgstr "Nacht"
9984
9985#: app/Http/Controllers/ListController.php:228
9986#: app/Http/Controllers/ListController.php:765
9987#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9988#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
9989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9993msgid "None"
9994msgstr "Keine"
9995
9996#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9997#: app/Date/FrenchDate.php:303
9998msgid "Nonidi"
9999msgstr "Nonidi"
10000
10001#. I18N: Name of a country or state
10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10003msgid "Norfolk Island"
10004msgstr "Norfolkinsel"
10005
10006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10007msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10008msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10009
10010#. I18N: Name of a country or state
10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10012msgid "North Korea"
10013msgstr "Nordkorea"
10014
10015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10016msgid "Northern America"
10017msgstr "Nordamerika"
10018
10019#. I18N: Name of a country or state
10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10021msgid "Northern Ireland"
10022msgstr "Nordirland"
10023
10024#. I18N: Name of a country or state
10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10026msgid "Northern Mariana Islands"
10027msgstr "Nördliche Marianen"
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10031msgid "Norway"
10032msgstr "Norwegen"
10033
10034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10035msgid "Not approved by an administrator"
10036msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt"
10037
10038#. I18N: gedcom tag _NLIV
10039#: app/GedcomTag.php:1993
10040msgid "Not living"
10041msgstr "nicht lebend"
10042
10043#. I18N: gedcom tag _NMR
10044#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10045#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10046msgid "Not married"
10047msgstr "unverheiratet"
10048
10049#. I18N: gedcom tag _NMR
10050#: app/GedcomTag.php:2016
10051msgctxt "FEMALE"
10052msgid "Not married"
10053msgstr "unverheiratet"
10054
10055#. I18N: gedcom tag _NMR
10056#: app/GedcomTag.php:2011
10057msgctxt "MALE"
10058msgid "Not married"
10059msgstr "unverheiratet"
10060
10061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10062msgid "Not verified by the user"
10063msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10064
10065#. I18N: gedcom tag NOTE
10066#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10068#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10070#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10071#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10072#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10073#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10074#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10080msgid "Note"
10081msgstr "Notiz"
10082
10083#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10084msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10085msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10086
10087#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10088msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10089msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit der Site für die Benutzer verlängern kann."
10090
10091#. I18N: Name of a module
10092#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10094#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10095#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10096#: resources/views/media-page.phtml:80
10097#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10098#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10099#: resources/views/source-page.phtml:67
10100#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10103msgid "Notes"
10104msgstr "Notizen"
10105
10106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10107msgid "Nothing found to cleanup"
10108msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10109
10110#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10111#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10112msgid "Nothing found."
10113msgstr "Nichts gefunden."
10114
10115#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10116#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10117msgid "Nothing to show"
10118msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10119
10120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10121msgctxt "Abbreviation for November"
10122msgid "Nov"
10123msgstr "Nov"
10124
10125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10126msgctxt "GENITIVE"
10127msgid "November"
10128msgstr "November"
10129
10130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10131msgctxt "INSTRUMENTAL"
10132msgid "November"
10133msgstr "November"
10134
10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10136msgctxt "LOCATIVE"
10137msgid "November"
10138msgstr "November"
10139
10140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10142#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10143msgctxt "NOMINATIVE"
10144msgid "November"
10145msgstr "November"
10146
10147#. I18N: Location of an LDS church temple
10148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10149msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10150msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10151
10152#. I18N: gedcom tag NCHI
10153#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10154#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10156msgid "Number of children"
10157msgstr "Anzahl Kinder"
10158
10159#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10160#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10161#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10162msgid "Number of days to show"
10163msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10164
10165#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10166#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10167msgid "Number of families without children"
10168msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10169
10170#. I18N: ... to show in a list
10171#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10172msgid "Number of given names"
10173msgstr "Anzahl der Vornamen"
10174
10175#. I18N: gedcom tag NMR
10176#: app/GedcomTag.php:887
10177msgid "Number of marriages"
10178msgstr "Anzahl der Heiraten"
10179
10180#. I18N: ... to show in a list
10181#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10182msgid "Number of pages"
10183msgstr "Anzahl der Seiten"
10184
10185#. I18N: ... to show in a list
10186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10187#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10188msgid "Number of surnames"
10189msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10190
10191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10192msgid "Nurse"
10193msgstr "Krankenschwester"
10194
10195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10196msgctxt "FEMALE"
10197msgid "Nurse"
10198msgstr "Krankenschwester"
10199
10200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10201msgctxt "MALE"
10202msgid "Nurse"
10203msgstr "Krankenpfleger"
10204
10205#. I18N: Location of an LDS church temple
10206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10207msgid "Oakland, California, United States"
10208msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10209
10210#. I18N: Location of an LDS church temple
10211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10212msgid "Oaxaca, Mexico"
10213msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10214
10215#. I18N: gedcom tag OCCU
10216#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10217#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10218msgid "Occupation"
10219msgstr "Beruf"
10220
10221#. I18N: Name of a report
10222#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10225msgid "Occupations"
10226msgstr "Berufe"
10227
10228#. I18N: Name of a country or state
10229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10230msgid "Occupied Palestinian Territory"
10231msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10232
10233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10234msgctxt "Abbreviation for October"
10235msgid "Oct"
10236msgstr "Okt"
10237
10238#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10239#: app/Date/FrenchDate.php:301
10240msgid "Octidi"
10241msgstr "Octidi"
10242
10243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10244msgctxt "GENITIVE"
10245msgid "October"
10246msgstr "Oktober"
10247
10248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10249msgctxt "INSTRUMENTAL"
10250msgid "October"
10251msgstr "Oktober"
10252
10253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10254msgctxt "LOCATIVE"
10255msgid "October"
10256msgstr "Oktober"
10257
10258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10261msgctxt "NOMINATIVE"
10262msgid "October"
10263msgstr "Oktober"
10264
10265#. I18N: Location of an LDS church temple
10266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10267msgid "Ogden, Utah, United States"
10268msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10269
10270#. I18N: Location of an LDS church temple
10271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10272msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10273msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10274
10275#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10276msgid "Old data"
10277msgstr "Alte Daten"
10278
10279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10280msgid "Old files found"
10281msgstr "Alte Dateien gefunden"
10282
10283#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10284msgid "Oldest father"
10285msgstr "Ältester Vater"
10286
10287#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10288msgid "Oldest female"
10289msgstr "Älteste Frau"
10290
10291#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10292msgid "Oldest living individuals"
10293msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10294
10295#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10296msgid "Oldest male"
10297msgstr "Ältester Mann"
10298
10299#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10300msgid "Oldest mother"
10301msgstr "Älteste Mutter"
10302
10303#. I18N: The name of a colour-scheme
10304#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10305msgid "Olivia"
10306msgstr "Olive"
10307
10308#. I18N: Name of a country or state
10309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10310msgid "Oman"
10311msgstr "Oman"
10312
10313#. I18N: Name of a module
10314#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10315msgid "On this day"
10316msgstr "An diesem Tag"
10317
10318#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10319msgid "On this day…"
10320msgstr "An diesem Tag…"
10321
10322#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10323msgid "Only add new records"
10324msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10325
10326#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10331#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10332msgid "Only managers can edit"
10333msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10334
10335#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10336msgid "Only update existing records"
10337msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10338
10339#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10340msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10341msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10342
10343#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10344msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10345msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10346
10347#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10348#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10349msgid "OpenStreetMap™"
10350msgstr "OpenStreetMap™"
10351
10352#. I18N: Location of an LDS church temple
10353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10354msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10355msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10356
10357#: app/Date/JalaliDate.php:260
10358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10359msgid "Ord"
10360msgstr "Ord"
10361
10362#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10363#: app/Date/JalaliDate.php:127
10364msgctxt "GENITIVE"
10365msgid "Ordibehesht"
10366msgstr "Ordibehesht"
10367
10368#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10369#: app/Date/JalaliDate.php:217
10370msgctxt "INSTRUMENTAL"
10371msgid "Ordibehesht"
10372msgstr "Ordibehesht"
10373
10374#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10375#: app/Date/JalaliDate.php:172
10376msgctxt "LOCATIVE"
10377msgid "Ordibehesht"
10378msgstr "Ordibehesht"
10379
10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10381#: app/Date/JalaliDate.php:82
10382msgctxt "NOMINATIVE"
10383msgid "Ordibehesht"
10384msgstr "Ordibehesht"
10385
10386#. I18N: gedcom tag ORDI
10387#: app/GedcomTag.php:907
10388msgid "Ordinance"
10389msgstr "Heilige Handlung"
10390
10391#. I18N: gedcom tag ORDN
10392#: app/GedcomTag.php:910
10393msgid "Ordination"
10394msgstr "Ordination"
10395
10396#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10398msgid "Orientation"
10399msgstr "Richtung"
10400
10401#. I18N: Location of an LDS church temple
10402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10403msgid "Orlando, Florida, United States"
10404msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10405
10406#. I18N: Type of media object
10407#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10408#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10409#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10411msgid "Other"
10412msgstr "Sonstiges"
10413
10414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10415msgid "Other facts to show in charts"
10416msgstr "Andere auf Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10417
10418#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10419msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10420msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
10421
10422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10423msgid "Other preferences"
10424msgstr "Andere Einstellungen"
10425
10426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10427msgid "Owner"
10428msgstr "Besitzer"
10429
10430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10431msgctxt "FEMALE"
10432msgid "Owner"
10433msgstr "Besitzerin"
10434
10435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10436msgctxt "MALE"
10437msgid "Owner"
10438msgstr "Besitzer"
10439
10440#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10441#: app/Functions/Functions.php:63
10442msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10443msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10444
10445#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10446#: app/Functions/Functions.php:60
10447msgid "PHP failed to write to disk."
10448msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10449
10450#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10451msgid "PHP information"
10452msgstr "PHP Informationen"
10453
10454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10456#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10458#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10459#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10460#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10469msgid "Page"
10470msgstr "Seite"
10471
10472#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10473#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10474#, php-format
10475msgid "Page %s of %s"
10476msgstr "Seite %s von %s"
10477
10478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10482#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10483#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10492#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10494msgid "Page size"
10495msgstr "Seitengröße"
10496
10497#. I18N: Type of media object
10498#: app/GedcomTag.php:2408
10499msgid "Painting"
10500msgstr "Gemälde"
10501
10502#. I18N: Name of a country or state
10503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10504msgid "Pakistan"
10505msgstr "Pakistan"
10506
10507#. I18N: Name of a country or state
10508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10509msgid "Palau"
10510msgstr "Palau"
10511
10512#. I18N: A colour scheme
10513#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10514msgid "Palette"
10515msgstr "Farbpalette"
10516
10517#. I18N: Location of an LDS church temple
10518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10519msgid "Palmyra, New York, United States"
10520msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10521
10522#. I18N: Name of a country or state
10523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10524msgid "Panama"
10525msgstr "Panama"
10526
10527#. I18N: Location of an LDS church temple
10528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10529msgid "Panama City, Panama"
10530msgstr "Panama City, Panama"
10531
10532#. I18N: Location of an LDS church temple
10533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10534msgid "Papeete, Tahiti"
10535msgstr "Papeete, Tahiti"
10536
10537#. I18N: Name of a country or state
10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10539msgid "Papua New Guinea"
10540msgstr "Papua-Neuguinea"
10541
10542#. I18N: Name of a country or state
10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10544msgid "Paraguay"
10545msgstr "Paraguay"
10546
10547#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10548#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10549#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10550msgid "Parents"
10551msgstr "Eltern"
10552
10553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10556msgid "Parents and siblings"
10557msgstr "Eltern und Geschwister"
10558
10559#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10560msgid "Parent’s age"
10561msgstr "Alter des Elternteils"
10562
10563#. I18N: A configuration setting
10564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10565#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10567#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10568#: resources/views/login-page.phtml:43
10569#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10570#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10571#: resources/views/register-page.phtml:70
10572#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10573msgid "Password"
10574msgstr "Passwort"
10575
10576#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10578#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10579#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10580#: resources/views/register-page.phtml:76
10581msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10582msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
10583
10584#. I18N: Location of an LDS church temple
10585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10586msgid "Payson, Utah, United States"
10587msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
10588
10589#. I18N: Name of a module/chart
10590#. I18N: Name of a report
10591#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10592#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10593#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10596msgid "Pedigree"
10597msgstr "Ahnentafel"
10598
10599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10600msgid "Pedigree chart"
10601msgstr "Stammbaum"
10602
10603#. I18N: Name of a module
10604#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10605msgid "Pedigree map"
10606msgstr "Stammbaumkarte"
10607
10608#. I18N: %s is an individual’s name
10609#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10610#, php-format
10611msgid "Pedigree map of %s"
10612msgstr "Stammbaumkarte von %s"
10613
10614#. I18N: %s is an individual’s name
10615#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10616#, php-format
10617msgid "Pedigree tree of %s"
10618msgstr "Stammbaum von %s"
10619
10620#. I18N: Name of a module
10621#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10622#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10623#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10624#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10627#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10628#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10629msgid "Pending changes"
10630msgstr "Ausstehende Änderungen"
10631
10632#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10633msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10634msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
10635
10636#. I18N: gedcom tag _PRMN
10637#: app/GedcomTag.php:2029
10638msgid "Permanent number"
10639msgstr "Dauerhafte Nummer"
10640
10641#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10642#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10643msgid "Permanently delete these records?"
10644msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
10645
10646#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10647msgid "Personal data"
10648msgstr "Persönliche Daten"
10649
10650#. I18N: Location of an LDS church temple
10651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10652msgid "Perth, Australia"
10653msgstr "Perth, Australien"
10654
10655#. I18N: Name of a country or state
10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10657msgid "Peru"
10658msgstr "Peru"
10659
10660#. I18N: Name of a country or state
10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10662msgid "Philippines"
10663msgstr "Philippinen"
10664
10665#. I18N: Location of an LDS church temple
10666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10667msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10668msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
10669
10670#. I18N: gedcom tag PHON
10671#: app/GedcomTag.php:925
10672msgid "Phone"
10673msgstr "Telefon"
10674
10675#. I18N: gedcom tag FONE
10676#: app/GedcomTag.php:773
10677msgid "Phonetic"
10678msgstr "Phonetisch"
10679
10680#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10681msgid "Phonetic algorithm"
10682msgstr "Phonetischer Algorithmus"
10683
10684#: app/GedcomTag.php:866
10685msgid "Phonetic name"
10686msgstr "Name (phonetisch)"
10687
10688#: app/GedcomTag.php:933
10689msgid "Phonetic place"
10690msgstr "Ort (phonetisch)"
10691
10692#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10693#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10694#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10695msgid "Phonetic search"
10696msgstr "Phonetische Suche"
10697
10698#: app/GedcomTag.php:1057
10699msgid "Phonetic title"
10700msgstr "Titel (phonetisch)"
10701
10702#. I18N: Type of media object
10703#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10704msgid "Photo"
10705msgstr "Foto"
10706
10707#. I18N: The name of a colour-scheme
10708#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10709msgid "Pink Plastic"
10710msgstr "Plastikrosa"
10711
10712#. I18N: Name of a country or state
10713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10714msgid "Pitcairn"
10715msgstr "Pitcairninseln"
10716
10717#. I18N: gedcom tag PLAC
10718#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10719#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10720#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10721#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10722#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10723#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10726#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10727#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10728#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10734#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10735#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10738msgid "Place"
10739msgstr "Ort"
10740
10741#. I18N: Name of a module/list
10742#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10743#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10744msgid "Place hierarchy"
10745msgstr "Hierarchie der Orte"
10746
10747#: app/GedcomTag.php:937
10748msgid "Place in Hebrew"
10749msgstr "Ort (hebräisch)"
10750
10751#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10752msgid "Place list"
10753msgstr "Ortsliste"
10754
10755#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10757msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10758msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
10759
10760#: resources/views/help/place.phtml:12
10761msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10762msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
10763
10764#: resources/views/help/place.phtml:8
10765msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10766msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
10767
10768#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10769#: app/GedcomTag.php:507
10770msgid "Place of LDS baptism"
10771msgstr "Ort der HLT-Taufe"
10772
10773#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10774#: app/GedcomTag.php:1014
10775msgid "Place of LDS child sealing"
10776msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes"
10777
10778#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10779#: app/GedcomTag.php:706
10780msgid "Place of LDS endowment"
10781msgstr "Ort der HLT-Begabung"
10782
10783#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10784#: app/GedcomTag.php:757
10785msgid "Place of LDS spouse sealing"
10786msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:471
10789msgid "Place of adoption"
10790msgstr "Adoptionsort"
10791
10792#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10793msgid "Place of baptism"
10794msgstr "Taufort"
10795
10796#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10797msgid "Place of bar mitzvah"
10798msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10801msgid "Place of bat mitzvah"
10802msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10806msgid "Place of birth"
10807msgstr "Geburtsort"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:542
10810msgid "Place of blessing"
10811msgstr "Segnungsort"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:1341
10814msgid "Place of brit milah"
10815msgstr "Brit Mila-Ort"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10818msgid "Place of burial"
10819msgstr "Bestattungsort"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10822msgid "Place of christening"
10823msgstr "Taufort"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10826msgid "Place of confirmation"
10827msgstr "Konfirmationsort"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:637
10830msgid "Place of cremation"
10831msgstr "Einäscherungsort"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10835msgid "Place of death"
10836msgstr "Sterbeort"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:697
10839msgid "Place of emigration"
10840msgstr "Auswanderungsort"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10843msgid "Place of engagement"
10844msgstr "Verlobungsort"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:720
10847msgid "Place of event"
10848msgstr "Ereignisort"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10851msgid "Place of first communion"
10852msgstr "Erstkommunionsort"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:801
10855msgid "Place of immigration"
10856msgstr "Einwanderungsort"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10861msgid "Place of marriage"
10862msgstr "Heiratsort"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10865msgid "Place of marriage banns"
10866msgstr "Aufgebotsort"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:878
10869msgid "Place of naturalization"
10870msgstr "Einbürgerungsort"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:916
10873msgid "Place of ordination"
10874msgstr "Weiheort"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:971
10877msgid "Place of residence"
10878msgstr "Wohnsitzort"
10879
10880#. I18N: Name of a module
10881#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10882#: app/Module/PlacesModule.php:68
10883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10884#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10886msgid "Places"
10887msgstr "Orte"
10888
10889#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10890#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10892msgid "Play"
10893msgstr "Start"
10894
10895#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10896msgid "Please enter a valid email address."
10897msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
10898
10899#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10900#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10901#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10902#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10903msgid "Please try again."
10904msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
10905
10906#. I18N: a month in the French republican calendar
10907#: app/Date/FrenchDate.php:143
10908msgctxt "GENITIVE"
10909msgid "Pluviose"
10910msgstr "Pluviôse"
10911
10912#. I18N: a month in the French republican calendar
10913#: app/Date/FrenchDate.php:237
10914msgctxt "INSTRUMENTAL"
10915msgid "Pluviose"
10916msgstr "Pluviôse"
10917
10918#. I18N: a month in the French republican calendar
10919#: app/Date/FrenchDate.php:190
10920msgctxt "LOCATIVE"
10921msgid "Pluviose"
10922msgstr "Pluviôse"
10923
10924#. I18N: a month in the French republican calendar
10925#: app/Date/FrenchDate.php:95
10926msgctxt "NOMINATIVE"
10927msgid "Pluviose"
10928msgstr "Pluviôse"
10929
10930#. I18N: Name of a country or state
10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10932msgid "Poland"
10933msgstr "Polen"
10934
10935#: app/SurnameTradition.php:100
10936msgctxt "Surname tradition"
10937msgid "Polish"
10938msgstr "Polnisch"
10939
10940#. I18N: A configuration setting
10941#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10942#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10943#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10944#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10945msgid "Port number"
10946msgstr "Portnummer"
10947
10948#. I18N: Location of an LDS church temple
10949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10950msgid "Portland, Oregon, United States"
10951msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
10952
10953#. I18N: Location of an LDS church temple
10954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10955msgid "Porto Alegre, Brazil"
10956msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
10957
10958#. I18N: page orientation
10959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
10960#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10962msgid "Portrait"
10963msgstr "Hochformat"
10964
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10967msgid "Portugal"
10968msgstr "Portugal"
10969
10970#: app/SurnameTradition.php:94
10971msgctxt "Surname tradition"
10972msgid "Portuguese"
10973msgstr "Portugiesisch"
10974
10975#. I18N: gedcom tag POST
10976#: app/GedcomTag.php:940
10977msgid "Postal code"
10978msgstr "Postleitzahl"
10979
10980#. I18N: Name of a module
10981#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10982msgid "Powered by webtrees™"
10983msgstr "Unterstützt von webtrees™"
10984
10985#. I18N: a month in the French republican calendar
10986#: app/Date/FrenchDate.php:151
10987msgctxt "GENITIVE"
10988msgid "Prairial"
10989msgstr "Prairial"
10990
10991#. I18N: a month in the French republican calendar
10992#: app/Date/FrenchDate.php:245
10993msgctxt "INSTRUMENTAL"
10994msgid "Prairial"
10995msgstr "Prairial"
10996
10997#. I18N: a month in the French republican calendar
10998#: app/Date/FrenchDate.php:198
10999msgctxt "LOCATIVE"
11000msgid "Prairial"
11001msgstr "Prairial"
11002
11003#. I18N: a month in the French republican calendar
11004#: app/Date/FrenchDate.php:104
11005msgctxt "NOMINATIVE"
11006msgid "Prairial"
11007msgstr "Prairial"
11008
11009#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11010msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11011msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet"
11012
11013#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11014msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11015msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11016
11017#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11018msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11019msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11020
11021#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11022#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11023#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11024#: resources/views/admin/components.phtml:45
11025#: resources/views/admin/components.phtml:48
11026#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11027#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11028#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11029#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11030#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11031#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11032#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11033msgid "Preferences"
11034msgstr "Einstellungen"
11035
11036#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11037#, php-format
11038msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11039msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11040
11041#. I18N: A configuration setting
11042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11043msgid "Preferred contact method"
11044msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11045
11046#. I18N: Label for a configuration option
11047#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11048#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11049#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11050#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11051#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11052#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11053msgid "Presentation style"
11054msgstr "Stil"
11055
11056#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11058msgid "President’s Office"
11059msgstr "Büro des Präsidenten"
11060
11061#. I18N: Location of an LDS church temple
11062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11063msgid "Preston, England"
11064msgstr "Preston, England"
11065
11066#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11067#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11068#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11069msgid "Preview"
11070msgstr "Vorschau"
11071
11072#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11073msgid "Priest"
11074msgstr "Pfarrer"
11075
11076#. I18N: The first day in the French republican calendar
11077#: app/Date/FrenchDate.php:287
11078msgid "Primidi"
11079msgstr "Primidi"
11080
11081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11082msgid "Print basic events when blank"
11083msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11084
11085#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11086#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11087msgid "Privacy"
11088msgstr "Datenschutz"
11089
11090#. I18N: Name of a module
11091#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11092#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11093msgid "Privacy policy"
11094msgstr "Impressum"
11095
11096#. I18N: a restrction on viewing data
11097#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11098msgid "Privacy restriction"
11099msgstr "Datenschutzeinschränkung"
11100
11101#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11103msgid "Privacy restrictions"
11104msgstr "Datenschutzeinschränkungen"
11105
11106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11107msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11108msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze angewandt, die keinen GEDCOM RESN-Tag enthalten"
11109
11110#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278
11111#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11112#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11113#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11114#: app/Submitter.php:104
11115msgid "Private"
11116msgstr "Vertraulich"
11117
11118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11119msgid "Private key"
11120msgstr "Privater Schlüssel"
11121
11122#. I18N: gedcom tag PROB
11123#: app/GedcomTag.php:943
11124msgid "Probate"
11125msgstr "Testamentsbestätigung"
11126
11127#. I18N: gedcom tag PROP
11128#: app/GedcomTag.php:946
11129msgid "Property"
11130msgstr "Besitz"
11131
11132#. I18N: Location of an LDS church temple
11133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11134msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11135msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11136
11137#. I18N: Location of an LDS church temple
11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11139msgid "Provo, Utah, United States"
11140msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11141
11142#. I18N: gedcom tag PUBL
11143#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11144msgid "Publication"
11145msgstr "Veröffentlichung"
11146
11147#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11148msgid "Publisher"
11149msgstr "Herausgeber"
11150
11151#. I18N: Name of a country or state
11152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11153msgid "Puerto Rico"
11154msgstr "Puerto Rico"
11155
11156#. I18N: Name of a country or state
11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11158msgid "Qatar"
11159msgstr "Katar"
11160
11161#. I18N: gedcom tag QUAY
11162#: app/GedcomTag.php:952
11163msgid "Quality of data"
11164msgstr "Datenqualität"
11165
11166#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11167#: app/Date/FrenchDate.php:293
11168msgid "Quartidi"
11169msgstr "Tridi"
11170
11171#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11172#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11173msgid "Question"
11174msgstr "Frage"
11175
11176#. I18N: Location of an LDS church temple
11177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11178msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11179msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11180
11181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11182msgid "Quick family facts"
11183msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11184
11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11186msgid "Quick individual facts"
11187msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11188
11189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11190msgid "Quick repository facts"
11191msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
11192
11193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11194msgid "Quick source facts"
11195msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
11196
11197#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11198#: app/Date/FrenchDate.php:295
11199msgid "Quintidi"
11200msgstr "Quintidi"
11201
11202#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11203#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11204msgid "RE: "
11205msgstr "AW: "
11206
11207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11208msgid "Rabbi"
11209msgstr "Rabbiner"
11210
11211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11212#: app/Date/HijriDate.php:132
11213msgctxt "GENITIVE"
11214msgid "Rabi’ al-awwal"
11215msgstr "Rabi’ al-awwal"
11216
11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11218#: app/Date/HijriDate.php:222
11219msgctxt "INSTRUMENTAL"
11220msgid "Rabi’ al-awwal"
11221msgstr "Rabi’ al-awwal"
11222
11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11224#: app/Date/HijriDate.php:177
11225msgctxt "LOCATIVE"
11226msgid "Rabi’ al-awwal"
11227msgstr "Rabi’ al-awwal"
11228
11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11230#: app/Date/HijriDate.php:87
11231msgctxt "NOMINATIVE"
11232msgid "Rabi’ al-awwal"
11233msgstr "Rabi’ al-awwal"
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11236#: app/Date/HijriDate.php:134
11237msgctxt "GENITIVE"
11238msgid "Rabi’ al-thani"
11239msgstr "Rabi’ al-thani"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11242#: app/Date/HijriDate.php:224
11243msgctxt "INSTRUMENTAL"
11244msgid "Rabi’ al-thani"
11245msgstr "Rabi’ al-thani"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11248#: app/Date/HijriDate.php:179
11249msgctxt "LOCATIVE"
11250msgid "Rabi’ al-thani"
11251msgstr "Rabi’ al-thani"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11254#: app/Date/HijriDate.php:89
11255msgctxt "NOMINATIVE"
11256msgid "Rabi’ al-thani"
11257msgstr "Rabi’ al-thani"
11258
11259#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11260#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11261msgid "Rada"
11262msgstr "Rada"
11263
11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11265#: app/Date/HijriDate.php:140
11266msgctxt "GENITIVE"
11267msgid "Rajab"
11268msgstr "Rajab"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11271#: app/Date/HijriDate.php:230
11272msgctxt "INSTRUMENTAL"
11273msgid "Rajab"
11274msgstr "Rajab"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11277#: app/Date/HijriDate.php:185
11278msgctxt "LOCATIVE"
11279msgid "Rajab"
11280msgstr "Rajab"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11283#: app/Date/HijriDate.php:95
11284msgctxt "NOMINATIVE"
11285msgid "Rajab"
11286msgstr "Rajab"
11287
11288#. I18N: Location of an LDS church temple
11289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11290msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11291msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11292
11293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11294#: app/Date/HijriDate.php:144
11295msgctxt "GENITIVE"
11296msgid "Ramadan"
11297msgstr "Ramadan"
11298
11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11300#: app/Date/HijriDate.php:234
11301msgctxt "INSTRUMENTAL"
11302msgid "Ramadan"
11303msgstr "Ramadan"
11304
11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11306#: app/Date/HijriDate.php:189
11307msgctxt "LOCATIVE"
11308msgid "Ramadan"
11309msgstr "Ramadan"
11310
11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11312#: app/Date/HijriDate.php:99
11313msgctxt "NOMINATIVE"
11314msgid "Ramadan"
11315msgstr "Ramadan"
11316
11317#. I18N: Description of the “Slide show” module
11318#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11319msgid "Random images from the current family tree."
11320msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11321
11322#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11323#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11324#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11326msgid "Re-order children"
11327msgstr "Kinder neu ordnen"
11328
11329#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11333msgid "Re-order families"
11334msgstr "Familien neu ordnen"
11335
11336#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11337#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11338#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11339#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11340#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11341msgid "Re-order media"
11342msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11343
11344#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11347msgid "Re-order names"
11348msgstr "Namen neu ordnen"
11349
11350#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11352#: resources/views/admin/users.phtml:21
11353#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11354#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11355#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11356#: resources/views/register-page.phtml:34
11357msgid "Real name"
11358msgstr "Vollständiger Name"
11359
11360#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11361msgid "Really delete all geographic data?"
11362msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
11363
11364#. I18N: Name of a module
11365#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11366#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11367msgid "Recent changes"
11368msgstr "Neueste Änderungen"
11369
11370#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11371msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11372msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11373
11374#. I18N: Location of an LDS church temple
11375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11376msgid "Recife, Brazil"
11377msgstr "Recife, Brasilien"
11378
11379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11381#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11383#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11384#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11385#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11386#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11387msgid "Record"
11388msgstr "Datensatz"
11389
11390#. I18N: gedcom tag RIN
11391#: app/GedcomTag.php:991
11392msgid "Record ID number"
11393msgstr "Datensatzidentnummer"
11394
11395#. I18N: gedcom tag RFN
11396#: app/GedcomTag.php:982
11397msgid "Record file number"
11398msgstr "Datensatznummer"
11399
11400#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11401#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11402#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11403msgid "Records"
11404msgstr "Datensätze"
11405
11406#. I18N: Location of an LDS church temple
11407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11408msgid "Redlands, California, United States"
11409msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11410
11411#. I18N: gedcom tag REFN
11412#: app/GedcomTag.php:955
11413msgid "Reference number"
11414msgstr "Referenznummer"
11415
11416#. I18N: Location of an LDS church temple
11417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11418msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11419msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11420
11421#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11422msgid "Registered partnership"
11423msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11424
11425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11426msgid "Registry officer"
11427msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11428
11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11430msgctxt "FEMALE"
11431msgid "Registry officer"
11432msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11433
11434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11435msgctxt "MALE"
11436msgid "Registry officer"
11437msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11438
11439#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11440#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11441msgid "Regular expression"
11442msgstr "Regulärer Ausdruck"
11443
11444#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11445msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11446msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11447
11448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11450msgid "Reject"
11451msgstr "Verwerfen"
11452
11453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11454msgid "Reject all changes"
11455msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11456
11457#. I18N: Name of a module/report
11458#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11461msgid "Related families"
11462msgstr "Verwandte Familien"
11463
11464#. I18N: Name of a report
11465#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11468msgid "Related individuals"
11469msgstr "Verwandte Personen"
11470
11471#. I18N: gedcom tag RELA
11472#: app/GedcomTag.php:958
11473msgid "Relationship"
11474msgstr "Beziehung"
11475
11476#. I18N: gedcom tag _FREL
11477#: app/GedcomTag.php:1825
11478msgid "Relationship to father"
11479msgstr "Beziehung zum Vater"
11480
11481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11482msgid "Relationship to me"
11483msgstr "Beziehung zu mir"
11484
11485#. I18N: gedcom tag _MREL
11486#: app/GedcomTag.php:1981
11487msgid "Relationship to mother"
11488msgstr "Beziehung zur Mutter"
11489
11490#. I18N: gedcom tag PEDI
11491#: app/GedcomTag.php:922
11492msgid "Relationship to parents"
11493msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11494
11495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11496#, php-format
11497msgid "Relationship: %s"
11498msgstr "Beziehung: %s"
11499
11500#. I18N: Name of a module/chart
11501#. I18N: Configuration option
11502#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11503#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11507#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11508msgid "Relationships"
11509msgstr "Beziehungen"
11510
11511#. I18N: %s are individual’s names
11512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11513#, php-format
11514msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11515msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11516
11517#. I18N: gedcom tag RELI
11518#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11520msgid "Religion"
11521msgstr "Religion"
11522
11523#: app/GedcomTag.php:912
11524msgid "Religious institution"
11525msgstr "Religiöse Institution"
11526
11527#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11528msgid "Religious marriage"
11529msgstr "Kirchliche Trauung"
11530
11531#: app/GedcomTag.php:2040
11532msgid "Religious name"
11533msgstr "Kirchlicher Name"
11534
11535#: app/GedcomTag.php:2037
11536msgctxt "FEMALE"
11537msgid "Religious name"
11538msgstr "Kirchlicher Name"
11539
11540#: app/GedcomTag.php:2033
11541msgctxt "MALE"
11542msgid "Religious name"
11543msgstr "Kirchlicher Name"
11544
11545#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11546#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11547#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11548msgid "Reload map"
11549msgstr "Karte neu laden"
11550
11551#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11552msgid "Reminder email frequency (days)"
11553msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs E-Mail (Tage)"
11554
11555#. I18N: gedcom tag SERV
11556#: app/GedcomTag.php:1000
11557msgid "Remote server"
11558msgstr "Fremder Server"
11559
11560#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11561#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11562#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11563#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11564#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11565msgid "Remove"
11566msgstr "Löschen"
11567
11568#. I18N: Name of a module
11569#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11570msgid "Remove duplicate links"
11571msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
11572
11573#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11574msgid "Remove individual"
11575msgstr "Person entfernen"
11576
11577#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11578#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11579msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11580msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
11581
11582#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11583msgid "Remove this location?"
11584msgstr "Diese Ortsdaten entfernen?"
11585
11586#. I18N: Location of an LDS church temple
11587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11588msgid "Reno, Nevada, United States"
11589msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
11590
11591#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11592msgid "Renumber"
11593msgstr "Neu nummerieren"
11594
11595#. I18N: Renumber the records in a family tree
11596#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11597#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11598#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11599msgid "Renumber family tree"
11600msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
11601
11602#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11603msgid "Replace"
11604msgstr "Ersetzen"
11605
11606#. I18N: Description of a “Data fix” module
11607#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11608msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11609msgstr "Friedhof-Tags mit Begräbnisorten ersetzen."
11610
11611#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11612msgid "Replace with"
11613msgstr "Ersetzen mit"
11614
11615#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11616msgid "Replacement text"
11617msgstr "Ersatztext"
11618
11619#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11620msgid "Reply"
11621msgstr "Antwort"
11622
11623#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11624#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11625#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11626#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11627msgid "Report"
11628msgstr "Bericht"
11629
11630#. I18N: Name of a module
11631#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11632#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11634#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11635#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11636msgid "Reports"
11637msgstr "Berichte"
11638
11639#. I18N: Name of a module/list
11640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11641#: app/Http/Controllers/ListController.php:520
11642#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11643#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11645#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11646#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11647#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11648#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11649#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11650#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11651#: resources/views/search-results.phtml:46
11652#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11653msgid "Repositories"
11654msgstr "Archive"
11655
11656#. I18N: gedcom tag REPO
11657#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11658#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11659#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11660#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11661#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11662msgid "Repository"
11663msgstr "Archiv"
11664
11665#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11666msgid "Repository name"
11667msgstr "Name des Archives"
11668
11669#. I18N: Name of a country or state
11670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11671msgid "Republic of the Congo"
11672msgstr "Republik Kongo"
11673
11674#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11675#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11676#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11677msgid "Request a new password"
11678msgstr "Neues Passwort anfragen"
11679
11680#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11681#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11682#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11683#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11684msgid "Request a new user account"
11685msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
11686
11687#. I18N: gedcom tag _TODO
11688#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11689msgid "Research task"
11690msgstr "Forschungsaufgabe"
11691
11692#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11693#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11694msgid "Research tasks"
11695msgstr "Forschungsaufgaben"
11696
11697#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11698msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11699msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Fakten gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen auzulösen, etc."
11700
11701#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11702msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11703msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM Tags „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Tag möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
11704
11705#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11706msgid "Reset to initial map state"
11707msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
11708
11709#. I18N: gedcom tag RESI
11710#: app/GedcomTag.php:967
11711msgid "Residence"
11712msgstr "Wohnsitz"
11713
11714#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11715#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11716msgid "Restore the default block layout"
11717msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
11718
11719#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11721msgid "Restrict to immediate family"
11722msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
11723
11724#. I18N: gedcom tag RESN
11725#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11726#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11727#: resources/views/media-page.phtml:177
11728msgid "Restriction"
11729msgstr "Einschränkung"
11730
11731#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11732msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11733msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
11734
11735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11736msgid "Results"
11737msgstr "Resultate"
11738
11739#. I18N: gedcom tag RETI
11740#: app/GedcomTag.php:977
11741msgid "Retirement"
11742msgstr "Ruhestand"
11743
11744#. I18N: Name of a country or state
11745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11746msgid "Reunion"
11747msgstr "Reunion"
11748
11749#. I18N: Location of an LDS church temple
11750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11751msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11752msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
11753
11754#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11755msgid "Right"
11756msgstr "Rechts"
11757
11758#. I18N: gedcom tag ROLE
11759#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11760msgid "Role"
11761msgstr "Rolle"
11762
11763#. I18N: Name of a country or state
11764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11765msgid "Romania"
11766msgstr "Rumänien"
11767
11768#. I18N: gedcom tag ROMN
11769#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11770msgid "Romanized"
11771msgstr "Romanisiert"
11772
11773#: app/GedcomTag.php:935
11774msgid "Romanized place"
11775msgstr "Ort (romanisiert)"
11776
11777#: app/GedcomTag.php:1059
11778msgid "Romanized title"
11779msgstr "Titel (romanisiert)"
11780
11781#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11783msgid "Roots"
11784msgstr "Wurzeln"
11785
11786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11787#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11788#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11789msgid "Russell"
11790msgstr "Russell"
11791
11792#. I18N: Name of a country or state
11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11794msgid "Russia"
11795msgstr "Russland"
11796
11797#. I18N: Name of a country or state
11798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11799msgid "Rwanda"
11800msgstr "Ruanda"
11801
11802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11803msgid "SMTP mail server"
11804msgstr "SMTP Mailserver"
11805
11806#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11807msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11808msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
11809
11810#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11811#, php-format
11812msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11813msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
11814
11815#. I18N: Location of an LDS church temple
11816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11817msgid "Sacramento, California, United States"
11818msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11819
11820#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11821#: app/Date/HijriDate.php:130
11822msgctxt "GENITIVE"
11823msgid "Safar"
11824msgstr "Safar"
11825
11826#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11827#: app/Date/HijriDate.php:220
11828msgctxt "INSTRUMENTAL"
11829msgid "Safar"
11830msgstr "Safar"
11831
11832#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11833#: app/Date/HijriDate.php:175
11834msgctxt "LOCATIVE"
11835msgid "Safar"
11836msgstr "Safar"
11837
11838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11839#: app/Date/HijriDate.php:85
11840msgctxt "NOMINATIVE"
11841msgid "Safar"
11842msgstr "Safar"
11843
11844#. I18N: The name of a colour-scheme
11845#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11846msgid "Sage"
11847msgstr "Sage"
11848
11849#. I18N: Name of a country or state
11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11851msgid "Saint Helena"
11852msgstr "St. Helena"
11853
11854#. I18N: Name of a country or state
11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11856msgid "Saint Kitts and Nevis"
11857msgstr "St. Kitts und Nevis"
11858
11859#. I18N: Name of a country or state
11860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11861msgid "Saint Lucia"
11862msgstr "St. Lucia"
11863
11864#. I18N: Name of a country or state
11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11866msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11867msgstr "St. Pierre und Miquelon"
11868
11869#. I18N: Name of a country or state
11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11871msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11872msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
11873
11874#. I18N: Location of an LDS church temple
11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11876msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11877msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
11878
11879#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11880msgid "Same as uploaded file"
11881msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
11882
11883#. I18N: Name of a country or state
11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11885msgid "Samoa"
11886msgstr "Samoa"
11887
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11890msgid "San Antonio, Texas, United States"
11891msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11895msgid "San Diego, California, United States"
11896msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11897
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11900msgid "San Jose, Costa Rica"
11901msgstr "San Jose, Costa Rica"
11902
11903#. I18N: Name of a country or state
11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11905msgid "San Marino"
11906msgstr "San Marino"
11907
11908#. I18N: Location of an LDS church temple
11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11910msgid "San Salvador, El Salvador"
11911msgstr "San Salvador, El Salvador"
11912
11913#. I18N: Location of an LDS church temple
11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11915msgid "Santiago, Chile"
11916msgstr "Santiago, Chile"
11917
11918#. I18N: Location of an LDS church temple
11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11920msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11921msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
11922
11923#. I18N: Location of an LDS church temple
11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11925msgid "Sao Paulo, Brazil"
11926msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
11927
11928#. I18N: Name of a country or state
11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11930msgid "Sao Tome and Principe"
11931msgstr "Sao Tome und Principe"
11932
11933#. I18N: abbreviation for Saturday
11934#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11935#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11936msgid "Sat"
11937msgstr "Sa"
11938
11939#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11940msgid "Saturday"
11941msgstr "Samstag"
11942
11943#. I18N: Name of a country or state
11944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11945msgid "Saudi Arabia"
11946msgstr "Saudi-Arabien"
11947
11948#: app/GedcomTag.php:683
11949msgid "School or college"
11950msgstr "Schule oder höhere Schule"
11951
11952#. I18N: Name of a country or state
11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11954msgid "Scotland"
11955msgstr "Schottland"
11956
11957#. I18N: gedcom tag _SCBK
11958#: app/GedcomTag.php:2044
11959msgid "Scrapbook"
11960msgstr "Sammelalbum"
11961
11962#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11964msgctxt "Female pedigree"
11965msgid "Sealing"
11966msgstr "Siegelung"
11967
11968#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11969#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11970msgctxt "Male pedigree"
11971msgid "Sealing"
11972msgstr "Siegelung"
11973
11974#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11976msgctxt "Pedigree"
11977msgid "Sealing"
11978msgstr "Siegelung"
11979
11980#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11981#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11982msgid "Sealing canceled (divorce)"
11983msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
11984
11985#. I18N: Name of a module
11986#. I18N: A button label.
11987#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11988#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
11989#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
11990#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
11991#: resources/views/layouts/default.phtml:87
11992#: resources/views/layouts/default.phtml:88
11993#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
11994#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
11995#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
11996#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11997msgid "Search"
11998msgstr "Suche"
11999
12000#. I18N: Name of a module
12001#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12002#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12003msgid "Search and replace"
12004msgstr "Suchen und Ersetzen"
12005
12006#. I18N: Description of a “Data fix” module
12007#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12008msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12009msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12010
12011#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12013msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12014msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12015
12016#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12017msgid "Search filters"
12018msgstr "Suchfilter"
12019
12020#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12021#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12022msgid "Search for"
12023msgstr "Suchen nach"
12024
12025#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12026msgid "Search method"
12027msgstr "Suchmethode"
12028
12029#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12030msgid "Search text/pattern"
12031msgstr "Suchregel oder -text"
12032
12033#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12034msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12035msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12036
12037#. I18N: Location of an LDS church temple
12038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12039msgid "Seattle, Washington, United States"
12040msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12041
12042#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12043msgid "Second record"
12044msgstr "Zweiter Datensatz"
12045
12046#. I18N: A configuration setting
12047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12048msgid "Secure connection"
12049msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12050
12051#. I18N: A configuration setting
12052#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12053msgid "Security code"
12054msgstr "Sicherheitscode"
12055
12056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12057#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12058#, php-format
12059msgid "See %s for more information."
12060msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12061
12062#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12065msgid "Select"
12066msgstr "Wählen"
12067
12068#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12069msgid "Select a GEDCOM file to import"
12070msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12071
12072#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12073#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12074#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12075msgid "Select a date"
12076msgstr "Datum auswählen"
12077
12078#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12079msgid "Select individuals by place or date"
12080msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12081
12082#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12083#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12084msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12085msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12086
12087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12088msgid "Select the desired age interval"
12089msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12090
12091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12092msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12093msgstr "Wählen Sie die Fakten und Ereignisse die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12094
12095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12096msgid "Select two records to merge."
12097msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12098
12099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12100msgid "Selector"
12101msgstr "Selektor"
12102
12103#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12104msgid "Seller"
12105msgstr "Verkäufer"
12106
12107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12108msgctxt "FEMALE"
12109msgid "Seller"
12110msgstr "Verkäuferin"
12111
12112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12113msgctxt "MALE"
12114msgid "Seller"
12115msgstr "Verkäufer"
12116
12117#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12118#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12119#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12120#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12121msgid "Send"
12122msgstr "Absenden"
12123
12124#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12125#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12126#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12127#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12129msgid "Send a message"
12130msgstr "Nachricht senden"
12131
12132#: app/Services/MessageService.php:210
12133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12134msgid "Send a message to all users"
12135msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12136
12137#: app/Services/MessageService.php:212
12138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12139msgid "Send a message to users who have never signed in"
12140msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12141
12142#: app/Services/MessageService.php:214
12143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12144msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12145msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12146
12147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12148msgid "Send a test email using these settings"
12149msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12150
12151#. I18N: Label for a configuration option
12152#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12153msgid "Send out reminder emails"
12154msgstr "Erinnerungs E-Mails versenden"
12155
12156#. I18N: A configuration setting
12157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12158msgid "Sender name"
12159msgstr "Absender"
12160
12161#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12163msgid "Sending email"
12164msgstr "Sende E-Mail"
12165
12166#. I18N: A configuration setting
12167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12168msgid "Sending server name"
12169msgstr "Name des Ausgangsservers"
12170
12171#. I18N: Name of a country or state
12172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12173msgid "Senegal"
12174msgstr "Senegal"
12175
12176#. I18N: Location of an LDS church temple
12177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12178msgid "Seoul, Korea"
12179msgstr "Seoul, Korea"
12180
12181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12182msgctxt "Abbreviation for September"
12183msgid "Sep"
12184msgstr "Sep"
12185
12186#. I18N: gedcom tag _SEPR
12187#: app/GedcomTag.php:2047
12188msgid "Separated"
12189msgstr "Getrennt"
12190
12191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12192msgctxt "GENITIVE"
12193msgid "September"
12194msgstr "September"
12195
12196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12197msgctxt "INSTRUMENTAL"
12198msgid "September"
12199msgstr "September"
12200
12201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12202msgctxt "LOCATIVE"
12203msgid "September"
12204msgstr "September"
12205
12206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12209msgctxt "NOMINATIVE"
12210msgid "September"
12211msgstr "September"
12212
12213#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12214#: app/Date/FrenchDate.php:299
12215msgid "Septidi"
12216msgstr "Septidi"
12217
12218#. I18N: Name of a country or state
12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12220msgid "Serbia"
12221msgstr "Serbien"
12222
12223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12224msgid "Servant"
12225msgstr "Diener"
12226
12227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12228msgctxt "FEMALE"
12229msgid "Servant"
12230msgstr "Dienerin"
12231
12232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12233msgctxt "MALE"
12234msgid "Servant"
12235msgstr "Diener"
12236
12237#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12239msgid "Server information"
12240msgstr "Server Information"
12241
12242#. I18N: A configuration setting
12243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12244#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12245#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12246#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12247msgid "Server name"
12248msgstr "Servername"
12249
12250#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12251msgid "Set a new password"
12252msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12253
12254#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12255msgid "Set as default"
12256msgstr "Als Standard setzen"
12257
12258#. I18N: You need to:
12259#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12260#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12261msgid "Set the access level for each tree."
12262msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12263
12264#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72
12265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12266msgid "Set the default blocks for new family trees"
12267msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12268
12269#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12271msgid "Set the default blocks for new users"
12272msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12273
12274#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12276msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12277msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12278
12279#. I18N: You need to:
12280#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12281#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12282msgid "Set the status to “approved”."
12283msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12284
12285#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12287msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12288msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12289
12290#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12291#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12292msgid "Setup wizard for webtrees"
12293msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12294
12295#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12296#: app/Date/FrenchDate.php:297
12297msgid "Sextidi"
12298msgstr "Sextidi"
12299
12300#. I18N: Name of a country or state
12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12302msgid "Seychelles"
12303msgstr "Seychellen"
12304
12305#: app/Date/JalaliDate.php:264
12306msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12307msgid "Shah"
12308msgstr "Shah"
12309
12310#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12311#: app/Date/JalaliDate.php:135
12312msgctxt "GENITIVE"
12313msgid "Shahrivar"
12314msgstr "Shahrivar"
12315
12316#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12317#: app/Date/JalaliDate.php:225
12318msgctxt "INSTRUMENTAL"
12319msgid "Shahrivar"
12320msgstr "Shahrivar"
12321
12322#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12323#: app/Date/JalaliDate.php:180
12324msgctxt "LOCATIVE"
12325msgid "Shahrivar"
12326msgstr "Shahrivar"
12327
12328#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12329#: app/Date/JalaliDate.php:90
12330msgctxt "NOMINATIVE"
12331msgid "Shahrivar"
12332msgstr "Shahrivar"
12333
12334#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12335#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12336#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12337#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12339#: resources/views/note-page.phtml:84
12340msgid "Shared note"
12341msgstr "Gemeinsame Notiz"
12342
12343#. I18N: Name of a module/list
12344#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50
12345#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12346#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12347msgid "Shared notes"
12348msgstr "Gemeinsame Notizen"
12349
12350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12351#: app/Date/HijriDate.php:146
12352msgctxt "GENITIVE"
12353msgid "Shawwal"
12354msgstr "Shawwal"
12355
12356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12357#: app/Date/HijriDate.php:236
12358msgctxt "INSTRUMENTAL"
12359msgid "Shawwal"
12360msgstr "Shawwal"
12361
12362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12363#: app/Date/HijriDate.php:191
12364msgctxt "LOCATIVE"
12365msgid "Shawwal"
12366msgstr "Shawwal"
12367
12368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12369#: app/Date/HijriDate.php:101
12370msgctxt "NOMINATIVE"
12371msgid "Shawwal"
12372msgstr "Shawwal"
12373
12374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12375#: app/Date/HijriDate.php:142
12376msgctxt "GENITIVE"
12377msgid "Sha’aban"
12378msgstr "Sha’aban"
12379
12380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12381#: app/Date/HijriDate.php:232
12382msgctxt "INSTRUMENTAL"
12383msgid "Sha’aban"
12384msgstr "Sha’aban"
12385
12386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12387#: app/Date/HijriDate.php:187
12388msgctxt "LOCATIVE"
12389msgid "Sha’aban"
12390msgstr "Sha’aban"
12391
12392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12393#: app/Date/HijriDate.php:97
12394msgctxt "NOMINATIVE"
12395msgid "Sha’aban"
12396msgstr "Sha’aban"
12397
12398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12399msgid "She "
12400msgstr "Sie "
12401
12402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12403msgid "She died"
12404msgstr "Sie starb"
12405
12406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12408msgid "She married"
12409msgstr "Sie heiratete"
12410
12411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12412msgid "She resided at"
12413msgstr "Sie wohnte in"
12414
12415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12416msgid "She was born"
12417msgstr "Sie wurde geboren"
12418
12419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12420msgid "She was buried"
12421msgstr "Sie wurde bestattet"
12422
12423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12424msgid "She was christened"
12425msgstr "Sie wurde getauft"
12426
12427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12428msgid "She was cremated"
12429msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12430
12431#. I18N: a month in the Jewish calendar
12432#: app/Date/JewishDate.php:187
12433msgctxt "GENITIVE"
12434msgid "Shevat"
12435msgstr "Schwat"
12436
12437#. I18N: a month in the Jewish calendar
12438#: app/Date/JewishDate.php:293
12439msgctxt "INSTRUMENTAL"
12440msgid "Shevat"
12441msgstr "Schwat"
12442
12443#. I18N: a month in the Jewish calendar
12444#: app/Date/JewishDate.php:240
12445msgctxt "LOCATIVE"
12446msgid "Shevat"
12447msgstr "Schwat"
12448
12449#. I18N: a month in the Jewish calendar
12450#: app/Date/JewishDate.php:134
12451msgctxt "NOMINATIVE"
12452msgid "Shevat"
12453msgstr "Schwat"
12454
12455#. I18N: The name of a colour-scheme
12456#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12457msgid "Shiny Tomato"
12458msgstr "Tomatenglanz"
12459
12460#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12461#: app/GedcomTag.php:2056
12462msgid "Short version"
12463msgstr "Kurzfassung"
12464
12465#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12466#: resources/views/help/date.phtml:97
12467msgid "Shortcut"
12468msgstr "Tastenkürzel"
12469
12470#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12471msgid "Shortest marriage"
12472msgstr "Kürzeste Ehe"
12473
12474#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12475msgid "Show"
12476msgstr "Zeigen"
12477
12478#. I18N: A configuration setting
12479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12480msgid "Show a download link in the media viewer"
12481msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter anzeigen"
12482
12483#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12484#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12485msgid "Show a privacy policy."
12486msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen."
12487
12488#. I18N: A configuration setting
12489#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12490msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12491msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" anzeigen"
12492
12493#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12494msgid "Show all notes"
12495msgstr "Zeige alle Notizen"
12496
12497#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12498msgid "Show all places in a list"
12499msgstr "Alle Orte in einer Liste anzeigen"
12500
12501#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12502msgid "Show all sources"
12503msgstr "Zeige alle Quellen"
12504
12505#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12506#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12507msgid "Show an age cursor"
12508msgstr "Alterszeiger anzeigen"
12509
12510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12511msgid "Show children of ancestors"
12512msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
12513
12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12515msgid "Show couples where either partner married more than once."
12516msgstr "Zeige Paare, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
12517
12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12519msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12520msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
12521
12522#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12523msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12524msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
12525
12526#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12527msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12528msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
12529
12530#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12531msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12532msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
12533
12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12535msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12536msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum anzeigen."
12537
12538#. I18N: label for yes/no option
12539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12540msgid "Show date of last update"
12541msgstr "Datum der letzten Aktualisierung anzeigen"
12542
12543#. I18N: A configuration setting
12544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12545msgid "Show dead individuals"
12546msgstr "Zeige verstorbene Personen"
12547
12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12549msgid "Show divorced couples."
12550msgstr "Zeige geschiedene Paare."
12551
12552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12553msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12554msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
12555
12556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12557msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12558msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
12559
12560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12561msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12562msgstr "Zeige Personen oder Paare, bei denen beide Partner noch leben."
12563
12564#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12566msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12567msgstr "Zeige Verstorbene oder Paare, bei denen beide Partner verstorben sind."
12568
12569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12570msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12571msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
12572
12573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12574msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12575msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren starben."
12576
12577#. I18N: A configuration setting
12578#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12579msgid "Show list of family trees"
12580msgstr "Liste der Stammbäume anzeigen"
12581
12582#. I18N: A configuration setting
12583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12584msgid "Show living individuals"
12585msgstr "Zeige lebende Personen"
12586
12587#. I18N: A configuration setting
12588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12589msgid "Show names of private individuals"
12590msgstr "Zeige Namen vertraulicher Personen"
12591
12592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12596msgid "Show notes"
12597msgstr "Notizen anzeigen"
12598
12599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12600msgid "Show occupations"
12601msgstr "Berufe anzeigen"
12602
12603#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12604#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12605msgid "Show only events of living individuals"
12606msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen anzeigen"
12607
12608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12609msgid "Show only females."
12610msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
12611
12612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12613msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12614msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
12615
12616#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12617msgid "Show only individuals, events, or all"
12618msgstr "Personen, Ereignisse oder alle Medien anzeigen"
12619
12620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12621msgid "Show only males."
12622msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
12623
12624#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12626msgid "Show parents"
12627msgstr "Eltern zeigen"
12628
12629#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12630msgid "Show pending changes"
12631msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
12632
12633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12636msgid "Show photos"
12637msgstr "Fotos anzeigen"
12638
12639#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12640msgid "Show place hierarchy"
12641msgstr "Zeige die Hierarchie der Orte"
12642
12643#. I18N: A configuration setting
12644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12645msgid "Show private relationships"
12646msgstr "Zeige vertrauliche Beziehungen"
12647
12648#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12649msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12650msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die anderen Benutzern zugeordnet sind"
12651
12652#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12653msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12654msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
12655
12656#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12657msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12658msgstr "Forschungsaufgaben mit einem Datum in der Zukunft anzeigen"
12659
12660#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12661msgid "Show residences"
12662msgstr "Wohnsitze anzeigen"
12663
12664#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12665msgid "Show slide show controls"
12666msgstr "Steuerungselemente der Diaschau anzeigen"
12667
12668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12673msgid "Show sources"
12674msgstr "Quellen anzeigen"
12675
12676#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12677#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12679msgid "Show spouses"
12680msgstr "Ehepartner zeigen"
12681
12682#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12684msgid "Show statistics charts"
12685msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
12686
12687#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12689#, php-format
12690msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12691msgstr "Zeige die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens."
12692
12693#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12694#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12695msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12696msgstr "Zeige die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
12697
12698#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12699msgid "Show the date and time of update"
12700msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung anzeigen"
12701
12702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12703msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12704msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite angezeigt werden"
12705
12706#. I18N: A configuration setting
12707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12708msgid "Show the family tree"
12709msgstr "Zeige den Stammbaum"
12710
12711#: app/Http/Controllers/ListController.php:299
12712msgid "Show the list of individuals"
12713msgstr "Zeige die Personenliste"
12714
12715#: app/Http/Controllers/ListController.php:305
12716msgid "Show the list of surnames"
12717msgstr "Zeige Liste der Nachnamen"
12718
12719#. I18N: Description of the “Places” module
12720#: app/Module/PlacesModule.php:79
12721msgid "Show the location of events on a map."
12722msgstr "Zeige die Orte von Ereignissen in einer Landkarte."
12723
12724#. I18N: label for a yes/no option
12725#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12726msgid "Show the user who made the change"
12727msgstr "Den Benutzer anzeigen, der die Änderung machte"
12728
12729#. I18N: Label for a configuration option
12730#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12731#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12732#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12733msgid "Show this block for which languages"
12734msgstr "Diesen Block für welche Sprachen anzeigen"
12735
12736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12737msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12738msgstr "Zeige Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen."
12739
12740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12746#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12747#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12748#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12749msgid "Show to managers"
12750msgstr "sichtbar für Verwalter"
12751
12752#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12758#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12762#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12763msgid "Show to members"
12764msgstr "sichtbar für Mitglieder"
12765
12766#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12772#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12776#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12777msgid "Show to visitors"
12778msgstr "sichtbar für Besucher"
12779
12780#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12782msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12783msgstr "«Blätter» zeigen. «Blätter» sind lebend aber nachfolgerlos."
12784
12785#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12787msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12788msgstr "„Wurzeln“ zeigen. „Wurzeln“ können auch „Patriarch“ gennant werden. Sie sind elternlos in der Datenbank eingetragen."
12789
12790#. I18N: %s are placeholders for numbers
12791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12793#, php-format
12794msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12795msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
12796
12797#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12798msgid "Sibling"
12799msgstr "Geschwister"
12800
12801#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12802msgid "Siblings"
12803msgstr "Geschwister"
12804
12805#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12806#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12807msgid "Sidebar"
12808msgstr "Navigationsleiste"
12809
12810#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12812#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12813#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12814msgid "Sidebars"
12815msgstr "Navigationsleisten"
12816
12817#. I18N: Name of a country or state
12818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12819msgid "Sierra Leone"
12820msgstr "Sierra Leone"
12821
12822#. I18N: Name of a module
12823#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12824#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12825msgid "Sign in"
12826msgstr "Anmelden"
12827
12828#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12829#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12830msgid "Sign out"
12831msgstr "Abmelden"
12832
12833#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12835msgid "Sign-in and registration"
12836msgstr "Anmeldung und Registrierung"
12837
12838#: resources/views/help/date.phtml:122
12839msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12840msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
12841
12842#. I18N: Name of a country or state
12843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12844msgid "Singapore"
12845msgstr "Singapur"
12846
12847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12849msgid "Sister"
12850msgstr "Schwester"
12851
12852#. I18N: A configuration setting
12853#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12854#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12855#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12856msgid "Site identification code"
12857msgstr "Webseite-Identifikationscode"
12858
12859#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12861#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12862msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12863msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
12864
12865#. I18N: A configuration setting
12866#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12867#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12868msgid "Site verification code"
12869msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
12870
12871#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12872#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12873msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12874msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
12875
12876#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12877#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12878msgid "Sitemaps"
12879msgstr "Sitemaps"
12880
12881#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12882#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12883msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12884msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"http://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
12885
12886#. I18N: a month in the Jewish calendar
12887#: app/Date/JewishDate.php:199
12888msgctxt "GENITIVE"
12889msgid "Sivan"
12890msgstr "Siwan"
12891
12892#. I18N: a month in the Jewish calendar
12893#: app/Date/JewishDate.php:305
12894msgctxt "INSTRUMENTAL"
12895msgid "Sivan"
12896msgstr "Siwan"
12897
12898#. I18N: a month in the Jewish calendar
12899#: app/Date/JewishDate.php:252
12900msgctxt "LOCATIVE"
12901msgid "Sivan"
12902msgstr "Siwan"
12903
12904#. I18N: a month in the Jewish calendar
12905#: app/Date/JewishDate.php:146
12906msgctxt "NOMINATIVE"
12907msgid "Sivan"
12908msgstr "Siwan"
12909
12910#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12911#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12912#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12913msgid "Skip to content"
12914msgstr "Weiter zu Hauptseite"
12915
12916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12917msgid "Slave"
12918msgstr "Sklave"
12919
12920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12921msgctxt "FEMALE"
12922msgid "Slave"
12923msgstr "Sklavin"
12924
12925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12926msgctxt "MALE"
12927msgid "Slave"
12928msgstr "Sklave"
12929
12930#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12931#. I18N: Name of a module
12932#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12933msgid "Slide show"
12934msgstr "Diashow"
12935
12936#. I18N: Name of a country or state
12937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12938msgid "Slovakia"
12939msgstr "Slowakei"
12940
12941#. I18N: Name of a country or state
12942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12943msgid "Slovenia"
12944msgstr "Slowenien"
12945
12946#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12947msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12948msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
12949
12950#. I18N: Location of an LDS church temple
12951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12952msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12953msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
12954
12955#. I18N: gedcom tag SSN
12956#: app/GedcomTag.php:1026
12957msgid "Social security number"
12958msgstr "Sozialversicherungsnummer"
12959
12960#. I18N: Name of a country or state
12961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12962msgid "Solomon Islands"
12963msgstr "Salomonen"
12964
12965#. I18N: Name of a country or state
12966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12967msgid "Somalia"
12968msgstr "Somalia"
12969
12970#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12971#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12972msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12973msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
12974
12975#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
12977msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12978msgstr "Einige Seiten können die Anzahl ihrer Besuche anzeigen."
12979
12980#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
12982msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12983msgstr "Einige Designs können Symbole auf dem Reiter „Tatsachen und Ereignisse“ anzeigen."
12984
12985#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
12986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12989msgid "Son"
12990msgstr "Sohn"
12991
12992#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12993#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12994#, php-format
12995msgid "Son of %s"
12996msgstr "Sohn von %s"
12997
12998#. I18N: Label for a configuration option
12999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13001#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13002#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13003#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13007#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13008#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13012#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13014msgid "Sort order"
13015msgstr "Sortierreihenfolge"
13016
13017#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13019msgid "Sosa"
13020msgstr "Sosa"
13021
13022#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13023msgid "Sosa-Stradonitz number"
13024msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13025
13026#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
13027msgid "Sounds like"
13028msgstr "Lautet wie"
13029
13030#. I18N: gedcom tag SOUR
13031#. I18N: Name of a module/report
13032#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13033#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13035#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13036#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13037#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13038#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13040#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13041#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13042#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13047#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13063msgid "Source"
13064msgstr "Quelle"
13065
13066#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13068msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13069msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
13070
13071#. I18N: A configuration setting
13072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13074msgid "Source type"
13075msgstr "Quellenzitatentyp"
13076
13077#. I18N: Name of a module/list
13078#. I18N: Name of a module
13079#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13080#: app/Http/Controllers/ListController.php:541
13081#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13082#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13084#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13085#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13086#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13087#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13088#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13089#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13090#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13091#: resources/views/media-page.phtml:73
13092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13095#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13096#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13097#: resources/views/search-results.phtml:35
13098#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13099#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13105msgid "Sources"
13106msgstr "Quellen"
13107
13108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13109msgid "Sources to the events"
13110msgstr "Ereignisquellen"
13111
13112#. I18N: Name of a country or state
13113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13114msgid "South Africa"
13115msgstr "Südafrika"
13116
13117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13118msgid "South America"
13119msgstr "Süd Amerika"
13120
13121#. I18N: Name of a country or state
13122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13123msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13124msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13125
13126#. I18N: Name of a country or state
13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13128msgid "South Sudan"
13129msgstr "Süd Sudan"
13130
13131#. I18N: Name of a country or state
13132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13133msgid "Spain"
13134msgstr "Spanien"
13135
13136#: app/SurnameTradition.php:91
13137msgctxt "Surname tradition"
13138msgid "Spanish"
13139msgstr "Spanisch"
13140
13141#. I18N: Location of an LDS church temple
13142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13143msgid "Spokane, Washington, United States"
13144msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13145
13146#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13147#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13148#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13149#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13153msgid "Spouse"
13154msgstr "Partner/in"
13155
13156#: app/GedcomTag.php:741
13157msgid "Spouse census date"
13158msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
13159
13160#: app/GedcomTag.php:743
13161msgid "Spouse census place"
13162msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
13163
13164#: app/GedcomTag.php:751
13165msgid "Spouse note"
13166msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
13167
13168#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13169#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13171#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13172msgid "Spouses"
13173msgstr "Ehepartner"
13174
13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13178msgid "Spouses and children"
13179msgstr "Ehepartner und Kinder"
13180
13181#. I18N: Name of a country or state
13182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13183msgid "Sri Lanka"
13184msgstr "Sri Lanka"
13185
13186#. I18N: Location of an LDS church temple
13187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13188msgid "St. George, Utah, United States"
13189msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13190
13191#. I18N: Location of an LDS church temple
13192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13193msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13194msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13195
13196#. I18N: Location of an LDS church temple
13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13198msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13199msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13200
13201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13202msgid "Start slide show on page load"
13203msgstr "Starten der Diaschau beim Seitenaufruf"
13204
13205#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13206msgid "Start year"
13207msgstr "Startjahr"
13208
13209#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13210msgid "Starting range of change dates"
13211msgstr "von Änderungsdatum"
13212
13213#. I18N: gedcom tag STAE
13214#: app/GedcomTag.php:1029
13215msgid "State"
13216msgstr "Bundesland, Land"
13217
13218#. I18N: Name of a module
13219#. I18N: Name of a module/chart
13220#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13221#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13222#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13225msgid "Statistics"
13226msgstr "Statistiken"
13227
13228#. I18N: gedcom tag STAT
13229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13232msgid "Status"
13233msgstr "Status"
13234
13235#: app/GedcomTag.php:1034
13236msgid "Status change date"
13237msgstr "Datum der Statusänderung"
13238
13239#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13240msgid "Stillborn"
13241msgstr "Totgeboren"
13242
13243#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13244#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13245msgid "Stillborn: exempt"
13246msgstr "Totgeburt: befreit"
13247
13248#. I18N: Location of an LDS church temple
13249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13250msgid "Stockholm, Sweden"
13251msgstr "Stockholm, Schweden"
13252
13253#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13254#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13255#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13256msgid "Stop"
13257msgstr "Stop"
13258
13259#. I18N: Name of a module
13260#: app/Module/StoriesModule.php:207
13261#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13262msgid "Stories"
13263msgstr "Geschichten"
13264
13265#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13266msgid "Story"
13267msgstr "Geschichte"
13268
13269#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13270#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13271#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13272msgid "Story title"
13273msgstr "Titel der Geschichte"
13274
13275#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13276#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13277#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13278#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13279msgid "Subject"
13280msgstr "Betreff"
13281
13282#. I18N: gedcom tag SUBN
13283#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13284#: app/Submission.php:119
13285msgid "Submission"
13286msgstr "Übermittlung"
13287
13288#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13289#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13290msgid "Submitted but not yet cleared"
13291msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13292
13293#. I18N: gedcom tag SUBM
13294#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13295#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13296msgid "Submitter"
13297msgstr "Übermittler"
13298
13299#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13300msgid "Submitter name"
13301msgstr "Übermittlername"
13302
13303#. I18N: Name of a module/list
13304#: app/Http/Controllers/ListController.php:562
13305#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13307#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13308#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13309msgid "Submitters"
13310msgstr "Übermittler"
13311
13312#. I18N: Name of a country or state
13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13314msgid "Sudan"
13315msgstr "Sudan"
13316
13317#. I18N: abbreviation for Sunday
13318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13320msgid "Sun"
13321msgstr "So"
13322
13323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13324msgid "Sunday"
13325msgstr "Sonntag"
13326
13327#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13329#, php-format
13330msgid "Support and documentation can be found at %s."
13331msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13332
13333#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13334msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13335msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13336
13337#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13338msgid "Support for SQL Server is experimental."
13339msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13340
13341#. I18N: Name of a country or state
13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13343msgid "Suriname"
13344msgstr "Suriname"
13345
13346#. I18N: gedcom tag SURN
13347#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13348#: resources/views/branches-page.phtml:16
13349#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13350#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13351#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13352#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13355msgid "Surname"
13356msgstr "Nachname"
13357
13358#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13359msgid "Surname distribution chart"
13360msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13361
13362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13363msgid "Surname list style"
13364msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13365
13366#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13367msgid "Surname option"
13368msgstr "Nachnamenbehandlung"
13369
13370#. I18N: gedcom tag SPFX
13371#: app/GedcomTag.php:1023
13372msgid "Surname prefix"
13373msgstr "Nachnamen-Präfix"
13374
13375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13376msgid "Surname tradition"
13377msgstr "Nachnamens-Tradition"
13378
13379#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13380#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13383msgid "Surnames"
13384msgstr "Nachnamen"
13385
13386#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13387#: app/SurnameTradition.php:113
13388msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13389msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13390
13391#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13392#: app/SurnameTradition.php:106
13393msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13394msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13395
13396#. I18N: Location of an LDS church temple
13397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13398msgid "Suva, Fiji"
13399msgstr "Suva, Fiji"
13400
13401#. I18N: Name of a country or state
13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13403msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13404msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13405
13406#. I18N: Reverse the order of two individuals
13407#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13408msgid "Swap individuals"
13409msgstr "Tausche Personen"
13410
13411#. I18N: Name of a country or state
13412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13413msgid "Swaziland"
13414msgstr "Swasiland"
13415
13416#. I18N: Name of a country or state
13417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13418msgid "Sweden"
13419msgstr "Schweden"
13420
13421#. I18N: Name of a country or state
13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13423msgid "Switzerland"
13424msgstr "Schweiz"
13425
13426#. I18N: Location of an LDS church temple
13427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13428msgid "Sydney, Australia"
13429msgstr "Sydney, Australien"
13430
13431#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13432msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13433msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
13434
13435#. I18N: Name of a country or state
13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13437msgid "Syria"
13438msgstr "Syrien"
13439
13440#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13441#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13442msgid "Tab"
13443msgstr "Reiter"
13444
13445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13449msgid "Table prefix"
13450msgstr "Tabellenpräfix"
13451
13452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13456#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13462#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13465#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13467msgctxt "paper size"
13468msgid "Tabloid"
13469msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
13470
13471#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13473#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13474#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13475msgid "Tabs"
13476msgstr "Reiter"
13477
13478#. I18N: Location of an LDS church temple
13479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13480msgid "Taipei, Taiwan"
13481msgstr "Taipei, Taiwan"
13482
13483#. I18N: Name of a country or state
13484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13485msgid "Taiwan"
13486msgstr "Taiwan"
13487
13488#. I18N: Name of a country or state
13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13490msgid "Tajikistan"
13491msgstr "Tadschikistan"
13492
13493#. I18N: Location of an LDS church temple
13494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13495msgid "Tampico, Mexico"
13496msgstr "Tampico, Mexiko"
13497
13498#. I18N: a month in the Jewish calendar
13499#: app/Date/JewishDate.php:201
13500msgctxt "GENITIVE"
13501msgid "Tamuz"
13502msgstr "Tammus"
13503
13504#. I18N: a month in the Jewish calendar
13505#: app/Date/JewishDate.php:307
13506msgctxt "INSTRUMENTAL"
13507msgid "Tamuz"
13508msgstr "Tammus"
13509
13510#. I18N: a month in the Jewish calendar
13511#: app/Date/JewishDate.php:254
13512msgctxt "LOCATIVE"
13513msgid "Tamuz"
13514msgstr "Tammus"
13515
13516#. I18N: a month in the Jewish calendar
13517#: app/Date/JewishDate.php:148
13518msgctxt "NOMINATIVE"
13519msgid "Tamuz"
13520msgstr "Tammus"
13521
13522#. I18N: Name of a country or state
13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13524msgid "Tanzania"
13525msgstr "Tansania"
13526
13527#. I18N: The name of a colour-scheme
13528#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13529msgid "Teal Top"
13530msgstr "Türkis"
13531
13532#. I18N: A configuration setting
13533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13534msgid "Technical help contact"
13535msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
13536
13537#. I18N: Location of an LDS church temple
13538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13539msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13540msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13541
13542#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13543msgid "Templates"
13544msgstr "Vorlagen"
13545
13546#. I18N: gedcom tag TEMP
13547#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13548msgid "Temple"
13549msgstr "HLT-Tempel"
13550
13551#. I18N: a month in the Jewish calendar
13552#: app/Date/JewishDate.php:185
13553msgctxt "GENITIVE"
13554msgid "Tevet"
13555msgstr "Tewet"
13556
13557#. I18N: a month in the Jewish calendar
13558#: app/Date/JewishDate.php:291
13559msgctxt "INSTRUMENTAL"
13560msgid "Tevet"
13561msgstr "Tewet"
13562
13563#. I18N: a month in the Jewish calendar
13564#: app/Date/JewishDate.php:238
13565msgctxt "LOCATIVE"
13566msgid "Tevet"
13567msgstr "Tewet"
13568
13569#. I18N: a month in the Jewish calendar
13570#: app/Date/JewishDate.php:132
13571msgctxt "NOMINATIVE"
13572msgid "Tevet"
13573msgstr "Tewet"
13574
13575#. I18N: gedcom tag TEXT
13576#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13577#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13578msgid "Text"
13579msgstr "Text"
13580
13581#. I18N: Name of a country or state
13582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13583msgid "Thailand"
13584msgstr "Thailand"
13585
13586#: resources/views/help/name.phtml:8
13587msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13588msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Ahnenforschung Standard Trennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
13589
13590#: resources/views/help/surname.phtml:8
13591msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13592msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
13593
13594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13595#, php-format
13596msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13597msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
13598
13599#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13600msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13601msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
13602
13603#. I18N: Location of an LDS church temple
13604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13605msgid "The Hague, Netherlands"
13606msgstr "Den Haag, Niederlande"
13607
13608#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13609#, php-format
13610msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13611msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
13612
13613#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13614#, php-format
13615msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13616msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
13617
13618#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13619#: app/Functions/Functions.php:57
13620msgid "The PHP temporary folder is missing."
13621msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
13622
13623#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13624#, php-format
13625msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13626msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
13627
13628#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13629#, php-format
13630msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13631msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
13632
13633#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13634#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13635#, php-format
13636msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13637msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
13638
13639#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13640msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13641msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
13642
13643#. I18N: Description of the “Calendar” module
13644#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13645msgid "The calendar menu."
13646msgstr "Das Kalender-Menü."
13647
13648#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13649#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13650#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13651#, php-format
13652msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13653msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
13654
13655#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13656#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13657#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13658#, php-format
13659msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13660msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
13661
13662#. I18N: Description of the “Charts” module
13663#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13664msgid "The charts menu."
13665msgstr "Das Diagramme-Menü."
13666
13667#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13668msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13669msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
13670
13671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13672msgid "The date and time of the last update"
13673msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
13674
13675#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13676#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13677#, php-format
13678msgid "The details for “%s” have been updated."
13679msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
13680
13681#. I18N: %s is a filename
13682#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13683#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13684#, php-format
13685msgid "The family tree has been exported to %s."
13686msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
13687
13688#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13689#, php-format
13690msgid "The family tree “%s” already exists."
13691msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
13692
13693#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13694#, php-format
13695msgid "The family tree “%s” has been created."
13696msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
13697
13698#. I18N: %s is the name of a family tree
13699#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13700#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13701#, php-format
13702msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13703msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
13704
13705#. I18N: %s is the name of a family tree
13706#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13707#, php-format
13708msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13709msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
13710
13711#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13712msgid "The family trees have been merged successfully."
13713msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
13714
13715#. I18N: Description of the “Family trees” module
13716#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13717msgid "The family trees menu."
13718msgstr "Das Stammbäume-Menü."
13719
13720#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13721#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13722#, php-format
13723msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13724msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
13725
13726#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13727#, php-format
13728msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13729msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
13730
13731#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13732#, php-format
13733msgid "The file %s could not be created."
13734msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
13735
13736#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13737#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13738#, php-format
13739msgid "The file %s could not be deleted."
13740msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
13741
13742#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13743#, php-format
13744msgid "The file %s has been deleted."
13745msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
13746
13747#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13748#, php-format
13749msgid "The file %s has been uploaded."
13750msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
13751
13752#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13753#: app/Functions/Functions.php:51
13754msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13755msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
13756
13757#. I18N: %s is a filename
13758#: resources/views/media-page.phtml:121
13759#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13760#, php-format
13761msgid "The file “%s” does not exist."
13762msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
13763
13764#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13765msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13766msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
13767
13768#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13769#, php-format
13770msgid "The folder %s could not be deleted."
13771msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
13772
13773#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13774#, php-format
13775msgid "The folder %s has been created."
13776msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
13777
13778#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13779#, php-format
13780msgid "The folder %s has been deleted."
13781msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
13782
13783#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13784msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13785msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
13786
13787#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13788#, php-format
13789msgid "The folder “%s” does not exist."
13790msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
13791
13792#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13793msgid "The following facts and events were found in both records."
13794msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
13795
13796#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13797#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13798#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13799#, php-format
13800msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13801msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz %s gefunden."
13802
13803#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13804msgid "The following list shows typical requirements."
13805msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Voraussetzungen."
13806
13807#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13808msgid "The help text has not been written for this item."
13809msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
13810
13811#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13813msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13814msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
13815
13816#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13818msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13819msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
13820
13821#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13822#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13823#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13824#, php-format
13825msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13826msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
13827
13828#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13829#, php-format
13830msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13831msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
13832
13833#. I18N: Description of the “Lists” module
13834#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13835msgid "The lists menu."
13836msgstr "Das Listen-Menü."
13837
13838#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13839msgid "The location of this place is not known."
13840msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
13841
13842#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13843#, php-format
13844msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13845msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
13846
13847#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13848#, php-format
13849msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13850msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
13851
13852#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13853msgid "The media object has been created"
13854msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
13855
13856#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13857msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13858msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
13859
13860#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13861#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13862#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13863#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13864msgid "The message was not sent."
13865msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
13866
13867#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13868#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13869#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13870#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13871#, php-format
13872msgid "The message was successfully sent to %s."
13873msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
13874
13875#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13877#, php-format
13878msgid "The module “%s” has been disabled."
13879msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
13880
13881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13882#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13883#, php-format
13884msgid "The module “%s” has been enabled."
13885msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
13886
13887#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13889msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13890msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13891
13892#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13894msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13895msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13896
13897#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13899msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13900msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13901
13902#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13904msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13905msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13906
13907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13908msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13909msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
13910
13911#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13912msgid "The note has been created"
13913msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
13914
13915#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13916msgid "The password needs to be at least six characters long."
13917msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
13918
13919#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13921msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13922msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
13923
13924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13925#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13926msgid "The password reset link has expired."
13927msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
13928
13929#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13930#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13931msgid "The place hierarchy."
13932msgstr "Die Hierarchie der Orte."
13933
13934#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13936msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13937msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
13938
13939#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13940#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
13941msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13942msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
13943
13944#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13945#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13946#, php-format
13947msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13948msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
13949
13950#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13951#, php-format
13952msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13953msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
13954
13955#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
13957#, php-format
13958msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13959msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
13960
13961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13965msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13966msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
13967
13968#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13969msgid "The record has been copied to the clipboard."
13970msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
13971
13972#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13973#, php-format
13974msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13975msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
13976
13977#. I18N: Description of the “Reports” module
13978#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13979msgid "The reports menu."
13980msgstr "Das Berichte-Menü."
13981
13982#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
13983msgid "The repository has been created"
13984msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
13985
13986#. I18N: Description of the “Search” module
13987#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13988msgid "The search menu."
13989msgstr "Das Suche-Menü."
13990
13991#: app/Services/SearchService.php:1045
13992msgid "The search returned too many results."
13993msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
13994
13995#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
13996msgid "The server configuration is OK."
13997msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
13998
13999#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14000msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14001msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
14002
14003#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14004#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14005msgid "The server’s time limit has been reached."
14006msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
14007
14008#. I18N: Description of “Statistics” module
14009#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14010msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14011msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
14012
14013#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14014msgid "The source has been created"
14015msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14016
14017#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14018msgid "The submitter has been created"
14019msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14020
14021#: resources/views/help/name.phtml:13
14022#, php-format
14023msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14024msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14025
14026#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14028#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14029msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14030msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14031
14032#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14033#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14034#, php-format
14035msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14036msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14037msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14038msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14039
14040#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14041msgid "The upgrade is complete."
14042msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14043
14044#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14045#: app/Functions/Functions.php:48
14046msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14047msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14048
14049#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14050#, php-format
14051msgid "The user %s has been deleted."
14052msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14053
14054#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14055#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14056msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14057msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14058
14059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14060#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14061msgid "The username or password is incorrect."
14062msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14063
14064#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14066msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14067msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14068
14069#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14071#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14083#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14084#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14085#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14086msgid "The website preferences have been updated."
14087msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14088
14089#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14090#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14091msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14092msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
14093
14094#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14095#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14096msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14097msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14098
14099#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14100#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14101#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14103msgid "Theme"
14104msgstr "Thema"
14105
14106#. I18N: Name of a module
14107#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14108msgid "Theme change"
14109msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14110
14111#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14113#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14114#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14115msgid "Themes"
14116msgstr "Themen"
14117
14118#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14119msgid "There are no facts for this individual."
14120msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Fakten."
14121
14122#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14123msgid "There are no links to this media object."
14124msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14125
14126#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14127msgid "There are no media objects for this individual."
14128msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14129
14130#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14131msgid "There are no notes for this individual."
14132msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14133
14134#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14136msgid "There are no pending changes."
14137msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14138
14139#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14140msgid "There are no research tasks in this family tree."
14141msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14142
14143#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14144msgid "There are no source citations for this individual."
14145msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14146
14147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14148#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14149#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14150msgid "There are pending changes for you to moderate."
14151msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14152
14153#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14154#, php-format
14155msgid "There have been no changes within the last %s day."
14156msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14157msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzen 24 Stunden."
14158msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzen %s Tagen."
14159
14160#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14161#, php-format
14162msgid "There is no user account with the email “%s”."
14163msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der Email “%s”."
14164
14165#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14166#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14167#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14168#: app/Services/MediaFileService.php:252
14169msgid "There was an error uploading your file."
14170msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14171
14172#. I18N: a month in the French republican calendar
14173#: app/Date/FrenchDate.php:155
14174msgctxt "GENITIVE"
14175msgid "Thermidor"
14176msgstr "Thermidor"
14177
14178#. I18N: a month in the French republican calendar
14179#: app/Date/FrenchDate.php:249
14180msgctxt "INSTRUMENTAL"
14181msgid "Thermidor"
14182msgstr "Thermidor"
14183
14184#. I18N: a month in the French republican calendar
14185#: app/Date/FrenchDate.php:202
14186msgctxt "LOCATIVE"
14187msgid "Thermidor"
14188msgstr "Thermidor"
14189
14190#. I18N: a month in the French republican calendar
14191#: app/Date/FrenchDate.php:108
14192msgctxt "NOMINATIVE"
14193msgid "Thermidor"
14194msgstr "Thermidor"
14195
14196#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14197msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14198msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14199
14200#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14201#, php-format
14202msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14203msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14204
14205#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14206msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14207msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14208
14209#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14210msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14211msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14212
14213#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14214msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14215msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14216
14217#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14218msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14219msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14220
14221#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14223#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14224#: resources/views/register-page.phtml:51
14225#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14226msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14227msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14228
14229#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14230#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14231msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14232msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14233
14234#: resources/views/family-page.phtml:18
14235msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14236msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14237
14238#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14239#: resources/views/family-page.phtml:16
14240#, php-format
14241msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14242msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14243
14244#: resources/views/family-page.phtml:24
14245msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14246msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14247
14248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14249#: resources/views/family-page.phtml:22
14250#, php-format
14251msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14252msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14253
14254#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14255#, php-format
14256msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14257msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14258msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14259msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14260
14261#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14262msgid "This family tree has no images to display."
14263msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14264
14265#. I18N: do not translate the #keywords#
14266#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14267msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14268msgstr "Diese Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14269
14270#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14271#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14272#, php-format
14273msgid "This family tree was last updated on %s."
14274msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14275
14276#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14278msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14279msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14280
14281#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14283msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14284msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14285
14286#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14287msgid "This form has expired. Try again."
14288msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14289
14290#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14291#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14292msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14293msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14294
14295#: resources/views/individual-page.phtml:33
14296msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14297msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14298
14299#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14300#: resources/views/individual-page.phtml:30
14301#, php-format
14302msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14303msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14304
14305#: resources/views/individual-page.phtml:42
14306msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14307msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14308
14309#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14310#: resources/views/individual-page.phtml:39
14311#, php-format
14312msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14313msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14314
14315#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14317#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14318msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14319msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14320
14321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14322#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14323#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14324#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14327#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14328#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14329#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14330#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14331#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14332#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14333#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14334#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14335#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14336#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14337#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14338#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14339#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14340#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14341#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14342#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14343#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14344#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14345#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14346#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14347#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14348#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14349msgid "This information is not available."
14350msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14351
14352#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14353#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14354#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14355#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14356#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14357#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14358#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14359#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14361#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14362#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14363#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14365#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14366msgid "This information is private and cannot be shown."
14367msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
14368
14369#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14371msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14372msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Namen in verschiedenen Alphabeten zu speichern."
14373
14374#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14376msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14377msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag MARR in der Liste erscheint, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort auf dem Formular angezeigt."
14378
14379#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14381msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14382msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM-Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag BIRT in der Liste erscheint, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort auf dem Formular angezeigt."
14383
14384#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14386msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14387msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Ortsnamen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Ortsnamen in verschiedenen Alphabeten zu speichern."
14388
14389#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14390msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14391msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter."
14392
14393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14394#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14399msgid "This is case sensitive."
14400msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
14401
14402#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14404#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14405msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14406msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
14407
14408#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14410msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14411msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Familiendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14412
14413#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14415msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14416msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Personendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14417
14418#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14420msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14421msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Archiv-Datensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14422
14423#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14425msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14426msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Quellendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14427
14428#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14430msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14431msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Familiendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn MARR hier eingegeben ist, darf jeder Familiendatensatz nur eine MARR Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14432
14433#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14436msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Personendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn BIRT hier eingegeben ist, darf jeder Personendatensatz nur eine BIRT Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14437
14438#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14441msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Archiv-Datensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn NAME hier eingegeben ist, darf jeder Archiv-Datensatz nur eine NAME Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14442
14443#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14446msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Quellendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn TITL hier eingegeben ist, darf jeder Quellendatensatz nur eine TITL Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14447
14448#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14450msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14451msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
14452
14453#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14455#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14456#: resources/views/register-page.phtml:39
14457#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14458msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14459msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14462msgid "This link is valid for one hour."
14463msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
14464
14465#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14466msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14467msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
14468
14469#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14470#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14471msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14472msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
14473
14474#: resources/views/media-page.phtml:30
14475msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14476msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
14477
14478#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14479#: resources/views/media-page.phtml:28
14480#, php-format
14481msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14482msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14483
14484#: resources/views/media-page.phtml:36
14485msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14486msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
14487
14488#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14489#: resources/views/media-page.phtml:34
14490#, php-format
14491msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14492msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14493
14494#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14495#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14496#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14497#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14498msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14499msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse angezeigt wurde: "
14500
14501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14502msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14503msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
14504
14505#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14507msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14508msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
14509
14510#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14511#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14512msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14513msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
14514
14515#: resources/views/note-page.phtml:16
14516msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14517msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14518
14519#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14520#: resources/views/note-page.phtml:14
14521#, php-format
14522msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14523msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14524
14525#: resources/views/note-page.phtml:22
14526msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14527msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14528
14529#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14530#: resources/views/note-page.phtml:20
14531#, php-format
14532msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14533msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14534
14535#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14537msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14538msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14539
14540#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14542msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14543msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14544
14545#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14547msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14548msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
14549
14550#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14552msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14553msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
14554
14555#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14557msgid "This option will make it easier for users to download images."
14558msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
14559
14560#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14562msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14563msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Ahnentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
14564
14565#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14567msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14568msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Einschränkung hinzu."
14569
14570#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14571#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14572msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14573msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei hanndelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
14574
14575#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14576#, php-format
14577msgid "This page has been viewed %s time."
14578msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14579msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14580msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14581
14582#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14583msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14584msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
14585
14586#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14587#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14588msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14589msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
14590
14591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14592msgid "This record does not exist."
14593msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
14594
14595#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14596#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14597msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14598msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
14599
14600#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14601#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14602#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14603#, php-format
14604msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14605msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14606
14607#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14608#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14609msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14610msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
14611
14612#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14613#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14614#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14615#, php-format
14616msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14617msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14618
14619#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14620#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14621msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14622msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
14623
14624#: resources/views/repository-page.phtml:16
14625msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14626msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14627
14628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14629#: resources/views/repository-page.phtml:14
14630#, php-format
14631msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14632msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
14633
14634#: resources/views/repository-page.phtml:22
14635msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14636msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14637
14638#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14639#: resources/views/repository-page.phtml:20
14640#, php-format
14641msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14642msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
14643
14644#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14645msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14646msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
14647
14648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14649msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14650msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
14651
14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14653msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14654msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Manager-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
14655
14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14657msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14658msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
14659
14660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14661msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14662msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
14663
14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14665msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14666msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
14667
14668#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14669#, php-format
14670msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14671msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
14672
14673#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14675msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14676msgstr "Die Liste, deren Einträge durch Komma oder Leerzeichen getrennt sind, bestimmt die Ereignisse oder Fakten die in Boxen in Diagrammen auftreten dürfen. Alle Einträge in dieser Liste müssen Fakten sein, wie im GEDCOM 5.5.1 Standard definiert. Zum Beispiel, falls der Beruf der Person in deren Box zu zeigen ist, muss dieses Feld den Eintrag „OCCU“ enthalten."
14677
14678#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14679#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14680msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14681msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14682
14683#: resources/views/source-page.phtml:17
14684msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14685msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14686
14687#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14688#: resources/views/source-page.phtml:15
14689#, php-format
14690msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14691msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
14692
14693#: resources/views/source-page.phtml:23
14694msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14695msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14696
14697#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14698#: resources/views/source-page.phtml:21
14699#, php-format
14700msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14701msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14702
14703#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14705msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14706msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
14707
14708#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14709#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14710msgid "This type of link is not allowed here."
14711msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
14712
14713#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14714msgid "This user account does not have access to any tree."
14715msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
14716
14717#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14718msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14719msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
14720
14721#: app/Services/UpgradeService.php:254
14722msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14723msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
14724
14725#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14726msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14727msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
14728
14729#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14730msgid "This website is operated by the following individuals."
14731msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
14732
14733#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14734#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14735#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14736msgid "This website is temporarily unavailable"
14737msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
14738
14739#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14740msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14741msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
14742
14743#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14744msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14745msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
14746
14747#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14748msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14749msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
14750
14751#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14752msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14753msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
14754
14755#. I18N: %s is the name of a family tree
14756#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14757#, php-format
14758msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14759msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
14760
14761#. I18N: abbreviation for Thursday
14762#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14763#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14764msgid "Thu"
14765msgstr "Do"
14766
14767#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14768msgid "Thumbnail image"
14769msgstr "Vorschaubild"
14770
14771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14773msgid "Thumbnail images"
14774msgstr "Vorschaubilder"
14775
14776#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14777msgid "Thursday"
14778msgstr "Donnerstag"
14779
14780#. I18N: Location of an LDS church temple
14781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14782msgid "Tijuana, Mexico"
14783msgstr "Tijuana, Mexiko"
14784
14785#. I18N: gedcom tag TIME
14786#: app/GedcomTag.php:1052
14787msgid "Time"
14788msgstr "Uhrzeit"
14789
14790#. I18N: A configuration setting
14791#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14792#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14793#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14794msgid "Time zone"
14795msgstr "Zeitzone"
14796
14797#. I18N: Name of a module/chart
14798#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14799msgid "Timeline"
14800msgstr "Zeitleiste"
14801
14802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14803#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14804msgid "Timestamp"
14805msgstr "Zeitstempel"
14806
14807#. I18N: Name of a country or state
14808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14809msgid "Timor-Leste"
14810msgstr "Osttimor"
14811
14812#: app/Date/JalaliDate.php:262
14813msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14814msgid "Tir"
14815msgstr "Tir"
14816
14817#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14818#: app/Date/JalaliDate.php:131
14819msgctxt "GENITIVE"
14820msgid "Tir"
14821msgstr "Tir"
14822
14823#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14824#: app/Date/JalaliDate.php:221
14825msgctxt "INSTRUMENTAL"
14826msgid "Tir"
14827msgstr "Tir"
14828
14829#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14830#: app/Date/JalaliDate.php:176
14831msgctxt "LOCATIVE"
14832msgid "Tir"
14833msgstr "Tir"
14834
14835#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14836#: app/Date/JalaliDate.php:86
14837msgctxt "NOMINATIVE"
14838msgid "Tir"
14839msgstr "Tir"
14840
14841#. I18N: a month in the Jewish calendar
14842#: app/Date/JewishDate.php:179
14843msgctxt "GENITIVE"
14844msgid "Tishrei"
14845msgstr "Tischri"
14846
14847#. I18N: a month in the Jewish calendar
14848#: app/Date/JewishDate.php:285
14849msgctxt "INSTRUMENTAL"
14850msgid "Tishrei"
14851msgstr "Tischri"
14852
14853#. I18N: a month in the Jewish calendar
14854#: app/Date/JewishDate.php:232
14855msgctxt "LOCATIVE"
14856msgid "Tishrei"
14857msgstr "Tischri"
14858
14859#. I18N: a month in the Jewish calendar
14860#: app/Date/JewishDate.php:126
14861msgctxt "NOMINATIVE"
14862msgid "Tishrei"
14863msgstr "Tischri"
14864
14865#. I18N: gedcom tag TITL
14866#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14867#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14868#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14869#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14870#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14871#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14872#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14873#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14874#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14875#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14876#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14877#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14878#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14879msgid "Title"
14880msgstr "Titel"
14881
14882#: app/GedcomTag.php:1061
14883msgid "Title in Hebrew"
14884msgstr "Titel (hebräisch)"
14885
14886#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14887#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14888#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14889msgctxt "Email recipient"
14890msgid "To"
14891msgstr "An"
14892
14893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14894#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14895msgctxt "End of date range"
14896msgid "To"
14897msgstr "bis"
14898
14899#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14900msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14901msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
14902
14903#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14904msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14905msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zunächst eine „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
14906
14907#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14909msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14910msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
14911
14912#. I18N: “Apache” is a software program.
14913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14914msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14915msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
14916
14917#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14918msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14919msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
14920
14921#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14922#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14923msgid "To set a new password, follow this link."
14924msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
14925
14926#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14927#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14928msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14929msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
14930
14931#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14932msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14933msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
14934
14935#. I18N: Name of a country or state
14936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14937msgid "Togo"
14938msgstr "Togo"
14939
14940#. I18N: Name of a country or state
14941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14942msgid "Tokelau"
14943msgstr "Tokelau"
14944
14945#. I18N: Location of an LDS church temple
14946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14947msgid "Tokyo, Japan"
14948msgstr "Tokio, Japan"
14949
14950#. I18N: Type of media object
14951#: app/GedcomTag.php:2402
14952msgid "Tombstone"
14953msgstr "Grabstein"
14954
14955#. I18N: Name of a country or state
14956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14957msgid "Tonga"
14958msgstr "Tonga"
14959
14960#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14961#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14962#, php-format
14963msgid "Top %s given name"
14964msgid_plural "Top %s given names"
14965msgstr[0] "Häufigster Vorname"
14966msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
14967
14968#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14969#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
14970#, php-format
14971msgid "Top %s surname"
14972msgid_plural "Top %s surnames"
14973msgstr[0] "häufigster Nachname"
14974msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
14975
14976#. I18N: i.e. most popular given name.
14977#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14978msgid "Top given name"
14979msgstr "Häufigster Vorname"
14980
14981#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14982#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14983#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
14984msgid "Top given names"
14985msgstr "Häufigste Vornamen"
14986
14987#. I18N: i.e. most popular surname.
14988#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
14989msgid "Top surname"
14990msgstr "Häufigster Nachname"
14991
14992#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14993#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14994#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
14995msgid "Top surnames"
14996msgstr "Häufigste Nachnamen"
14997
14998#. I18N: Location of an LDS church temple
14999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15000msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15001msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15002
15003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15004#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15005#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15006#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15007#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15008#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15009#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15010#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15011#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15012#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15013#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15014#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15015#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15016#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15017#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15019#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15020#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15021msgid "Total"
15022msgstr "Insgesamt"
15023
15024#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15025msgid "Total accepted changes: "
15026msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15027
15028#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15029msgid "Total births"
15030msgstr "Anzahl Geburten"
15031
15032#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15033msgid "Total dead"
15034msgstr "Anzahl Verstorbene"
15035
15036#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15037msgid "Total deaths"
15038msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15039
15040#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15041msgid "Total divorces"
15042msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15043
15044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15045#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15047msgid "Total events"
15048msgstr "Anzahl Ereignisse"
15049
15050#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15051#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15057msgid "Total families"
15058msgstr "Anzahl an Familien"
15059
15060#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15061msgid "Total females"
15062msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15063
15064#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15065msgid "Total given names"
15066msgstr "Anzahl Vornamen"
15067
15068#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15072#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15080msgid "Total individuals"
15081msgstr "Personen"
15082
15083#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15084msgid "Total living"
15085msgstr "Anzahl Lebende"
15086
15087#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15088msgid "Total males"
15089msgstr "Anzahl männliche Personen"
15090
15091#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15092msgid "Total marriages"
15093msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15094
15095#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15096msgid "Total pending changes: "
15097msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15098
15099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15100#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15101#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15102msgid "Total surnames"
15103msgstr "Anzahl Nachnamen"
15104
15105#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15106msgid "Total users"
15107msgstr "Anzahl Benutzer"
15108
15109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15110#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15111#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15113#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15114#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15115#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15116#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15117#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15118msgid "Tracking and analytics"
15119msgstr "Tracking und Analyse"
15120
15121#. I18N: gedcom tag TRLR
15122#: app/GedcomTag.php:1064
15123msgid "Trailer"
15124msgstr "Vorschau"
15125
15126#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15127#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15128#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15129#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15130msgid "Tree"
15131msgstr "Baum"
15132
15133#. I18N: The third day in the French republican calendar
15134#: app/Date/FrenchDate.php:291
15135msgid "Tridi"
15136msgstr "Tridi"
15137
15138#. I18N: Name of a country or state
15139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15140msgid "Trinidad and Tobago"
15141msgstr "Trinidad und Tobago"
15142
15143#. I18N: Location of an LDS church temple
15144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15145msgid "Trujillo, Peru"
15146msgstr "Trujillo, Peru"
15147
15148#. I18N: abbreviation for Tuesday
15149#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15150#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15151msgid "Tue"
15152msgstr "Di"
15153
15154#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15155msgid "Tuesday"
15156msgstr "Dienstag"
15157
15158#. I18N: Name of a country or state
15159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15160msgid "Tunisia"
15161msgstr "Tunesien"
15162
15163#. I18N: Name of a country or state
15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15165msgid "Turkey"
15166msgstr "Türkei"
15167
15168#. I18N: Name of a country or state
15169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15170msgid "Turkmenistan"
15171msgstr "Turkmenistan"
15172
15173#. I18N: Name of a country or state
15174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15175msgid "Turks and Caicos Islands"
15176msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15177
15178#. I18N: Name of a country or state
15179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15180msgid "Tuvalu"
15181msgstr "Tuvalu"
15182
15183#. I18N: Location of an LDS church temple
15184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15185msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15186msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15187
15188#. I18N: Location of an LDS church temple
15189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15190msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15191msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15192
15193#. I18N: gedcom tag TYPE
15194#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15195#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15196#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15197#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15198#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15199#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15200#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15201#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15202#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15203#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15204#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15205msgid "Type"
15206msgstr "Typ"
15207
15208#: app/GedcomTag.php:722
15209msgid "Type of event"
15210msgstr "Art des Ereignisses"
15211
15212#: app/GedcomTag.php:727
15213msgid "Type of fact"
15214msgstr "Art der Tatsache"
15215
15216#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15217#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15218#. I18N: gedcom tag _URL
15219#. I18N: A configuration setting
15220#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15221#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15223#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15224#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15225#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15226#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15227#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15228#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15229msgid "URL"
15230msgstr "Internetadresse (URL)"
15231
15232#. I18N: Name of a country or state
15233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15234msgid "US Minor Outlying Islands"
15235msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15236
15237#. I18N: Name of a country or state
15238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15239msgid "US Virgin Islands"
15240msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15241
15242#. I18N: Name of a country or state
15243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15244msgid "Uganda"
15245msgstr "Uganda"
15246
15247#. I18N: Name of a country or state
15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15249msgid "Ukraine"
15250msgstr "Ukraine"
15251
15252#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15253#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15254msgid "Uncleared: insufficient data"
15255msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15256
15257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15258msgid "Unique family facts"
15259msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
15260
15261#. I18N: gedcom tag _UID
15262#: app/GedcomTag.php:2065
15263msgid "Unique identifier"
15264msgstr "Eindeutige Kennung"
15265
15266#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15268msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15269msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15270
15271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15272msgid "Unique individual facts"
15273msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
15274
15275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15276msgid "Unique repository facts"
15277msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
15278
15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15280msgid "Unique source facts"
15281msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
15282
15283#. I18N: Name of a country or state
15284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15285msgid "United Arab Emirates"
15286msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15287
15288#. I18N: Name of a country or state
15289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15290msgid "United Kingdom"
15291msgstr "Vereinigtes Königreich"
15292
15293#. I18N: Name of a country or state
15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15295msgid "United States"
15296msgstr "Vereinigte Staaten"
15297
15298#. I18N: Name of a country or state
15299#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996
15300#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15302msgid "Unknown"
15303msgstr "Unbekannt"
15304
15305#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15306msgctxt "unknown century"
15307msgid "Unknown"
15308msgstr "Unbekannt"
15309
15310#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15311#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15317msgctxt "unknown gender"
15318msgid "Unknown"
15319msgstr "Unbekannt"
15320
15321#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15322msgctxt "unknown people"
15323msgid "Unknown"
15324msgstr "Unbekannt"
15325
15326#: app/GedcomTag.php:2113
15327msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15328msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15329
15330#: resources/views/admin/media.phtml:45
15331msgid "Unused files"
15332msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15333
15334#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15335#, php-format
15336msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15337msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15338
15339#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15340msgid "Up"
15341msgstr "Oben"
15342
15343#. I18N: Name of a module
15344#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15345msgid "Upcoming events"
15346msgstr "Anstehende Ereignisse"
15347
15348#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15349#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15350msgid "Update"
15351msgstr "Bearbeiten"
15352
15353#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15354#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15355#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15356msgid "Update all"
15357msgstr "Alles bearbeiten"
15358
15359#. I18N: Name of a module
15360#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15361msgid "Update place names"
15362msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15363
15364#. I18N: Description of a “Data fix” module
15365#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15366msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15367msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
15368
15369#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15370#. I18N: %s is a version number
15371#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15372#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15374#, php-format
15375msgid "Upgrade to webtrees %s."
15376msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
15377
15378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15379#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15380msgid "Upgrade wizard"
15381msgstr "Aktualisierungsassistent"
15382
15383#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15385msgid "Upload media files"
15386msgstr "Mediendateien hochladen"
15387
15388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15389msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15390msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
15391
15392#. I18N: Name of a country or state
15393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15394msgid "Uruguay"
15395msgstr "Uruguay"
15396
15397#: app/Services/EmailService.php:245
15398msgid "Use SMTP to send messages"
15399msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
15400
15401#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15402msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15403msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
15404
15405#. I18N: placeholder text for new-password field
15406#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15408#: resources/views/register-page.phtml:74
15409#, php-format
15410msgid "Use at least %s character."
15411msgid_plural "Use at least %s characters."
15412msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15413msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15414
15415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15418msgid "Use colors"
15419msgstr "Farben benutzen"
15420
15421#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15422msgid "Use compact layout"
15423msgstr "Benutze Kompaktansicht"
15424
15425#. I18N: A configuration setting
15426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15427msgid "Use full source citations"
15428msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
15429
15430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15435msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15436msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
15437
15438#. I18N: A configuration setting
15439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15440msgid "Use password"
15441msgstr "Passwort verwenden"
15442
15443#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15444#: app/Services/EmailService.php:244
15445msgid "Use sendmail to send messages"
15446msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
15447
15448#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15450msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15451msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
15452
15453#. I18N: A configuration setting
15454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15455msgid "Use silhouettes"
15456msgstr "Silhouetten verwenden"
15457
15458#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15459msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15460msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
15461
15462#: resources/views/register-page.phtml:89
15463msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15464msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten."
15465
15466#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15467msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15468msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
15469
15470#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15471#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15472#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15473#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15476msgid "User"
15477msgstr "Benutzer"
15478
15479#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15481#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15482#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15483#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15485msgid "User administration"
15486msgstr "Benutzerverwaltung"
15487
15488#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15489msgid "User didn’t verify within 7 days."
15490msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
15491
15492#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15493msgid "User not verified by administrator."
15494msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
15495
15496#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15497msgid "User verification"
15498msgstr "Benutzer-Verifizierung"
15499
15500#. I18N: A configuration setting
15501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15502#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15504#: resources/views/admin/users.phtml:20
15505#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15506#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15507#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15508#: resources/views/login-page.phtml:34
15509#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15510#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15511#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15512#: resources/views/register-page.phtml:58
15513#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15514msgid "Username"
15515msgstr "Benutzername"
15516
15517#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15518#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15519msgid "Username or email address"
15520msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
15521
15522#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15524#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15525#: resources/views/register-page.phtml:63
15526msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15527msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
15528
15529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15532msgid "Users"
15533msgstr "Benutzer"
15534
15535#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15536msgid "User’s account has been inactive too long: "
15537msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
15538
15539#. I18N: Name of a country or state
15540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15541msgid "Uzbekistan"
15542msgstr "Usbekistan"
15543
15544#. I18N: Location of an LDS church temple
15545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15546msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15547msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15548
15549#. I18N: Name of a country or state
15550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15551msgid "Vanuatu"
15552msgstr "Vanuatu"
15553
15554#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15556msgid "Various statistics charts."
15557msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
15558
15559#. I18N: Name of a country or state
15560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15561msgid "Vatican City"
15562msgstr "Vatikanstadt"
15563
15564#. I18N: a month in the French republican calendar
15565#: app/Date/FrenchDate.php:135
15566msgctxt "GENITIVE"
15567msgid "Vendemiaire"
15568msgstr "Vendémiaire"
15569
15570#. I18N: a month in the French republican calendar
15571#: app/Date/FrenchDate.php:229
15572msgctxt "INSTRUMENTAL"
15573msgid "Vendemiaire"
15574msgstr "Vendémiaire"
15575
15576#. I18N: a month in the French republican calendar
15577#: app/Date/FrenchDate.php:182
15578msgctxt "LOCATIVE"
15579msgid "Vendemiaire"
15580msgstr "Vendémiaire"
15581
15582#. I18N: a month in the French republican calendar
15583#: app/Date/FrenchDate.php:87
15584msgctxt "NOMINATIVE"
15585msgid "Vendemiaire"
15586msgstr "Vendémiaire"
15587
15588#. I18N: Name of a country or state
15589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15590msgid "Venezuela"
15591msgstr "Venezuela"
15592
15593#. I18N: a month in the French republican calendar
15594#: app/Date/FrenchDate.php:145
15595msgctxt "GENITIVE"
15596msgid "Ventose"
15597msgstr "Ventôse"
15598
15599#. I18N: a month in the French republican calendar
15600#: app/Date/FrenchDate.php:239
15601msgctxt "INSTRUMENTAL"
15602msgid "Ventose"
15603msgstr "Ventôse"
15604
15605#. I18N: a month in the French republican calendar
15606#: app/Date/FrenchDate.php:192
15607msgctxt "LOCATIVE"
15608msgid "Ventose"
15609msgstr "Ventôse"
15610
15611#. I18N: a month in the French republican calendar
15612#: app/Date/FrenchDate.php:97
15613msgctxt "NOMINATIVE"
15614msgid "Ventose"
15615msgstr "Ventôse"
15616
15617#. I18N: Location of an LDS church temple
15618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15619msgid "Veracruz, Mexico"
15620msgstr "Veracruz, Mexiko"
15621
15622#: resources/views/admin/users.phtml:28
15623msgid "Verified"
15624msgstr "Bestätigt"
15625
15626#. I18N: Location of an LDS church temple
15627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15628msgid "Vernal, Utah, United States"
15629msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
15630
15631#. I18N: gedcom tag VERS
15632#: app/GedcomTag.php:1073
15633msgid "Version"
15634msgstr "Version"
15635
15636#. I18N: Type of media object
15637#: app/GedcomTag.php:2405
15638msgid "Video"
15639msgstr "Video"
15640
15641#. I18N: Name of a country or state
15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15643msgid "Vietnam"
15644msgstr "Vietnam"
15645
15646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15647msgid "View"
15648msgstr "Zeige"
15649
15650#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15651#, php-format
15652msgid "View table of events occurring in %s"
15653msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
15654
15655#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15656msgid "View this day"
15657msgstr "Diesen Tag ansehen"
15658
15659#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15660#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15661#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15662#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15663#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15664msgid "View this family"
15665msgstr "Diese Familie ansehen"
15666
15667#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15668msgid "View this month"
15669msgstr "Diesen Monat ansehen"
15670
15671#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15672msgid "View this year"
15673msgstr "Dieses Jahr ansehen"
15674
15675#. I18N: Location of an LDS church temple
15676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15677msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15678msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
15679
15680#. I18N: A configuration setting
15681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15682#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15683msgid "Visible online"
15684msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
15685
15686#. I18N: A configuration setting
15687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15688#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15689msgid "Visible to other users when online"
15690msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
15691
15692#. I18N: Listbox entry; name of a role
15693#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15696#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15697#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15698msgid "Visitor"
15699msgstr "Besucher"
15700
15701#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15702#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15703#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15706msgid "Vital records"
15707msgstr "Personendaten"
15708
15709#. I18N: Name of a country or state
15710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15711msgid "Wales"
15712msgstr "Wales"
15713
15714#. I18N: Name of a country or state
15715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15716msgid "Wallis and Futuna"
15717msgstr "Wallis und Futuna"
15718
15719#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15720msgid "Ward"
15721msgstr "Mündel"
15722
15723#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15724msgctxt "FEMALE"
15725msgid "Ward"
15726msgstr "Mündel"
15727
15728#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15729msgctxt "MALE"
15730msgid "Ward"
15731msgstr "Mündel"
15732
15733#. I18N: Location of an LDS church temple
15734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15735msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15736msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
15737
15738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15739msgid "Watermarks"
15740msgstr "Wasserzeichen"
15741
15742#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15744msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15745msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
15746
15747#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15748#, php-format
15749msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15750msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungsmail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungsmail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
15751
15752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15755msgid "Website"
15756msgstr "Webseite"
15757
15758#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15760msgid "Website logs"
15761msgstr "Webseitenprotokolle"
15762
15763#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15765msgid "Website preferences"
15766msgstr "Einstellungen Webseite"
15767
15768#. I18N: abbreviation for Wednesday
15769#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15770#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15771msgid "Wed"
15772msgstr "Mi"
15773
15774#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15775msgid "Wednesday"
15776msgstr "Mittwoch"
15777
15778#. I18N: gedcom tag _WEIG
15779#: app/GedcomTag.php:2071
15780msgid "Weight"
15781msgstr "Gewicht"
15782
15783#. I18N: A %s is the user’s name
15784#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15785#, php-format
15786msgid "Welcome %s"
15787msgstr "Willkommen, %s"
15788
15789#. I18N: A configuration setting
15790#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15791msgid "Welcome text on sign-in page"
15792msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
15793
15794#: resources/views/login-page.phtml:21
15795msgid "Welcome to this genealogy website"
15796msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
15797
15798#. I18N: Name of a country or state
15799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15800msgid "Western Sahara"
15801msgstr "Westsahara"
15802
15803#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15805msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15806msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
15807
15808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15809msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15810msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
15811
15812#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15814msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15815msgstr "Beim Hinzufügen von nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert die Voreinstellung für dieses Verhalten."
15816
15817#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15818msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15819msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
15820
15821#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15823msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15824msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
15825
15826#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15827msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15828msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
15829
15830#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15831msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15832msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
15833
15834#. I18N: Label for a configuration option
15835#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15836msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15837msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
15838
15839#. I18N: A configuration setting
15840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15841msgid "Who can upload new media files"
15842msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
15843
15844#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15846msgid "Who is online"
15847msgstr "Wer ist online"
15848
15849#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15850msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15851msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
15852
15853#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15854msgid "Widow"
15855msgstr "Witwe"
15856
15857#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15858msgid "Widower"
15859msgstr "Witwer"
15860
15861#. I18N: gedcom tag WIFE
15862#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15863#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15864#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15865#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15875msgid "Wife"
15876msgstr "Ehefrau"
15877
15878#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15879msgid "Wife’s age"
15880msgstr "Alter, Gattin"
15881
15882#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15883msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15884msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
15885
15886#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15887msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15888msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
15889
15890#. I18N: gedcom tag WILL
15891#: app/GedcomTag.php:1079
15892msgid "Will"
15893msgstr "Testament"
15894
15895#. I18N: Location of an LDS church temple
15896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15897msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15898msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
15899
15900#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15901#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15902msgid "With sources"
15903msgstr "mit Quellen"
15904
15905#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15906#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15907msgid "Without sources"
15908msgstr "ohne Quellen"
15909
15910#. I18N: gedcom tag _WITN
15911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15912msgid "Witness"
15913msgstr "Zeuge"
15914
15915#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15916#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15917#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15918#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15919#: app/SurnameTradition.php:111
15920msgid "Wives take their husband’s surname."
15921msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
15922
15923#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15924#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15925#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15927msgid "World"
15928msgstr "Welt"
15929
15930#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15931#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15932msgid "Yahrzeit"
15933msgstr "Yartzeit"
15934
15935#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15936#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15937msgid "Yahrzeiten"
15938msgstr "Yahrzeiten"
15939
15940#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15941msgid "Year"
15942msgstr "Jahr"
15943
15944#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15945#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15946msgid "Year:"
15947msgstr "Jahr:"
15948
15949#. I18N: Name of a country or state
15950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15951msgid "Yemen"
15952msgstr "Jemen"
15953
15954#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15955#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15956#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15957#, php-format
15958msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15959msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
15960
15961#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15962#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15963msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15964msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
15965
15966#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
15967#, php-format
15968msgid "You are signed in as %s."
15969msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
15970
15971#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15972msgid "You can apply for an account using the link below."
15973msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
15974
15975#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
15977msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15978msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
15979
15980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15981#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15982msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15983msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
15984
15985#. I18N: %s is a URL
15986#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
15987#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
15988#, php-format
15989msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15990msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
15991
15992#. I18N: Description of a “Data fix” module
15993#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
15994msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15995msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
15996
15997#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
15998msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15999msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
16000
16001#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16002msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16003msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
16004
16005#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16006msgid "You can renumber this family tree."
16007msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16008
16009#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16011msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16012msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Gegebenheiten oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Gegebenheit oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
16013
16014#. I18N: Description of a “Data fix” module
16015#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16016msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16017msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
16018
16019#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16020msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16021msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16022
16023#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16024#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16025msgid "You do not have permission to view this page."
16026msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16027
16028#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16029msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16030msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16031
16032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16033msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16034msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16035
16036#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16037msgid "You have signed out."
16038msgstr "Sie sind abgemeldet."
16039
16040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16041msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16042msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16043
16044#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16045msgid "You must enter all the administrator account fields."
16046msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen."
16047
16048#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16049msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16050msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16051
16052#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16053msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16054msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16055
16056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16057msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16058msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16059
16060#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16061msgid "You need to be a family member to access this website."
16062msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16063
16064#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16065msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16066msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16067
16068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16069#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16070msgid "You need to create a family tree."
16071msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16072
16073#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16074#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16075msgid "You need to review the account details."
16076msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16077
16078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16079msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16080msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16081
16082#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16083#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16084msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16085msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16086
16087#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16088msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16089msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16090
16091#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16092#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16093#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16094#, php-format
16095msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16096msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16097
16098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16099msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16100msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, dass die E-Mail-Adresse richtig ist."
16101
16102#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16103#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16104msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16105msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16106
16107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16108msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16109msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16110
16111#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16112msgid "Youngest father"
16113msgstr "Jüngster Vater"
16114
16115#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16116msgid "Youngest female"
16117msgstr "Jüngste Frau"
16118
16119#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16120msgid "Youngest male"
16121msgstr "Jüngster Mann"
16122
16123#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16124msgid "Youngest mother"
16125msgstr "Jüngste Mutter"
16126
16127#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16128msgid "Your clippings cart is empty."
16129msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16130
16131#: resources/views/contact-page.phtml:28
16132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16133msgid "Your name"
16134msgstr "Ihr Name"
16135
16136#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16137msgid "Your password has been updated."
16138msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16139
16140#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16141#, php-format
16142msgid "Your registration at %s"
16143msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16144
16145#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16146msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16147msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
16148
16149#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16150#, php-format
16151msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16152msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16153
16154#. I18N: Name of a country or state
16155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16156msgid "Zambia"
16157msgstr "Sambia"
16158
16159#. I18N: Name of a country or state
16160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16161msgid "Zimbabwe"
16162msgstr "Simbabwe"
16163
16164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16165#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16166msgid "Zoom"
16167msgstr "Zoom"
16168
16169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16170#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16171#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16172#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16173#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16174msgid "Zoom in"
16175msgstr "Hineinzoomen"
16176
16177#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16178msgid "Zoom level"
16179msgstr "Zoomfaktor"
16180
16181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16182#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16183#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16184#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16185#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16186msgid "Zoom out"
16187msgstr "Herauszoomen"
16188
16189#. I18N: Gedcom ABT dates
16190#: app/Date.php:344
16191#, php-format
16192msgid "about %s"
16193msgstr "um %s"
16194
16195#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16196#: resources/views/family-page.phtml:22
16197#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16198#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16199#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16200#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16201msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16202msgid "accept"
16203msgstr "Übernehmen"
16204
16205#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16206#: resources/views/family-page.phtml:16
16207#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16208#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16209#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16210#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16211msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16212msgid "accept"
16213msgstr "Übernehmen"
16214
16215#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16216#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16217msgid "accepted"
16218msgstr "übernommen"
16219
16220#. I18N: A button label.
16221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16222#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16223#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16224#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16225#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16226#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16227#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16228msgid "add"
16229msgstr "hinzufügen"
16230
16231#. I18N: A button label.
16232#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16233msgid "add place"
16234msgstr "Ort hinzufügen"
16235
16236#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16237#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16238msgid "adopted name"
16239msgstr "Adoptionsname"
16240
16241#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16242#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16243msgctxt "FEMALE"
16244msgid "adopted name"
16245msgstr "Adoptionsname"
16246
16247#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16248#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16249msgctxt "MALE"
16250msgid "adopted name"
16251msgstr "Adoptionsname"
16252
16253#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16254msgid "adoption"
16255msgstr "Adoption"
16256
16257#. I18N: Gedcom AFT dates
16258#: app/Date.php:364
16259#, php-format
16260msgid "after %s"
16261msgstr "nach %s"
16262
16263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16266msgid "age"
16267msgstr "Alter"
16268
16269#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16270#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16271msgid "also known as"
16272msgstr "auch bekannt als"
16273
16274#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16275#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16276msgctxt "FEMALE"
16277msgid "also known as"
16278msgstr "auch bekannt als"
16279
16280#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16281#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16282msgctxt "MALE"
16283msgid "also known as"
16284msgstr "auch bekannt als"
16285
16286#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16287msgid "always"
16288msgstr "immer"
16289
16290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16291#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16292#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16293#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16301msgid "and"
16302msgstr "und"
16303
16304#: app/Functions/Functions.php:1036
16305msgctxt "father’s brother’s wife"
16306msgid "aunt"
16307msgstr "Tante"
16308
16309#: app/Functions/Functions.php:794
16310msgctxt "father’s sister"
16311msgid "aunt"
16312msgstr "Tante"
16313
16314#: app/Functions/Functions.php:1116
16315msgctxt "mother’s brother’s wife"
16316msgid "aunt"
16317msgstr "Tante"
16318
16319#: app/Functions/Functions.php:832
16320msgctxt "mother’s sister"
16321msgid "aunt"
16322msgstr "Tante"
16323
16324#: app/Functions/Functions.php:1168
16325msgctxt "parent’s brother’s wife"
16326msgid "aunt"
16327msgstr "Tante"
16328
16329#: app/Functions/Functions.php:850
16330msgctxt "parent’s sister"
16331msgid "aunt"
16332msgstr "Tante"
16333
16334#: app/Functions/Functions.php:792
16335msgctxt "father’s sibling"
16336msgid "aunt/uncle"
16337msgstr "Tante/Onkel"
16338
16339#: app/Functions/Functions.php:830
16340msgctxt "mother’s sibling"
16341msgid "aunt/uncle"
16342msgstr "Tante/Onkel"
16343
16344#: app/Functions/Functions.php:848
16345msgctxt "parent’s sibling"
16346msgid "aunt/uncle"
16347msgstr "Tante/Onkel"
16348
16349#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16350msgid "back to top"
16351msgstr "zurück nach oben"
16352
16353#. I18N: Gedcom BEF dates
16354#: app/Date.php:360
16355#, php-format
16356msgid "before %s"
16357msgstr "vor %s"
16358
16359#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16360#: app/Date.php:376
16361#, php-format
16362msgid "between %s and %s"
16363msgstr "zwischen %s und %s"
16364
16365#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16366msgid "birth"
16367msgstr "Geburt"
16368
16369#. I18N: The name given to an individual at their birth
16370#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16371msgid "birth name"
16372msgstr "geborene"
16373
16374#. I18N: The name given to an individual at their birth
16375#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16376msgctxt "FEMALE"
16377msgid "birth name"
16378msgstr "geborene"
16379
16380#. I18N: The name given to an individual at their birth
16381#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16382msgctxt "MALE"
16383msgid "birth name"
16384msgstr "geborener"
16385
16386#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16388#, php-format
16389msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16390msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16391
16392#: app/Functions/Functions.php:706
16393msgid "brother"
16394msgstr "Bruder"
16395
16396#: app/Functions/Functions.php:974
16397msgctxt "brother’s wife’s brother"
16398msgid "brother-in-law"
16399msgstr "Schwippschwager"
16400
16401#: app/Functions/Functions.php:800
16402msgctxt "husband’s brother"
16403msgid "brother-in-law"
16404msgstr "Schwager"
16405
16406#: app/Functions/Functions.php:1090
16407msgctxt "husband’s sister’s husband"
16408msgid "brother-in-law"
16409msgstr "Schwippschwager"
16410
16411#: app/Functions/Functions.php:868
16412msgctxt "sister’s husband"
16413msgid "brother-in-law"
16414msgstr "Schwager"
16415
16416#: app/Functions/Functions.php:1274
16417msgctxt "sister’s husband’s brother"
16418msgid "brother-in-law"
16419msgstr "Schwagers Bruder"
16420
16421#: app/Functions/Functions.php:880
16422msgctxt "spouse’s brother"
16423msgid "brother-in-law"
16424msgstr "Schwager"
16425
16426#: app/Functions/Functions.php:898
16427msgctxt "wife’s brother"
16428msgid "brother-in-law"
16429msgstr "Schwager"
16430
16431#: app/Functions/Functions.php:1330
16432msgctxt "wife’s sister’s husband"
16433msgid "brother-in-law"
16434msgstr "Schwippschwager"
16435
16436#: app/Functions/Functions.php:976
16437msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16438msgid "brother/sister-in-law"
16439msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16440
16441#: app/Functions/Functions.php:810
16442msgctxt "husband’s sibling"
16443msgid "brother/sister-in-law"
16444msgstr "Schwager/Schwägerin"
16445
16446#: app/Functions/Functions.php:862
16447msgctxt "sibling’s spouse"
16448msgid "brother/sister-in-law"
16449msgstr "Schwager/Schwägerin"
16450
16451#: app/Functions/Functions.php:1276
16452msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16453msgid "brother/sister-in-law"
16454msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16455
16456#: app/Functions/Functions.php:896
16457msgctxt "spouse’s sibling"
16458msgid "brother/sister-in-law"
16459msgstr "Schwager/Schwägerin"
16460
16461#: app/Functions/Functions.php:908
16462msgctxt "wife’s sibling"
16463msgid "brother/sister-in-law"
16464msgstr "Schwager/Schwägerin"
16465
16466#. I18N: An option in a list-box
16467#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16468msgid "bullet list"
16469msgstr "Aufzählungsliste"
16470
16471#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16472msgid "burial"
16473msgstr "Bestattung"
16474
16475#: app/GedcomTag.php:2026
16476msgid "by"
16477msgstr "von"
16478
16479#. I18N: Gedcom CAL dates
16480#: app/Date.php:348
16481#, php-format
16482msgid "calculated %s"
16483msgstr "berechnet %s"
16484
16485#. I18N: A button label.
16486#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16487#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16488#: resources/views/admin/components.phtml:144
16489#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16492#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16493#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16496#: resources/views/contact-page.phtml:68
16497#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16498#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16499#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16500#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16501#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16502#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16503#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16504#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16505#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16506#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16507#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16508#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16509#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16510#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16511#: resources/views/message-page.phtml:59
16512#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16513#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16514#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16515#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16516#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16517#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16518#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16519#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16520#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16521#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16522msgid "cancel"
16523msgstr "Abbrechen"
16524
16525#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16526msgid "census added"
16527msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
16528
16529#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16530#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16531msgid "change of name"
16532msgstr "Namensänderung"
16533
16534#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16535#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16536msgctxt "FEMALE"
16537msgid "change of name"
16538msgstr "Namensänderung"
16539
16540#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16541#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16542msgctxt "MALE"
16543msgid "change of name"
16544msgstr "Namensänderung"
16545
16546#: app/Functions/Functions.php:685
16547msgid "child"
16548msgstr "Kind"
16549
16550#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16551#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16552#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16553#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16554#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16555#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16556#: resources/views/modals/header.phtml:11
16557#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16558msgid "close"
16559msgstr "Schließen"
16560
16561#. I18N: Name of a theme.
16562#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16563msgid "clouds"
16564msgstr "Clouds"
16565
16566#. I18N: Name of a theme.
16567#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16568msgid "colors"
16569msgstr "Colors"
16570
16571#. I18N: An option in a list-box
16572#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16573msgid "compact list"
16574msgstr "Kompakte Liste"
16575
16576#. I18N: A button label.
16577#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16578#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16579#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16586#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16587#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16588#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16589#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16590#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16591#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16592#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16593#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16594#: resources/views/register-page.phtml:99
16595#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16596msgid "continue"
16597msgstr "Weiter"
16598
16599#. I18N: A button label.
16600#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16601msgid "create"
16602msgstr "erstellen"
16603
16604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16605msgid "date periods"
16606msgstr "Zeiträume"
16607
16608#: app/Functions/Functions.php:683
16609msgid "daughter"
16610msgstr "Tochter"
16611
16612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16613msgid "daughter of"
16614msgstr "Tochter von"
16615
16616#: app/Functions/Functions.php:770
16617msgctxt "child’s wife"
16618msgid "daughter-in-law"
16619msgstr "Schwiegertochter"
16620
16621#: app/Functions/Functions.php:878
16622msgctxt "son’s wife"
16623msgid "daughter-in-law"
16624msgstr "Schwiegertochter"
16625
16626#: app/Functions/Functions.php:1322
16627msgctxt "son’s wife’s father"
16628msgid "daughter-in-law’s father"
16629msgstr "Vater der Schwiegertochter"
16630
16631#: app/Functions/Functions.php:1324
16632msgctxt "son’s wife’s mother"
16633msgid "daughter-in-law’s mother"
16634msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
16635
16636#: app/Functions/Functions.php:1326
16637msgctxt "son’s wife’s parent"
16638msgid "daughter-in-law’s parent"
16639msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
16640
16641#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16642msgid "death"
16643msgstr "Tod"
16644
16645#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16646#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16647msgid "degrees"
16648msgstr "Grad"
16649
16650#. I18N: A button label.
16651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16652#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16654#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16655#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16656msgid "delete"
16657msgstr "löschen"
16658
16659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16661msgctxt "FEMALE"
16662msgid "died"
16663msgstr "starb"
16664
16665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16667msgctxt "MALE"
16668msgid "died"
16669msgstr "starb"
16670
16671#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16672msgid "down"
16673msgstr "unten"
16674
16675#. I18N: A button label.
16676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16678#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16679#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16680#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16681msgid "download"
16682msgstr "herunterladen"
16683
16684#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16685msgid "d’Aboville number"
16686msgstr "Nummer nach d’Aboville"
16687
16688#: resources/views/admin/components.phtml:114
16689#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16690#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16691#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16692#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16693#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16694#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16695#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16696#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16697msgid "edit"
16698msgstr "bearbeiten"
16699
16700#: app/Functions/Functions.php:476
16701msgid "eighth cousin"
16702msgstr "Cousin/e 8. Grades"
16703
16704#: app/Functions/Functions.php:440
16705msgctxt "FEMALE"
16706msgid "eighth cousin"
16707msgstr "Cousine 8. Grades"
16708
16709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16710#: app/Functions/Functions.php:395
16711msgctxt "MALE"
16712msgid "eighth cousin"
16713msgstr "Cousin 8. Grades"
16714
16715#: app/Functions/Functions.php:701
16716msgid "elder brother"
16717msgstr "älterer Bruder"
16718
16719#: app/Functions/Functions.php:743
16720msgid "elder sibling"
16721msgstr "älteres Geschwister"
16722
16723#: app/Functions/Functions.php:722
16724msgid "elder sister"
16725msgstr "ältere Schwester"
16726
16727#: app/Functions/Functions.php:482
16728msgid "eleventh cousin"
16729msgstr "Cousin/e 11. Grades"
16730
16731#: app/Functions/Functions.php:446
16732msgctxt "FEMALE"
16733msgid "eleventh cousin"
16734msgstr "Cousine 11. Grades"
16735
16736#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16737#: app/Functions/Functions.php:404
16738msgctxt "MALE"
16739msgid "eleventh cousin"
16740msgstr "Cousin 11. Grades"
16741
16742#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16743#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16744msgid "estate name"
16745msgstr "Hofname"
16746
16747#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16748#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16749msgctxt "FEMALE"
16750msgid "estate name"
16751msgstr "Hofname"
16752
16753#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16754#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16755msgctxt "MALE"
16756msgid "estate name"
16757msgstr "Hofname"
16758
16759#. I18N: Gedcom EST dates
16760#: app/Date.php:352
16761#, php-format
16762msgid "estimated %s"
16763msgstr "geschätzt %s"
16764
16765#: app/Functions/Functions.php:626
16766msgid "ex-husband"
16767msgstr "Ex-Ehemann"
16768
16769#: app/Functions/Functions.php:673
16770msgid "ex-partner"
16771msgstr "Ex-Partner"
16772
16773#: app/Functions/Functions.php:653
16774msgctxt "FEMALE"
16775msgid "ex-partner"
16776msgstr "Ex-Partnerin"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:633
16779msgctxt "MALE"
16780msgid "ex-partner"
16781msgstr "Ex-Partner"
16782
16783#: app/Functions/Functions.php:666
16784msgid "ex-spouse"
16785msgstr "Ex-Ehepartner"
16786
16787#: app/Functions/Functions.php:646
16788msgid "ex-wife"
16789msgstr "Ex-Frau"
16790
16791#. I18N: A button label.
16792#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16793msgid "export file"
16794msgstr "Datei exportieren"
16795
16796#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16798msgid "facts"
16799msgstr "Fakten"
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:617
16802msgid "father"
16803msgstr "Vater"
16804
16805#: app/Functions/Functions.php:806
16806msgctxt "husband’s father"
16807msgid "father-in-law"
16808msgstr "Schwiegervater"
16809
16810#: app/Functions/Functions.php:886
16811msgctxt "spouse’s father"
16812msgid "father-in-law"
16813msgstr "Schwiegervater"
16814
16815#: app/Functions/Functions.php:904
16816msgctxt "wife’s father"
16817msgid "father-in-law"
16818msgstr "Schwiegervater"
16819
16820#: app/Functions/Functions.php:490
16821msgid "fifteenth cousin"
16822msgstr "Cousin/e 15. Grades"
16823
16824#: app/Functions/Functions.php:454
16825msgctxt "FEMALE"
16826msgid "fifteenth cousin"
16827msgstr "Cousine 15. Grades"
16828
16829#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16830#: app/Functions/Functions.php:416
16831msgctxt "MALE"
16832msgid "fifteenth cousin"
16833msgstr "Cousin 15. Grades"
16834
16835#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16836#: app/Functions/Functions.php:569
16837#, php-format
16838msgid "fifth %s"
16839msgstr "fünfter %s"
16840
16841#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16842#: app/Functions/Functions.php:547
16843#, php-format
16844msgctxt "FEMALE"
16845msgid "fifth %s"
16846msgstr "fünfte %s"
16847
16848#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16849#: app/Functions/Functions.php:524
16850#, php-format
16851msgctxt "MALE"
16852msgid "fifth %s"
16853msgstr "fünfter %s"
16854
16855#: app/Functions/Functions.php:470
16856msgid "fifth cousin"
16857msgstr "Cousin/e 5. Grades"
16858
16859#: app/Functions/Functions.php:434
16860msgctxt "FEMALE"
16861msgid "fifth cousin"
16862msgstr "Cousine 5. Grades"
16863
16864#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16865#: app/Functions/Functions.php:386
16866msgctxt "MALE"
16867msgid "fifth cousin"
16868msgstr "Cousin 5. Grades"
16869
16870#. I18N: A button label, first page
16871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16872#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16873#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16874#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16875msgid "first"
16876msgstr "erste"
16877
16878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16879msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16880msgid "first"
16881msgstr "ersten"
16882
16883#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16884#: app/Functions/Functions.php:557
16885#, php-format
16886msgid "first %s"
16887msgstr "erster %s"
16888
16889#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16890#: app/Functions/Functions.php:535
16891#, php-format
16892msgctxt "FEMALE"
16893msgid "first %s"
16894msgstr "erste %s"
16895
16896#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16897#: app/Functions/Functions.php:512
16898#, php-format
16899msgctxt "MALE"
16900msgid "first %s"
16901msgstr "erster %s"
16902
16903#: app/Functions/Functions.php:462
16904msgid "first cousin"
16905msgstr "Cousin/e"
16906
16907#: app/Functions/Functions.php:426
16908msgctxt "FEMALE"
16909msgid "first cousin"
16910msgstr "Cousine"
16911
16912#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16913#: app/Functions/Functions.php:374
16914msgctxt "MALE"
16915msgid "first cousin"
16916msgstr "Cousin"
16917
16918#: app/Functions/Functions.php:1030
16919msgctxt "father’s brother’s child"
16920msgid "first cousin"
16921msgstr "Cousin/e"
16922
16923#: app/Functions/Functions.php:1032
16924msgctxt "father’s brother’s daughter"
16925msgid "first cousin"
16926msgstr "Cousine"
16927
16928#: app/Functions/Functions.php:1034
16929msgctxt "father’s brother’s son"
16930msgid "first cousin"
16931msgstr "Cousin"
16932
16933#: app/Functions/Functions.php:1074
16934msgctxt "father’s sister’s child"
16935msgid "first cousin"
16936msgstr "Cousin/e"
16937
16938#: app/Functions/Functions.php:1076
16939msgctxt "father’s sister’s daughter"
16940msgid "first cousin"
16941msgstr "Cousine"
16942
16943#: app/Functions/Functions.php:1080
16944msgctxt "father’s sister’s son"
16945msgid "first cousin"
16946msgstr "Cousin"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:1110
16949msgctxt "mother’s brother’s child"
16950msgid "first cousin"
16951msgstr "Cousin/e"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:1112
16954msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16955msgid "first cousin"
16956msgstr "Cousine"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:1114
16959msgctxt "mother’s brother’s son"
16960msgid "first cousin"
16961msgstr "Cousin"
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1160
16964msgctxt "mother’s sister’s child"
16965msgid "first cousin"
16966msgstr "Cousin/e"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1162
16969msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16970msgid "first cousin"
16971msgstr "Cousine"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1166
16974msgctxt "mother’s sister’s son"
16975msgid "first cousin"
16976msgstr "Cousin"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1410
16979msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16980msgid "first cousin once removed ascending"
16981msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1406
16984msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16985msgid "first cousin once removed ascending"
16986msgstr "Tante 2. Grades"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1408
16989msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16990msgid "first cousin once removed ascending"
16991msgstr "Onkel 2. Grades"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1416
16994msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16995msgid "first cousin once removed ascending"
16996msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1412
16999msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17000msgid "first cousin once removed ascending"
17001msgstr "Tante 2. Grades"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1414
17004msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17005msgid "first cousin once removed ascending"
17006msgstr "Onkel 2. Grades"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1422
17009msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17010msgid "first cousin once removed ascending"
17011msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1418
17014msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17015msgid "first cousin once removed ascending"
17016msgstr "Tante 2. Grades"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1420
17019msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17020msgid "first cousin once removed ascending"
17021msgstr "Onkel 2. Grades"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1428
17024msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1424
17029msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr "Tante 2. Grades"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1426
17034msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr "Onkel 2. Grades"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1434
17039msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1430
17044msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17045msgid "first cousin once removed ascending"
17046msgstr "Tante 2. Grades"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1432
17049msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17050msgid "first cousin once removed ascending"
17051msgstr "Onkel 2. Grades"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1440
17054msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17055msgid "first cousin once removed ascending"
17056msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1436
17059msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17060msgid "first cousin once removed ascending"
17061msgstr "Tante 2. Grades"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1438
17064msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17065msgid "first cousin once removed ascending"
17066msgstr "Onkel 2. Grades"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1446
17069msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17070msgid "first cousin once removed ascending"
17071msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1442
17074msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17075msgid "first cousin once removed ascending"
17076msgstr "Tante 2. Grades"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:1444
17079msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17080msgid "first cousin once removed ascending"
17081msgstr "Onkel 2. Grades"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1452
17084msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17085msgid "first cousin once removed ascending"
17086msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:1448
17089msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17090msgid "first cousin once removed ascending"
17091msgstr "Tante 2. Grades"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:1450
17094msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17095msgid "first cousin once removed ascending"
17096msgstr "Onkel 2. Grades"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:488
17099msgid "fourteenth cousin"
17100msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17101
17102#: app/Functions/Functions.php:452
17103msgctxt "FEMALE"
17104msgid "fourteenth cousin"
17105msgstr "Cousine 14. Grades"
17106
17107#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17108#: app/Functions/Functions.php:413
17109msgctxt "MALE"
17110msgid "fourteenth cousin"
17111msgstr "Cousin 14. Grades"
17112
17113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17114#: app/Functions/Functions.php:566
17115#, php-format
17116msgid "fourth %s"
17117msgstr "vierter %s"
17118
17119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17120#: app/Functions/Functions.php:544
17121#, php-format
17122msgctxt "FEMALE"
17123msgid "fourth %s"
17124msgstr "vierte %s"
17125
17126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17127#: app/Functions/Functions.php:521
17128#, php-format
17129msgctxt "MALE"
17130msgid "fourth %s"
17131msgstr "vierter %s"
17132
17133#: app/Functions/Functions.php:468
17134msgid "fourth cousin"
17135msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17136
17137#: app/Functions/Functions.php:432
17138msgctxt "FEMALE"
17139msgid "fourth cousin"
17140msgstr "Cousine 4. Grades"
17141
17142#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17143#: app/Functions/Functions.php:383
17144msgctxt "MALE"
17145msgid "fourth cousin"
17146msgstr "Cousin 4. Grades"
17147
17148#. I18N: from 1700 interval 50 years
17149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17155#, php-format
17156msgid "from %1$s interval %2$s year"
17157msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17158msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17159msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17160
17161#. I18N: Gedcom FROM dates
17162#: app/Date.php:368
17163#, php-format
17164msgid "from %s"
17165msgstr "von %s"
17166
17167#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17168#: app/Date.php:380
17169#, php-format
17170msgid "from %s to %s"
17171msgstr "von %s bis %s"
17172
17173#. I18N: layout option for the fan chart
17174#: app/Module/FanChartModule.php:579
17175msgid "full circle"
17176msgstr "Vollkreis"
17177
17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17179msgid "gender"
17180msgstr "Geschlecht"
17181
17182#. I18N: A button label.
17183#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17184msgid "go to new individual"
17185msgstr "gehe zur neuen Person"
17186
17187#: app/Functions/Functions.php:760
17188msgctxt "child’s child"
17189msgid "grandchild"
17190msgstr "Enkel"
17191
17192#: app/Functions/Functions.php:772
17193msgctxt "daughter’s child"
17194msgid "grandchild"
17195msgstr "Enkel"
17196
17197#: app/Functions/Functions.php:872
17198msgctxt "son’s child"
17199msgid "grandchild"
17200msgstr "Enkel"
17201
17202#: app/Functions/Functions.php:762
17203msgctxt "child’s daughter"
17204msgid "granddaughter"
17205msgstr "Enkeltochter"
17206
17207#: app/Functions/Functions.php:774
17208msgctxt "daughter’s daughter"
17209msgid "granddaughter"
17210msgstr "Enkeltochter"
17211
17212#: app/Functions/Functions.php:874
17213msgctxt "son’s daughter"
17214msgid "granddaughter"
17215msgstr "Enkeltochter"
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:990
17218msgctxt "child’s daughter’s husband"
17219msgid "granddaughter’s husband"
17220msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:1012
17223msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17224msgid "granddaughter’s husband"
17225msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:1310
17228msgctxt "son’s daughter’s husband"
17229msgid "granddaughter’s husband"
17230msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:842
17233msgctxt "parent’s father"
17234msgid "grandfather"
17235msgstr "Großvater"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:844
17238msgctxt "parent’s mother"
17239msgid "grandmother"
17240msgstr "Großmutter"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:846
17243msgctxt "parent’s parent"
17244msgid "grandparent"
17245msgstr "Großelternteil"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:766
17248msgctxt "child’s son"
17249msgid "grandson"
17250msgstr "Enkelsohn"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:778
17253msgctxt "daughter’s son"
17254msgid "grandson"
17255msgstr "Enkelsohn"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:876
17258msgctxt "son’s son"
17259msgid "grandson"
17260msgstr "Enkelsohn"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:1000
17263msgctxt "child’s son’s wife"
17264msgid "grandson’s wife"
17265msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:1028
17268msgctxt "daughter’s son’s wife"
17269msgid "grandson’s wife"
17270msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:1320
17273msgctxt "son’s son’s wife"
17274msgid "grandson’s wife"
17275msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17278#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17279#: app/Functions/Functions.php:1754
17280#, php-format
17281msgid "great ×%s aunt"
17282msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17283
17284#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17285#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17286#: app/Functions/Functions.php:1757
17287#, php-format
17288msgid "great ×%s aunt/uncle"
17289msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17290
17291#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17292#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17293#: app/Functions/Functions.php:2280
17294#, php-format
17295msgid "great ×%s grandchild"
17296msgstr "%s×Ur-Enkel"
17297
17298#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17299#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17300#: app/Functions/Functions.php:2276
17301#, php-format
17302msgid "great ×%s granddaughter"
17303msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17304
17305#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17306#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17307#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17308#: app/Functions/Functions.php:2149
17309#, php-format
17310msgid "great ×%s grandfather"
17311msgstr "%s×Ur-Großvater"
17312
17313#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17314#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17315#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17316#: app/Functions/Functions.php:2154
17317#, php-format
17318msgid "great ×%s grandmother"
17319msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17320
17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17322#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17323#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17324#: app/Functions/Functions.php:2158
17325#, php-format
17326msgid "great ×%s grandparent"
17327msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17328
17329#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17330#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17331#: app/Functions/Functions.php:2271
17332#, php-format
17333msgid "great ×%s grandson"
17334msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17335
17336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17337#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17338#: app/Functions/Functions.php:2005
17339#, php-format
17340msgid "great ×%s nephew"
17341msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17342
17343#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17344#, php-format
17345msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17346msgid "great ×%s nephew"
17347msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17348
17349#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17350#, php-format
17351msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17352msgid "great ×%s nephew"
17353msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17354
17355#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17356#, php-format
17357msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17358msgid "great ×%s nephew"
17359msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17360
17361#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17362#: app/Functions/Functions.php:2012
17363#, php-format
17364msgid "great ×%s nephew/niece"
17365msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17366
17367#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17368#, php-format
17369msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17370msgid "great ×%s nephew/niece"
17371msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17374#, php-format
17375msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17376msgid "great ×%s nephew/niece"
17377msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17380#, php-format
17381msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17382msgid "great ×%s nephew/niece"
17383msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17384
17385#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17386#: app/Functions/Functions.php:2009
17387#, php-format
17388msgid "great ×%s niece"
17389msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17392#, php-format
17393msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17394msgid "great ×%s niece"
17395msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17396
17397#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17398#, php-format
17399msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17400msgid "great ×%s niece"
17401msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17404#, php-format
17405msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17406msgid "great ×%s niece"
17407msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17408
17409#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17410#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17411#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17412#, php-format
17413msgid "great ×%s uncle"
17414msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1704
17417#, php-format
17418msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17419msgid "great ×%s uncle"
17420msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:1708
17423#, php-format
17424msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17425msgid "great ×%s uncle"
17426msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1711
17429#, php-format
17430msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17431msgid "great ×%s uncle"
17432msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1622
17435msgid "great ×4 aunt"
17436msgstr "3×Ur-Großtante"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1625
17439msgid "great ×4 aunt/uncle"
17440msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:2197
17443msgid "great ×4 grandchild"
17444msgstr "4×Ur-Enkel"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:2194
17447msgid "great ×4 granddaughter"
17448msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:2044
17451msgid "great ×4 grandfather"
17452msgstr "4×Ur-Großvater"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:2048
17455msgid "great ×4 grandmother"
17456msgstr "4×Ur-Großmutter"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:2051
17459msgid "great ×4 grandparent"
17460msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:2190
17463msgid "great ×4 grandson"
17464msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:1839
17467msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17468msgid "great ×4 nephew"
17469msgstr "3×Ur-Großneffe"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:1843
17472msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17473msgid "great ×4 nephew"
17474msgstr "3×Ur-Großneffe"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:1846
17477msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17478msgid "great ×4 nephew"
17479msgstr "3×Ur-Großneffe"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1862
17482msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17483msgid "great ×4 nephew/niece"
17484msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1866
17487msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17488msgid "great ×4 nephew/niece"
17489msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1869
17492msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17493msgid "great ×4 nephew/niece"
17494msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1851
17497msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17498msgid "great ×4 niece"
17499msgstr "3×Ur-Großnichte"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1855
17502msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17503msgid "great ×4 niece"
17504msgstr "3×Ur-Großnichte"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1858
17507msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17508msgid "great ×4 niece"
17509msgstr "3×Ur-Großnichte"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1611
17512msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17513msgid "great ×4 uncle"
17514msgstr "3×Ur-Großonkel"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1615
17517msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17518msgid "great ×4 uncle"
17519msgstr "3×Ur-Großonkel"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1618
17522msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17523msgid "great ×4 uncle"
17524msgstr "3×Ur-Großonkel"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1641
17527msgid "great ×5 aunt"
17528msgstr "4×Ur-Großtante"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:1644
17531msgid "great ×5 aunt/uncle"
17532msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:2208
17535msgid "great ×5 grandchild"
17536msgstr "5×Ur-Enkel"
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:2205
17539msgid "great ×5 granddaughter"
17540msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:2055
17543msgid "great ×5 grandfather"
17544msgstr "5×Ur-Großvater"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:2059
17547msgid "great ×5 grandmother"
17548msgstr "5×Ur-Großmutter"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:2062
17551msgid "great ×5 grandparent"
17552msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:2201
17555msgid "great ×5 grandson"
17556msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:1874
17559msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17560msgid "great ×5 nephew"
17561msgstr "4×Ur-Großneffe"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:1878
17564msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17565msgid "great ×5 nephew"
17566msgstr "4×Ur-Großneffe"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:1881
17569msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17570msgid "great ×5 nephew"
17571msgstr "4×Ur-Großneffe"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1897
17574msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17575msgid "great ×5 nephew/niece"
17576msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:1901
17579msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17580msgid "great ×5 nephew/niece"
17581msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1904
17584msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17585msgid "great ×5 nephew/niece"
17586msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1886
17589msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17590msgid "great ×5 niece"
17591msgstr "4×Ur-Großnichte"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1890
17594msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17595msgid "great ×5 niece"
17596msgstr "4×Ur-Großnichte"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1893
17599msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17600msgid "great ×5 niece"
17601msgstr "4×Ur-Großnichte"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1630
17604msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17605msgid "great ×5 uncle"
17606msgstr "4×Ur-Großonkel"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1634
17609msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17610msgid "great ×5 uncle"
17611msgstr "4×Ur-Großonkel"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1637
17614msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17615msgid "great ×5 uncle"
17616msgstr "4×Ur-Großonkel"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1660
17619msgid "great ×6 aunt"
17620msgstr "5×Ur-Großtante"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:1663
17623msgid "great ×6 aunt/uncle"
17624msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:2219
17627msgid "great ×6 grandchild"
17628msgstr "6×Ur-Enkel"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:2216
17631msgid "great ×6 granddaughter"
17632msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:2066
17635msgid "great ×6 grandfather"
17636msgstr "6×Ur-Großvater"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:2070
17639msgid "great ×6 grandmother"
17640msgstr "6×Ur-Großmutter"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:2073
17643msgid "great ×6 grandparent"
17644msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:2212
17647msgid "great ×6 grandson"
17648msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1649
17651msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17652msgid "great ×6 uncle"
17653msgstr "5×Ur-Großonkel"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1653
17656msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17657msgid "great ×6 uncle"
17658msgstr "5×Ur-Großonkel"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1656
17661msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17662msgid "great ×6 uncle"
17663msgstr "5×Ur-Großonkel"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1679
17666msgid "great ×7 aunt"
17667msgstr "6×Ur-Großtante"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1682
17670msgid "great ×7 aunt/uncle"
17671msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:2230
17674msgid "great ×7 grandchild"
17675msgstr "7×Ur-Enkel"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:2227
17678msgid "great ×7 granddaughter"
17679msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:2077
17682msgid "great ×7 grandfather"
17683msgstr "7×Ur-Großvater"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:2081
17686msgid "great ×7 grandmother"
17687msgstr "7×Ur-Großmutter"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:2084
17690msgid "great ×7 grandparent"
17691msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:2223
17694msgid "great ×7 grandson"
17695msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:1668
17698msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17699msgid "great ×7 uncle"
17700msgstr "6×Ur-Großonkel"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:1672
17703msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17704msgid "great ×7 uncle"
17705msgstr "6×Ur-Großonkel"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:1675
17708msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17709msgid "great ×7 uncle"
17710msgstr "6×Ur-Großonkel"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1352
17713msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17714msgid "great-aunt"
17715msgstr "Großtante"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1048
17718msgctxt "father’s father’s sister"
17719msgid "great-aunt"
17720msgstr "Großtante"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1358
17723msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17724msgid "great-aunt"
17725msgstr "Großtante"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1060
17728msgctxt "father’s mother’s sister"
17729msgid "great-aunt"
17730msgstr "Großtante"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1364
17733msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17734msgid "great-aunt"
17735msgstr "Großtante"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1072
17738msgctxt "father’s parent’s sister"
17739msgid "great-aunt"
17740msgstr "Großtante"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1370
17743msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17744msgid "great-aunt"
17745msgstr "Großtante"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1128
17748msgctxt "mother’s father’s sister"
17749msgid "great-aunt"
17750msgstr "Großtante"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1376
17753msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17754msgid "great-aunt"
17755msgstr "Großtante"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1146
17758msgctxt "mother’s mother’s sister"
17759msgid "great-aunt"
17760msgstr "Großtante"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1382
17763msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17764msgid "great-aunt"
17765msgstr "Großtante"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1158
17768msgctxt "mother’s parent’s sister"
17769msgid "great-aunt"
17770msgstr "Großtante"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1388
17773msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17774msgid "great-aunt"
17775msgstr "Großtante"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1180
17778msgctxt "parent’s father’s sister"
17779msgid "great-aunt"
17780msgstr "Großtante"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1394
17783msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17784msgid "great-aunt"
17785msgstr "Großtante"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1192
17788msgctxt "parent’s mother’s sister"
17789msgid "great-aunt"
17790msgstr "Großtante"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1400
17793msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17794msgid "great-aunt"
17795msgstr "Großtante"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1204
17798msgctxt "parent’s parent’s sister"
17799msgid "great-aunt"
17800msgstr "Großtante"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1046
17803msgctxt "father’s father’s sibling"
17804msgid "great-aunt/uncle"
17805msgstr "Großtante/-onkel"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1354
17808msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17809msgid "great-aunt/uncle"
17810msgstr "Großtante/-onkel"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1058
17813msgctxt "father’s mother’s sibling"
17814msgid "great-aunt/uncle"
17815msgstr "Großtante/-onkel"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1360
17818msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17819msgid "great-aunt/uncle"
17820msgstr "Großtante/-onkel"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1070
17823msgctxt "father’s parent’s sibling"
17824msgid "great-aunt/uncle"
17825msgstr "Großtante/-onkel"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1366
17828msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17829msgid "great-aunt/uncle"
17830msgstr "Großtante/-onkel"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1126
17833msgctxt "mother’s father’s sibling"
17834msgid "great-aunt/uncle"
17835msgstr "Großtante/-onkel"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1372
17838msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17839msgid "great-aunt/uncle"
17840msgstr "Großtante/-onkel"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1144
17843msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17844msgid "great-aunt/uncle"
17845msgstr "Großtante/-onkel"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1378
17848msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17849msgid "great-aunt/uncle"
17850msgstr "Großtante/-onkel"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1156
17853msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17854msgid "great-aunt/uncle"
17855msgstr "Großtante/-onkel"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1384
17858msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17859msgid "great-aunt/uncle"
17860msgstr "Großtante/-onkel"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1178
17863msgctxt "parent’s father’s sibling"
17864msgid "great-aunt/uncle"
17865msgstr "Großtante/-onkel"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1390
17868msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17869msgid "great-aunt/uncle"
17870msgstr "Großtante/-onkel"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1190
17873msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17874msgid "great-aunt/uncle"
17875msgstr "Großtante/-onkel"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1396
17878msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17879msgid "great-aunt/uncle"
17880msgstr "Großtante/-onkel"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1202
17883msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17884msgid "great-aunt/uncle"
17885msgstr "Großtante/-onkel"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1402
17888msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17889msgid "great-aunt/uncle"
17890msgstr "Großtante/-onkel"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:980
17893msgctxt "child’s child’s child"
17894msgid "great-grandchild"
17895msgstr "Urenkel"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:986
17898msgctxt "child’s daughter’s child"
17899msgid "great-grandchild"
17900msgstr "Urenkel"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:994
17903msgctxt "child’s son’s child"
17904msgid "great-grandchild"
17905msgstr "Urenkel"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:1002
17908msgctxt "daughter’s child’s child"
17909msgid "great-grandchild"
17910msgstr "Urenkel"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:1008
17913msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17914msgid "great-grandchild"
17915msgstr "Urenkel"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:1022
17918msgctxt "daughter’s son’s child"
17919msgid "great-grandchild"
17920msgstr "Urenkel"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:1300
17923msgctxt "son’s child’s child"
17924msgid "great-grandchild"
17925msgstr "Urenkel"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1306
17928msgctxt "son’s daughter’s child"
17929msgid "great-grandchild"
17930msgstr "Urenkel"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1314
17933msgctxt "son’s son’s child"
17934msgid "great-grandchild"
17935msgstr "Urenkel"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:982
17938msgctxt "child’s child’s daughter"
17939msgid "great-granddaughter"
17940msgstr "Urenkeltochter"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:988
17943msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17944msgid "great-granddaughter"
17945msgstr "Urenkeltochter"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:996
17948msgctxt "child’s son’s daughter"
17949msgid "great-granddaughter"
17950msgstr "Urenkeltochter"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:1004
17953msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17954msgid "great-granddaughter"
17955msgstr "Urenkeltochter"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:1010
17958msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17959msgid "great-granddaughter"
17960msgstr "Urenkeltochter"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1024
17963msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17964msgid "great-granddaughter"
17965msgstr "Urenkeltochter"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1302
17968msgctxt "son’s child’s daughter"
17969msgid "great-granddaughter"
17970msgstr "Urenkeltochter"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1308
17973msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17974msgid "great-granddaughter"
17975msgstr "Urenkeltochter"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1316
17978msgctxt "son’s son’s daughter"
17979msgid "great-granddaughter"
17980msgstr "Urenkeltochter"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1040
17983msgctxt "father’s father’s father"
17984msgid "great-grandfather"
17985msgstr "Urgroßvater"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1052
17988msgctxt "father’s mother’s father"
17989msgid "great-grandfather"
17990msgstr "Urgroßvater"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1064
17993msgctxt "father’s parent’s father"
17994msgid "great-grandfather"
17995msgstr "Urgroßvater"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1120
17998msgctxt "mother’s father’s father"
17999msgid "great-grandfather"
18000msgstr "Urgroßvater"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1138
18003msgctxt "mother’s mother’s father"
18004msgid "great-grandfather"
18005msgstr "Urgroßvater"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1150
18008msgctxt "mother’s parent’s father"
18009msgid "great-grandfather"
18010msgstr "Urgroßvater"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1172
18013msgctxt "parent’s father’s father"
18014msgid "great-grandfather"
18015msgstr "Urgroßvater"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1184
18018msgctxt "parent’s mother’s father"
18019msgid "great-grandfather"
18020msgstr "Urgroßvater"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1196
18023msgctxt "parent’s parent’s father"
18024msgid "great-grandfather"
18025msgstr "Urgroßvater"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1042
18028msgctxt "father’s father’s mother"
18029msgid "great-grandmother"
18030msgstr "Urgroßmutter"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1054
18033msgctxt "father’s mother’s mother"
18034msgid "great-grandmother"
18035msgstr "Urgroßmutter"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1066
18038msgctxt "father’s parent’s mother"
18039msgid "great-grandmother"
18040msgstr "Urgroßmutter"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1122
18043msgctxt "mother’s father’s mother"
18044msgid "great-grandmother"
18045msgstr "Urgroßmutter"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1140
18048msgctxt "mother’s mother’s mother"
18049msgid "great-grandmother"
18050msgstr "Urgroßmutter"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1152
18053msgctxt "mother’s parent’s mother"
18054msgid "great-grandmother"
18055msgstr "Urgroßmutter"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1174
18058msgctxt "parent’s father’s mother"
18059msgid "great-grandmother"
18060msgstr "Urgroßmutter"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1186
18063msgctxt "parent’s mother’s mother"
18064msgid "great-grandmother"
18065msgstr "Urgroßmutter"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1198
18068msgctxt "parent’s parent’s mother"
18069msgid "great-grandmother"
18070msgstr "Urgroßmutter"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1044
18073msgctxt "father’s father’s parent"
18074msgid "great-grandparent"
18075msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1056
18078msgctxt "father’s mother’s parent"
18079msgid "great-grandparent"
18080msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1068
18083msgctxt "father’s parent’s parent"
18084msgid "great-grandparent"
18085msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1124
18088msgctxt "mother’s father’s parent"
18089msgid "great-grandparent"
18090msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1142
18093msgctxt "mother’s mother’s parent"
18094msgid "great-grandparent"
18095msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1154
18098msgctxt "mother’s parent’s parent"
18099msgid "great-grandparent"
18100msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1176
18103msgctxt "parent’s father’s parent"
18104msgid "great-grandparent"
18105msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1188
18108msgctxt "parent’s mother’s parent"
18109msgid "great-grandparent"
18110msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1200
18113msgctxt "parent’s parent’s parent"
18114msgid "great-grandparent"
18115msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:984
18118msgctxt "child’s child’s son"
18119msgid "great-grandson"
18120msgstr "Urenkelsohn"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:992
18123msgctxt "child’s daughter’s son"
18124msgid "great-grandson"
18125msgstr "Urenkelsohn"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:998
18128msgctxt "child’s son’s son"
18129msgid "great-grandson"
18130msgstr "Urenkelsohn"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1006
18133msgctxt "daughter’s child’s son"
18134msgid "great-grandson"
18135msgstr "Urenkelsohn"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1014
18138msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18139msgid "great-grandson"
18140msgstr "Urenkelsohn"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1026
18143msgctxt "daughter’s son’s son"
18144msgid "great-grandson"
18145msgstr "Urenkelsohn"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1304
18148msgctxt "son’s child’s son"
18149msgid "great-grandson"
18150msgstr "Urenkelsohn"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1312
18153msgctxt "son’s daughter’s son"
18154msgid "great-grandson"
18155msgstr "Urenkelsohn"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1318
18158msgctxt "son’s son’s son"
18159msgid "great-grandson"
18160msgstr "Urenkelsohn"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1584
18163msgid "great-great-aunt"
18164msgstr "Urgroßtante"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:1587
18167msgid "great-great-aunt/uncle"
18168msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:2175
18171msgid "great-great-grandchild"
18172msgstr "2×Ur-Enkel"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:2172
18175msgid "great-great-granddaughter"
18176msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:2022
18179msgid "great-great-grandfather"
18180msgstr "2×Ur-Großvater"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:2026
18183msgid "great-great-grandmother"
18184msgstr "2×Ur-Großmutter"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:2029
18187msgid "great-great-grandparent"
18188msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:2168
18191msgid "great-great-grandson"
18192msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1603
18195msgid "great-great-great-aunt"
18196msgstr "2×Ur-Großtante"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1606
18199msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18200msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:2186
18203msgid "great-great-great-grandchild"
18204msgstr "3×Ur-Enkel"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:2183
18207msgid "great-great-great-granddaughter"
18208msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:2033
18211msgid "great-great-great-grandfather"
18212msgstr "3×Ur-Großvater"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:2037
18215msgid "great-great-great-grandmother"
18216msgstr "3×Ur-Großmutter"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:2040
18219msgid "great-great-great-grandparent"
18220msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:2179
18223msgid "great-great-great-grandson"
18224msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1804
18227msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18228msgid "great-great-great-nephew"
18229msgstr "2×Ur-Großneffe"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1808
18232msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18233msgid "great-great-great-nephew"
18234msgstr "2×Ur-Großneffe"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1811
18237msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18238msgid "great-great-great-nephew"
18239msgstr "2×Ur-Großneffe"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1827
18242msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18243msgid "great-great-great-nephew/niece"
18244msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1831
18247msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18248msgid "great-great-great-nephew/niece"
18249msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1834
18252msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18253msgid "great-great-great-nephew/niece"
18254msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1816
18257msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18258msgid "great-great-great-niece"
18259msgstr "2×Ur-Großnichte"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1820
18262msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18263msgid "great-great-great-niece"
18264msgstr "2×Ur-Großnichte"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1823
18267msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18268msgid "great-great-great-niece"
18269msgstr "2×Ur-Großnichte"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1592
18272msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18273msgid "great-great-great-uncle"
18274msgstr "2×Ur-Großonkel"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1596
18277msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18278msgid "great-great-great-uncle"
18279msgstr "2×Ur-Großonkel"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1599
18282msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18283msgid "great-great-great-uncle"
18284msgstr "2×Ur-Großonkel"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1769
18287msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18288msgid "great-great-nephew"
18289msgstr "Urgroßneffe"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1773
18292msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18293msgid "great-great-nephew"
18294msgstr "Urgroßneffe"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1776
18297msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18298msgid "great-great-nephew"
18299msgstr "Urgroßneffe"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1792
18302msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18303msgid "great-great-nephew/niece"
18304msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1796
18307msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18308msgid "great-great-nephew/niece"
18309msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1799
18312msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18313msgid "great-great-nephew/niece"
18314msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1781
18317msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18318msgid "great-great-niece"
18319msgstr "Urgroßnichte"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1785
18322msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18323msgid "great-great-niece"
18324msgstr "Urgroßnichte"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1788
18327msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18328msgid "great-great-niece"
18329msgstr "Urgroßnichte"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1573
18332msgctxt "great-grandfather’s brother"
18333msgid "great-great-uncle"
18334msgstr "Urgroßonkel"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1577
18337msgctxt "great-grandmother’s brother"
18338msgid "great-great-uncle"
18339msgstr "Urgroßonkel"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1580
18342msgctxt "great-grandparent’s brother"
18343msgid "great-great-uncle"
18344msgstr "Urgroßonkel"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:929
18347msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18348msgid "great-nephew"
18349msgstr "Großneffe"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:949
18352msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18353msgid "great-nephew"
18354msgstr "Großneffe"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:967
18357msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18358msgid "great-nephew"
18359msgstr "Großneffe"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1249
18362msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18363msgid "great-nephew"
18364msgstr "Großneffe"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1269
18367msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18368msgid "great-nephew"
18369msgstr "Großneffe"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1293
18372msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18373msgid "great-nephew"
18374msgstr "Großneffe"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:932
18377msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18378msgid "great-nephew"
18379msgstr "Großneffe"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:952
18382msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18383msgid "great-nephew"
18384msgstr "Großneffe"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:970
18387msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18388msgid "great-nephew"
18389msgstr "Großneffe"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:1252
18392msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18393msgid "great-nephew"
18394msgstr "Großneffe"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:1272
18397msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18398msgid "great-nephew"
18399msgstr "Großneffe"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:1296
18402msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18403msgid "great-nephew"
18404msgstr "Großneffe"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:1218
18407msgctxt "sibling’s child’s son"
18408msgid "great-nephew"
18409msgstr "Großneffe"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1226
18412msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18413msgid "great-nephew"
18414msgstr "Großneffe"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1232
18417msgctxt "sibling’s son’s son"
18418msgid "great-nephew"
18419msgstr "Großneffe"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:917
18422msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18423msgid "great-nephew/niece"
18424msgstr "Großneffe/-nichte"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:935
18427msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18428msgid "great-nephew/niece"
18429msgstr "Großneffe/-nichte"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:955
18432msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18433msgid "great-nephew/niece"
18434msgstr "Großneffe/-nichte"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:1237
18437msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18438msgid "great-nephew/niece"
18439msgstr "Großneffe/-nichte"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:1255
18442msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18443msgid "great-nephew/niece"
18444msgstr "Großneffe/-nichte"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:1281
18447msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18448msgid "great-nephew/niece"
18449msgstr "Großneffe/-nichte"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:920
18452msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18453msgid "great-nephew/niece"
18454msgstr "Großneffe/-nichte"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:938
18457msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18458msgid "great-nephew/niece"
18459msgstr "Großneffe/-nichte"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:958
18462msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18463msgid "great-nephew/niece"
18464msgstr "Großneffe/-nichte"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:1240
18467msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18468msgid "great-nephew/niece"
18469msgstr "Großneffe/-nichte"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:1258
18472msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18473msgid "great-nephew/niece"
18474msgstr "Großneffe/-nichte"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:1284
18477msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18478msgid "great-nephew/niece"
18479msgstr "Großneffe/-nichte"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:1214
18482msgctxt "sibling’s child’s child"
18483msgid "great-nephew/niece"
18484msgstr "Großneffe/-nichte"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:1220
18487msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18488msgid "great-nephew/niece"
18489msgstr "Großneffe/-nichte"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:1228
18492msgctxt "sibling’s son’s child"
18493msgid "great-nephew/niece"
18494msgstr "Großneffe/-nichte"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:923
18497msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18498msgid "great-niece"
18499msgstr "Großnichte"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:941
18502msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18503msgid "great-niece"
18504msgstr "Großnichte"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:961
18507msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18508msgid "great-niece"
18509msgstr "Großnichte"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:1243
18512msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18513msgid "great-niece"
18514msgstr "Großnichte"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:1261
18517msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18518msgid "great-niece"
18519msgstr "Großnichte"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:1287
18522msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18523msgid "great-niece"
18524msgstr "Großnichte"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:926
18527msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18528msgid "great-niece"
18529msgstr "Großnichte"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:944
18532msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18533msgid "great-niece"
18534msgstr "Großnichte"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:964
18537msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18538msgid "great-niece"
18539msgstr "Großnichte"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1246
18542msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18543msgid "great-niece"
18544msgstr "Großnichte"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:1264
18547msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18548msgid "great-niece"
18549msgstr "Großnichte"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:1290
18552msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18553msgid "great-niece"
18554msgstr "Großnichte"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:1216
18557msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18558msgid "great-niece"
18559msgstr "Großnichte"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:1222
18562msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18563msgid "great-niece"
18564msgstr "Großnichte"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1230
18567msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18568msgid "great-niece"
18569msgstr "Großnichte"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1038
18572msgctxt "father’s father’s brother"
18573msgid "great-uncle"
18574msgstr "Großonkel"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1356
18577msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18578msgid "great-uncle"
18579msgstr "Großonkel"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:1050
18582msgctxt "father’s mother’s brother"
18583msgid "great-uncle"
18584msgstr "Großonkel"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1362
18587msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18588msgid "great-uncle"
18589msgstr "Großonkel"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1062
18592msgctxt "father’s parent’s brother"
18593msgid "great-uncle"
18594msgstr "Großonkel"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1368
18597msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18598msgid "great-uncle"
18599msgstr "Großonkel"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1118
18602msgctxt "mother’s father’s brother"
18603msgid "great-uncle"
18604msgstr "Großonkel"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1374
18607msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18608msgid "great-uncle"
18609msgstr "Großonkel"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1136
18612msgctxt "mother’s mother’s brother"
18613msgid "great-uncle"
18614msgstr "Großonkel"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1380
18617msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18618msgid "great-uncle"
18619msgstr "Großonkel"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1148
18622msgctxt "mother’s parent’s brother"
18623msgid "great-uncle"
18624msgstr "Großonkel"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1386
18627msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18628msgid "great-uncle"
18629msgstr "Großonkel"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:1170
18632msgctxt "parent’s father’s brother"
18633msgid "great-uncle"
18634msgstr "Großonkel"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:1392
18637msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18638msgid "great-uncle"
18639msgstr "Großonkel"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1182
18642msgctxt "parent’s mother’s brother"
18643msgid "great-uncle"
18644msgstr "Großonkel"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:1398
18647msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18648msgid "great-uncle"
18649msgstr "Großonkel"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:1194
18652msgctxt "parent’s parent’s brother"
18653msgid "great-uncle"
18654msgstr "Großonkel"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1404
18657msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18658msgid "great-uncle"
18659msgstr "Großonkel"
18660
18661#. I18N: layout option for the fan chart
18662#: app/Module/FanChartModule.php:575
18663msgid "half circle"
18664msgstr "Halbkreis"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:796
18667msgctxt "father’s son"
18668msgid "half-brother"
18669msgstr "Halbbruder"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:834
18672msgctxt "mother’s son"
18673msgid "half-brother"
18674msgstr "Halbbruder"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:852
18677msgctxt "parent’s son"
18678msgid "half-brother"
18679msgstr "Halbbruder"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:782
18682msgctxt "father’s child"
18683msgid "half-sibling"
18684msgstr "Halbgeschwister"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:818
18687msgctxt "mother’s child"
18688msgid "half-sibling"
18689msgstr "Halbgeschwister"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:838
18692msgctxt "parent’s child"
18693msgid "half-sibling"
18694msgstr "Halbgeschwister"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:784
18697msgctxt "father’s daughter"
18698msgid "half-sister"
18699msgstr "Halbschwester"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:820
18702msgctxt "mother’s daughter"
18703msgid "half-sister"
18704msgstr "Halbschwester"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:840
18707msgctxt "parent’s daughter"
18708msgid "half-sister"
18709msgstr "Halbschwester"
18710
18711#. I18N: reflexive pronoun
18712#: app/Functions/Functions.php:190
18713msgid "herself"
18714msgstr "sie selbst"
18715
18716#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18718msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18719msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
18720
18721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18728msgid "hide"
18729msgstr "verbergen"
18730
18731#. I18N: reflexive pronoun
18732#: app/Functions/Functions.php:187
18733msgid "himself"
18734msgstr "er selbst"
18735
18736#: app/Functions/Functions.php:629
18737msgid "husband"
18738msgstr "Ehemann"
18739
18740#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18741#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18742msgid "immigration name"
18743msgstr "Name nach Einwanderung"
18744
18745#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18746#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18747msgctxt "FEMALE"
18748msgid "immigration name"
18749msgstr "Name nach Einwanderung"
18750
18751#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18752#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18753msgctxt "MALE"
18754msgid "immigration name"
18755msgstr "Name nach Einwanderung"
18756
18757#. I18N: A button label.
18758#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18759msgid "import"
18760msgstr "import"
18761
18762#. I18N: A button label.
18763#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18764msgid "import file"
18765msgstr "Datei importieren"
18766
18767#. I18N: Gedcom INT dates
18768#: app/Date.php:356
18769#, php-format
18770msgid "interpreted %s (%s)"
18771msgstr "interpretiert %s (%s)"
18772
18773#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18774#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18775msgid "invert selection"
18776msgstr "Auswahl umkehren"
18777
18778#. I18N: a month in the French republican calendar
18779#: app/Date/FrenchDate.php:159
18780msgctxt "GENITIVE"
18781msgid "jours complementaires"
18782msgstr "Ergänzungungstage"
18783
18784#. I18N: a month in the French republican calendar
18785#: app/Date/FrenchDate.php:253
18786msgctxt "INSTRUMENTAL"
18787msgid "jours complementaires"
18788msgstr "Ergänzungungstage"
18789
18790#. I18N: a month in the French republican calendar
18791#: app/Date/FrenchDate.php:206
18792msgctxt "LOCATIVE"
18793msgid "jours complementaires"
18794msgstr "Ergänzungungstage"
18795
18796#. I18N: a month in the French republican calendar
18797#: app/Date/FrenchDate.php:112
18798msgctxt "NOMINATIVE"
18799msgid "jours complementaires"
18800msgstr "Ergänzungungstage"
18801
18802#. I18N: A button label, last page
18803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18805#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18806#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18807msgid "last"
18808msgstr "letzte"
18809
18810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18811msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18812msgid "last"
18813msgstr "letzten"
18814
18815#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18816msgid "left"
18817msgstr "links"
18818
18819#. I18N: Layout option for lists of names
18820#. I18N: An option in a list-box
18821#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18822#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18825#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18826msgid "list"
18827msgstr "Liste"
18828
18829#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18830#, php-format
18831msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18832msgstr "%s Orte aktualisiert, %s Orte hinzugefügt"
18833
18834#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18836msgid "maiden name"
18837msgstr "Mädchenname"
18838
18839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18840msgid "managers"
18841msgstr "Verwalter"
18842
18843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18844#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18845msgid "markdown"
18846msgstr "Markdown"
18847
18848#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18849msgid "marriage"
18850msgstr "Ehe"
18851
18852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18853msgctxt "FEMALE"
18854msgid "married"
18855msgstr "verheiratet"
18856
18857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18858msgctxt "MALE"
18859msgid "married"
18860msgstr "verheiratet"
18861
18862#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18863#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18864msgid "married name"
18865msgstr "Ehename"
18866
18867#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18868#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18869msgctxt "FEMALE"
18870msgid "married name"
18871msgstr "Ehename"
18872
18873#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18874#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18875msgctxt "MALE"
18876msgid "married name"
18877msgstr "Ehename"
18878
18879#: app/Functions/Functions.php:822
18880msgctxt "mother’s father"
18881msgid "maternal grandfather"
18882msgstr "Großvater mütterlicherseits"
18883
18884#: app/Functions/Functions.php:826
18885msgctxt "mother’s mother"
18886msgid "maternal grandmother"
18887msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:828
18890msgctxt "mother’s parent"
18891msgid "maternal grandparent"
18892msgstr "Großvater mütterlicherseits"
18893
18894#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18895#: app/SurnameTradition.php:88
18896msgid "matrilineal"
18897msgstr "matrilinear"
18898
18899#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18900#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18901#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18902#, php-format
18903msgid "maximum %s day"
18904msgid_plural "maximum %s days"
18905msgstr[0] "maximal ein Tag"
18906msgstr[1] "maximal %s Tage"
18907
18908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18913msgid "members"
18914msgstr "Mitglieder"
18915
18916#. I18N: Name of a theme.
18917#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18918msgid "minimal"
18919msgstr "minimal"
18920
18921#: app/Functions/Functions.php:615
18922msgid "mother"
18923msgstr "Mutter"
18924
18925#: app/Functions/Functions.php:808
18926msgctxt "husband’s mother"
18927msgid "mother-in-law"
18928msgstr "Schwiegermutter"
18929
18930#: app/Functions/Functions.php:888
18931msgctxt "spouse’s mother"
18932msgid "mother-in-law"
18933msgstr "Schwiegermutter"
18934
18935#: app/Functions/Functions.php:906
18936msgctxt "wife’s mother"
18937msgid "mother-in-law"
18938msgstr "Schwiegermutter"
18939
18940#: app/Functions/Functions.php:894
18941msgctxt "spouse’s parent"
18942msgid "mother/father-in-law"
18943msgstr "Schwiegervater/-mutter"
18944
18945#: app/Functions/Functions.php:756
18946msgctxt "brother’s son"
18947msgid "nephew"
18948msgstr "Neffe"
18949
18950#: app/Functions/Functions.php:1108
18951msgctxt "husband’s brother’s son"
18952msgid "nephew"
18953msgstr "Neffe"
18954
18955#: app/Functions/Functions.php:1104
18956msgctxt "husband’s sibling’s son"
18957msgid "nephew"
18958msgstr "Neffe"
18959
18960#: app/Functions/Functions.php:1106
18961msgctxt "husband’s sister’s son"
18962msgid "nephew"
18963msgstr "Neffe"
18964
18965#: app/Functions/Functions.php:860
18966msgctxt "sibling’s son"
18967msgid "nephew"
18968msgstr "Neffe"
18969
18970#: app/Functions/Functions.php:870
18971msgctxt "sister’s son"
18972msgid "nephew"
18973msgstr "Neffe"
18974
18975#: app/Functions/Functions.php:1348
18976msgctxt "wife’s brother’s son"
18977msgid "nephew"
18978msgstr "Neffe"
18979
18980#: app/Functions/Functions.php:1344
18981msgctxt "wife’s sibling’s son"
18982msgid "nephew"
18983msgstr "Neffe"
18984
18985#: app/Functions/Functions.php:1346
18986msgctxt "wife’s sister’s son"
18987msgid "nephew"
18988msgstr "Neffe"
18989
18990#: app/Functions/Functions.php:946
18991msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18992msgid "nephew-in-law"
18993msgstr "Schwiegerneffe"
18994
18995#: app/Functions/Functions.php:1224
18996msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18997msgid "nephew-in-law"
18998msgstr "Schwiegerneffe"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:1266
19001msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19002msgid "nephew-in-law"
19003msgstr "Schwiegerneffe"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:752
19006msgctxt "brother’s child"
19007msgid "nephew/niece"
19008msgstr "Neffe/Nichte"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1096
19011msgctxt "husband’s brother’s child"
19012msgid "nephew/niece"
19013msgstr "Neffe/Nichte"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1092
19016msgctxt "husband’s sibling’s child"
19017msgid "nephew/niece"
19018msgstr "Neffe/Nichte"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:1094
19021msgctxt "husband’s sister’s child"
19022msgid "nephew/niece"
19023msgstr "Neffe/Nichte"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:856
19026msgctxt "sibling’s child"
19027msgid "nephew/niece"
19028msgstr "Neffe/Nichte"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:864
19031msgctxt "sister’s child"
19032msgid "nephew/niece"
19033msgstr "Neffe/Nichte"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:1336
19036msgctxt "wife’s brother’s child"
19037msgid "nephew/niece"
19038msgstr "Neffe/Nichte"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1332
19041msgctxt "wife’s sibling’s child"
19042msgid "nephew/niece"
19043msgstr "Neffe/Nichte"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1334
19046msgctxt "wife’s sister’s child"
19047msgid "nephew/niece"
19048msgstr "Neffe/Nichte"
19049
19050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19051msgid "never"
19052msgstr "nie"
19053
19054#. I18N: A button label, next page
19055#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19056#: resources/views/individual-page.phtml:82
19057#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19058#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19059#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19060#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19061#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19062#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19063#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19064#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19065#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19066#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19067#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19068#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19070#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19071msgid "next"
19072msgstr "weiter"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:754
19075msgctxt "brother’s daughter"
19076msgid "niece"
19077msgstr "Nichte"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:1102
19080msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19081msgid "niece"
19082msgstr "Nichte"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:1098
19085msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19086msgid "niece"
19087msgstr "Nichte"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:1100
19090msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19091msgid "niece"
19092msgstr "Nichte"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:858
19095msgctxt "sibling’s daughter"
19096msgid "niece"
19097msgstr "Nichte"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:866
19100msgctxt "sister’s daughter"
19101msgid "niece"
19102msgstr "Nichte"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:1342
19105msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19106msgid "niece"
19107msgstr "Nichte"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:1338
19110msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19111msgid "niece"
19112msgstr "Nichte"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:1340
19115msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19116msgid "niece"
19117msgstr "Nichte"
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:972
19120msgctxt "brother’s son’s wife"
19121msgid "niece-in-law"
19122msgstr "Schwiegernichte"
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:1234
19125msgctxt "sibling’s son’s wife"
19126msgid "niece-in-law"
19127msgstr "Schwiegernichte"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:1298
19130msgctxt "sisters’s son’s wife"
19131msgid "niece-in-law"
19132msgstr "Schwiegernichte"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:478
19135msgid "ninth cousin"
19136msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:442
19139msgctxt "FEMALE"
19140msgid "ninth cousin"
19141msgstr "Cousine 9. Grades"
19142
19143#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19144#: app/Functions/Functions.php:398
19145msgctxt "MALE"
19146msgid "ninth cousin"
19147msgstr "Cousin 9. Grades"
19148
19149#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19150#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19151#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19152#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19153#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19155#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19156#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19157#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19165#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19166#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19167#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19169#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19170#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19171#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19172#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19176#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19177#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19184msgid "no"
19185msgstr "nein"
19186
19187#. I18N: None of the other options
19188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19189#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19190#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19191#: app/Services/EmailService.php:227
19192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19193msgid "none"
19194msgstr "keine"
19195
19196#: app/SurnameTradition.php:114
19197msgctxt "Surname tradition"
19198msgid "none"
19199msgstr "keine"
19200
19201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19202msgid "numbers"
19203msgstr "Anzahl"
19204
19205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19206#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19207#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19209#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19210#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19212#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19215#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19216#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19218msgid "of"
19219msgstr "von"
19220
19221#: app/Functions/Functions.php:619
19222msgid "parent"
19223msgstr "Elternteil"
19224
19225#: app/Functions/Functions.php:679
19226msgid "partner"
19227msgstr "Partner/in"
19228
19229#: app/Functions/Functions.php:659
19230msgctxt "FEMALE"
19231msgid "partner"
19232msgstr "Partnerin"
19233
19234#: app/Functions/Functions.php:639
19235msgctxt "MALE"
19236msgid "partner"
19237msgstr "Partner"
19238
19239#: app/SurnameTradition.php:77
19240msgctxt "Surname tradition"
19241msgid "paternal"
19242msgstr "väterlicherseits"
19243
19244#: app/Functions/Functions.php:786
19245msgctxt "father’s father"
19246msgid "paternal grandfather"
19247msgstr "Großvater väterlicherseits"
19248
19249#: app/Functions/Functions.php:788
19250msgctxt "father’s mother"
19251msgid "paternal grandmother"
19252msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19253
19254#: app/Functions/Functions.php:790
19255msgctxt "father’s parent"
19256msgid "paternal grandparent"
19257msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19258
19259#. I18N: A system where children take their father’s surname
19260#: app/SurnameTradition.php:84
19261msgid "patrilineal"
19262msgstr "patrilinear"
19263
19264#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19266msgid "pending"
19267msgstr "ausstehend"
19268
19269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19270msgid "percentage"
19271msgstr "Prozentzahl"
19272
19273#. I18N: A button label, previous page
19274#: resources/views/individual-page.phtml:78
19275#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19277#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19278#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19279#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19280#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19281#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19282#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19283#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19284#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19285#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19286#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19287#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19288msgid "previous"
19289msgstr "zurück"
19290
19291#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19292#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19293msgid "primary evidence"
19294msgstr "sicher, Primärquelle"
19295
19296#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19297#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19298msgid "questionable evidence"
19299msgstr "fragwürdig, fraglich"
19300
19301#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19302#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19303msgid "records"
19304msgstr "Datensätze"
19305
19306#: resources/views/family-page.phtml:22
19307#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19308#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19309#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19310#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19311msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19312msgid "reject"
19313msgstr "Verwerfen"
19314
19315#: resources/views/family-page.phtml:16
19316#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19317#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19318#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19319#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19320msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19321msgid "reject"
19322msgstr "Verwerfen"
19323
19324#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19325#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19326msgid "rejected"
19327msgstr "verworfen"
19328
19329#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19330#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19331msgid "religious name"
19332msgstr "kirchlicher Name"
19333
19334#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19335#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19336msgctxt "FEMALE"
19337msgid "religious name"
19338msgstr "kirchlicher Name"
19339
19340#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19341#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19342msgctxt "MALE"
19343msgid "religious name"
19344msgstr "kirchlicher Name"
19345
19346#. I18N: A button label.
19347#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19348msgid "replace"
19349msgstr "ersetzen"
19350
19351#. I18N: A button label.
19352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19353#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19354#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19355#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19356#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19357msgid "reset"
19358msgstr "Zurücksetzen"
19359
19360#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19361msgid "right"
19362msgstr "rechts"
19363
19364#. I18N: A button label.
19365#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19366#: resources/views/admin/components.phtml:139
19367#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19368#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19369#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19370#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19372#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19373#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19376#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19378#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19379#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19380#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19381#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19382#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19383#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19384#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19385#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19386#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19387#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19388#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19389#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19390#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19391#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19392#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19393#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19394#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19396#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19397#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19398#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19399#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19400#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19401#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19402#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19403#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19404msgid "save"
19405msgstr "Speichern"
19406
19407#. I18N: A button label.
19408#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19409#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19410#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19412#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19413#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19414msgid "search"
19415msgstr "suche"
19416
19417#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19418#: app/Functions/Functions.php:560
19419#, php-format
19420msgid "second %s"
19421msgstr "zweiter %s"
19422
19423#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19424#: app/Functions/Functions.php:538
19425#, php-format
19426msgctxt "FEMALE"
19427msgid "second %s"
19428msgstr "zweite %s"
19429
19430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19431#: app/Functions/Functions.php:515
19432#, php-format
19433msgctxt "MALE"
19434msgid "second %s"
19435msgstr "zweiter %s"
19436
19437#: app/Functions/Functions.php:464
19438msgid "second cousin"
19439msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19440
19441#: app/Functions/Functions.php:428
19442msgctxt "FEMALE"
19443msgid "second cousin"
19444msgstr "Cousine 2. Grades"
19445
19446#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19447#: app/Functions/Functions.php:377
19448msgctxt "MALE"
19449msgid "second cousin"
19450msgstr "Cousin 2. Grades"
19451
19452#: app/Functions/Functions.php:1465
19453msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19454msgid "second cousin"
19455msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19456
19457#: app/Functions/Functions.php:1457
19458msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19459msgid "second cousin"
19460msgstr "Cousine 2. Grades"
19461
19462#: app/Functions/Functions.php:1461
19463msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19464msgid "second cousin"
19465msgstr "Cousin 2. Grades"
19466
19467#: app/Functions/Functions.php:1489
19468msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19469msgid "second cousin"
19470msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19471
19472#: app/Functions/Functions.php:1481
19473msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19474msgid "second cousin"
19475msgstr "Cousine 2. Grades"
19476
19477#: app/Functions/Functions.php:1485
19478msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19479msgid "second cousin"
19480msgstr "Cousin 2. Grades"
19481
19482#: app/Functions/Functions.php:1477
19483msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19484msgid "second cousin"
19485msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:1469
19488msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19489msgid "second cousin"
19490msgstr "Cousine 2. Grades"
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:1473
19493msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19494msgid "second cousin"
19495msgstr "Cousin 2. Grades"
19496
19497#: app/Functions/Functions.php:1501
19498msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19499msgid "second cousin"
19500msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19501
19502#: app/Functions/Functions.php:1493
19503msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19504msgid "second cousin"
19505msgstr "Cousine 2. Grades"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:1497
19508msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19509msgid "second cousin"
19510msgstr "Cousin 2. Grades"
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:1525
19513msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19514msgid "second cousin"
19515msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:1517
19518msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19519msgid "second cousin"
19520msgstr "Cousine 2. Grades"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1521
19523msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19524msgid "second cousin"
19525msgstr "Cousin 2. Grades"
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1513
19528msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19529msgid "second cousin"
19530msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1505
19533msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19534msgid "second cousin"
19535msgstr "Cousine 2. Grades"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1509
19538msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19539msgid "second cousin"
19540msgstr "Cousin 2. Grades"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1537
19543msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19544msgid "second cousin"
19545msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:1529
19548msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19549msgid "second cousin"
19550msgstr "Cousine 2. Grades"
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:1533
19553msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19554msgid "second cousin"
19555msgstr "Cousin 2. Grades"
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:1561
19558msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19559msgid "second cousin"
19560msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:1553
19563msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19564msgid "second cousin"
19565msgstr "Cousine 2. Grades"
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:1557
19568msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19569msgid "second cousin"
19570msgstr "Cousin 2. Grades"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:1549
19573msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19574msgid "second cousin"
19575msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:1541
19578msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19579msgid "second cousin"
19580msgstr "Cousine 2. Grades"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:1545
19583msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19584msgid "second cousin"
19585msgstr "Cousin 2. Grades"
19586
19587#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19588#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19589msgid "secondary evidence"
19590msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
19591
19592#. I18N: select all (of the family trees)
19593#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19594#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19595msgid "select all"
19596msgstr "alle auswählen"
19597
19598#. I18N: select none (of the family trees)
19599#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19600#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19601msgid "select none"
19602msgstr "nichts auswählen"
19603
19604#: app/Functions/Functions.php:612
19605msgid "self"
19606msgstr "selbst"
19607
19608#: app/Functions/Functions.php:474
19609msgid "seventh cousin"
19610msgstr "Cousin/e 7. Grades"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:438
19613msgctxt "FEMALE"
19614msgid "seventh cousin"
19615msgstr "Cousine 7. Grades"
19616
19617#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19618#: app/Functions/Functions.php:392
19619msgctxt "MALE"
19620msgid "seventh cousin"
19621msgstr "Cousin 7. Grades"
19622
19623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19631#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19632msgid "show"
19633msgstr "zeigen"
19634
19635#. I18N: button label
19636#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19637#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19638#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19639#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19640#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19641msgid "show more"
19642msgstr "mehr zeigen"
19643
19644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19645msgid "show the chart"
19646msgstr "Diagramm zeigen"
19647
19648#: app/Functions/Functions.php:748
19649msgid "sibling"
19650msgstr "Geschwister"
19651
19652#. I18N: A button label.
19653#: resources/views/login-page.phtml:56
19654#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19655msgid "sign in"
19656msgstr "Anmelden"
19657
19658#. I18N: A button label.
19659#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19660msgid "sign out"
19661msgstr "Abmelden"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:727
19664msgid "sister"
19665msgstr "Schwester"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:758
19668msgctxt "brother’s wife"
19669msgid "sister-in-law"
19670msgstr "Schwägerin"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:978
19673msgctxt "brother’s wife’s sister"
19674msgid "sister-in-law"
19675msgstr "Schwippschwägerin"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:1088
19678msgctxt "husband’s brother’s wife"
19679msgid "sister-in-law"
19680msgstr "Schwippschwägerin"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:812
19683msgctxt "husband’s sister"
19684msgid "sister-in-law"
19685msgstr "Schwägerin"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:1278
19688msgctxt "sister’s husband’s sister"
19689msgid "sister-in-law"
19690msgstr "Schwippschwägerin"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:890
19693msgctxt "spouse’s sister"
19694msgid "sister-in-law"
19695msgstr "Schwägerin"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:1328
19698msgctxt "wife’s brother’s wife"
19699msgid "sister-in-law"
19700msgstr "Schwippschwägerin"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:910
19703msgctxt "wife’s sister"
19704msgid "sister-in-law"
19705msgstr "Schwägerin"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:472
19708msgid "sixth cousin"
19709msgstr "Cousin/e 6. Grades"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:436
19712msgctxt "FEMALE"
19713msgid "sixth cousin"
19714msgstr "Cousine 6. Grades"
19715
19716#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19717#: app/Functions/Functions.php:389
19718msgctxt "MALE"
19719msgid "sixth cousin"
19720msgstr "Cousin 6. Grades"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:681
19723msgid "son"
19724msgstr "Sohn"
19725
19726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19727msgid "son of"
19728msgstr "Sohn von"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:764
19731msgctxt "child’s husband"
19732msgid "son-in-law"
19733msgstr "Schwiegersohn"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:776
19736msgctxt "daughter’s husband"
19737msgid "son-in-law"
19738msgstr "Schwiegersohn"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:1016
19741msgctxt "daughter’s husband’s father"
19742msgid "son-in-law’s father"
19743msgstr "Vater des Schwiegersohns"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:1018
19746msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19747msgid "son-in-law’s mother"
19748msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:1020
19751msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19752msgid "son-in-law’s parent"
19753msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:768
19756msgctxt "child’s spouse"
19757msgid "son/daughter-in-law"
19758msgstr "Schwiegerkind"
19759
19760#. I18N: An option in a list-box
19761#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19762#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19763#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19764msgid "sort by date"
19765msgstr "sortiert nach Datum"
19766
19767#. I18N: A button label.
19768#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19771#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19774#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19776msgid "sort by date of birth"
19777msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
19778
19779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19780#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19781#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19783msgid "sort by date of death"
19784msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
19785
19786#. I18N: A button label.
19787#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19789msgid "sort by date of marriage"
19790msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
19791
19792#. I18N: An option in a list-box
19793#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19794msgid "sort by date, newest first"
19795msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
19796
19797#. I18N: An option in a list-box
19798#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19799msgid "sort by date, oldest first"
19800msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
19801
19802#. I18N: An option in a list-box
19803#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19804#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19807#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19808#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19809#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19813#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19815msgid "sort by name"
19816msgstr "sortiert nach Namen"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:669
19819msgid "spouse"
19820msgstr "Ehepartner"
19821
19822#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19823#: app/Services/EmailService.php:229
19824msgid "ssl"
19825msgstr "SSL"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:1086
19828msgctxt "father’s wife’s son"
19829msgid "step-brother"
19830msgstr "Stiefbruder"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:1134
19833msgctxt "mother’s husband’s son"
19834msgid "step-brother"
19835msgstr "Stiefbruder"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:1212
19838msgctxt "parent’s spouse’s son"
19839msgid "step-brother"
19840msgstr "Stiefbruder"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:802
19843msgctxt "husband’s child"
19844msgid "step-child"
19845msgstr "Stiefkind"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:882
19848msgctxt "spouse’s child"
19849msgid "step-child"
19850msgstr "Stiefkind"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:900
19853msgctxt "wife’s child"
19854msgid "step-child"
19855msgstr "Stiefkind"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:804
19858msgctxt "husband’s daughter"
19859msgid "step-daughter"
19860msgstr "Stieftochter"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:884
19863msgctxt "spouse’s daughter"
19864msgid "step-daughter"
19865msgstr "Stieftochter"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:902
19868msgctxt "wife’s daughter"
19869msgid "step-daughter"
19870msgstr "Stieftochter"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:824
19873msgctxt "mother’s husband"
19874msgid "step-father"
19875msgstr "Stiefvater"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:798
19878msgctxt "father’s wife"
19879msgid "step-mother"
19880msgstr "Stiefmutter"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:854
19883msgctxt "parent’s spouse"
19884msgid "step-parent"
19885msgstr "Stiefeltern"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:1082
19888msgctxt "father’s wife’s child"
19889msgid "step-sibling"
19890msgstr "Stiefgeschwister"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:1130
19893msgctxt "mother’s husband’s child"
19894msgid "step-sibling"
19895msgstr "Stiefgeschwister"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:1208
19898msgctxt "parent’s spouse’s child"
19899msgid "step-sibling"
19900msgstr "Stiefgeschwister"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:1084
19903msgctxt "father’s wife’s daughter"
19904msgid "step-sister"
19905msgstr "Stiefschwester"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:1132
19908msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19909msgid "step-sister"
19910msgstr "Stiefschwester"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:1210
19913msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19914msgid "step-sister"
19915msgstr "Stiefschwester"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:814
19918msgctxt "husband’s son"
19919msgid "step-son"
19920msgstr "Stiefsohn"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:892
19923msgctxt "spouse’s son"
19924msgid "step-son"
19925msgstr "Stiefsohn"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:912
19928msgctxt "wife’s son"
19929msgid "step-son"
19930msgstr "Stiefsohn"
19931
19932#. I18N: Layout option for lists of names
19933#. I18N: An option in a list-box
19934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
19935#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
19936#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19937#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19938#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19939msgid "table"
19940msgstr "Tabelle"
19941
19942#. I18N: Layout option for lists of names
19943#. I18N: An option in a list-box
19944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19945#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19946msgid "tag cloud"
19947msgstr "Namenswolke"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:480
19950msgid "tenth cousin"
19951msgstr "Cousin/e 10. Grades"
19952
19953#: app/Functions/Functions.php:444
19954msgctxt "FEMALE"
19955msgid "tenth cousin"
19956msgstr "Cousine 10. Grades"
19957
19958#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19959#: app/Functions/Functions.php:401
19960msgctxt "MALE"
19961msgid "tenth cousin"
19962msgstr "Cousin 10. Grades"
19963
19964#. I18N: [you should check that:] ...
19965#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19966msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19967msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
19968
19969#. I18N: [you should check that:] ...
19970#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19971msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19972msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
19973
19974#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19975#: app/Functions/Functions.php:193
19976msgid "themself"
19977msgstr "sie selbst"
19978
19979#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19980#: app/Functions/Functions.php:563
19981#, php-format
19982msgid "third %s"
19983msgstr "dritter %s"
19984
19985#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19986#: app/Functions/Functions.php:541
19987#, php-format
19988msgctxt "FEMALE"
19989msgid "third %s"
19990msgstr "dritte %s"
19991
19992#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19993#: app/Functions/Functions.php:518
19994#, php-format
19995msgctxt "MALE"
19996msgid "third %s"
19997msgstr "dritter %s"
19998
19999#: app/Functions/Functions.php:466
20000msgid "third cousin"
20001msgstr "Cousin/e 3. Grades"
20002
20003#: app/Functions/Functions.php:430
20004msgctxt "FEMALE"
20005msgid "third cousin"
20006msgstr "Cousine 3. Grades"
20007
20008#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20009#: app/Functions/Functions.php:380
20010msgctxt "MALE"
20011msgid "third cousin"
20012msgstr "Cousin 3. Grades"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:486
20015msgid "thirteenth cousin"
20016msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:450
20019msgctxt "FEMALE"
20020msgid "thirteenth cousin"
20021msgstr "Cousine 13. Grades"
20022
20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20024#: app/Functions/Functions.php:410
20025msgctxt "MALE"
20026msgid "thirteenth cousin"
20027msgstr "Cousin 13. Grades"
20028
20029#. I18N: layout option for the fan chart
20030#: app/Module/FanChartModule.php:577
20031msgid "three-quarter circle"
20032msgstr "Dreiviertelkreis"
20033
20034#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20035#: app/Services/EmailService.php:231
20036msgid "tls"
20037msgstr "TLS"
20038
20039#. I18N: Gedcom TO dates
20040#: app/Date.php:372
20041#, php-format
20042msgid "to %s"
20043msgstr "bis %s"
20044
20045#: app/Functions/Functions.php:484
20046msgid "twelfth cousin"
20047msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20048
20049#: app/Functions/Functions.php:448
20050msgctxt "FEMALE"
20051msgid "twelfth cousin"
20052msgstr "Cousine 12. Grades"
20053
20054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20055#: app/Functions/Functions.php:407
20056msgctxt "MALE"
20057msgid "twelfth cousin"
20058msgstr "Cousin 12. Grades"
20059
20060#: app/Functions/Functions.php:693
20061msgid "twin brother"
20062msgstr "Zwillingsbruder"
20063
20064#: app/Functions/Functions.php:735
20065msgid "twin sibling"
20066msgstr "Zwillingsgeschwister"
20067
20068#: app/Functions/Functions.php:714
20069msgid "twin sister"
20070msgstr "Zwillingsschwester"
20071
20072#: app/Functions/Functions.php:780
20073msgctxt "father’s brother"
20074msgid "uncle"
20075msgstr "Onkel"
20076
20077#: app/Functions/Functions.php:1078
20078msgctxt "father’s sister’s husband"
20079msgid "uncle"
20080msgstr "Onkel"
20081
20082#: app/Functions/Functions.php:816
20083msgctxt "mother’s brother"
20084msgid "uncle"
20085msgstr "Onkel"
20086
20087#: app/Functions/Functions.php:1164
20088msgctxt "mother’s sister’s husband"
20089msgid "uncle"
20090msgstr "Onkel"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:836
20093msgctxt "parent’s brother"
20094msgid "uncle"
20095msgstr "Onkel"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:1206
20098msgctxt "parent’s sister’s husband"
20099msgid "uncle"
20100msgstr "Onkel"
20101
20102#: app/Place.php:242
20103msgid "unknown"
20104msgstr "unbekannt"
20105
20106#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20107msgctxt "unknown family"
20108msgid "unknown"
20109msgstr "unbekannt"
20110
20111#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20112msgid "unlimited"
20113msgstr "unbegrenzt"
20114
20115#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20116#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20117msgid "unreliable evidence"
20118msgstr "angenommen, geschätzt"
20119
20120#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20121msgid "up"
20122msgstr "oben"
20123
20124#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20125msgid "update"
20126msgstr "Bearbeiten"
20127
20128#. I18N: A button label.
20129#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20130msgid "upload"
20131msgstr "hochladen"
20132
20133#. I18N: A button label.
20134#: resources/views/branches-page.phtml:40
20135#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20136#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20137#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20138#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20139#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20140#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20141#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20142#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20143#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20144#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20145#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20146#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20147msgid "view"
20148msgstr "zeige"
20149
20150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20155msgid "visitors"
20156msgstr "Besucher"
20157
20158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20160msgctxt "FEMALE"
20161msgid "was born"
20162msgstr "wurde geboren"
20163
20164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20166msgctxt "MALE"
20167msgid "was born"
20168msgstr "wurde geboren"
20169
20170#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20171msgid "webtrees"
20172msgstr "webtrees"
20173
20174#: app/Services/MessageService.php:127
20175msgid "webtrees message"
20176msgstr "webtrees Nachricht"
20177
20178#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20179msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20180msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20181
20182#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20184msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20185msgstr "webtrees muss Emails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden."
20186
20187#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20188msgid "webtrees sends emails with no storage"
20189msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20190
20191#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20192msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20193msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Ahnenforschungssoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
20194
20195#: app/Functions/Functions.php:649
20196msgid "wife"
20197msgstr "Ehefrau"
20198
20199#. I18N: Name of a theme.
20200#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20201msgid "xenea"
20202msgstr "Xenea"
20203
20204#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20205msgid "years"
20206msgstr "Jahre"
20207
20208#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20209#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20210#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20211#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20212#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20214#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20215#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20216#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20224#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20225#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20226#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20227#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20228#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20229#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20230#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20231#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20232#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20233#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20234#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20235#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20236#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20243msgid "yes"
20244msgstr "ja"
20245
20246#. I18N: [you should check that:] ...
20247#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20248msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20249msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden"
20250
20251#: app/Functions/Functions.php:697
20252msgid "younger brother"
20253msgstr "jüngerer Bruder"
20254
20255#: app/Functions/Functions.php:739
20256msgid "younger sibling"
20257msgstr "jüngeres Geschwister"
20258
20259#: app/Functions/Functions.php:718
20260msgid "younger sister"
20261msgstr "jüngere Schwester"
20262
20263#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20264#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20265#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20266#, php-format
20267msgid "±%s year"
20268msgid_plural "±%s years"
20269msgstr[0] "±%s Jahr"
20270msgstr[1] "±%s Jahre"
20271
20272#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20273#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20274#, php-format
20275msgid "“%s” has been deleted."
20276msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20277
20278#. I18N: Description of a “Data fix” module
20279#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20280msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20281msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\"-Tags (_PRIM) werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
20282
20283#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20284#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20285#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20286msgid "…"
20287msgstr "…"
20288
20289#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20290#: app/Http/Controllers/ListController.php:211
20291#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165
20292msgctxt "Unknown given name"
20293msgid "…"
20294msgstr "…"
20295
20296#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20297#: app/Http/Controllers/ListController.php:196
20298#: app/Http/Controllers/ListController.php:220
20299#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164
20300msgctxt "Unknown surname"
20301msgid "…"
20302msgstr "…"
20303
20304#~ msgid " per gender"
20305#~ msgstr " je Geschlecht"
20306
20307#~ msgid " per time period"
20308#~ msgstr " je Zeitbereich"
20309
20310#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20311#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20312#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20313#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20314
20315#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20316#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20317#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20318#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20319
20320#~ msgid "%s day ago"
20321#~ msgid_plural "%s days ago"
20322#~ msgstr[0] "gestern"
20323#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
20324
20325#~ msgid "%s family tree"
20326#~ msgid_plural "%s family trees"
20327#~ msgstr[0] "%s Stammbaum"
20328#~ msgstr[1] "%s Stammbäume"
20329
20330#~ msgid "%s hour ago"
20331#~ msgid_plural "%s hours ago"
20332#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
20333#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
20334
20335#~ msgid "%s individual is private."
20336#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20337#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
20338#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
20339
20340#, php-format
20341#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20342#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20343#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20344#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20345
20346#, php-format
20347#~ msgid "%s individual with events in %s"
20348#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20349#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
20350#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
20351
20352#, php-format
20353#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20354#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20355#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20356#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20357
20358#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20359#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
20360
20361#~ msgid "%s minute ago"
20362#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20363#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
20364#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
20365
20366#~ msgid "%s month ago"
20367#~ msgid_plural "%s months ago"
20368#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
20369#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
20370
20371#~ msgid "%s second ago"
20372#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20373#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
20374#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
20375
20376#~ msgid "%s year ago"
20377#~ msgid_plural "%s years ago"
20378#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
20379#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
20380
20381#, php-format
20382#~ msgid "(aged less than %s)"
20383#~ msgstr "(jünger als %s)"
20384
20385#, php-format
20386#~ msgid "(aged more than %s)"
20387#~ msgstr "(älter als %s)"
20388
20389#~ msgid "(in childhood)"
20390#~ msgstr "(im Kindesalter)"
20391
20392#~ msgid "(in infancy)"
20393#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
20394
20395#~ msgid "(stillborn)"
20396#~ msgstr "(Totgeboren)"
20397
20398#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20399#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
20400
20401#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20402#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
20403
20404#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20405#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
20406
20407#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20408#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
20409
20410#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20411#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
20412
20413#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20414#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
20415
20416#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20417#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
20418
20419#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20420#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
20421
20422#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20423#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
20424
20425#~ msgid "A.M."
20426#~ msgstr "Vormittag"
20427
20428#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20429#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
20430
20431#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20432#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
20433
20434#~ msgid "API key"
20435#~ msgstr "API-Schlüssel"
20436
20437#~ msgid "Acadia"
20438#~ msgstr "Akadien"
20439
20440#~ msgid "Add a blank row"
20441#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
20442
20443#~ msgid "Add a brother or sister"
20444#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
20445
20446#~ msgid "Add a child to this family"
20447#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
20448
20449#~ msgid "Add a geographic location"
20450#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
20451
20452#~ msgid "Add a husband to this family"
20453#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
20454
20455#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20456#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
20457
20458#~ msgid "Add a son or daughter"
20459#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
20460
20461#~ msgid "Add a spouse"
20462#~ msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
20463
20464#~ msgid "Add a wife to this family"
20465#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
20466
20467#~ msgid "Add an associate"
20468#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
20469
20470#~ msgid "Add another individual to the chart"
20471#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
20472
20473#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20474#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
20475
20476#~ msgid "Add links"
20477#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
20478
20479#~ msgid "Add missing married names"
20480#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
20481
20482#~ msgid "Add to favorites"
20483#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
20484
20485#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20486#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
20487
20488#~ msgid "Advanced"
20489#~ msgstr "Erweitert"
20490
20491#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20492#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
20493
20494#~ msgid "Age of item"
20495#~ msgstr "Alter des Eintrages"
20496
20497#~ msgid "Age related to birth year"
20498#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
20499
20500#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20501#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
20502
20503#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20504#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
20505
20506#~ msgid "All files have read and write permission."
20507#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
20508
20509#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20510#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
20511
20512#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20513#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
20514
20515#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20516#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
20517
20518#~ msgid "An unknown error occurred"
20519#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
20520
20521#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20522#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
20523
20524#~ msgid "Approval of account at %s"
20525#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
20526
20527#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20528#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
20529
20530#~ msgid "Associates"
20531#~ msgstr "Verbundene Personen"
20532
20533#, fuzzy
20534#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20535#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
20536
20537#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20538#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
20539
20540#~ msgid "Available blocks"
20541#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
20542
20543#~ msgid "Basic"
20544#~ msgstr "Allgemein"
20545
20546#~ msgid "Bearing"
20547#~ msgstr "Richtung"
20548
20549#~ msgid "Body"
20550#~ msgstr "Text"
20551
20552#~ msgid "Booklet"
20553#~ msgstr "Broschüre"
20554
20555#~ msgid "British West Indies"
20556#~ msgstr "Britisches West Indien"
20557
20558#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20559#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
20560
20561#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20562#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20563#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
20564#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
20565
20566#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20567#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
20568
20569#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20570#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
20571
20572#~ msgid "Cannot create"
20573#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
20574
20575#~ msgid "Cape Colony"
20576#~ msgstr "Kap Kolonie"
20577
20578#~ msgid "Catalonia"
20579#~ msgstr "Katalonien"
20580
20581#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20582#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
20583
20584#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20585#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
20586
20587#~ msgid "Cemeteries"
20588#~ msgstr "Friedhöfe"
20589
20590#~ msgid "Center map here"
20591#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
20592
20593#~ msgid "Change"
20594#~ msgstr "Ändern"
20595
20596#~ msgid "Change flag"
20597#~ msgstr "Flagge ändern"
20598
20599#~ msgid "Change language"
20600#~ msgstr "Ändere Sprache"
20601
20602#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20603#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
20604
20605#~ msgid "Channel Islands"
20606#~ msgstr "Kanalinseln"
20607
20608#~ msgid "Check file permissions…"
20609#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
20610
20611#~ msgid "Check for custom modules…"
20612#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
20613
20614#~ msgid "Check for custom themes…"
20615#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
20616
20617#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20618#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
20619
20620#~ msgid "Check the settings and try again."
20621#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
20622
20623#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20624#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
20625
20626#~ msgid "Choose: "
20627#~ msgstr "Wählen: "
20628
20629#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20630#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
20631
20632#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20633#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
20634
20635#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20636#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
20637
20638#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20639#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
20640
20641#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20642#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
20643
20644#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20645#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
20646
20647#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20648#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
20649
20650#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20651#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
20652
20653#~ msgid "Columns per page"
20654#~ msgstr "Spalten pro Seite"
20655
20656#~ msgid "Configure"
20657#~ msgstr "Konfigurieren"
20658
20659#~ msgid "Confirm password"
20660#~ msgstr "Passwort bestätigen"
20661
20662#~ msgid "Continue adding"
20663#~ msgstr "fortsetzen"
20664
20665#~ msgid "Cookie warning"
20666#~ msgstr "Cookie-Warnung"
20667
20668#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20669#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
20670
20671#~ msgid "Count"
20672#~ msgstr "Anzahl"
20673
20674#~ msgid "Countries"
20675#~ msgstr "Länder"
20676
20677#~ msgid "Counts "
20678#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
20679
20680#~ msgid "County"
20681#~ msgstr "Kreis"
20682
20683#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20684#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
20685
20686#~ msgid "Create a website access rule"
20687#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
20688
20689#~ msgid "Current"
20690#~ msgstr "Aktuell"
20691
20692#~ msgid "Custom tags"
20693#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
20694
20695#~ msgid "Custom theme"
20696#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
20697
20698#~ msgid "Czechoslovakia"
20699#~ msgstr "Tschechoslowakei"
20700
20701#~ msgid "Dashboard"
20702#~ msgstr "Übersicht"
20703
20704#~ msgid "Data Fixes"
20705#~ msgstr "Datenkorrekturen"
20706
20707#~ msgid "Database and table names"
20708#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
20709
20710#~ msgid "Default"
20711#~ msgstr "Standard"
20712
20713#~ msgid "Default map type"
20714#~ msgstr "Standardkartentyp"
20715
20716#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20717#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
20718
20719#~ msgid "Default pedigree generations"
20720#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
20721
20722#~ msgid "Delete old files…"
20723#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
20724
20725#~ msgid "Delete temporary files…"
20726#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
20727
20728#~ msgid "Description unavailable"
20729#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
20730
20731#~ msgid "Desired password"
20732#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
20733
20734#~ msgid "Desired username"
20735#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
20736
20737#~ msgid "Disable these modules"
20738#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
20739
20740#~ msgid "Disable these themes"
20741#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
20742
20743#~ msgid "Display all"
20744#~ msgstr "Alles zeigen"
20745
20746#~ msgid "Display map coordinates"
20747#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
20748
20749#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20750#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
20751
20752#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20753#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
20754
20755#~ msgid "Download geographic data"
20756#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
20757
20758#~ msgid "Earliest birth year"
20759#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
20760
20761#~ msgid "Earliest death year"
20762#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
20763
20764#~ msgid "Edit a website access rule"
20765#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
20766
20767#~ msgid "Edit media"
20768#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
20769
20770#~ msgid "Edit the details"
20771#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
20772
20773#~ msgid "Edit the media object"
20774#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
20775
20776#~ msgid "Edit the note"
20777#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
20778
20779#~ msgid "Edit the repository"
20780#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
20781
20782#~ msgid "Edit the source"
20783#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
20784
20785#~ msgid "Eire"
20786#~ msgstr "Irland"
20787
20788#~ msgid "Elevation"
20789#~ msgstr "Höhenwinkel"
20790
20791#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20792#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
20793
20794#~ msgid "Embedded variable"
20795#~ msgstr "Eingebettete Variable"
20796
20797#~ msgid "End IP address"
20798#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
20799
20800#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20801#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
20802
20803#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20804#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
20805
20806#~ msgid "Enter report values"
20807#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
20808
20809#~ msgid "Exact text"
20810#~ msgstr "Genauer Text"
20811
20812#~ msgid "FAQ position"
20813#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
20814
20815#~ msgid "FAQ visibility"
20816#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
20817
20818#~ msgid "Family ID prefix"
20819#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
20820
20821#~ msgid "Family group information"
20822#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
20823
20824#~ msgid "Family list"
20825#~ msgstr "Familienliste"
20826
20827#~ msgid "File containing places (CSV)"
20828#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
20829
20830#~ msgid "Find a fact or event"
20831#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
20832
20833#~ msgid "Find a family"
20834#~ msgstr "Finde eine Familie"
20835
20836#~ msgid "Find a media object"
20837#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
20838
20839#~ msgid "Find a place"
20840#~ msgstr "Finde einen Ort"
20841
20842#~ msgid "Find a repository"
20843#~ msgstr "Finde ein Archiv"
20844
20845#~ msgid "Find a shared note"
20846#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
20847
20848#~ msgid "Find an individual"
20849#~ msgstr "Finde eine Person"
20850
20851#~ msgid "From"
20852#~ msgstr "Von"
20853
20854#~ msgid "Gender icon on charts"
20855#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
20856
20857#~ msgid "Get an API key from Google."
20858#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
20859
20860#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20861#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
20862
20863#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20864#~ msgstr "Google Maps™ Einstellungen"
20865
20866#~ msgid "Google Street View™"
20867#~ msgstr "Google Street View™"
20868
20869#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20870#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
20871
20872#~ msgid "Grandparents"
20873#~ msgstr "Großeltern"
20874
20875#~ msgid "Head of household"
20876#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
20877
20878#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20879#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
20880
20881#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20882#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
20883
20884#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20885#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
20886
20887#~ msgid "Highest population"
20888#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
20889
20890#~ msgid "Historical facts"
20891#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
20892
20893#~ msgid "House"
20894#~ msgstr "Haus"
20895
20896#~ msgid "Hybrid"
20897#~ msgstr "Kombination"
20898
20899#~ msgid "Icon"
20900#~ msgstr "Symbol"
20901
20902#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20903#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
20904
20905#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20906#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
20907
20908#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20909#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
20910
20911#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
20912#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
20913
20914#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20915#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
20916
20917#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20918#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
20919
20920#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
20921#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
20922
20923#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20924#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
20925
20926#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20927#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
20928
20929#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20930#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
20931
20932#~ msgid "Import Options."
20933#~ msgstr "Import Optionen."
20934
20935#~ msgid "Include fully matched places"
20936#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
20937
20938#~ msgid "Individual ID prefix"
20939#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
20940
20941#~ msgid "Individual distribution"
20942#~ msgstr "Personenverteilung"
20943
20944#~ msgid "Individual list"
20945#~ msgstr "Personenliste"
20946
20947#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20948#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
20949
20950#~ msgid "Installation folder"
20951#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
20952
20953#~ msgid "Instructions for Google mail"
20954#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
20955
20956#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20957#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
20958
20959#~ msgid "Keep"
20960#~ msgstr "Behalten"
20961
20962#~ msgid "Keep link in list"
20963#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
20964
20965#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20966#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
20967
20968#~ msgid "Latest birth year"
20969#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
20970
20971#~ msgid "Latest death year"
20972#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
20973
20974#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20975#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
20976
20977#~ msgctxt "paper size"
20978#~ msgid "Legal"
20979#~ msgstr "US Legal"
20980
20981#~ msgid "Limit"
20982#~ msgstr "Beschränkung"
20983
20984#~ msgid "Limit display by"
20985#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
20986
20987#~ msgid "Link to an existing media object"
20988#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
20989
20990#~ msgid "Login ID"
20991#~ msgstr "Benutzername"
20992
20993#~ msgid "Longevity versus time"
20994#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
20995
20996#~ msgid "Lost password request"
20997#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
20998
20999#~ msgid "Lowest population"
21000#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
21001
21002#~ msgid "Main section blocks"
21003#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
21004
21005#~ msgid "Manage the links"
21006#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
21007
21008#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21009#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
21010
21011#~ msgid "Match calendar"
21012#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
21013
21014#~ msgid "Max"
21015#~ msgstr "Max"
21016
21017#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21018#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
21019
21020#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21021#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
21022
21023#~ msgid "Media ID prefix"
21024#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
21025
21026#~ msgid "Media contains"
21027#~ msgstr "Medien enthalten"
21028
21029#~ msgid "Memory limit"
21030#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
21031
21032#~ msgid "Midnight"
21033#~ msgstr "Mitternacht"
21034
21035#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21036#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
21037
21038#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21039#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
21040
21041#~ msgid "Moderate pending changes"
21042#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
21043
21044#~ msgid "More news articles"
21045#~ msgstr "Weitere Meldungen"
21046
21047#~ msgid "Move left"
21048#~ msgstr "nach links"
21049
21050#~ msgid "Move right"
21051#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
21052
21053#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21054#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
21055
21056#~ msgid "MySQL variables"
21057#~ msgstr "MySQL Variablen"
21058
21059#~ msgid "Name contains"
21060#~ msgstr "Name enthält"
21061
21062#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21063#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
21064
21065#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21066#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
21067
21068#~ msgid "Neighborhood"
21069#~ msgstr "Gemeinde"
21070
21071#~ msgid "Netherlands Antilles"
21072#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21073
21074#~ msgid "Neutral Zone"
21075#~ msgstr "Neutrale Zone"
21076
21077#~ msgid "No ancestors in the database."
21078#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
21079
21080#~ msgid "No custom modules are enabled."
21081#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
21082
21083#~ msgid "No custom themes are enabled."
21084#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
21085
21086#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21087#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
21088
21089#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21090#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
21091
21092#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21093#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21094#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
21095#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
21096
21097#~ msgid "No limit"
21098#~ msgstr "Keine"
21099
21100#~ msgid "No map data exists for this individual"
21101#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
21102
21103#~ msgid "No mappable items"
21104#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
21105
21106#~ msgid "No media file was provided."
21107#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
21108
21109#~ msgid "No places found"
21110#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
21111
21112#~ msgid "No places have been found."
21113#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
21114
21115#~ msgid "Nobody at all"
21116#~ msgstr "keine Personen"
21117
21118#~ msgid "Noon"
21119#~ msgstr "Mittag"
21120
21121#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21122#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
21123
21124#~ msgid "Note ID prefix"
21125#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
21126
21127#~ msgid "Number of generations"
21128#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
21129
21130#~ msgid "Number of items"
21131#~ msgstr "Anzahl"
21132
21133#~ msgid "Number of items to show"
21134#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
21135
21136#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21137#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
21138
21139#~ msgid "Oldest at bottom"
21140#~ msgstr "Älteste Generation unten"
21141
21142#~ msgid "Oldest at top"
21143#~ msgstr "Älteste Generation oben"
21144
21145#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21146#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
21147
21148#~ msgid "Order"
21149#~ msgstr "Reihenfolge"
21150
21151#~ msgid "Other folder… please type in"
21152#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
21153
21154#~ msgid "Others"
21155#~ msgstr "Sonstige"
21156
21157#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21158#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
21159
21160#~ msgid "Own charts"
21161#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
21162
21163#~ msgid "P.M."
21164#~ msgstr "Nachmittag"
21165
21166#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21167#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21168
21169#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21170#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21171
21172#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21173#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21174
21175#~ msgid "PHP time limit"
21176#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
21177
21178#~ msgid "Passwords do not match."
21179#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
21180
21181#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21182#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
21183
21184#~ msgid "Pedigree of %s"
21185#~ msgstr "Stammbaum von %s"
21186
21187#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21188#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
21189
21190#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21191#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
21192
21193#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21194#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
21195
21196#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21197#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
21198
21199#~ msgid "Place check"
21200#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
21201
21202#~ msgid "Place contains"
21203#~ msgstr "Ort enthält"
21204
21205#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21206#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
21207
21208#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21209#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
21210
21211#~ msgid "Places found"
21212#~ msgstr "Gefundene Orte"
21213
21214#~ msgid "Places in %s"
21215#~ msgstr "Orte in %s"
21216
21217#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21218#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
21219
21220#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21221#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
21222
21223#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21224#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
21225
21226#~ msgid "Please enter a message subject."
21227#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
21228
21229#~ msgid "Please enter more than one character."
21230#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
21231
21232#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21233#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
21234
21235#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21236#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
21237
21238#~ msgid "Precision"
21239#~ msgstr "Genauigkeit"
21240
21241#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21242#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
21243
21244#~ msgid "Prefixes"
21245#~ msgstr "Voranstellungen"
21246
21247#~ msgid "README documentation"
21248#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
21249
21250#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21251#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
21252
21253#~ msgid "Redraw map"
21254#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
21255
21256#~ msgid "Remove flag"
21257#~ msgstr "Flagge entfernen"
21258
21259#~ msgid "Remove link from list"
21260#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
21261
21262#~ msgid "Repositories found"
21263#~ msgstr "gefundene Archive"
21264
21265#~ msgid "Repository ID prefix"
21266#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
21267
21268#~ msgid "Repository contains"
21269#~ msgstr "Archiv enthält"
21270
21271#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21272#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
21273
21274#~ msgid "Resulting value"
21275#~ msgstr "Ergebniswert"
21276
21277#~ msgid "Right section blocks"
21278#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
21279
21280#~ msgid "Rule"
21281#~ msgstr "Regel"
21282
21283#~ msgid "Satellite"
21284#~ msgstr "Satellit"
21285
21286#~ msgid "Search engine"
21287#~ msgstr "Suchmaschine"
21288
21289#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21290#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
21291
21292#~ msgid "Search globally"
21293#~ msgstr "Globale Suche"
21294
21295#~ msgid "Search locally"
21296#~ msgstr "Lokale Suche"
21297
21298#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21299#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
21300
21301#~ msgid "Select chart type"
21302#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
21303
21304#~ msgid "Select events"
21305#~ msgstr "Ereignisse wählen"
21306
21307#~ msgid "Select flag"
21308#~ msgstr "Flagge auswählen"
21309
21310#~ msgid "Select the desired count interval"
21311#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
21312
21313#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21314#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
21315
21316#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21317#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
21318
21319#~ msgid "Send broadcast messages"
21320#~ msgstr "Rundmails senden"
21321
21322#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21323#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21324
21325#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21326#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
21327
21328#~ msgid "Session timeout"
21329#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
21330
21331#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21332#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
21333
21334#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21335#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
21336
21337#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21338#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
21339
21340#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21341#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
21342
21343#~ msgid "Shared note contains"
21344#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
21345
21346#~ msgid "Shared notes found"
21347#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
21348
21349#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21350#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
21351
21352#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21353#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
21354
21355#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21356#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
21357
21358#~ msgid "Show all tags"
21359#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
21360
21361#~ msgid "Show chart details by default"
21362#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
21363
21364#~ msgid "Show common surnames"
21365#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
21366
21367#~ msgid "Show counts before or after name"
21368#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
21369
21370#~ msgid "Show cousins"
21371#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
21372
21373#~ msgid "Show date differences"
21374#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
21375
21376#~ msgid "Show details"
21377#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
21378
21379#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21380#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
21381
21382#~ msgid "Show images"
21383#~ msgstr "Zeige Bilder"
21384
21385#~ msgid "Show inactive places"
21386#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
21387
21388#~ msgid "Show lifespans"
21389#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
21390
21391#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21392#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
21393
21394#~ msgid "Show only the selected tags"
21395#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
21396
21397#~ msgid "Show places in hierarchy"
21398#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
21399
21400#~ msgid "Show related individuals/families"
21401#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
21402
21403#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21404#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
21405
21406#~ msgid "Sicily"
21407#~ msgstr "Sizilien"
21408
21409#~ msgid "Sign-in URL"
21410#~ msgstr "Anmeldeadresse"
21411
21412#~ msgid "Signed-in as "
21413#~ msgstr "Angemeldet als "
21414
21415#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21416#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
21417
21418#~ msgid "Site preferences"
21419#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
21420
21421#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21422#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
21423
21424#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21425#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
21426
21427#~ msgid "Source ID prefix"
21428#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
21429
21430#~ msgid "Source contains"
21431#~ msgstr "Quelle enthält"
21432
21433#~ msgid "Standard"
21434#~ msgstr "Standard"
21435
21436#~ msgid "Start IP address"
21437#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
21438
21439#~ msgid "Start at parents"
21440#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
21441
21442#~ msgid "Statistics chart"
21443#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
21444
21445#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21446#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
21447
21448#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21449#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
21450
21451#~ msgid "Subdivision"
21452#~ msgstr "Landesteil"
21453
21454#~ msgid "Suffixes"
21455#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
21456
21457#~ msgid "System settings"
21458#~ msgstr "Systemeinstellungen"
21459
21460#~ msgid "Tag"
21461#~ msgstr "Tag"
21462
21463#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21464#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
21465
21466#~ msgid "Terrain"
21467#~ msgstr "Gelände"
21468
21469#~ msgid "The FAQ list is empty."
21470#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
21471
21472#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21473#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
21474
21475#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21476#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
21477
21478#~ msgid "The database reported the following error message:"
21479#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
21480
21481#~ msgid "The details of this family are private."
21482#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
21483
21484#~ msgid "The details of this individual are private."
21485#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
21486
21487#~ msgid "The file %s could not be updated."
21488#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
21489
21490#~ msgid "The file %s has been created."
21491#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
21492
21493#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21494#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
21495
21496#~ msgid "The following places have been changed:"
21497#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
21498
21499#~ msgid "The following places would be changed:"
21500#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
21501
21502#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21503#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
21504
21505#~ msgid "The media file %s does not exist."
21506#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
21507
21508#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21509#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
21510
21511#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21512#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
21513
21514#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21515#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
21516
21517#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21518#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
21519
21520#~ msgid "The passwords do not match."
21521#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
21522
21523#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21524#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
21525
21526#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21527#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
21528
21529#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21530#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
21531
21532#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21533#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
21534
21535#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21536#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
21537
21538#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21539#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
21540
21541#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21542#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
21543
21544#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21545#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
21546
21547#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21548#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
21549
21550#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21551#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
21552
21553#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21554#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
21555
21556#~ msgid "The version of %s is too new."
21557#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
21558
21559#~ msgid "The version of %s is too old."
21560#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
21561
21562#~ msgid "The website access rule has been created."
21563#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
21564
21565#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21566#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
21567
21568#~ msgid "The website access rule has been updated."
21569#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
21570
21571#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21572#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
21573
21574#~ msgid "Theme menu"
21575#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
21576
21577#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21578#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
21579
21580#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21581#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
21582
21583#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21584#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
21585
21586#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21587#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
21588
21589#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21590#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
21591
21592#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21593#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
21594
21595#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21596#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
21597
21598#~ msgid "This family remained childless"
21599#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
21600
21601#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21602#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
21603
21604#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21605#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
21606
21607#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21608#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
21609
21610#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21611#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
21612
21613#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21614#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
21615
21616#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21617#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
21618
21619#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21620#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
21621
21622#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21623#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
21624
21625#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21626#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
21627
21628#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21629#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
21630
21631#~ msgid "This media file does not exist."
21632#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
21633
21634#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21635#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
21636
21637#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21638#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
21639
21640#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21641#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
21642
21643#~ msgid "This message will be sent to %s"
21644#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
21645
21646#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21647#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
21648
21649#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21650#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
21651
21652#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21653#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
21654
21655#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21656#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
21657
21658#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21659#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
21660
21661#~ msgid "This place has no coordinates"
21662#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
21663
21664#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21665#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
21666
21667#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21668#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
21669
21670#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21671#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
21672
21673#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21674#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
21675
21676#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21677#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
21678
21679#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21680#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
21681
21682#~ msgid "Thumbnail to upload"
21683#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
21684
21685#~ msgid "To"
21686#~ msgstr "An"
21687
21688#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21689#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
21690
21691#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21692#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
21693
21694#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21695#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
21696
21697#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21698#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
21699
21700#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21701#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
21702
21703#~ msgid "Top level"
21704#~ msgstr "Höchste Stufe"
21705
21706#, php-format
21707#~ msgid "Total families: %s"
21708#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
21709
21710#, php-format
21711#~ msgid "Total individuals: %s"
21712#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
21713
21714#~ msgid "Total number of users"
21715#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
21716
21717#~ msgid "Total places: %s"
21718#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
21719
21720#~ msgid "Total sources: %s"
21721#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
21722
21723#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21724#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
21725
21726#~ msgid "Transylvania"
21727#~ msgstr "Transylvanien"
21728
21729#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21730#~ msgstr "Art des Markierung"
21731
21732#~ msgid "Type the password again."
21733#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
21734
21735#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21736#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
21737
21738#~ msgid "Types of error"
21739#~ msgstr "Fehlertypen"
21740
21741#~ msgid "USA"
21742#~ msgstr "USA"
21743
21744#~ msgid "USSR"
21745#~ msgstr "UdSSR"
21746
21747#~ msgid "UTC"
21748#~ msgstr "Weltzeit"
21749
21750#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21751#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
21752
21753#~ msgid "Unable to find record with ID"
21754#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
21755
21756#~ msgid "Unlink the media object"
21757#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
21758
21759#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21760#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
21761
21762#~ msgid "Upgrade anyway"
21763#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
21764
21765#~ msgid "Upload"
21766#~ msgstr "Hochladen"
21767
21768#~ msgid "Upload geographic data"
21769#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
21770
21771#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21772#~ msgstr "Google Maps™ verwenden"
21773
21774#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21775#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
21776
21777#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21778#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
21779
21780#~ msgid "Use this value"
21781#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
21782
21783#~ msgid "User preferences"
21784#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
21785
21786#~ msgid "User-agent string"
21787#~ msgstr "User-Agent String"
21788
21789#~ msgid "Users who are signed in"
21790#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
21791
21792#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21793#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
21794
21795#~ msgid "Verification code"
21796#~ msgstr "Prüfcode"
21797
21798#~ msgid "View all records found in this place"
21799#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
21800
21801#~ msgid "View the archive"
21802#~ msgstr "Archiv zeigen"
21803
21804#~ msgid "View the details"
21805#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
21806
21807#~ msgid "View the notes"
21808#~ msgstr "Notizen zeigen"
21809
21810#~ msgid "View the statistics as graphs"
21811#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
21812
21813#~ msgid "View this individual"
21814#~ msgstr "Diese Person ansehen"
21815
21816#~ msgid "View this source"
21817#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
21818
21819#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21820#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
21821
21822#~ msgid "Website URL"
21823#~ msgstr "Adresse der Webseite"
21824
21825#~ msgid "Website access rules"
21826#~ msgstr "Zugangsregeln"
21827
21828#~ msgid "Website and META tag settings"
21829#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
21830
21831#~ msgid "West Africa"
21832#~ msgstr "West Afrika"
21833
21834#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21835#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
21836
21837#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21838#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
21839
21840#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21841#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
21842
21843#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21844#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
21845
21846#~ msgid "Whole words only"
21847#~ msgstr "Genaues Wort"
21848
21849#~ msgid "Width"
21850#~ msgstr "Breite"
21851
21852#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21853#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
21854
21855#~ msgid "Wildcards"
21856#~ msgstr "Platzhalter"
21857
21858#~ msgid "XREF prefixes"
21859#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
21860
21861#~ msgid "Year input box"
21862#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
21863
21864#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21865#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
21866
21867#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21868#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
21869
21870#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21871#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
21872
21873#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21874#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
21875
21876#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21877#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
21878
21879#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21880#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
21881
21882#~ msgid "You have not created any journal items."
21883#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
21884
21885#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21886#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
21887
21888#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21889#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
21890
21891#~ msgid "You must change this before you can continue."
21892#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
21893
21894#~ msgid "You must enter a name"
21895#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
21896
21897#~ msgid "You must enter a real name."
21898#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
21899
21900#~ msgid "You must enter a username."
21901#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
21902
21903#~ msgid "You must provide a repository name."
21904#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
21905
21906#~ msgid "You must provide a source title"
21907#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
21908
21909#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21910#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
21911
21912#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21913#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
21914
21915#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21916#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
21917
21918#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21919#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
21920
21921#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21922#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
21923
21924#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21925#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
21926
21927#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21928#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
21929
21930#~ msgid "Yugoslavia"
21931#~ msgstr "Jugoslawien"
21932
21933#~ msgid "Zaire"
21934#~ msgstr "Zaire"
21935
21936#~ msgid "Zip file(s)"
21937#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
21938
21939#~ msgid "Zoom in here"
21940#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
21941
21942#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21943#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
21944
21945#~ msgid "Zoom level of map"
21946#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
21947
21948#~ msgid "Zoom out here"
21949#~ msgstr "Hier herauszoomen"
21950
21951#~ msgid "Zoom="
21952#~ msgstr "Zoom="
21953
21954#~ msgid "a URL"
21955#~ msgstr "eine Internetadresse"
21956
21957#~ msgid "a file on the server"
21958#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
21959
21960#~ msgid "a file on your computer"
21961#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
21962
21963#~ msgid "a.m."
21964#~ msgstr "vormittags"
21965
21966#~ msgid "after"
21967#~ msgstr "nach"
21968
21969#~ msgid "after death"
21970#~ msgstr "nach Tod"
21971
21972#~ msgid "allow"
21973#~ msgstr "erlauben"
21974
21975#~ msgid "before"
21976#~ msgstr "vor"
21977
21978#~ msgid "century"
21979#~ msgstr "Jahrhundert"
21980
21981#~ msgid "children"
21982#~ msgstr "Kinder"
21983
21984#~ msgid "creating thumbnails of images"
21985#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
21986
21987#~ msgid "deny"
21988#~ msgstr "verweigern"
21989
21990#~ msgid "east"
21991#~ msgstr "östlich"
21992
21993#~ msgid "file upload capability"
21994#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
21995
21996#~ msgid "half-year after marriage"
21997#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
21998
21999#~ msgid "interval %s year"
22000#~ msgid_plural "interval %s years"
22001#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
22002#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
22003
22004#~ msgid "interval one child"
22005#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
22006
22007#~ msgid "interval two children"
22008#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
22009
22010#~ msgid "less than"
22011#~ msgstr "weniger als"
22012
22013#~ msgid "link"
22014#~ msgstr "Verknüpfen"
22015
22016#~ msgid "maximum"
22017#~ msgstr "Maximum"
22018
22019#~ msgid "midnight"
22020#~ msgstr "Mitternacht"
22021
22022#~ msgid "minimum"
22023#~ msgstr "Minimum"
22024
22025#~ msgid "month"
22026#~ msgstr "Monat"
22027
22028#~ msgid "months after marriage"
22029#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
22030
22031#~ msgid "months before and after marriage"
22032#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
22033
22034#~ msgid "noon"
22035#~ msgstr "Mittag"
22036
22037#~ msgid "north"
22038#~ msgstr "nördlich"
22039
22040#~ msgid "over"
22041#~ msgstr "über"
22042
22043#~ msgid "overall"
22044#~ msgstr "insgesamt"
22045
22046#~ msgid "p.m."
22047#~ msgstr "nachmittags"
22048
22049#~ msgid "pixels"
22050#~ msgstr "Pixel"
22051
22052#~ msgid "preview"
22053#~ msgstr "Vorschau"
22054
22055#~ msgid "quarters after marriage"
22056#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
22057
22058#~ msgid "reporting"
22059#~ msgstr "melden"
22060
22061#~ msgid "robot"
22062#~ msgstr "Webcrawler"
22063
22064#~ msgid "sort by filename"
22065#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
22066
22067#~ msgid "sort by title"
22068#~ msgstr "sortiert nach Titel"
22069
22070#~ msgid "south"
22071#~ msgstr "südlich"
22072
22073#~ msgid "this record does not exist"
22074#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
22075
22076#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22077#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
22078
22079#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22080#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
22081
22082#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22083#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
22084
22085#~ msgid "webtrees reply address"
22086#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
22087
22088#~ msgid "webtrees wiki"
22089#~ msgstr "webtrees Wiki"
22090
22091#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22092#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
22093
22094#~ msgid "west"
22095#~ msgstr "westlich"
22096
22097#, php-format
22098#~ msgid "“%s”"
22099#~ msgstr "„%s“"
22100
22101#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22102#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
22103