1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\nPO-Revision-Date: 2020-05-04 19:46+0000\nLast-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\nLanguage-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\nLanguage: de\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " in " 29 30#. I18N: Abbreviation for "number %s" 31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 33#, php-format 34msgid "#%s" 35msgstr "#%s" 36 37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 40msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Functions/Functions.php:2358 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Functions/Functions.php:2362 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 53 54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 55#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 56#, php-format 57msgid "%1$s (%2$s)" 58msgstr "%1$s (%2$s)" 59 60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 61#, php-format 62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 63msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 64 65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 66#, php-format 67msgid "%1$s does not exist" 68msgstr "%1$s gibt es nicht" 69 70#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 71#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 72#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist." 75msgstr "%1$s gibt es nicht." 76 77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 82 83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 95msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 96 97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Functions/Functions.php:572 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s × %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Functions/Functions.php:550 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s × %2$s" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:527 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s × %2$s" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 128 129#. I18N: A range of numbers 130#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 131#, php-format 132msgid "%1$s–%2$s" 133msgstr "%1$s–%2$s" 134 135#: app/Functions/Functions.php:2380 136#, php-format 137msgid "%1$s’s %2$s" 138msgstr "%1$ss %2$s" 139 140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 141#: app/I18N.php:600 142msgid "%H:%i:%s" 143msgstr "%H:%i:%s" 144 145#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 146#: app/I18N.php:257 147msgid "%j %F %Y" 148msgstr "%j. %F %Y" 149 150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 151#, php-format 152msgid "%s BCE" 153msgstr "%s v. Chr." 154 155#. I18N: size of file in KB 156#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 157#: app/Services/MediaFileService.php:89 158#, php-format 159msgid "%s KB" 160msgstr "%s kB" 161 162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 163#, php-format 164msgid "%s and her ancestors" 165msgstr "%s und ihre Vorfahren" 166 167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 168#, php-format 169msgid "%s and his ancestors" 170msgstr "%s und seine Vorfahren" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968 173#, php-format 174msgid "%s and the individuals that reference it." 175msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 176 177#. I18N: %s is a family (husband + wife) 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476 179#, php-format 180msgid "%s and their children" 181msgstr "%s und ihre Kinder" 182 183#. I18N: %s is a family (husband + wife) 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478 185#, php-format 186msgid "%s and their descendants" 187msgstr "%s und ihre Nachkommen" 188 189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 190#, php-format 191msgid "%s anonymous signed-in user" 192msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 193msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 194msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 195 196#: resources/views/family-page-children.phtml:13 197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 201#, php-format 202msgid "%s child" 203msgid_plural "%s children" 204msgstr[0] "%s Kind" 205msgstr[1] "%s Kinder" 206 207#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 208#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 209#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 210#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 211#, php-format 212msgid "%s day" 213msgid_plural "%s days" 214msgstr[0] "%s Tag" 215msgstr[1] "%s Tage" 216 217#: resources/views/calendar-list.phtml:18 218#, php-format 219msgid "%s family" 220msgid_plural "%s families" 221msgstr[0] "%s Familie" 222msgstr[1] "%s Familien" 223 224#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 225#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 226#, php-format 227msgid "%s family has been updated." 228msgid_plural "%s families have been updated." 229msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 230msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 231 232#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 233#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 234#, php-format 235msgid "%s grandchild" 236msgid_plural "%s grandchildren" 237msgstr[0] "%s Enkel" 238msgstr[1] "%s Enkel" 239 240#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 241#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 242#: resources/views/calendar-list.phtml:13 243#, php-format 244msgid "%s individual" 245msgid_plural "%s individuals" 246msgstr[0] "%s Person" 247msgstr[1] "%s Personen" 248 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 252#, php-format 253msgid "%s individual has been updated." 254msgid_plural "%s individuals have been updated." 255msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 256msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 257 258#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 259#, php-format 260msgid "%s location has been imported." 261msgid_plural "%s locations have been imported." 262msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 263msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 264 265#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 266#, php-format 267msgid "%s message" 268msgid_plural "%s messages" 269msgstr[0] "%s Nachricht" 270msgstr[1] "%s Nachrichten" 271 272#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 273#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 274#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 275#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 276#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 277#, php-format 278msgid "%s month" 279msgid_plural "%s months" 280msgstr[0] "%s Monat" 281msgstr[1] "%s Monate" 282 283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 284#, php-format 285msgid "%s note has been updated." 286msgid_plural "%s notes have been updated." 287msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 288msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 289 290#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 291#: app/Functions/Functions.php:2334 292#, php-format 293msgid "%s once removed ascending" 294msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 295 296#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 297#: app/Functions/Functions.php:2338 298#, php-format 299msgid "%s once removed descending" 300msgstr "%s ersten Grades absteigend" 301 302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 303#, php-format 304msgid "%s repository has been updated." 305msgid_plural "%s repositories have been updated." 306msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 307msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 308 309#. I18N: %s is a person's name 310#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 311#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 312#, php-format 313msgid "%s sent you the following message." 314msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 315 316#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 317#, php-format 318msgid "%s signed-in user" 319msgid_plural "%s signed-in users" 320msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 321msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 322 323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 324#, php-format 325msgid "%s source has been updated." 326msgid_plural "%s sources have been updated." 327msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 328msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 329 330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 331#: app/Functions/Functions.php:2350 332#, php-format 333msgid "%s three times removed ascending" 334msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 335 336#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 337#: app/Functions/Functions.php:2354 338#, php-format 339msgid "%s three times removed descending" 340msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 341 342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 343#: app/Functions/Functions.php:2342 344#, php-format 345msgid "%s twice removed ascending" 346msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Functions/Functions.php:2346 350#, php-format 351msgid "%s twice removed descending" 352msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 353 354#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 355#, php-format 356msgid "%s week" 357msgid_plural "%s weeks" 358msgstr[0] "%s Woche" 359msgstr[1] "%s Wochen" 360 361#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 362#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 363#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 368#, php-format 369msgid "%s year" 370msgid_plural "%s years" 371msgstr[0] "%s Jahr" 372msgstr[1] "%s Jahre" 373 374#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 375#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 376#, php-format 377msgid "%s year anniversary" 378msgstr "%s. Jahrestag" 379 380#: app/Functions/Functions.php:492 381#, php-format 382msgid "%s × cousin" 383msgstr "Cousin/e %s. Grades" 384 385#: app/Functions/Functions.php:456 386#, php-format 387msgctxt "FEMALE" 388msgid "%s × cousin" 389msgstr "Cousine %s. Grades" 390 391#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 392#: app/Functions/Functions.php:419 393#, php-format 394msgctxt "MALE" 395msgid "%s × cousin" 396msgstr "Cousin %s. Grades" 397 398#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 399#: app/Date/JulianDate.php:98 400#, php-format 401msgid "%s BCE" 402msgstr "%s v. Chr." 403 404#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 405#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 406#, php-format 407msgid "%s CE" 408msgstr "%s n. Chr." 409 410#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 412#, php-format 413msgid "%s+" 414msgstr "%s+" 415 416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 417#, php-format 418msgid "%s, her ancestors and their families" 419msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 420 421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 422#, php-format 423msgid "%s, her parents and siblings" 424msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 427#, php-format 428msgid "%s, her spouses and children" 429msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 432#, php-format 433msgid "%s, her spouses and descendants" 434msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 437#, php-format 438msgid "%s, his ancestors and their families" 439msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 442#, php-format 443msgid "%s, his parents and siblings" 444msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 447#, php-format 448msgid "%s, his spouses and children" 449msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 452#, php-format 453msgid "%s, his spouses and descendants" 454msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 455 456#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 457#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 458#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 459msgid "<select>" 460msgstr "<auswählen>" 461 462#: app/Age.php:203 463#, php-format 464msgid "(%s after death)" 465msgstr "(%s nach dem Tod)" 466 467#. I18N: The current age of a living individual 468#: app/Age.php:177 469#, php-format 470msgid "(age %s)" 471msgstr "(Alter %s)" 472 473#. I18N: The age of an individual at a given date 474#: app/Age.php:181 475#, php-format 476msgid "(aged %s)" 477msgstr "(im Alter von %s)" 478 479#. I18N: %s is a number 480#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 481#, php-format 482msgid "(filtered from %s total entries)" 483msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 484 485#: app/Age.php:197 486msgid "(on the date of death)" 487msgstr "(am Sterbedatum)" 488 489#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 490#: app/I18N.php:324 491msgid ", " 492msgstr ", " 493 494#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 495msgctxt "CENTURY" 496msgid "10th" 497msgstr "10." 498 499#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 500msgctxt "CENTURY" 501msgid "11th" 502msgstr "11." 503 504#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 505msgctxt "CENTURY" 506msgid "12th" 507msgstr "12." 508 509#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 510msgctxt "CENTURY" 511msgid "13th" 512msgstr "13." 513 514#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 515msgctxt "CENTURY" 516msgid "14th" 517msgstr "14." 518 519#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 520msgctxt "CENTURY" 521msgid "15th" 522msgstr "15." 523 524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 525msgctxt "CENTURY" 526msgid "16th" 527msgstr "16." 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "17th" 532msgstr "17." 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "18th" 537msgstr "18." 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "19th" 542msgstr "19." 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "1st" 547msgstr "1." 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "20th" 552msgstr "20." 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "21st" 557msgstr "21." 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "2nd" 562msgstr "2." 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "3rd" 567msgstr "3." 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "4th" 572msgstr "4." 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "5th" 577msgstr "5." 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "6th" 582msgstr "6." 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "7th" 587msgstr "7." 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "8th" 592msgstr "8." 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "9th" 597msgstr "9." 598 599#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 601msgid "<default theme>" 602msgstr "<Standardthema>" 603 604#: resources/views/register-page.phtml:24 605msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 606msgstr "<div class=\"largeError\">Bitte beachten Sie:</div><div class=\"error\">Indem Sie dieses ausgefüllte Formular einsenden, bestätigen Sie Ihr Einverständnis zu den folgenden Bedingungen:<ul><li>Sie behandeln Informationen über lebende Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, immer vertraulich;</li><li>und Sie erklären in der unten stehenden Textbox Ihre direkte Verwandtschaft zu Personen in dieser Datenbank oder geben Informationen über Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, aber dort eventuell fehlen sollten, an.</li></ul></div>" 607 608#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 609#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 610#: app/GedcomTag.php:2132 611#, php-format 612msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 613msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 614 615#. I18N: URL = web address 616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 617msgid "A URL" 618msgstr "Eine URL" 619 620#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 621#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 622msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 623msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 624 625#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 626#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 627msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 628msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 629 630#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 631#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 632msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 633msgstr "Eine kompakte Ahnentafel der Vorfahren einer Person." 634 635#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 636#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 637msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 638msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person als Baum angeordnet." 639 640#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 641#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 642msgid "A chart of an individual’s ancestors." 643msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person." 644 645#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 646#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 647msgid "A chart of an individual’s descendants." 648msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 649 650#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 651#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 652msgid "A chart of individuals’ lifespans." 653msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 654 655#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 656msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 657msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen." 658 659#. I18N: Description of a “Data fix” module 660#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 661msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 662msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 663 664#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 665#: app/Module/FanChartModule.php:127 666msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 667msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 668 669#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 670#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 672#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 673#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 674msgid "A file on the server" 675msgstr "Eine Datei auf dem Server" 676 677#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 678#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 679#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 680#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 681#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 682msgid "A file on your computer" 683msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 684 685#. I18N: Description of the “My page” module 686#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 687msgid "A greeting message and useful links for a user." 688msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 689 690#. I18N: Description of the “Home page” module 691#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 692msgid "A greeting message for site visitors." 693msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 694 695#. I18N: Description of the “Contact information” module 696#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 697msgid "A link to the site contacts." 698msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 699 700#. I18N: Description of the “webtrees” module 701#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 702msgid "A link to the webtrees home page." 703msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 704 705#. I18N: Description of the “Branches” module 706#: app/Module/BranchesListModule.php:60 707msgid "A list of branches of a family." 708msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 709 710#. I18N: Description of the “Pending changes” module 711#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 712msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 713msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 714 715#. I18N: Description of the “Families” module 716#: app/Module/FamilyListModule.php:59 717msgid "A list of families." 718msgstr "Eine Liste der Familien." 719 720#. I18N: Description of the “FAQ” module 721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 722msgid "A list of frequently asked questions and answers." 723msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 724 725#. I18N: Description of the “Individuals” module 726#: app/Module/IndividualListModule.php:59 727msgid "A list of individuals." 728msgstr "Eine Liste der Personen." 729 730#. I18N: Description of the “Media objects” module 731#: app/Module/MediaListModule.php:62 732msgid "A list of media objects." 733msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 734 735#. I18N: Description of the “Recent changes” module 736#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 737msgid "A list of records that have been updated recently." 738msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 739 740#. I18N: Description of the “Repositories” module 741#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 742msgid "A list of repositories." 743msgstr "Eine Liste der Archive." 744 745#. I18N: Description of the “Shared notes” module 746#: app/Module/NoteListModule.php:61 747msgid "A list of shared notes." 748msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 749 750#. I18N: Description of the “Sources” module 751#: app/Module/SourceListModule.php:63 752msgid "A list of sources." 753msgstr "Eine Liste der Quellen." 754 755#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 756#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 757msgid "A list of submitters." 758msgstr "Eine Liste der Übermittler." 759 760#. I18N: Description of “Research tasks” module 761#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 762msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 763msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 764 765#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 766#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 767msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 768msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 769 770#. I18N: Description of the “On this day” module 771#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 772msgid "A list of the anniversaries that occur today." 773msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 774 775#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 776#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 777msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 778msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 779 780#. I18N: Description of the “Top given names” module 781#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 782msgid "A list of the most popular given names." 783msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 784 785#. I18N: Description of the “Top surnames” module 786#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 787msgid "A list of the most popular surnames." 788msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 789 790#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 791#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 792msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 793msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 794 795#. I18N: Description of the “Who is online” module 796#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 797msgid "A list of users and visitors who are currently online." 798msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 799 800#: resources/views/help/media-object.phtml:8 801msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 802msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 803 804#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 805#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 806#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 807#, php-format 808msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 809msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 810 811#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 813#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 814msgid "A new version of webtrees is available." 815msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 816 817#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 818#, php-format 819msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 820msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 821 822#. I18N: Description of the “Journal” module 823#: app/Module/UserJournalModule.php:65 824msgid "A private area to record notes or keep a journal." 825msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 826 827#. I18N: %s is a server name/URL 828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 830#, php-format 831msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 832msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 833 834#. I18N: Description of the “Pedigree” module 835#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 837msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 838msgstr "Ein als Baum gestalteter Bericht über Vorfahren einer Person." 839 840#. I18N: Description of the “Ancestors” module 841#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 843msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 844msgstr "Ein als Erzählung aufbereiteter Bericht über einen einzelnen Vorfahren." 845 846#. I18N: Description of the “Descendants” module 847#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 849msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 850msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 851 852#. I18N: Description of the “Individual” module 853#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 855msgid "A report of an individual’s details." 856msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 857 858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 859msgid "A report of facts which are supported by a given source." 860msgstr "Ein Bericht der Ereignisse, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 861 862#. I18N: Description of the “Family” module 863#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 865msgid "A report of family members and their details." 866msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 867 868#. I18N: Description of the “Deaths” module 869#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 870msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 871msgstr "Ein Bericht Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 872 873#. I18N: Description of the “Occupations” module 874#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 875#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 876msgid "A report of individuals who had a given occupation." 877msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 878 879#. I18N: Description of the “Births” module 880#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 881msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 882msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 883 884#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 885#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 887msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 888msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 889 890#. I18N: Description of the “Marriages” module 891#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 893msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 894msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 895 896#. I18N: Description of the “Changes” module 897#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 898#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 899msgid "A report of recent and pending changes." 900msgstr "Bericht über neueste und ausstehende Änderungen." 901 902#. I18N: Description of the “Related families” 903#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 905msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 906msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 907 908#. I18N: Description of the “Related individuals” module 909#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 911msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 912msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 913 914#. I18N: Description of the “Source” module 915#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 916msgid "A report of the information provided by a source." 917msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 918 919#. I18N: Description of the “Missing data” 920#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 922msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 923msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 924 925#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 926#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 928msgid "A report of vital records for a given date or place." 929msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 930 931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 932msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 933msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 934 935#. I18N: Description of the “Family navigator” module 936#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 937msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 938msgstr "Eine Seitenleiste zum Anzeigen der engsten Familien und Verwandten einer Person." 939 940#. I18N: Description of the “Extra information” module 941#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 942msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 943msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 944 945#. I18N: Description of the “Descendants” module 946#: app/Module/DescendancyModule.php:72 947msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 948msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person anzeigt." 949 950#. I18N: Description of the “Families” module 951#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 952msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 953msgstr "Ein Reiter zur Anzeige von nahen Verwandten einer Person." 954 955#. I18N: Description of the “Facts and events” module 956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 957msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 958msgstr "Ein Reiter zur Anzeige der Tatsachen und Ereignisse einer Person." 959 960#. I18N: Description of the “Media” module 961#: app/Module/MediaTabModule.php:71 962msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 963msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 964 965#. I18N: Description of the “Notes” module 966#: app/Module/NotesTabModule.php:70 967msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 968msgstr "Ein Reiter zum Anzeigen von Notizen zu einer Person." 969 970#. I18N: Description of the “Sources” module 971#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 972msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 973msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 974 975#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 976#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 977msgid "A timeline displaying individual events." 978msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 979 980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 981msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 982msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 983 984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 988#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 989#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1000msgctxt "paper size" 1001msgid "A3" 1002msgstr "DIN A3" 1003 1004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1008#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1009#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1020msgctxt "paper size" 1021msgid "A4" 1022msgstr "DIN A4" 1023 1024#. I18N: Location of an LDS church temple 1025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1026msgid "Aba, Nigeria" 1027msgstr "Aba, Nigeria" 1028 1029#: app/Date/JalaliDate.php:266 1030msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1031msgid "Aban" 1032msgstr "Aban" 1033 1034#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1035#: app/Date/JalaliDate.php:139 1036msgctxt "GENITIVE" 1037msgid "Aban" 1038msgstr "Aban" 1039 1040#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1041#: app/Date/JalaliDate.php:229 1042msgctxt "INSTRUMENTAL" 1043msgid "Aban" 1044msgstr "Aban" 1045 1046#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1047#: app/Date/JalaliDate.php:184 1048msgctxt "LOCATIVE" 1049msgid "Aban" 1050msgstr "Aban" 1051 1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1053#: app/Date/JalaliDate.php:94 1054msgctxt "NOMINATIVE" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "Aban" 1057 1058#. I18N: A configuration setting 1059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1062msgid "Abbreviate place names" 1063msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1064 1065#. I18N: gedcom tag ABBR 1066#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1067#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1068msgid "Abbreviation" 1069msgstr "Abkürzung" 1070 1071#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1072#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1073msgid "Accept" 1074msgstr "Übernehmen" 1075 1076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1077msgid "Accept all changes" 1078msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1079 1080#: resources/views/admin/components.phtml:27 1081#: resources/views/admin/components.phtml:82 1082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1083msgid "Access level" 1084msgstr "Zugriffsrechte" 1085 1086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1087msgid "Access to family trees" 1088msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1089 1090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1091msgid "Account approval and email verification" 1092msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1093 1094#. I18N: Location of an LDS church temple 1095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1096msgid "Accra, Ghana" 1097msgstr "Accra, Ghana" 1098 1099#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1100msgid "Action" 1101msgstr "Aktion" 1102 1103#. I18N: a month in the Jewish calendar 1104#: app/Date/JewishDate.php:191 1105msgctxt "GENITIVE" 1106msgid "Adar" 1107msgstr "Adar" 1108 1109#. I18N: a month in the Jewish calendar 1110#: app/Date/JewishDate.php:297 1111msgctxt "INSTRUMENTAL" 1112msgid "Adar" 1113msgstr "Adar" 1114 1115#. I18N: a month in the Jewish calendar 1116#: app/Date/JewishDate.php:244 1117msgctxt "LOCATIVE" 1118msgid "Adar" 1119msgstr "Adar" 1120 1121#. I18N: a month in the Jewish calendar 1122#: app/Date/JewishDate.php:138 1123msgctxt "NOMINATIVE" 1124msgid "Adar" 1125msgstr "Adar" 1126 1127#. I18N: a month in the Jewish calendar 1128#: app/Date/JewishDate.php:189 1129msgctxt "GENITIVE" 1130msgid "Adar I" 1131msgstr "Adar I" 1132 1133#. I18N: a month in the Jewish calendar 1134#: app/Date/JewishDate.php:295 1135msgctxt "INSTRUMENTAL" 1136msgid "Adar I" 1137msgstr "Adar I" 1138 1139#. I18N: a month in the Jewish calendar 1140#: app/Date/JewishDate.php:242 1141msgctxt "LOCATIVE" 1142msgid "Adar I" 1143msgstr "Adar I" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:136 1147msgctxt "NOMINATIVE" 1148msgid "Adar I" 1149msgstr "Adar I" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:193 1153msgctxt "GENITIVE" 1154msgid "Adar II" 1155msgstr "Adar II" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:299 1159msgctxt "INSTRUMENTAL" 1160msgid "Adar II" 1161msgstr "Adar II" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:246 1165msgctxt "LOCATIVE" 1166msgid "Adar II" 1167msgstr "Adar II" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:140 1171msgctxt "NOMINATIVE" 1172msgid "Adar II" 1173msgstr "Adar II" 1174 1175#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1176#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1177msgid "Add" 1178msgstr "Hinzufügen" 1179 1180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453 1181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 1182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878 1185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946 1186#, php-format 1187msgid "Add %s to the clippings cart" 1188msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1189 1190#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1191msgid "Add a brother" 1192msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1193 1194#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1195#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1196#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1197msgid "Add a child" 1198msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1199 1200#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1201#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1202msgid "Add a child to create a one-parent family" 1203msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1204 1205#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1206#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1207#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1208msgid "Add a daughter" 1209msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1210 1211#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1212msgid "Add a fact" 1213msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1214 1215#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1216#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1217#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1218#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1219msgid "Add a father" 1220msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1221 1222#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1223#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1224msgid "Add a favorite" 1225msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1226 1227#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1228#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1229#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1230#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1231#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1233msgid "Add a husband" 1234msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1235 1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1237#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1238msgid "Add a husband using an existing individual" 1239msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1240 1241#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1242msgid "Add a journal entry" 1243msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1246#: resources/views/media-page.phtml:191 1247#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1248msgid "Add a media file" 1249msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1250 1251#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1252#: resources/views/family-page.phtml:98 1253#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1254#: resources/views/individual-page.phtml:90 1255#: resources/views/source-page.phtml:92 1256msgid "Add a media object" 1257msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1258 1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1260#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1263msgid "Add a mother" 1264msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1265 1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1267#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1268msgid "Add a name" 1269msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1270 1271#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1272msgid "Add a news article" 1273msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1274 1275#: resources/views/family-page.phtml:75 1276#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1277msgid "Add a note" 1278msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1279 1280#: resources/views/media-page.phtml:181 1281msgid "Add a restriction" 1282msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 1283 1284#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1285#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1286msgid "Add a shared note" 1287msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 1288 1289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1290msgid "Add a sibling" 1291msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1292 1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1294msgid "Add a sister" 1295msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1296 1297#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1298#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1300msgid "Add a son" 1301msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1302 1303#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1304#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1305msgid "Add a source citation" 1306msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1307 1308#: app/Module/StoriesModule.php:296 1309#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1310#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1311msgid "Add a story" 1312msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1313 1314#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1316msgid "Add a user" 1317msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1318 1319#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1320#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1321#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1322#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1325msgid "Add a wife" 1326msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1327 1328#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1330msgid "Add a wife using an existing individual" 1331msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1332 1333#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1334#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1335#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1336msgid "Add an FAQ" 1337msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1338 1339#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1340msgid "Add an event" 1341msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 1342 1343#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1344msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1345msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1346 1347#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1348msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1349msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1350 1351#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1352msgid "Add from clipboard" 1353msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1354 1355#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1356msgid "Add historic events to an individual’s page." 1357msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1358 1359#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1360msgid "Add individuals" 1361msgstr "Personen hinzufügen" 1362 1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1364msgid "Add marriage details" 1365msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1366 1367#. I18N: Name of a module 1368#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1369msgid "Add married names" 1370msgstr "Ehenamen hinzufügen" 1371 1372#. I18N: Name of a module 1373#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1374msgid "Add missing death records" 1375msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1376 1377#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1378msgid "Add more blocks from the following list." 1379msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1380 1381#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1382msgid "Add more fields" 1383msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1384 1385#. I18N: Description of the “Stories” module 1386#: app/Module/StoriesModule.php:77 1387msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1388msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1389 1390#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1391msgid "Add new, and update existing records" 1392msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1393 1394#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1395msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1396msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1397 1398#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1399#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1400msgid "Add styling and scripts to every page." 1401msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1402 1403#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1404#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1405msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1406msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 1407 1408#. I18N: A configuration setting 1409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1410msgid "Add to TITLE header tag" 1411msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1412 1413#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1414#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1415msgid "Add to the clippings cart" 1416msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1417 1418#. I18N: A configuration setting 1419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1420msgid "Add unique identifiers" 1421msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1422 1423#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1424msgid "Add unlinked records" 1425msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1426 1427#. I18N: Description of the “HTML” module 1428#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1429msgid "Add your own text and graphics." 1430msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1431 1432#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1433msgid "Add/edit a journal/news entry" 1434msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1435 1436#. I18N: gedcom tag ADDR 1437#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1438#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1439msgid "Address" 1440msgstr "Adresse" 1441 1442#. I18N: gedcom tag ADD1 1443#: app/GedcomTag.php:461 1444msgid "Address line 1" 1445msgstr "Adresszeile 1" 1446 1447#. I18N: gedcom tag ADD2 1448#: app/GedcomTag.php:464 1449msgid "Address line 2" 1450msgstr "Adresszeile 2" 1451 1452#. I18N: Location of an LDS church temple 1453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1454msgid "Adelaide, Australia" 1455msgstr "Adelaide, Australien" 1456 1457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1459msgid "Administrator" 1460msgstr "Administrator" 1461 1462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1463msgid "Administrator account" 1464msgstr "Administrator Konto" 1465 1466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1467msgid "Administrator comments on user" 1468msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer" 1469 1470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1471msgid "Administrators" 1472msgstr "Administratoren" 1473 1474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1475msgctxt "Female pedigree" 1476msgid "Adopted" 1477msgstr "Adoptiert" 1478 1479#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1480msgctxt "Male pedigree" 1481msgid "Adopted" 1482msgstr "Adoptiert" 1483 1484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1485msgctxt "Pedigree" 1486msgid "Adopted" 1487msgstr "Adoptiert" 1488 1489#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1490msgid "Adopted by both parents" 1491msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1492 1493#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1494msgctxt "FEMALE" 1495msgid "Adopted by both parents" 1496msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1497 1498#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1499msgctxt "MALE" 1500msgid "Adopted by both parents" 1501msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1502 1503#. I18N: gedcom tag _ADPF 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1505msgid "Adopted by father" 1506msgstr "Adoptiert vom Vater" 1507 1508#. I18N: gedcom tag _ADPF 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1510msgctxt "FEMALE" 1511msgid "Adopted by father" 1512msgstr "Vom Vater adoptiert" 1513 1514#. I18N: gedcom tag _ADPF 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1516msgctxt "MALE" 1517msgid "Adopted by father" 1518msgstr "Vom Vater adoptiert" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPM 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1522msgid "Adopted by mother" 1523msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPM 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1527msgctxt "FEMALE" 1528msgid "Adopted by mother" 1529msgstr "Von der Mutter adoptiert" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPM 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1533msgctxt "MALE" 1534msgid "Adopted by mother" 1535msgstr "Von der Mutter adoptiert" 1536 1537#. I18N: gedcom tag ADOP 1538#: app/GedcomTag.php:467 1539msgid "Adoption" 1540msgstr "Adoption" 1541 1542#: app/GedcomTag.php:1140 1543msgid "Adoption of a brother" 1544msgstr "Adoption eines Bruders" 1545 1546#: app/GedcomTag.php:1092 1547msgid "Adoption of a child" 1548msgstr "Adoption eines Kindes" 1549 1550#: app/GedcomTag.php:1089 1551msgid "Adoption of a daughter" 1552msgstr "Adoption einer Tochter" 1553 1554#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1555msgid "Adoption of a grandchild" 1556msgstr "Adoption eines Enkels" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1100 1559msgid "Adoption of a granddaughter" 1560msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1111 1563msgctxt "daughter’s daughter" 1564msgid "Adoption of a granddaughter" 1565msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1122 1568msgctxt "son’s daughter" 1569msgid "Adoption of a granddaughter" 1570msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1096 1573msgid "Adoption of a grandson" 1574msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1107 1577msgctxt "daughter’s son" 1578msgid "Adoption of a grandson" 1579msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1118 1582msgctxt "son’s son" 1583msgid "Adoption of a grandson" 1584msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1129 1587msgid "Adoption of a half-brother" 1588msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1136 1591msgid "Adoption of a half-sibling" 1592msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1133 1595msgid "Adoption of a half-sister" 1596msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1147 1599msgid "Adoption of a sibling" 1600msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1144 1603msgid "Adoption of a sister" 1604msgstr "Adoption einer Schwester" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1085 1607msgid "Adoption of a son" 1608msgstr "Adoption eines Sohns" 1609 1610#. I18N: gedcom tag CHRA 1611#: app/GedcomTag.php:599 1612msgid "Adult christening" 1613msgstr "Erwachsenentaufe" 1614 1615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1616msgid "Advanced fact preferences" 1617msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 1618 1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1620msgid "Advanced name facts" 1621msgstr "Erweiterte Namensfakten" 1622 1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1624msgid "Advanced place name facts" 1625msgstr "Erweiterte Ortsnamenfakten" 1626 1627#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172 1628#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1629msgid "Advanced search" 1630msgstr "Erweiterte Suche" 1631 1632#. I18N: Name of a country or state 1633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1634msgid "Afghanistan" 1635msgstr "Afghanistan" 1636 1637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1638msgid "Africa" 1639msgstr "Afrika" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1642msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1643msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1644 1645#. I18N: gedcom tag AGE 1646#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1647#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1648#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1649#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1650#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1651#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1656msgid "Age" 1657msgstr "Alter" 1658 1659#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1660msgid "Age at birth of child" 1661msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1664msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1665msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1666 1667#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1668msgid "Age between husband and wife" 1669msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1670 1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1672msgid "Age between siblings" 1673msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1674 1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1676msgid "Age between wife and husband" 1677msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1678 1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1680msgid "Age difference" 1681msgstr "Altersunterschied" 1682 1683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1685msgid "Age in year of first marriage" 1686msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1687 1688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1692#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1693msgid "Age in year of marriage" 1694msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1699msgid "Age interval" 1700msgstr "Alters-Zeitspanne" 1701 1702#. I18N: A configuration setting 1703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1704msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1705msgstr "Alter der Eltern bei den Geburtsdaten anzeigen" 1706 1707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1709msgid "Age related to death year" 1710msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 1711 1712#. I18N: gedcom tag AGNC 1713#: app/GedcomTag.php:480 1714msgid "Agency" 1715msgstr "Institution" 1716 1717#. I18N: Name of a country or state 1718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1719msgid "Aland Islands" 1720msgstr "Aland Inseln" 1721 1722#. I18N: Name of a country or state 1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1724msgid "Albania" 1725msgstr "Albanien" 1726 1727#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1728#. I18N: Name of a module 1729#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1730msgid "Album" 1731msgstr "Album" 1732 1733#. I18N: Location of an LDS church temple 1734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1735msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1736msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1740msgid "Algeria" 1741msgstr "Algerien" 1742 1743#. I18N: gedcom tag ALIA 1744#: app/GedcomTag.php:483 1745msgid "Alias" 1746msgstr "Alias-Name" 1747 1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1749msgid "Alive" 1750msgstr "Lebend" 1751 1752#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1753#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1754#: app/Http/Controllers/ListController.php:176 1755#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 1756#: app/Http/Controllers/ListController.php:274 1757#: app/Http/Controllers/ListController.php:376 1758#: app/Http/Controllers/ListController.php:378 1759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1760#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1761#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1774msgid "All" 1775msgstr "Alle" 1776 1777#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1779msgid "All facts and events" 1780msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1781 1782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1783msgid "All family facts" 1784msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 1785 1786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1787msgid "All fields must be completed." 1788msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1789 1790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1791msgid "All individual facts" 1792msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 1793 1794#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1795#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1796msgid "All individuals" 1797msgstr "Alle Personen" 1798 1799#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1800#: resources/views/admin/components.phtml:13 1801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1802msgid "All modules" 1803msgstr "Alle Module" 1804 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1807msgid "All records" 1808msgstr "Alle Datensätze" 1809 1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1811msgid "All repository facts" 1812msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1815msgid "All source facts" 1816msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 1817 1818#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1819#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1820msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1821msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1822 1823#. I18N: A configuration setting 1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1825msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1826msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1827 1828#. I18N: A configuration setting 1829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1830msgid "Allow visitors to request a new user account" 1831msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1832 1833#. I18N: gedcom tag _AKA 1834#: app/GedcomTag.php:1190 1835msgid "Also known as" 1836msgstr "Auch bekannt als" 1837 1838#. I18N: gedcom tag _AKA 1839#: app/GedcomTag.php:1186 1840msgctxt "FEMALE" 1841msgid "Also known as" 1842msgstr "Auch bekannt als" 1843 1844#. I18N: gedcom tag _AKA 1845#: app/GedcomTag.php:1181 1846msgctxt "MALE" 1847msgid "Also known as" 1848msgstr "Auch bekannt als" 1849 1850#. I18N: Name of a country or state 1851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1852msgid "American Samoa" 1853msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1854 1855#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1856#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1857msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1858msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1859 1860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1861msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1862msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1863 1864#. I18N: Description of the “Album” module 1865#: app/Module/AlbumModule.php:56 1866msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1867msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1868 1869#. I18N: Description of the “Charts” module 1870#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1871msgid "An alternative way to display charts." 1872msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1873 1874#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1875#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1876msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1877msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1878 1879#. I18N: Description of the “Theme change” module 1880#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1881msgid "An alternative way to select a new theme." 1882msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1883 1884#. I18N: Description of the “Sign in” module 1885#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1886msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1887msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1888 1889#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1890msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1891msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tastasche oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 1892 1893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1894msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1895msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 1896 1897#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1898#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1899msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1900msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1901 1902#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1903msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1904msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1905 1906#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1908msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1909msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1910 1911#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1912#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1913msgid "An unexpected database error occurred." 1914msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1915 1916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1917msgid "An upgrade is available." 1918msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1919 1920#. I18N: Name of a module/report 1921#. I18N: Name of a module/chart 1922#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1925msgid "Ancestors" 1926msgstr "Vorfahren" 1927 1928#. I18N: gedcom tag ANCI 1929#: app/GedcomTag.php:489 1930msgid "Ancestors interest" 1931msgstr "Ahnenforscher" 1932 1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1934msgid "Ancestors of " 1935msgstr "Vorfahren von " 1936 1937#. I18N: %s is an individual’s name 1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1939#, php-format 1940msgid "Ancestors of %s" 1941msgstr "Vorfahren von %s" 1942 1943#. I18N: gedcom tag AFN 1944#: app/GedcomTag.php:474 1945msgid "Ancestral file number" 1946msgstr "Ancestral File-Nummer" 1947 1948#. I18N: Location of an LDS church temple 1949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1950msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1951msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1952 1953#. I18N: Name of a country or state 1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1955msgid "Andorra" 1956msgstr "Andorra" 1957 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1960msgid "Angola" 1961msgstr "Angola" 1962 1963#. I18N: Name of a country or state 1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1965msgid "Anguilla" 1966msgstr "Anguilla" 1967 1968#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1969#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1972#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1973msgid "Anniversary" 1974msgstr "Jahrestag" 1975 1976#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1977msgid "Anniversary calendar" 1978msgstr "Jubiläumskalender" 1979 1980#. I18N: gedcom tag ANUL 1981#: app/GedcomTag.php:492 1982msgid "Annulment" 1983msgstr "Annullierung" 1984 1985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1986msgid "Answer" 1987msgstr "Antwort" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1991msgid "Antarctica" 1992msgstr "Antarktis" 1993 1994#. I18N: Name of a country or state 1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1996msgid "Antigua and Barbuda" 1997msgstr "Antigua und Barbuda" 1998 1999#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2000msgid "Anyone with a user account can access this website." 2001msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 2002 2003#. I18N: Location of an LDS church temple 2004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2005msgid "Apia, Samoa" 2006msgstr "Apia, Samoa" 2007 2008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2010#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2011msgid "Apply privacy settings" 2012msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 2013 2014#. I18N: Label for checkbox 2015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2017msgid "Apply these preferences to all family trees" 2018msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2019 2020#. I18N: Label for checkbox 2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2023msgid "Apply these preferences to new family trees" 2024msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2025 2026#: resources/views/admin/users.phtml:29 2027msgid "Approved" 2028msgstr "Genehmigt" 2029 2030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2031msgid "Approved by administrator" 2032msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2035msgctxt "Abbreviation for April" 2036msgid "Apr" 2037msgstr "Apr" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2040msgctxt "GENITIVE" 2041msgid "April" 2042msgstr "April" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2045msgctxt "INSTRUMENTAL" 2046msgid "April" 2047msgstr "April" 2048 2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2050msgctxt "LOCATIVE" 2051msgid "April" 2052msgstr "April" 2053 2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2057msgctxt "NOMINATIVE" 2058msgid "April" 2059msgstr "April" 2060 2061#. I18N: The name of a colour-scheme 2062#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2063msgid "Aqua Marine" 2064msgstr "Aquamarin" 2065 2066#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2068#: resources/views/media-page.phtml:103 2069msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2070msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2071 2072#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2073msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2074msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2075 2076#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2077#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2078#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2079#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2080#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2081#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2082#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2084#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2085#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2086#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2087#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2088#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2089#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2090#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2091#, php-format 2092msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2093msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2094 2095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2096msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2097msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2098 2099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2100msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2101msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2102 2103#. I18N: Name of a country or state 2104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2105msgid "Argentina" 2106msgstr "Argentinien" 2107 2108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2124msgctxt "font name" 2125msgid "Arial" 2126msgstr "Arial" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2130msgid "Armenia" 2131msgstr "Armenien" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2135msgid "Aruba" 2136msgstr "Aruba" 2137 2138#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2139msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2140msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2141 2142#. I18N: The name of a colour-scheme 2143#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2144msgid "Ash" 2145msgstr "Asche" 2146 2147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2148msgid "Asia" 2149msgstr "Asien" 2150 2151#. I18N: gedcom tag ASSO 2152#. I18N: gedcom tag _ASSO 2153#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2154#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2155msgid "Associate" 2156msgstr "Verbundene Person" 2157 2158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2159msgid "Associate events with this source" 2160msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2161 2162#. I18N: Location of an LDS church temple 2163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2164msgid "Asuncion, Paraguay" 2165msgstr "Asuncion, Paraguay" 2166 2167#. I18N: Name of a country or state 2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2169msgid "At sea" 2170msgstr "Auf See" 2171 2172#. I18N: Location of an LDS church temple 2173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2174msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2175msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2176 2177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2178msgid "Attendant" 2179msgstr "Anwesender" 2180 2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2182msgctxt "FEMALE" 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Anwesender" 2185 2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2187msgctxt "MALE" 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Anwesender" 2190 2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2192msgid "Attending" 2193msgstr "anwesend" 2194 2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attending" 2198msgstr "anwesend" 2199 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attending" 2203msgstr "anwesend" 2204 2205#. I18N: Type of media object 2206#: app/GedcomTag.php:2360 2207msgid "Audio" 2208msgstr "Tonaufnahme" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2211msgctxt "Abbreviation for August" 2212msgid "Aug" 2213msgstr "Aug" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2216msgctxt "GENITIVE" 2217msgid "August" 2218msgstr "August" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2221msgctxt "INSTRUMENTAL" 2222msgid "August" 2223msgstr "August" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2226msgctxt "LOCATIVE" 2227msgid "August" 2228msgstr "August" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2233msgctxt "NOMINATIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "August" 2236 2237#. I18N: Name of a country or state 2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2239msgid "Australia" 2240msgstr "Australien" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2244msgid "Austria" 2245msgstr "Österreich" 2246 2247#. I18N: gedcom tag AUTH 2248#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2249#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2250msgid "Author" 2251msgstr "Verfasser" 2252 2253#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2254#: app/GedcomTag.php:583 2255msgid "Author of last change" 2256msgstr "Autor der letzten Änderung" 2257 2258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2259msgid "Automatically accept changes made by this user" 2260msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2261 2262#. I18N: A configuration setting 2263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2264msgid "Automatically expand notes" 2265msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2266 2267#. I18N: A configuration setting 2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2269msgid "Automatically expand sources" 2270msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2271 2272#. I18N: a month in the Jewish calendar 2273#: app/Date/JewishDate.php:203 2274msgctxt "GENITIVE" 2275msgid "Av" 2276msgstr "Aw" 2277 2278#. I18N: a month in the Jewish calendar 2279#: app/Date/JewishDate.php:309 2280msgctxt "INSTRUMENTAL" 2281msgid "Av" 2282msgstr "Aw" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:256 2286msgctxt "LOCATIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "Aw" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:150 2292msgctxt "NOMINATIVE" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Aw" 2295 2296#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2297#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2298#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2299#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2300msgid "Average age" 2301msgstr "Durchschnittsalter" 2302 2303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2304#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2305#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2306#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2307#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2309#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2310msgid "Average age at death" 2311msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2312 2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2314msgid "Average age at marriage" 2315msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2318msgid "Average age in century of marriage" 2319msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2322msgid "Average age related to death century" 2323msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2326msgid "Average number" 2327msgstr "Durchschnittsanzahl" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2333#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2334msgid "Average number of children per family" 2335msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2336 2337#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2338#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2340msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2341msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2342 2343#: app/Date/JalaliDate.php:267 2344msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2345msgid "Azar" 2346msgstr "Azar" 2347 2348#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2349#: app/Date/JalaliDate.php:141 2350msgctxt "GENITIVE" 2351msgid "Azar" 2352msgstr "Azar" 2353 2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2355#: app/Date/JalaliDate.php:231 2356msgctxt "INSTRUMENTAL" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Azar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:186 2362msgctxt "LOCATIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:96 2368msgctxt "NOMINATIVE" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: Name of a country or state 2373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2374msgid "Azerbaijan" 2375msgstr "Aserbaidschan" 2376 2377#. I18N: Name of a country or state 2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2379msgid "Azores" 2380msgstr "Azoren" 2381 2382#: app/Date/JalaliDate.php:269 2383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2384msgid "Bah" 2385msgstr "Bah" 2386 2387#. I18N: Name of a country or state 2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2389msgid "Bahamas" 2390msgstr "Bahamas" 2391 2392#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:145 2394msgctxt "GENITIVE" 2395msgid "Bahman" 2396msgstr "Bahman" 2397 2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2399#: app/Date/JalaliDate.php:235 2400msgctxt "INSTRUMENTAL" 2401msgid "Bahman" 2402msgstr "Bahman" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:190 2406msgctxt "LOCATIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Bahman" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:100 2412msgctxt "NOMINATIVE" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2418msgid "Bahrain" 2419msgstr "Bahrain" 2420 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2423msgid "Bangladesh" 2424msgstr "Bangladesch" 2425 2426#. I18N: gedcom tag BAPM 2427#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2429msgid "Baptism" 2430msgstr "Taufe" 2431 2432#: app/GedcomTag.php:1256 2433msgid "Baptism of a brother" 2434msgstr "Taufe eines Bruders" 2435 2436#: app/GedcomTag.php:1208 2437msgid "Baptism of a child" 2438msgstr "Taufe eines Kindes" 2439 2440#: app/GedcomTag.php:1205 2441msgid "Baptism of a daughter" 2442msgstr "Taufe einer Tochter" 2443 2444#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2445msgid "Baptism of a grandchild" 2446msgstr "Taufe eines Enkels" 2447 2448#: app/GedcomTag.php:1216 2449msgid "Baptism of a granddaughter" 2450msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2451 2452#: app/GedcomTag.php:1227 2453msgctxt "daughter’s daughter" 2454msgid "Baptism of a granddaughter" 2455msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1238 2458msgctxt "son’s daughter" 2459msgid "Baptism of a granddaughter" 2460msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1212 2463msgid "Baptism of a grandson" 2464msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1223 2467msgctxt "daughter’s son" 2468msgid "Baptism of a grandson" 2469msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1234 2472msgctxt "son’s son" 2473msgid "Baptism of a grandson" 2474msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1245 2477msgid "Baptism of a half-brother" 2478msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1252 2481msgid "Baptism of a half-sibling" 2482msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1249 2485msgid "Baptism of a half-sister" 2486msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1263 2489msgid "Baptism of a sibling" 2490msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1260 2493msgid "Baptism of a sister" 2494msgstr "Taufe einer Schwester" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1201 2497msgid "Baptism of a son" 2498msgstr "Taufe eines Sohns" 2499 2500#. I18N: gedcom tag BARM 2501#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2502msgid "Bar mitzvah" 2503msgstr "Bar mitzvah" 2504 2505#. I18N: Name of a country or state 2506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2507msgid "Barbados" 2508msgstr "Barbados" 2509 2510#. I18N: gedcom tag BASM 2511#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2512msgid "Bat mitzvah" 2513msgstr "Bat mitzvah" 2514 2515#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2516msgid "Batch update" 2517msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 2518 2519#. I18N: Location of an LDS church temple 2520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2521msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2522msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2523 2524#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 2525msgid "Begins with" 2526msgstr "Beginnt mit" 2527 2528#. I18N: Name of a country or state 2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2530msgid "Belarus" 2531msgstr "Weißrussland" 2532 2533#. I18N: The name of a colour-scheme 2534#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2535msgid "Belgian Chocolate" 2536msgstr "Belgische Schokolade" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2540msgid "Belgium" 2541msgstr "Belgien" 2542 2543#. I18N: Name of a country or state 2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2545msgid "Belize" 2546msgstr "Belize" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2550msgid "Benin" 2551msgstr "Benin" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2555msgid "Bermuda" 2556msgstr "Bermuda" 2557 2558#. I18N: Location of an LDS church temple 2559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2560msgid "Bern, Switzerland" 2561msgstr "Bern, Schweiz" 2562 2563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2564msgid "Best man" 2565msgstr "Bester Freund" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2569msgid "Bhutan" 2570msgstr "Bhutan" 2571 2572#. I18N: gedcom tag _BIBL 2573#: app/GedcomTag.php:1267 2574msgid "Bibliography" 2575msgstr "Bibliographie" 2576 2577#. I18N: Location of an LDS church temple 2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2579msgid "Billings, Montana, United States" 2580msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2581 2582#. I18N: gedcom tag BLOB 2583#: app/GedcomTag.php:545 2584msgid "Binary data object" 2585msgstr "Binäres Datenobjekt" 2586 2587#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2588msgid "Bing Maps™" 2589msgstr "Bing Maps™" 2590 2591#. I18N: Location of an LDS church temple 2592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2593msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2594msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2595 2596#. I18N: gedcom tag BIRT 2597#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2598#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2604#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2605#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2722msgid "Birth" 2723msgstr "Geburt" 2724 2725#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2726msgctxt "Female pedigree" 2727msgid "Birth" 2728msgstr "Geburt" 2729 2730#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2731msgctxt "Male pedigree" 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Geburt" 2734 2735#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2736msgctxt "Pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Geburt" 2739 2740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2741msgid "Birth by country" 2742msgstr "Geburten pro Land" 2743 2744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2746msgid "Birth date range end" 2747msgstr "bis Geburtsdatum" 2748 2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2751msgid "Birth date range start" 2752msgstr "von Geburtsdatum" 2753 2754#: app/GedcomTag.php:1326 2755msgid "Birth of a brother" 2756msgstr "Geburt eines Bruders" 2757 2758#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2759msgid "Birth of a child" 2760msgstr "Geburt eines Kindes" 2761 2762#: app/GedcomTag.php:1275 2763msgid "Birth of a daughter" 2764msgstr "Geburt einer Tochter" 2765 2766#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2768msgid "Birth of a grandchild" 2769msgstr "Geburt eines Enkels" 2770 2771#: app/GedcomTag.php:1286 2772msgid "Birth of a granddaughter" 2773msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2774 2775#: app/GedcomTag.php:1297 2776msgctxt "daughter’s daughter" 2777msgid "Birth of a granddaughter" 2778msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1308 2781msgctxt "son’s daughter" 2782msgid "Birth of a granddaughter" 2783msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:1282 2786msgid "Birth of a grandson" 2787msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1293 2790msgctxt "daughter’s son" 2791msgid "Birth of a grandson" 2792msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2793 2794#: app/GedcomTag.php:1304 2795msgctxt "son’s son" 2796msgid "Birth of a grandson" 2797msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1315 2800msgid "Birth of a half-brother" 2801msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1322 2804msgid "Birth of a half-sibling" 2805msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1319 2808msgid "Birth of a half-sister" 2809msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2812msgid "Birth of a sibling" 2813msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1330 2816msgid "Birth of a sister" 2817msgstr "Geburt einer Schwester" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1271 2820msgid "Birth of a son" 2821msgstr "Geburt eines Sohns" 2822 2823#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2824msgid "Birth places" 2825msgstr "Geburtsorte" 2826 2827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2828msgid "Birthplace contains" 2829msgstr "Geburtsort enthält" 2830 2831#. I18N: Name of a module/report 2832#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2836msgid "Births" 2837msgstr "Geburten" 2838 2839#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2840#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2841msgid "Births by century" 2842msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2843 2844#. I18N: Location of an LDS church temple 2845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2846msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2847msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2848 2849#. I18N: gedcom tag BLES 2850#: app/GedcomTag.php:538 2851msgid "Blessing" 2852msgstr "Segen" 2853 2854#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2855msgid "Block" 2856msgstr "Block" 2857 2858#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2860#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2861#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2862msgid "Blocks" 2863msgstr "Blöcke" 2864 2865#. I18N: The name of a colour-scheme 2866#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2867msgid "Blue Lagoon" 2868msgstr "Blaue Lagune" 2869 2870#. I18N: The name of a colour-scheme 2871#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2872msgid "Blue Marine" 2873msgstr "Marineblau" 2874 2875#. I18N: Location of an LDS church temple 2876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2877msgid "Bogota, Colombia" 2878msgstr "Bogota, Kolumbien" 2879 2880#. I18N: Location of an LDS church temple 2881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2882msgid "Boise, Idaho, United States" 2883msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2884 2885#. I18N: Name of a country or state 2886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2887msgid "Bolivia" 2888msgstr "Bolivien" 2889 2890#. I18N: Type of media object 2891#: app/GedcomTag.php:2363 2892msgid "Book" 2893msgstr "Buch" 2894 2895#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2896#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2897msgid "Born in the covenant" 2898msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2899 2900#. I18N: Name of a country or state 2901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2902msgid "Bosnia and Herzegovina" 2903msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2907msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2908msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2909 2910#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2911msgid "Both alive" 2912msgstr "beide leben" 2913 2914#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2915msgid "Both dead" 2916msgstr "beide verstorben" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2920msgid "Botswana" 2921msgstr "Botsuana" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2925msgid "Bountiful, Utah, United States" 2926msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2927 2928#. I18N: Name of a country or state 2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2930msgid "Bouvet Island" 2931msgstr "Bouvetinsel" 2932 2933#. I18N: Branches of a family tree 2934#. I18N: Name of a module/list 2935#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2936#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2937msgid "Branches" 2938msgstr "Familienzweige" 2939 2940#. I18N: %s is a surname 2941#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2942#, php-format 2943msgid "Branches of the %s family" 2944msgstr "Zweige der %s Familie" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2948msgid "Brazil" 2949msgstr "Brasilien" 2950 2951#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2952msgid "Bridesmaid" 2953msgstr "Brautjungfer" 2954 2955#. I18N: Location of an LDS church temple 2956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2957msgid "Brigham City, Utah, United States" 2958msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2959 2960#. I18N: Location of an LDS church temple 2961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2962msgid "Brisbane, Australia" 2963msgstr "Brisbane, Australien" 2964 2965#. I18N: gedcom tag _BRTM 2966#: app/GedcomTag.php:1337 2967msgid "Brit milah" 2968msgstr "Brit Mila" 2969 2970#: app/GedcomTag.php:2094 2971msgid "Brit milah of a brother" 2972msgstr "Brit Mila eines Bruders" 2973 2974#: app/GedcomTag.php:2086 2975msgid "Brit milah of a grandson" 2976msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 2977 2978#: app/GedcomTag.php:2088 2979msgctxt "daughter’s son" 2980msgid "Brit milah of a grandson" 2981msgstr "Brit Mila eines Enkels" 2982 2983#: app/GedcomTag.php:2090 2984msgctxt "son’s son" 2985msgid "Brit milah of a grandson" 2986msgstr "Brit Mila eines Enkels" 2987 2988#: app/GedcomTag.php:2092 2989msgid "Brit milah of a half-brother" 2990msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2083 2993msgid "Brit milah of a son" 2994msgstr "Brit Mila eines Sohns" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2998msgid "British Indian Ocean Territory" 2999msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3000 3001#. I18N: Name of a country or state 3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3003msgid "British Virgin Islands" 3004msgstr "Britische Jungferninseln" 3005 3006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3008msgid "Brother" 3009msgstr "Bruder" 3010 3011#. I18N: a month in the French republican calendar 3012#: app/Date/FrenchDate.php:137 3013msgctxt "GENITIVE" 3014msgid "Brumaire" 3015msgstr "Brumaire" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:231 3019msgctxt "INSTRUMENTAL" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "Brumaire" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:184 3025msgctxt "LOCATIVE" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Brumaire" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:89 3031msgctxt "NOMINATIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Brumaire" 3034 3035#. I18N: Name of a country or state 3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3037msgid "Brunei Darussalam" 3038msgstr "Brunei Darussalam" 3039 3040#. I18N: Location of an LDS church temple 3041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3042msgid "Buenos Aires, Argentina" 3043msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3044 3045#. I18N: Name of a country or state 3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3047msgid "Bulgaria" 3048msgstr "Bulgarien" 3049 3050#. I18N: gedcom tag BURI 3051#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3056msgid "Burial" 3057msgstr "Bestattung" 3058 3059#: app/GedcomTag.php:1443 3060msgid "Burial of a brother" 3061msgstr "Bestattung eines Bruders" 3062 3063#: app/GedcomTag.php:1351 3064msgid "Burial of a child" 3065msgstr "Bestattung eines Kindes" 3066 3067#: app/GedcomTag.php:1348 3068msgid "Burial of a daughter" 3069msgstr "Bestattung einer Tochter" 3070 3071#: app/GedcomTag.php:1432 3072msgid "Burial of a father" 3073msgstr "Bestattung eines Vaters" 3074 3075#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3076msgid "Burial of a grandchild" 3077msgstr "Bestattung eines Enkels" 3078 3079#: app/GedcomTag.php:1359 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3082 3083#: app/GedcomTag.php:1370 3084msgctxt "daughter’s daughter" 3085msgid "Burial of a granddaughter" 3086msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3087 3088#: app/GedcomTag.php:1381 3089msgctxt "son’s daughter" 3090msgid "Burial of a granddaughter" 3091msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1388 3094msgid "Burial of a grandfather" 3095msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1392 3098msgid "Burial of a grandmother" 3099msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1395 3102msgid "Burial of a grandparent" 3103msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1355 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1366 3110msgctxt "daughter’s son" 3111msgid "Burial of a grandson" 3112msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1377 3115msgctxt "son’s son" 3116msgid "Burial of a grandson" 3117msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1421 3120msgid "Burial of a half-brother" 3121msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1428 3124msgid "Burial of a half-sibling" 3125msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1425 3128msgid "Burial of a half-sister" 3129msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1454 3132msgid "Burial of a husband" 3133msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1410 3136msgid "Burial of a maternal grandfather" 3137msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1414 3140msgid "Burial of a maternal grandmother" 3141msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1417 3144msgid "Burial of a maternal grandparent" 3145msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1436 3148msgid "Burial of a mother" 3149msgstr "Bestattung einer Mutter" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1439 3152msgid "Burial of a parent" 3153msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1399 3156msgid "Burial of a paternal grandfather" 3157msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1403 3160msgid "Burial of a paternal grandmother" 3161msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1406 3164msgid "Burial of a paternal grandparent" 3165msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1450 3168msgid "Burial of a sibling" 3169msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1447 3172msgid "Burial of a sister" 3173msgstr "Bestattung einer Schwester" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1344 3176msgid "Burial of a son" 3177msgstr "Bestattung eines Sohns" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1461 3180msgid "Burial of a spouse" 3181msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1458 3184msgid "Burial of a wife" 3185msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3186 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3188msgid "Burial place contains" 3189msgstr "Bestattungsort enthält" 3190 3191#. I18N: Name of a module/report 3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3195msgid "Burials" 3196msgstr "Bestattungen" 3197 3198#. I18N: Name of a country or state 3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3200msgid "Burkina Faso" 3201msgstr "Burkina Faso" 3202 3203#. I18N: Name of a country or state 3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3205msgid "Burundi" 3206msgstr "Burundi" 3207 3208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3209msgid "Buyer" 3210msgstr "Käufer" 3211 3212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3213msgctxt "FEMALE" 3214msgid "Buyer" 3215msgstr "Käuferin" 3216 3217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3218msgctxt "MALE" 3219msgid "Buyer" 3220msgstr "Käufer" 3221 3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3224msgid "By default, SMTP works on port 25." 3225msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3226 3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3229msgid "CKEditor™" 3230msgstr "CKEditor™" 3231 3232#. I18N: Name of a module. 3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3234msgid "CSS and JS" 3235msgstr "CSS und JS" 3236 3237#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3239msgid "Calculating…" 3240msgstr "Berechnung läuft…" 3241 3242#. I18N: Name of a module 3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3245msgid "Calendar" 3246msgstr "Kalender" 3247 3248#. I18N: A configuration setting 3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3252msgid "Calendar conversion" 3253msgstr "Kalenderumrechnung" 3254 3255#. I18N: Location of an LDS church temple 3256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3257msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3258msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3259 3260#. I18N: gedcom tag CALN 3261#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3262msgid "Call number" 3263msgstr "Signatur" 3264 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3267msgid "Cambodia" 3268msgstr "Kambodscha" 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3272msgid "Cameroon" 3273msgstr "Kamerun" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3277msgid "Campinas, Brazil" 3278msgstr "Campinas, Brasilien" 3279 3280#. I18N: Name of a country or state 3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3282msgid "Canada" 3283msgstr "Kanada" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3287msgid "Cape Verde" 3288msgstr "Kap Verde" 3289 3290#. I18N: Location of an LDS church temple 3291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3292msgid "Caracas, Venezuela" 3293msgstr "Caracas, Venezuela" 3294 3295#. I18N: Type of media object 3296#: app/GedcomTag.php:2366 3297msgid "Card" 3298msgstr "Karte" 3299 3300#. I18N: Location of an LDS church temple 3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3302msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3303msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3304 3305#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3306msgid "Case insensitive" 3307msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 3308 3309#. I18N: gedcom tag CAST 3310#: app/GedcomTag.php:558 3311msgid "Caste" 3312msgstr "Stand" 3313 3314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3315msgid "Categories" 3316msgstr "Kategorien" 3317 3318#. I18N: gedcom tag CAUS 3319#: app/GedcomTag.php:561 3320msgid "Cause" 3321msgstr "Ursache" 3322 3323#: app/GedcomTag.php:656 3324msgid "Cause of death" 3325msgstr "Todesursache" 3326 3327#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3328msgid "Caution!" 3329msgstr "Vorsicht!" 3330 3331#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3332#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3333msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3334msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3335 3336#. I18N: Name of a country or state 3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3338msgid "Cayman Islands" 3339msgstr "Kaimaninseln" 3340 3341#. I18N: Location of an LDS church temple 3342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3343msgid "Cebu City, Philippines" 3344msgstr "Cebu City, Philippinen" 3345 3346#. I18N: gedcom tag CEME 3347#: app/GedcomTag.php:564 3348msgid "Cemetery" 3349msgstr "Friedhof" 3350 3351#. I18N: gedcom tag CENS 3352#: app/GedcomTag.php:567 3353msgid "Census" 3354msgstr "Volkszählung" 3355 3356#. I18N: Name of a module 3357#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3358msgid "Census assistant" 3359msgstr "Volkszählungsassistent" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:569 3362#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3363msgid "Census date" 3364msgstr "Volkszählungsdatum" 3365 3366#: app/GedcomTag.php:571 3367msgid "Census place" 3368msgstr "Volkszählungsort" 3369 3370#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3371msgid "Census transcript" 3372msgstr "Volkszählungsabschrift" 3373 3374#. I18N: Name of a country or state 3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3376msgid "Central African Republic" 3377msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3378 3379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3380#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3381#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3382#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3383#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3384#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3385#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3386#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3387#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3388#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3389#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3390#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3391#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3392#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3393#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3394#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3395#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3396#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3398msgid "Century" 3399msgstr "Jahrhundert" 3400 3401#. I18N: Type of media object 3402#: app/GedcomTag.php:2369 3403msgid "Certificate" 3404msgstr "Urkunde" 3405 3406#. I18N: Name of a country or state 3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3408msgid "Chad" 3409msgstr "Tschad" 3410 3411#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3412#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3413msgid "Change family members" 3414msgstr "Familienmitglieder ändern" 3415 3416#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3417msgid "Change the “Home page” blocks" 3418msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3419 3420#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3421msgid "Change the “My page” blocks" 3422msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3423 3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3426#, php-format 3427msgid "Changed on %1$s" 3428msgstr "Geändert am %1$s" 3429 3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3432#, php-format 3433msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3434msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3435 3436#. I18N: Name of a module/report 3437#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3441#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3442msgid "Changes" 3443msgstr "Änderungen" 3444 3445#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3446#, php-format 3447msgid "Changes in the last %s day" 3448msgid_plural "Changes in the last %s days" 3449msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3450msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3451 3452#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3453#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3454msgid "Changes log" 3455msgstr "Änderungsprotokoll" 3456 3457#. I18N: gedcom tag CHAR 3458#: app/GedcomTag.php:586 3459msgid "Character set" 3460msgstr "Zeichensatz" 3461 3462#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3463#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3464msgid "Chart" 3465msgstr "Diagramm" 3466 3467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3468msgid "Chart preferences" 3469msgstr "Diagrammeinstellungen" 3470 3471#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3475msgid "Chart type" 3476msgstr "Diagrammtyp" 3477 3478#. I18N: Name of a module/block 3479#. I18N: Name of a module 3480#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3481#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3482#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3484#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3485#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3487msgid "Charts" 3488msgstr "Diagramme" 3489 3490#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3491#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3492msgid "Check for errors" 3493msgstr "Fehlersuche" 3494 3495#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3496msgid "Check for pending changes…" 3497msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3498 3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3500msgid "Checking server capacity" 3501msgstr "Prüfe Serverleistung" 3502 3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3504msgid "Checking server configuration" 3505msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3506 3507#. I18N: Location of an LDS church temple 3508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3509msgid "Chicago, Illinois, United States" 3510msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3511 3512#. I18N: gedcom tag CHIL 3513#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3514#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3515#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3516#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3517msgid "Child" 3518msgstr "Kind" 3519 3520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3522msgid "Child of " 3523msgstr "Kind von " 3524 3525#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3526#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3527#, php-format 3528msgid "Child of %s" 3529msgstr "Kind von %s" 3530 3531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3534#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3537#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3540msgid "Children" 3541msgstr "Kinder" 3542 3543#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3544msgid "Children in family" 3545msgstr "Anzahl Kinder" 3546 3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3549msgid "Children of " 3550msgstr "Kinder von " 3551 3552#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3553#: app/SurnameTradition.php:99 3554msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3555msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3556 3557#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition.php:93 3559msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3560msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3561 3562#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition.php:96 3564msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3565msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3566 3567#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3568#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3569#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3570#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3572#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3573msgid "Children take their father’s surname." 3574msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3575 3576#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3577#: app/SurnameTradition.php:90 3578msgid "Children take their mother’s surname." 3579msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3580 3581#. I18N: Name of a country or state 3582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3583msgid "Chile" 3584msgstr "Chile" 3585 3586#. I18N: Name of a country or state 3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3588msgid "China" 3589msgstr "China" 3590 3591#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3592msgid "Choose a report to run" 3593msgstr "Bericht wählen" 3594 3595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3598msgid "Choose relatives" 3599msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3600 3601#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3602msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3603msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3604 3605#. I18N: gedcom tag CHR 3606#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3610msgid "Christening" 3611msgstr "Taufe" 3612 3613#: app/GedcomTag.php:1520 3614msgid "Christening of a brother" 3615msgstr "Taufe eines Bruders" 3616 3617#: app/GedcomTag.php:1472 3618msgid "Christening of a child" 3619msgstr "Taufe eines Kindes" 3620 3621#: app/GedcomTag.php:1469 3622msgid "Christening of a daughter" 3623msgstr "Taufe einer Tochter" 3624 3625#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3626msgid "Christening of a grandchild" 3627msgstr "Taufe eines Enkels" 3628 3629#: app/GedcomTag.php:1480 3630msgid "Christening of a granddaughter" 3631msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1491 3634msgctxt "daughter’s daughter" 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:1502 3639msgctxt "son’s daughter" 3640msgid "Christening of a granddaughter" 3641msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1476 3644msgid "Christening of a grandson" 3645msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1487 3648msgctxt "daughter’s son" 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:1498 3653msgctxt "son’s son" 3654msgid "Christening of a grandson" 3655msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1509 3658msgid "Christening of a half-brother" 3659msgstr "Taufe eines Halbbruders" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1516 3662msgid "Christening of a half-sibling" 3663msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1513 3666msgid "Christening of a half-sister" 3667msgstr "Taufe einer Halbschwester" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1527 3670msgid "Christening of a sibling" 3671msgstr "Taufe eines Geschwisters" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1524 3674msgid "Christening of a sister" 3675msgstr "Taufe einer Schwester" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1465 3678msgid "Christening of a son" 3679msgstr "Taufe eines Sohns" 3680 3681#. I18N: Name of a country or state 3682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3683msgid "Christmas Island" 3684msgstr "Weihnachtsinsel" 3685 3686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3687msgid "Circumciser" 3688msgstr "Beschneider" 3689 3690#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3691msgid "Citation" 3692msgstr "Zitat" 3693 3694#. I18N: gedcom tag PAGE 3695#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3699msgid "Citation details" 3700msgstr "Details zur Zitierung" 3701 3702#. I18N: gedcom tag CITN 3703#: app/GedcomTag.php:602 3704msgid "Citizenship" 3705msgstr "Staatsangehörigkeit" 3706 3707#. I18N: gedcom tag CITY 3708#: app/GedcomTag.php:605 3709msgid "City" 3710msgstr "Ort" 3711 3712#. I18N: Location of an LDS church temple 3713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3714msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3715msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3716 3717#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3718msgid "Civil marriage" 3719msgstr "Standesamtliche Heirat" 3720 3721#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3722msgid "Civil registrar" 3723msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3724 3725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3726msgctxt "FEMALE" 3727msgid "Civil registrar" 3728msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3729 3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3731msgctxt "MALE" 3732msgid "Civil registrar" 3733msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3734 3735#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3737msgid "Clean up data folder" 3738msgstr "Datenordner bereinigen" 3739 3740#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3742msgid "Cleared but not yet completed" 3743msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 3744 3745#. I18N: Name of a module 3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3747msgid "Clippings cart" 3748msgstr "Sammelbehälter" 3749 3750#. I18N: Type of media object 3751#: app/GedcomTag.php:2372 3752msgid "Coat of arms" 3753msgstr "Wappen" 3754 3755#. I18N: Location of an LDS church temple 3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3757msgid "Cochabamba, Bolivia" 3758msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3759 3760#. I18N: Name of a country or state 3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3762msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3763msgstr "Kokosinseln" 3764 3765#. I18N: The name of a colour-scheme 3766#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3767msgid "Coffee and Cream" 3768msgstr "Kaffee und Sahne" 3769 3770#. I18N: The name of a colour-scheme 3771#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3772msgid "Cold Day" 3773msgstr "Kalter Tag" 3774 3775#. I18N: Name of a country or state 3776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3777msgid "Colombia" 3778msgstr "Kolumbien" 3779 3780#. I18N: Location of an LDS church temple 3781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3782msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3783msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3784 3785#. I18N: Location of an LDS church temple 3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3787msgid "Columbia River, Washington, United States" 3788msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3792msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3793msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3797msgid "Columbus, Ohio, United States" 3798msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3799 3800#. I18N: gedcom tag COMM 3801#: app/GedcomTag.php:608 3802msgid "Comment" 3803msgstr "Bemerkung" 3804 3805#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3806#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3807#: resources/views/register-page.phtml:83 3808msgid "Comments" 3809msgstr "Bemerkungen" 3810 3811#. I18N: gedcom tag _COML 3812#: app/GedcomTag.php:1531 3813msgid "Common law marriage" 3814msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3815 3816#. I18N: Description of the “Messages” module 3817#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3818msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3819msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3820 3821#. I18N: Name of a country or state 3822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3823msgid "Comoros" 3824msgstr "Komoren" 3825 3826#. I18N: Name of a module/chart 3827#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3828msgid "Compact tree" 3829msgstr "Kompakte Ahnentafel" 3830 3831#. I18N: %s is an individual’s name 3832#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3833#, php-format 3834msgid "Compact tree of %s" 3835msgstr "Kompakte Ahnentafel von %s" 3836 3837#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3838msgid "Comparison" 3839msgstr "Vergleich" 3840 3841#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3842#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3843msgid "Completed before 1970; date not available" 3844msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar" 3845 3846#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3847#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3848msgid "Completed; date unknown" 3849msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3850 3851#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3852#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3853msgid "Compress the GEDCOM file" 3854msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 3855 3856#. I18N: gedcom tag CONC 3857#: app/GedcomTag.php:611 3858msgid "Concatenation" 3859msgstr "Verkettung" 3860 3861#. I18N: gedcom tag CONF 3862#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3863msgid "Confirmation" 3864msgstr "Konfirmation" 3865 3866#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3867msgid "Connection to database server" 3868msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3869 3870#. I18N: Name of a module 3871#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3873msgid "Contact information" 3874msgstr "Kontaktangaben" 3875 3876#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3877msgid "Contact method" 3878msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3879 3880#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 3881msgid "Contains" 3882msgstr "Enthält" 3883 3884#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3885#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3886#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3887msgid "Content" 3888msgstr "Inhalt" 3889 3890#. I18N: gedcom tag CONT 3891#: app/GedcomTag.php:614 3892msgid "Continued" 3893msgstr "Fortgesetzt" 3894 3895#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3896#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3897#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3898#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3899#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3900#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3902#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3903#: resources/views/admin/components.phtml:13 3904#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3905#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3906#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3907#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3908#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3909#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3910#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3911#: resources/views/admin/media.phtml:16 3912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3914#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3915#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3918#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3921#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3925#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3930#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3931#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3932#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3933#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3934#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3936#: resources/views/admin/users.phtml:9 3937#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3938#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3939#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3941#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3942#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3943#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3944#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3945#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3946msgid "Control panel" 3947msgstr "Verwaltung" 3948 3949#. I18N: Name of a module 3950#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3951msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3952msgstr "CEME-Tag nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3953 3954#. I18N: Name of a module 3955#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3956msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3957msgstr "_PRIM-Tags nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3958 3959#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3960#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3961#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3962msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3963msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 3964 3965#. I18N: Label for option 3966#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3967msgid "Convert to" 3968msgstr "Konvertieren nach" 3969 3970#. I18N: Name of a country or state 3971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3972msgid "Cook Islands" 3973msgstr "Cookinseln" 3974 3975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3976msgid "Cookies" 3977msgstr "Cookies" 3978 3979#. I18N: Location of an LDS church temple 3980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3981msgid "Copenhagen, Denmark" 3982msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 3983 3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3985#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3986msgid "Copy" 3987msgstr "Kopieren" 3988 3989#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3991#, php-format 3992msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3993msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 3994 3995#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 3996msgid "Copy files…" 3997msgstr "Kopiere Dateien…" 3998 3999#. I18N: gedcom tag COPR 4000#: app/GedcomTag.php:627 4001msgid "Copyright" 4002msgstr "Copyright" 4003 4004#. I18N: Location of an LDS church temple 4005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4006msgid "Cordoba, Argentina" 4007msgstr "Cordoba, Argentinien" 4008 4009#. I18N: gedcom tag CORP 4010#: app/GedcomTag.php:630 4011msgid "Corporation" 4012msgstr "Gesellschaft" 4013 4014#. I18N: Description of a “Data fix” module 4015#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4016msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4017msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4018 4019#. I18N: Name of a country or state 4020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4021msgid "Costa Rica" 4022msgstr "Costa Rica" 4023 4024#. I18N: Name of a country or state 4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4026msgid "Cote d’Ivoire" 4027msgstr "Elfenbeinküste" 4028 4029#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4030msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4031msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4032 4033#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4034#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4035msgid "Count the visits to each page" 4036msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4037 4038#. I18N: gedcom tag CTRY 4039#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4040msgid "Country" 4041msgstr "Land" 4042 4043#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4044msgid "Create" 4045msgstr "Erstellen" 4046 4047#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4048msgid "Create a family" 4049msgstr "Eine Familie erstellen" 4050 4051#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4053msgid "Create a family tree" 4054msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4055 4056#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4058#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4059msgid "Create a media object" 4060msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4061 4062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4063#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4064msgid "Create a repository" 4065msgstr "Ein Archiv erstellen" 4066 4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4068#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4069msgid "Create a shared note" 4070msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4071 4072#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4073msgid "Create a shared note using the census assistant" 4074msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4075 4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4077#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4078msgid "Create a source" 4079msgstr "Eine Quelle erstellen" 4080 4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4082#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4083msgid "Create a submitter" 4084msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4085 4086#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4087msgid "Create a temporary folder…" 4088msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4089 4090#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4091msgid "Create a unique filename" 4092msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4093 4094#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4095msgid "Create an individual" 4096msgstr "Eine Person erstellen" 4097 4098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4099msgid "Create your own chart" 4100msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4101 4102#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4103msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4104msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4105 4106#. I18N: gedcom tag CREM 4107#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4113msgid "Cremation" 4114msgstr "Einäscherung" 4115 4116#: app/GedcomTag.php:1634 4117msgid "Cremation of a brother" 4118msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4119 4120#: app/GedcomTag.php:1542 4121msgid "Cremation of a child" 4122msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4123 4124#: app/GedcomTag.php:1539 4125msgid "Cremation of a daughter" 4126msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4127 4128#: app/GedcomTag.php:1623 4129msgid "Cremation of a father" 4130msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4131 4132#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4133msgid "Cremation of a grand-parent" 4134msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4135 4136#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4137msgid "Cremation of a grandchild" 4138msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1550 4141msgid "Cremation of a granddaughter" 4142msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1561 4145msgctxt "daughter’s daughter" 4146msgid "Cremation of a granddaughter" 4147msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1572 4150msgctxt "son’s daughter" 4151msgid "Cremation of a granddaughter" 4152msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1579 4155msgid "Cremation of a grandfather" 4156msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4157 4158#: app/GedcomTag.php:1583 4159msgid "Cremation of a grandmother" 4160msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1546 4163msgid "Cremation of a grandson" 4164msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1557 4167msgctxt "daughter’s son" 4168msgid "Cremation of a grandson" 4169msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1568 4172msgctxt "son’s son" 4173msgid "Cremation of a grandson" 4174msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1612 4177msgid "Cremation of a half-brother" 4178msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1619 4181msgid "Cremation of a half-sibling" 4182msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1616 4185msgid "Cremation of a half-sister" 4186msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1645 4189msgid "Cremation of a husband" 4190msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1601 4193msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4194msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1605 4197msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4198msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1627 4201msgid "Cremation of a mother" 4202msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1630 4205msgid "Cremation of a parent" 4206msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1590 4209msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4210msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1594 4213msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4214msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1641 4217msgid "Cremation of a sibling" 4218msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1638 4221msgid "Cremation of a sister" 4222msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1535 4225msgid "Cremation of a son" 4226msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1652 4229msgid "Cremation of a spouse" 4230msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1649 4233msgid "Cremation of a wife" 4234msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4235 4236#. I18N: Name of a country or state 4237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4238msgid "Croatia" 4239msgstr "Kroatien" 4240 4241#. I18N: Name of a country or state 4242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4243msgid "Cuba" 4244msgstr "Kuba" 4245 4246#. I18N: Location of an LDS church temple 4247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4248msgid "Curitiba, Brazil" 4249msgstr "Curitiba, Brasilien" 4250 4251#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4252msgid "Custom" 4253msgstr "Personalisiert" 4254 4255#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4256#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4257msgid "Custom event" 4258msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4259 4260#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4261msgid "Custom fact" 4262msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 4263 4264#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4265msgid "Custom module" 4266msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4267 4268#. I18N: A configuration setting 4269#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4270msgid "Custom welcome text" 4271msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4272 4273#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4274msgid "Customize this page" 4275msgstr "Diese Seite anpassen" 4276 4277#. I18N: Name of a country or state 4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4279msgid "Cyprus" 4280msgstr "Zypern" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4284msgid "Czech Republic" 4285msgstr "Tschechien" 4286 4287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4289msgid "DKIM digital signature" 4290msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4291 4292#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4293#: app/GedcomTag.php:1787 4294msgid "DNA markers" 4295msgstr "DNA-Marker" 4296 4297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4298#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4299#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4300msgid "Daitch-Mokotoff" 4301msgstr "Daitch-Mokotoff" 4302 4303#. I18N: Location of an LDS church temple 4304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4305msgid "Dallas, Texas, United States" 4306msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4307 4308#. I18N: gedcom tag DATA 4309#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4310msgid "Data" 4311msgstr "Daten" 4312 4313#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4314msgid "Data controller" 4315msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4316 4317#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4318#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4319msgid "Data fix" 4320msgstr "Datenkorrektur" 4321 4322#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4323#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4324#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4325#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4327#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4328#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4329msgid "Data fixes" 4330msgstr "Datenkorrekturen" 4331 4332#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4333msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4334msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4335 4336#. I18N: A configuration setting 4337#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4338msgid "Data folder" 4339msgstr "Datenverzeichnis" 4340 4341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4345msgid "Database connection" 4346msgstr "Datenbank Verbindung" 4347 4348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4352msgid "Database name" 4353msgstr "Datenbankname" 4354 4355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4358msgid "Database password" 4359msgstr "Datenbankpasswort" 4360 4361#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4362msgid "Database type" 4363msgstr "Datenbanktyp" 4364 4365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4368msgid "Database user account" 4369msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4370 4371#. I18N: gedcom tag DATE 4372#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4373#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4374#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4375#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4376#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4379#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4380#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4381#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4384#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4385#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4386msgid "Date" 4387msgstr "Datum" 4388 4389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4390msgid "Date differences" 4391msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4392 4393#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4394#: app/GedcomTag.php:504 4395msgid "Date of LDS baptism" 4396msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4397 4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4399#: app/GedcomTag.php:1011 4400msgid "Date of LDS child sealing" 4401msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes" 4402 4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4404#: app/GedcomTag.php:703 4405msgid "Date of LDS endowment" 4406msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4407 4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4409#: app/GedcomTag.php:754 4410msgid "Date of LDS spouse sealing" 4411msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 4412 4413#: app/GedcomTag.php:469 4414msgid "Date of adoption" 4415msgstr "Adoptionsdatum" 4416 4417#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4418msgid "Date of baptism" 4419msgstr "Taufdatum" 4420 4421#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4422msgid "Date of bar mitzvah" 4423msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4424 4425#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4426msgid "Date of bat mitzvah" 4427msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4428 4429#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4432#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4433msgid "Date of birth" 4434msgstr "Geburtsdatum" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:540 4437msgid "Date of blessing" 4438msgstr "Segnungsdatum" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:1339 4441msgid "Date of brit milah" 4442msgstr "Brit Mila-Datum" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4445msgid "Date of burial" 4446msgstr "Bestattungsdatum" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4449msgid "Date of christening" 4450msgstr "Taufdatum" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4453msgid "Date of confirmation" 4454msgstr "Konfirmationsdatum" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:635 4457msgid "Date of cremation" 4458msgstr "Einäscherungsdatum" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4463msgid "Date of death" 4464msgstr "Sterbedatum" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:745 4467msgid "Date of divorce" 4468msgstr "Scheidungsdatum" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:695 4471msgid "Date of emigration" 4472msgstr "Auswanderungsdatum" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4475msgid "Date of engagement" 4476msgstr "Verlobungsdatum" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4479msgid "Date of entry in original source" 4480msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:718 4483msgid "Date of event" 4484msgstr "Ereignisdatum" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4487msgid "Date of first communion" 4488msgstr "Erstkommunionsdatum" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:799 4491msgid "Date of immigration" 4492msgstr "Einwanderungsdatum" 4493 4494#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4495#: app/GedcomTag.php:580 4496msgid "Date of last change" 4497msgstr "Datum der letzten Änderung" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4502msgid "Date of marriage" 4503msgstr "Heiratsdatum" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4506msgid "Date of marriage banns" 4507msgstr "Aufgebotsdatum" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:876 4510msgid "Date of naturalization" 4511msgstr "Einbürgerungsdatum" 4512 4513#: app/GedcomTag.php:914 4514msgid "Date of ordination" 4515msgstr "Weihedatum" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:969 4518msgid "Date of residence" 4519msgstr "Wohnsitzdatum" 4520 4521#: resources/views/help/date.phtml:91 4522msgid "Date period" 4523msgstr "Zeitraum" 4524 4525#: resources/views/help/date.phtml:84 4526msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4527msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4528 4529#: resources/views/help/date.phtml:53 4530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4531msgid "Date range" 4532msgstr "Datumsbereich" 4533 4534#: resources/views/help/date.phtml:46 4535msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4536msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4537 4538#: resources/views/admin/users.phtml:25 4539msgid "Date registered" 4540msgstr "Registrierungsdatum" 4541 4542#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4543msgid "Date sent" 4544msgstr "Gesendet" 4545 4546#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4548#, php-format 4549msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4550msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4551 4552#: resources/views/help/date.phtml:8 4553msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4554msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4555 4556#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4560msgid "Daughter" 4561msgstr "Tochter" 4562 4563#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4564#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4565#, php-format 4566msgid "Daughter of %s" 4567msgstr "Tochter von %s" 4568 4569#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4570msgid "Day" 4571msgstr "Tag" 4572 4573#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4574msgid "Day not set" 4575msgstr "Kein Tag angegeben" 4576 4577#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4578#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4579#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4580msgid "Day:" 4581msgstr "Tag:" 4582 4583#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4585msgid "Dead" 4586msgstr "Verstorben" 4587 4588#. I18N: gedcom tag DEAT 4589#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4590#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4594#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4597#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4598#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4715msgid "Death" 4716msgstr "Tod" 4717 4718#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4719msgid "Death by country" 4720msgstr "Tode pro Land" 4721 4722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4723#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4724msgid "Death date range end" 4725msgstr "bis Sterbedatum" 4726 4727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4728#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4729msgid "Death date range start" 4730msgstr "von Sterbedatum" 4731 4732#: app/GedcomTag.php:1759 4733msgid "Death of a brother" 4734msgstr "Tod eines Bruders" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4737msgid "Death of a child" 4738msgstr "Tod eines Kindes" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1664 4741msgid "Death of a daughter" 4742msgstr "Tod einer Tochter" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1748 4745msgid "Death of a father" 4746msgstr "Tod eines Vaters" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4750msgid "Death of a grand-parent" 4751msgstr "Tod eines Großelternteils" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4755msgid "Death of a grandchild" 4756msgstr "Tod eines Enkels" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1675 4759msgid "Death of a granddaughter" 4760msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1686 4763msgctxt "daughter’s daughter" 4764msgid "Death of a granddaughter" 4765msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1697 4768msgctxt "son’s daughter" 4769msgid "Death of a granddaughter" 4770msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1704 4773msgid "Death of a grandfather" 4774msgstr "Tod eines Großvaters" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1708 4777msgid "Death of a grandmother" 4778msgstr "Tod einer Großmutter" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1671 4781msgid "Death of a grandson" 4782msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1682 4785msgctxt "daughter’s son" 4786msgid "Death of a grandson" 4787msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1693 4790msgctxt "son’s son" 4791msgid "Death of a grandson" 4792msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1737 4795msgid "Death of a half-brother" 4796msgstr "Tod eines Halbbruders" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1744 4799msgid "Death of a half-sibling" 4800msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1741 4803msgid "Death of a half-sister" 4804msgstr "Tod einer Halbschwester" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1770 4807msgid "Death of a husband" 4808msgstr "Tod eines Ehemanns" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1726 4811msgid "Death of a maternal grandfather" 4812msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1730 4815msgid "Death of a maternal grandmother" 4816msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1752 4819msgid "Death of a mother" 4820msgstr "Tod einer Mutter" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4823msgid "Death of a parent" 4824msgstr "Tod eines Elternteils" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1715 4827msgid "Death of a paternal grandfather" 4828msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1719 4831msgid "Death of a paternal grandmother" 4832msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4835msgid "Death of a sibling" 4836msgstr "Tod eines Geschwisters" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1763 4839msgid "Death of a sister" 4840msgstr "Tod einer Schwester" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1660 4843msgid "Death of a son" 4844msgstr "Tod eines Sohns" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4847msgid "Death of a spouse" 4848msgstr "Tod eines Ehepartners" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1774 4851msgid "Death of a wife" 4852msgstr "Tod einer Ehefrau" 4853 4854#. I18N: gedcom tag _DETS 4855#: app/GedcomTag.php:1784 4856msgid "Death of one spouse" 4857msgstr "Tod eines Ehepartners" 4858 4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4860msgid "Death place contains" 4861msgstr "Sterbeort enthält" 4862 4863#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4864msgid "Death places" 4865msgstr "Sterbeorte" 4866 4867#. I18N: Name of a module/report 4868#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4870#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4871#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4872msgid "Deaths" 4873msgstr "Sterbefälle" 4874 4875#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4876#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4877msgid "Deaths by century" 4878msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4879 4880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4881msgctxt "Abbreviation for December" 4882msgid "Dec" 4883msgstr "Dez" 4884 4885#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4889msgid "Decade of birth" 4890msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 4891 4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4894msgid "Decade of death" 4895msgstr "Tode: Jahrzehnt" 4896 4897#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4898#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4899msgid "Decade of marriage" 4900msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 4901 4902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4903msgctxt "GENITIVE" 4904msgid "December" 4905msgstr "Dezember" 4906 4907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4908msgctxt "INSTRUMENTAL" 4909msgid "December" 4910msgstr "Dezember" 4911 4912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4913msgctxt "LOCATIVE" 4914msgid "December" 4915msgstr "Dezember" 4916 4917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4920msgctxt "NOMINATIVE" 4921msgid "December" 4922msgstr "Dezember" 4923 4924#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4925#: app/Date/FrenchDate.php:305 4926msgid "Decidi" 4927msgstr "Decadi" 4928 4929#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4930msgid "Default chart" 4931msgstr "Standarddiagramm" 4932 4933#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4934msgid "Default family tree" 4935msgstr "Standardstammbaum" 4936 4937#. I18N: A configuration setting 4938#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4940#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4941msgid "Default individual" 4942msgstr "Startperson" 4943 4944#. I18N: A configuration setting 4945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4946msgid "Default theme" 4947msgstr "Standardthema" 4948 4949#. I18N: gedcom tag _DEG 4950#: app/GedcomTag.php:1781 4951msgid "Degree" 4952msgstr "Abschluss" 4953 4954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4958#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4970msgctxt "font name" 4971msgid "DejaVu" 4972msgstr "DejaVu" 4973 4974#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4975#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4976#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4977#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 4979#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4980#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 4981#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4982#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4983#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4984#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4985#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4986#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4987#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 4988#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 4989#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4990#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4991#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4992#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4993#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 4994#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4995#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4996#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4997#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 4998msgid "Delete" 4999msgstr "Löschen" 5000 5001#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5002msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5003msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 5004 5005#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5007msgid "Delete inactive users" 5008msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5009 5010#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5011msgid "Delete selected messages" 5012msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5013 5014#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5015msgid "Delete the preferences for this module." 5016msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5017 5018#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5019msgid "Delete this name" 5020msgstr "Lösche Name" 5021 5022#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5023msgid "Delete your account" 5024msgstr "Lösche deinen Account" 5025 5026#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5027msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5028msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5029 5030#. I18N: Name of a country or state 5031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5032msgid "Democratic Republic of the Congo" 5033msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5034 5035#. I18N: Name of a country or state 5036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5037msgid "Denmark" 5038msgstr "Dänemark" 5039 5040#. I18N: Location of an LDS church temple 5041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5042msgid "Denver, Colorado, United States" 5043msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5044 5045#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5046msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5047msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5048 5049#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5050msgid "Descendant generations" 5051msgstr "Nachkommengenerationen" 5052 5053#. I18N: gedcom tag DESC 5054#. I18N: Name of a module/chart 5055#. I18N: Name of a module/sidebar 5056#. I18N: Name of a module/report 5057#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5058#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5059#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5060#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5065msgid "Descendants" 5066msgstr "Nachkommen" 5067 5068#. I18N: gedcom tag DESI 5069#: app/GedcomTag.php:666 5070msgid "Descendants interest" 5071msgstr "Interessent an Nachkommen" 5072 5073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5074msgid "Descendants of " 5075msgstr "Nachkommen von " 5076 5077#. I18N: %s is an individual’s name 5078#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5079#, php-format 5080msgid "Descendants of %s" 5081msgstr "Nachkommen von %s" 5082 5083#. I18N: gedcom tag DSCR 5084#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5085#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5086msgid "Description" 5087msgstr "Beschreibung" 5088 5089#. I18N: A configuration setting 5090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5091msgid "Description META tag" 5092msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5093 5094#. I18N: gedcom tag DEST 5095#: app/GedcomTag.php:669 5096msgid "Destination" 5097msgstr "Zielsystem" 5098 5099#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5100#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5101#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5102#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5103#: resources/views/media-page.phtml:53 5104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5105#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5106#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5107msgid "Details" 5108msgstr "Details" 5109 5110#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5111msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5112msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5113 5114#. I18N: Location of an LDS church temple 5115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5116msgid "Detroit, Michigan, United States" 5117msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5118 5119#: app/Date/JalaliDate.php:268 5120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5121msgid "Dey" 5122msgstr "Dey" 5123 5124#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5125#: app/Date/JalaliDate.php:143 5126msgctxt "GENITIVE" 5127msgid "Dey" 5128msgstr "Dey" 5129 5130#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5131#: app/Date/JalaliDate.php:233 5132msgctxt "INSTRUMENTAL" 5133msgid "Dey" 5134msgstr "Dey" 5135 5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5137#: app/Date/JalaliDate.php:188 5138msgctxt "LOCATIVE" 5139msgid "Dey" 5140msgstr "Dey" 5141 5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5143#: app/Date/JalaliDate.php:98 5144msgctxt "NOMINATIVE" 5145msgid "Dey" 5146msgstr "Dey" 5147 5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5149#: app/Date/HijriDate.php:150 5150msgctxt "GENITIVE" 5151msgid "Dhu al-Hijjah" 5152msgstr "Dhu al-Hijjah" 5153 5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5155#: app/Date/HijriDate.php:240 5156msgctxt "INSTRUMENTAL" 5157msgid "Dhu al-Hijjah" 5158msgstr "Dhu al-Hijjah" 5159 5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5161#: app/Date/HijriDate.php:195 5162msgctxt "LOCATIVE" 5163msgid "Dhu al-Hijjah" 5164msgstr "Dhu al-Hijjah" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5167#: app/Date/HijriDate.php:105 5168msgctxt "NOMINATIVE" 5169msgid "Dhu al-Hijjah" 5170msgstr "Dhu al-Hijjah" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5173#: app/Date/HijriDate.php:148 5174msgctxt "GENITIVE" 5175msgid "Dhu al-Qi’dah" 5176msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5179#: app/Date/HijriDate.php:238 5180msgctxt "INSTRUMENTAL" 5181msgid "Dhu al-Qi’dah" 5182msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5183 5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5185#: app/Date/HijriDate.php:193 5186msgctxt "LOCATIVE" 5187msgid "Dhu al-Qi’dah" 5188msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5189 5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5191#: app/Date/HijriDate.php:103 5192msgctxt "NOMINATIVE" 5193msgid "Dhu al-Qi’dah" 5194msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5195 5196#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5197#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5198msgid "Died as a child: exempt" 5199msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5200 5201#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5202#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5203msgid "Died as an infant: exempt" 5204msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 5205 5206#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5207msgid "Differences" 5208msgstr "Unterschiede" 5209 5210#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5212msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5213msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5214 5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5218msgid "Direct line ancestors" 5219msgstr "Direkte Vorfahren" 5220 5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5224msgid "Direct line ancestors and their families" 5225msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5226 5227#. I18N: %s is a number of records per page 5228#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5229#, php-format 5230msgid "Display %s" 5231msgstr "Zeige %s" 5232 5233#. I18N: Description of the “Favorites” module 5234#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5235msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5236msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5237 5238#. I18N: Description of the “Favorites” module 5239#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5240msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5241msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Benutzers." 5242 5243#. I18N: gedcom tag DIV 5244#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5245#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5246msgid "Divorce" 5247msgstr "Scheidung" 5248 5249#. I18N: gedcom tag DIVF 5250#: app/GedcomTag.php:675 5251msgid "Divorce filed" 5252msgstr "Scheidung eingereicht" 5253 5254#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5255#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5256msgid "Divorces by century" 5257msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5258 5259#. I18N: Name of a country or state 5260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5261msgid "Djibouti" 5262msgstr "Dschibuti" 5263 5264#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5265#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5266msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5267msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5268 5269#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5270#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5271msgid "Do not seal: unauthorized" 5272msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5273 5274#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5275msgid "Do not use maps" 5276msgstr "Keine Karten verwenden" 5277 5278#. I18N: Type of media object 5279#: app/GedcomTag.php:2375 5280msgid "Document" 5281msgstr "Dokument" 5282 5283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5284msgid "Domain name" 5285msgstr "Domain-Name" 5286 5287#. I18N: Name of a country or state 5288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5289msgid "Dominica" 5290msgstr "Dominica" 5291 5292#. I18N: Name of a country or state 5293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5294msgid "Dominican Republic" 5295msgstr "Dominikanische Republik" 5296 5297#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5298msgid "Down" 5299msgstr "Unten" 5300 5301#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5302#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 5303msgid "Download" 5304msgstr "Herunterladen" 5305 5306#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5307#, php-format 5308msgid "Download %s…" 5309msgstr "Lade %s…" 5310 5311#: resources/views/media-page.phtml:138 5312msgid "Download file" 5313msgstr "Datei herunterladen" 5314 5315#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5316msgid "Drag the blocks to change their position." 5317msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5318 5319#. I18N: Location of an LDS church temple 5320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5321msgid "Draper, Utah, United States" 5322msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5323 5324#. I18N: The second day in the French republican calendar 5325#: app/Date/FrenchDate.php:289 5326msgid "Duodi" 5327msgstr "Duodi" 5328 5329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5331#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5332#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5333msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5334msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5335 5336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5338#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5339#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5340msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5341msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5342 5343#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5344msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5345msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5346 5347#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5348msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5349msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5350 5351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5354#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5355msgid "Earliest birth" 5356msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5357 5358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5361#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5362msgid "Earliest death" 5363msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5364 5365#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5366msgid "Earliest divorce" 5367msgstr "Früheste Scheidung" 5368 5369#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5370msgid "Earliest marriage" 5371msgstr "Früheste Eheschließung" 5372 5373#. I18N: Name of a country or state 5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5375msgid "Ecuador" 5376msgstr "Ecuador" 5377 5378#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5379#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5380#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5381#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5382#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5383#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5384#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5385#: resources/views/admin/users.phtml:18 5386#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5387#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5388#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5390#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5391#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5392#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5394#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5395msgid "Edit" 5396msgstr "Bearbeiten" 5397 5398#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5399#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5400msgid "Edit a media file" 5401msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5402 5403#. I18N: Options for editing 5404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5405msgid "Edit preferences" 5406msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5407 5408#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5409msgid "Edit the FAQ" 5410msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5411 5412#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5414#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5415msgid "Edit the gender" 5416msgstr "Geschlecht ändern" 5417 5418#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5419#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5420#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5421msgid "Edit the name" 5422msgstr "Namen bearbeiten" 5423 5424#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5425#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5426#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5427#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5428#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5429#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5431#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5432#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5433#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5434#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5435#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5436msgid "Edit the raw GEDCOM" 5437msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5438 5439#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5440msgid "Edit the shared note" 5441msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5442 5443#: app/Module/StoriesModule.php:307 5444#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5445msgid "Edit the story" 5446msgstr "Geschichte bearbeiten" 5447 5448#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5449msgid "Edit the user" 5450msgstr "Benutzer bearbeiten" 5451 5452#: app/Services/TreeService.php:203 5453msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5454msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5455 5456#. I18N: A restriction on editing data 5457#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5458msgid "Editing restriction" 5459msgstr "Einschränkung bearbeiten" 5460 5461#. I18N: Listbox entry; name of a role 5462#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5464msgid "Editor" 5465msgstr "Bearbeiter" 5466 5467#. I18N: Location of an LDS church temple 5468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5469msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5470msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5471 5472#. I18N: gedcom tag EDUC 5473#: app/GedcomTag.php:681 5474msgid "Education" 5475msgstr "Ausbildung" 5476 5477#. I18N: Name of a country or state 5478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5479msgid "Egypt" 5480msgstr "Ägypten" 5481 5482#. I18N: Name of a country or state 5483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5484msgid "El Salvador" 5485msgstr "El Salvador" 5486 5487#. I18N: Type of media object 5488#: app/GedcomTag.php:2378 5489msgid "Electronic" 5490msgstr "Elektronisch" 5491 5492#. I18N: a month in the Jewish calendar 5493#: app/Date/JewishDate.php:205 5494msgctxt "GENITIVE" 5495msgid "Elul" 5496msgstr "Elul" 5497 5498#. I18N: a month in the Jewish calendar 5499#: app/Date/JewishDate.php:311 5500msgctxt "INSTRUMENTAL" 5501msgid "Elul" 5502msgstr "Elul" 5503 5504#. I18N: a month in the Jewish calendar 5505#: app/Date/JewishDate.php:258 5506msgctxt "LOCATIVE" 5507msgid "Elul" 5508msgstr "Elul" 5509 5510#. I18N: a month in the Jewish calendar 5511#: app/Date/JewishDate.php:152 5512msgctxt "NOMINATIVE" 5513msgid "Elul" 5514msgstr "Elul" 5515 5516#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5517msgid "Email" 5518msgstr "Email" 5519 5520#. I18N: gedcom tag EMAIL 5521#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5522#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5523#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5524#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5526#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5527#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5528#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5529#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5530#: resources/views/register-page.phtml:46 5531#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5532msgid "Email address" 5533msgstr "E-Mail-Adresse" 5534 5535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5536msgid "Email verified" 5537msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5538 5539#. I18N: gedcom tag EMIG 5540#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5541msgid "Emigration" 5542msgstr "Auswanderung" 5543 5544#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5545msgid "Employee" 5546msgstr "Arbeitnehmer" 5547 5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5549msgctxt "FEMALE" 5550msgid "Employee" 5551msgstr "Arbeitnehmerin" 5552 5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5554msgctxt "MALE" 5555msgid "Employee" 5556msgstr "Arbeitnehmer" 5557 5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5559#: app/GedcomTag.php:979 5560msgid "Employer" 5561msgstr "Arbeitgeber" 5562 5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5564msgctxt "FEMALE" 5565msgid "Employer" 5566msgstr "Arbeitgeberin" 5567 5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5569msgctxt "MALE" 5570msgid "Employer" 5571msgstr "Arbeitgeber" 5572 5573#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5574msgid "Empty the clippings cart" 5575msgstr "Sammelbehälter leeren" 5576 5577#: resources/views/admin/components.phtml:25 5578#: resources/views/admin/components.phtml:64 5579#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5580msgid "Enabled" 5581msgstr "Aktiviert" 5582 5583#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5585msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5586msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5587 5588#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5589msgid "End year" 5590msgstr "Endjahr" 5591 5592#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5593msgid "Ending range of change dates" 5594msgstr "bis Änderungsdatum" 5595 5596#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5598msgid "Endowment House" 5599msgstr "Stiftungshaus" 5600 5601#. I18N: gedcom tag ENGA 5602#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5603msgid "Engagement" 5604msgstr "Verlobung" 5605 5606#. I18N: Name of a country or state 5607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5608msgid "England" 5609msgstr "England" 5610 5611#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5612msgid "Enter an optional note about this favorite" 5613msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5614 5615#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5616msgid "Entire record" 5617msgstr "Ganzer Datensatz" 5618 5619#. I18N: Name of a country or state 5620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5621msgid "Equatorial Guinea" 5622msgstr "Äquatorialguinea" 5623 5624#. I18N: Name of a country or state 5625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5626msgid "Eritrea" 5627msgstr "Eritrea" 5628 5629#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5630#, php-format 5631msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5632msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5633 5634#: app/Date/JalaliDate.php:270 5635msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5636msgid "Esf" 5637msgstr "Esf" 5638 5639#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5640#: app/Date/JalaliDate.php:147 5641msgctxt "GENITIVE" 5642msgid "Esfand" 5643msgstr "Esfand" 5644 5645#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5646#: app/Date/JalaliDate.php:237 5647msgctxt "INSTRUMENTAL" 5648msgid "Esfand" 5649msgstr "Esfand" 5650 5651#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5652#: app/Date/JalaliDate.php:192 5653msgctxt "LOCATIVE" 5654msgid "Esfand" 5655msgstr "Esfand" 5656 5657#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5658#: app/Date/JalaliDate.php:102 5659msgctxt "NOMINATIVE" 5660msgid "Esfand" 5661msgstr "Esfand" 5662 5663#. I18N: A configuration setting 5664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5665msgid "Estimated dates for birth and death" 5666msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5667 5668#. I18N: Name of a country or state 5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5670msgid "Estonia" 5671msgstr "Estland" 5672 5673#. I18N: Name of a country or state 5674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5675msgid "Ethiopia" 5676msgstr "Äthiopien" 5677 5678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5679msgid "Europe" 5680msgstr "Europa" 5681 5682#. I18N: gedcom tag EVEN 5683#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5687msgid "Event" 5688msgstr "Ereignis" 5689 5690#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5691#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5692#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5693#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5694#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5695msgid "Events" 5696msgstr "Ereignisse" 5697 5698#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5699msgid "Events in countries" 5700msgstr "Ereignisse in Ländern" 5701 5702#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5703msgid "Events of close relatives" 5704msgstr "Verwandtenereignisse" 5705 5706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5707msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5708msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5709 5710#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5711msgid "Exact" 5712msgstr "Genau" 5713 5714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5715msgid "Exact date" 5716msgstr "Genaues Datum" 5717 5718#: app/Http/Controllers/ListController.php:284 5719#, php-format 5720msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5721msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5722 5723#: resources/views/admin/media.phtml:70 5724msgid "Exclude subfolders" 5725msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5726 5727#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5728#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5729msgid "Excluded from this submission" 5730msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5731 5732#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5733#: resources/views/register-page.phtml:87 5734msgid "Explain why you are requesting an account." 5735msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5736 5737#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5738msgid "Export" 5739msgstr "Export" 5740 5741#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5742msgid "Export a GEDCOM file" 5743msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5744 5745#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5746msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5747msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5748 5749#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5750msgid "Export preferences" 5751msgstr "Export-Einstellungen" 5752 5753#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5755msgid "Extend privacy to dead individuals" 5756msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5757 5758#. I18N: “External files” are stored on other computers 5759#: resources/views/admin/media.phtml:40 5760msgid "External files" 5761msgstr "Externe Dateien" 5762 5763#: resources/views/admin/media.phtml:74 5764msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5765msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse anstelle eines lokalen Dateinamens." 5766 5767#. I18N: Name of a module/sidebar 5768#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5769msgid "Extra information" 5770msgstr "Zusätzliche Information" 5771 5772#. I18N: gedcom tag _EYEC 5773#: app/GedcomTag.php:1793 5774msgid "Eye color" 5775msgstr "Augenfarbe" 5776 5777#. I18N: Name of a theme. 5778#: app/Module/FabTheme.php:39 5779msgid "F.A.B." 5780msgstr "F.A.B." 5781 5782#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5784msgid "FAQ" 5785msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5786 5787#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5788#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5789msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5790msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5791 5792#. I18N: gedcom tag FACT 5793#: app/GedcomTag.php:725 5794msgid "Fact" 5795msgstr "Tatsache" 5796 5797#: app/GedcomTag.php:1795 5798msgid "Fact 1" 5799msgstr "Tatsache 1" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1813 5802msgid "Fact 10" 5803msgstr "Tatsache 10" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1815 5806msgid "Fact 11" 5807msgstr "Tatsache 11" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1817 5810msgid "Fact 12" 5811msgstr "Tatsache 12" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1819 5814msgid "Fact 13" 5815msgstr "Tatsache 13" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1797 5818msgid "Fact 2" 5819msgstr "Tatsache 2" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1799 5822msgid "Fact 3" 5823msgstr "Tatsache 3" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1801 5826msgid "Fact 4" 5827msgstr "Tatsache 4" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1803 5830msgid "Fact 5" 5831msgstr "Tatsache 5" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1805 5834msgid "Fact 6" 5835msgstr "Tatsache 6" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1807 5838msgid "Fact 7" 5839msgstr "Tatsache 7" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1809 5842msgid "Fact 8" 5843msgstr "Tatsache 8" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1811 5846msgid "Fact 9" 5847msgstr "Tatsache 9" 5848 5849#. I18N: A configuration setting 5850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5851msgid "Fact icons" 5852msgstr "Tatsachensymbole" 5853 5854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5855#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5856msgid "Fact or event" 5857msgstr "Tatsache oder Ereignis" 5858 5859#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5861#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5862#: resources/views/family-page.phtml:51 5863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5866msgid "Facts and events" 5867msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 5868 5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5870msgid "Facts for family records" 5871msgstr "Familienereignisse" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5874msgid "Facts for individual records" 5875msgstr "Personenereignisse" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5878msgid "Facts for new families" 5879msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5882msgid "Facts for new individuals" 5883msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5886msgid "Facts for repository records" 5887msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5890msgid "Facts for source records" 5891msgstr "Quellenereignisse" 5892 5893#. I18N: Name of a country or state 5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5895msgid "Falkland Islands" 5896msgstr "Falklandinseln" 5897 5898#. I18N: Name of a module/list 5899#. I18N: Name of a module 5900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5901#: app/Http/Controllers/ListController.php:253 5902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5903#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5904#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5911#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5912#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5913#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5914#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5915#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5916#: resources/views/media-page.phtml:66 5917#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5920#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5921#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5922#: resources/views/note-page.phtml:52 5923#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5924#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5925#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5928msgid "Families" 5929msgstr "Familien" 5930 5931#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5932#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5933msgid "Families with sources" 5934msgstr "Familien mit Quellenangabe" 5935 5936#. I18N: gedcom tag FAM 5937#. I18N: Name of a module/report 5938#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5940#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5941#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5942#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5943#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5945#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5946#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5952msgid "Family" 5953msgstr "Familie" 5954 5955#. I18N: gedcom tag FAMC 5956#: app/GedcomTag.php:733 5957msgid "Family as a child" 5958msgstr "Familie als Kind" 5959 5960#. I18N: gedcom tag FAMS 5961#: app/GedcomTag.php:739 5962msgid "Family as a spouse" 5963msgstr "Familie als Ehepartner" 5964 5965#. I18N: Name of a module/chart 5966#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5967msgid "Family book" 5968msgstr "Familienbuch" 5969 5970#. I18N: %s is an individual’s name 5971#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5972#, php-format 5973msgid "Family book of %s" 5974msgstr "Familienbuch von %s" 5975 5976#. I18N: gedcom tag FAMF 5977#: app/GedcomTag.php:736 5978msgid "Family file" 5979msgstr "Familienakte" 5980 5981#. I18N: Name of a module/sidebar 5982#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5983msgid "Family navigator" 5984msgstr "Familienlotse" 5985 5986#. I18N: Description of the “News” module 5987#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 5988msgid "Family news and site announcements." 5989msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 5990 5991#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5992#, php-format 5993msgid "Family of %s" 5994msgstr "Familie von %s" 5995 5996#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5997#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 5998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 5999#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6000#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6002#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6004#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6007#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6008#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6009msgid "Family tree" 6010msgstr "Stammbaum" 6011 6012#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 6013#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428 6014msgid "Family tree clippings cart" 6015msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6016 6017#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6019msgid "Family tree title" 6020msgstr "Titel des Stammbaumes" 6021 6022#. I18N: Name of a module 6023#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6026#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6027#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6028msgid "Family trees" 6029msgstr "Stammbäume" 6030 6031#. I18N: %s is the spouse name 6032#: app/Individual.php:1018 6033#, php-format 6034msgid "Family with %s" 6035msgstr "Familie mit %s" 6036 6037#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6038msgid "Family with adoptive parents" 6039msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6040 6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6042msgid "Family with foster parents" 6043msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6044 6045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6047msgid "Family with husband" 6048msgstr "Familie mit Ehemann" 6049 6050#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6051#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6053msgid "Family with parents" 6054msgstr "Familie mit Eltern" 6055 6056#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6058msgid "Family with rada parents" 6059msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6060 6061#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6062#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6063msgid "Family with sealing parents" 6064msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6065 6066#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6067msgid "Family with spouse" 6068msgstr "Familie mit Ehepartner" 6069 6070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6072#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6073msgid "Family with the most children" 6074msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6075 6076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6078msgid "Family with wife" 6079msgstr "Familie mit Ehefrau" 6080 6081#. I18N: Name of a module/chart 6082#: app/Module/FanChartModule.php:116 6083msgid "Fan chart" 6084msgstr "Fächerdiagramm" 6085 6086#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6087#: app/Module/FanChartModule.php:162 6088#, php-format 6089msgid "Fan chart of %s" 6090msgstr "Fächerdiagramm von %s" 6091 6092#: app/Date/JalaliDate.php:259 6093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6094msgid "Far" 6095msgstr "Far" 6096 6097#. I18N: Name of a country or state 6098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6099msgid "Faroe Islands" 6100msgstr "Färöer" 6101 6102#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6103#: app/Date/JalaliDate.php:125 6104msgctxt "GENITIVE" 6105msgid "Farvardin" 6106msgstr "Farvardin" 6107 6108#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6109#: app/Date/JalaliDate.php:215 6110msgctxt "INSTRUMENTAL" 6111msgid "Farvardin" 6112msgstr "Farvardin" 6113 6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6115#: app/Date/JalaliDate.php:170 6116msgctxt "LOCATIVE" 6117msgid "Farvardin" 6118msgstr "Farvardin" 6119 6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6121#: app/Date/JalaliDate.php:80 6122msgctxt "NOMINATIVE" 6123msgid "Farvardin" 6124msgstr "Farvardin" 6125 6126#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6133msgid "Father" 6134msgstr "Vater" 6135 6136#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6137#, php-format 6138msgid "Father: %s" 6139msgstr "Vater: %s" 6140 6141#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6142msgid "Father’s age" 6143msgstr "Alter des Vaters" 6144 6145#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6146#: app/Individual.php:979 6147#, php-format 6148msgid "Father’s family with %s" 6149msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6150 6151#. I18N: A step-family. 6152#: app/Individual.php:983 6153msgid "Father’s family with an unknown individual" 6154msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6155 6156#. I18N: Name of a module 6157#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6158#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6159msgid "Favorites" 6160msgstr "Favoriten" 6161 6162#. I18N: gedcom tag FAX 6163#: app/GedcomTag.php:760 6164msgid "Fax" 6165msgstr "Fax" 6166 6167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6168msgctxt "Abbreviation for February" 6169msgid "Feb" 6170msgstr "Feb" 6171 6172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6173msgctxt "GENITIVE" 6174msgid "February" 6175msgstr "Februar" 6176 6177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6178msgctxt "INSTRUMENTAL" 6179msgid "February" 6180msgstr "Februar" 6181 6182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6183msgctxt "LOCATIVE" 6184msgid "February" 6185msgstr "Februar" 6186 6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6190msgctxt "NOMINATIVE" 6191msgid "February" 6192msgstr "Februar" 6193 6194#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6195#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6197msgid "Female" 6198msgstr "weiblich" 6199 6200#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6201#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6202#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6203#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6205#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6206#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6212#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6213#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6214#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6215#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6216#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6217msgid "Females" 6218msgstr "weibliche" 6219 6220#. I18N: Name of a country or state 6221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6222msgid "Fiji" 6223msgstr "Fidschi" 6224 6225#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6226msgid "File size" 6227msgstr "Dateigröße" 6228 6229#: app/Functions/Functions.php:44 6230msgid "File successfully uploaded" 6231msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6232 6233#. I18N: gedcom tag FILE 6234#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6235msgid "Filename" 6236msgstr "Dateiname" 6237 6238#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6240msgid "Filename on server" 6241msgstr "Dateiname auf dem Server" 6242 6243#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6244#, php-format 6245msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6246msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6247 6248#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6249#, php-format 6250msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6251msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6252 6253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6254msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6255msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6256 6257#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6258#, php-format 6259msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6260msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden." 6261 6262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6263msgid "Filter" 6264msgstr "Filter" 6265 6266#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6267msgid "Find a source" 6268msgstr "Finde eine Quelle" 6269 6270#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6271#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6272#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6273#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6274msgid "Find a special character" 6275msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6276 6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6278msgid "Find all possible relationships" 6279msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6282msgid "Find any relationship" 6283msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6284 6285#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6286#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6287msgid "Find duplicates" 6288msgstr "Finde Duplikate" 6289 6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6291msgid "Find other relationships" 6292msgstr "Andere Beziehungen finden" 6293 6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6295#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6296msgid "Find relationships via ancestors" 6297msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6298 6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6300#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6301msgid "Find the closest relationships" 6302msgstr "Die engste Beziehung finden" 6303 6304#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6305#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6306msgid "Find unrelated individuals" 6307msgstr "Finde unverbundene Personen" 6308 6309#. I18N: Name of a country or state 6310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6311msgid "Finland" 6312msgstr "Finnland" 6313 6314#. I18N: gedcom tag FCOM 6315#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6316msgid "First communion" 6317msgstr "Erstkommunion" 6318 6319#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6320msgid "First event" 6321msgstr "Erstes Ereignis" 6322 6323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6324msgid "First record" 6325msgstr "Erster Eintrag" 6326 6327#. I18N: Name of a module 6328#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6329msgid "Fix name slashes and spaces" 6330msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6331 6332#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6333#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6334msgid "Flag" 6335msgstr "Flagge" 6336 6337#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6338#, php-format 6339msgid "Flag of %s" 6340msgstr "Flagge von %s" 6341 6342#. I18N: Name of a country or state 6343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6344msgid "Flanders" 6345msgstr "Flandern" 6346 6347#. I18N: a month in the French republican calendar 6348#: app/Date/FrenchDate.php:149 6349msgctxt "GENITIVE" 6350msgid "Floreal" 6351msgstr "Floréal" 6352 6353#. I18N: a month in the French republican calendar 6354#: app/Date/FrenchDate.php:243 6355msgctxt "INSTRUMENTAL" 6356msgid "Floreal" 6357msgstr "Floréal" 6358 6359#. I18N: a month in the French republican calendar 6360#: app/Date/FrenchDate.php:196 6361msgctxt "LOCATIVE" 6362msgid "Floreal" 6363msgstr "Floréal" 6364 6365#. I18N: a month in the French republican calendar 6366#: app/Date/FrenchDate.php:102 6367msgctxt "NOMINATIVE" 6368msgid "Floreal" 6369msgstr "Floréal" 6370 6371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6373msgid "Folder" 6374msgstr "Verzeichnis" 6375 6376#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6377msgid "Folder name on server" 6378msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6379 6380#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6381#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6382msgid "Follow this link to verify your email address." 6383msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6384 6385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6387#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6389#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6390#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6401msgid "Font" 6402msgstr "Schriftart" 6403 6404#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6405#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6406msgid "Footer" 6407msgstr "Fußzeile" 6408 6409#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6411#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6412#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6413msgid "Footers" 6414msgstr "Fußzeilen" 6415 6416#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6417#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6418#, php-format 6419msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6420msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6421 6422#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6423msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6424msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6425 6426#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6427msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6428msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6429 6430#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6431#, php-format 6432msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6433msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6434 6435#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6436#, php-format 6437msgid "For technical support and information contact %s." 6438msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6439 6440#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6441#, php-format 6442msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6443msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6444 6445#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6447msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6448msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6449 6450#: resources/views/login-page.phtml:60 6451#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6452msgid "Forgot password?" 6453msgstr "Passwort vergessen?" 6454 6455#. I18N: gedcom tag FORM 6456#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6457#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6458#: resources/views/help/date.phtml:132 6459#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6460msgid "Format" 6461msgstr "Format" 6462 6463#. I18N: A configuration setting 6464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6465msgid "Format text and notes" 6466msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6467 6468#. I18N: Location of an LDS church temple 6469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6470msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6471msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6472 6473#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6474msgctxt "Female pedigree" 6475msgid "Foster" 6476msgstr "Pflegekind" 6477 6478#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6479msgctxt "Male pedigree" 6480msgid "Foster" 6481msgstr "Pflegekind" 6482 6483#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6484msgctxt "Pedigree" 6485msgid "Foster" 6486msgstr "Pflegekind" 6487 6488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6489msgid "Foster child" 6490msgstr "Pflegekind" 6491 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6493msgid "Foster father" 6494msgstr "Pflegevater" 6495 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6497msgid "Foster mother" 6498msgstr "Pflegemutter" 6499 6500#. I18N: Name of a country or state 6501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6502msgid "France" 6503msgstr "Frankreich" 6504 6505#. I18N: Location of an LDS church temple 6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6507msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6508msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6509 6510#. I18N: Location of an LDS church temple 6511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6512msgid "Freiburg, Germany" 6513msgstr "Freiburg, Deutschland" 6514 6515#. I18N: The French calendar 6516#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6517msgid "French" 6518msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6519 6520#. I18N: Name of a country or state 6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6522msgid "French Guiana" 6523msgstr "Französisch-Guayana" 6524 6525#. I18N: Name of a country or state 6526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6527msgid "French Polynesia" 6528msgstr "Französisch-Polynesien" 6529 6530#. I18N: Name of a country or state 6531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6532msgid "French Southern Territories" 6533msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6534 6535#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6536#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6537#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6538msgid "Frequently asked questions" 6539msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6540 6541#. I18N: Location of an LDS church temple 6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6543msgid "Fresno, California, United States" 6544msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6545 6546#. I18N: abbreviation for Friday 6547#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6548#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6549msgid "Fri" 6550msgstr "Fr" 6551 6552#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6553msgid "Friday" 6554msgstr "Freitag" 6555 6556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6557msgid "Friend" 6558msgstr "Freund" 6559 6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6561msgctxt "FEMALE" 6562msgid "Friend" 6563msgstr "Freundin" 6564 6565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6566msgctxt "MALE" 6567msgid "Friend" 6568msgstr "Freund" 6569 6570#. I18N: a month in the French republican calendar 6571#: app/Date/FrenchDate.php:139 6572msgctxt "GENITIVE" 6573msgid "Frimaire" 6574msgstr "Frimaire" 6575 6576#. I18N: a month in the French republican calendar 6577#: app/Date/FrenchDate.php:233 6578msgctxt "INSTRUMENTAL" 6579msgid "Frimaire" 6580msgstr "Frimaire" 6581 6582#. I18N: a month in the French republican calendar 6583#: app/Date/FrenchDate.php:186 6584msgctxt "LOCATIVE" 6585msgid "Frimaire" 6586msgstr "Frimaire" 6587 6588#. I18N: a month in the French republican calendar 6589#: app/Date/FrenchDate.php:91 6590msgctxt "NOMINATIVE" 6591msgid "Frimaire" 6592msgstr "Frimaire" 6593 6594#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6595#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6596#: resources/views/message-page.phtml:17 6597msgctxt "Email sender" 6598msgid "From" 6599msgstr "Von" 6600 6601#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6602#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6603msgctxt "Start of date range" 6604msgid "From" 6605msgstr "von" 6606 6607#. I18N: a month in the French republican calendar 6608#: app/Date/FrenchDate.php:157 6609msgctxt "GENITIVE" 6610msgid "Fructidor" 6611msgstr "Fructidor" 6612 6613#. I18N: a month in the French republican calendar 6614#: app/Date/FrenchDate.php:251 6615msgctxt "INSTRUMENTAL" 6616msgid "Fructidor" 6617msgstr "Fructidor" 6618 6619#. I18N: a month in the French republican calendar 6620#: app/Date/FrenchDate.php:204 6621msgctxt "LOCATIVE" 6622msgid "Fructidor" 6623msgstr "Fructidor" 6624 6625#. I18N: a month in the French republican calendar 6626#: app/Date/FrenchDate.php:110 6627msgctxt "NOMINATIVE" 6628msgid "Fructidor" 6629msgstr "Fructidor" 6630 6631#. I18N: Location of an LDS church temple 6632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6633msgid "Fukuoka, Japan" 6634msgstr "Fukuoka, Japan" 6635 6636#. I18N: gedcom tag _FNRL 6637#: app/GedcomTag.php:1822 6638msgid "Funeral" 6639msgstr "Begräbnis" 6640 6641#. I18N: A configuration setting 6642#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6644msgid "GEDCOM errors" 6645msgstr "GEDCOM Fehler" 6646 6647#. I18N: gedcom tag GEDC 6648#. I18N: gedcom tag _GEDF 6649#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6650#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6651msgid "GEDCOM file" 6652msgstr "GEDCOM-Datei" 6653 6654#. I18N: Name of a country or state 6655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6656msgid "Gabon" 6657msgstr "Gabun" 6658 6659#. I18N: Name of a country or state 6660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6661msgid "Gambia" 6662msgstr "Gambia" 6663 6664#. I18N: gedcom tag SEX 6665#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6671msgid "Gender" 6672msgstr "Geschlecht" 6673 6674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6675msgid "Genealogy" 6676msgstr "Genealogie" 6677 6678#. I18N: A configuration setting 6679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6680msgid "Genealogy contact" 6681msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6682 6683#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6684#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6685msgid "Genealogy data" 6686msgstr "Genealogische Daten" 6687 6688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6690msgid "General" 6691msgstr "Allgemeines" 6692 6693#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6694#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6695msgid "General search" 6696msgstr "Allgemeine Suche" 6697 6698#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6699#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6700msgid "Generate sitemap files for search engines." 6701msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6702 6703#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6704#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6705#, php-format 6706msgid "Generated by %s" 6707msgstr "Erstellt mit %s" 6708 6709#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6710msgid "Generation" 6711msgstr "Generation" 6712 6713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6715msgid "Generation " 6716msgstr "Generation " 6717 6718#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6719#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6720#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6721#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6722#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6723#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6724#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6729msgid "Generations" 6730msgstr "Generationen" 6731 6732#. I18N: gedcom tag ANCE 6733#: app/GedcomTag.php:486 6734msgid "Generations of ancestors" 6735msgstr "Generationen der Vorfahren" 6736 6737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6739msgid "Geographic area" 6740msgstr "Geographisches Gebiet" 6741 6742#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6743#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6746msgid "Geographic data" 6747msgstr "Geografische Daten" 6748 6749#. I18N: Name of a country or state 6750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6751msgid "Georgia" 6752msgstr "Georgien" 6753 6754#. I18N: Name of a country or state 6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6756msgid "Germany" 6757msgstr "Deutschland" 6758 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#: app/Date/FrenchDate.php:147 6761msgctxt "GENITIVE" 6762msgid "Germinal" 6763msgstr "Germinal" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:241 6767msgctxt "INSTRUMENTAL" 6768msgid "Germinal" 6769msgstr "Germinal" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:194 6773msgctxt "LOCATIVE" 6774msgid "Germinal" 6775msgstr "Germinal" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#. I18N: a month in the French republican calendar 6779#: app/Date/FrenchDate.php:100 6780msgctxt "NOMINATIVE" 6781msgid "Germinal" 6782msgstr "Germinal" 6783 6784#. I18N: Name of a country or state 6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6786msgid "Ghana" 6787msgstr "Ghana" 6788 6789#. I18N: Name of a country or state 6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6791msgid "Gibraltar" 6792msgstr "Gibraltar" 6793 6794#. I18N: Location of an LDS church temple 6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6796msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6797msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 6798 6799#. I18N: Location of an LDS church temple 6800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6801msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6802msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 6803 6804#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6805#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6806msgid "Given name" 6807msgstr "Vorname" 6808 6809#. I18N: gedcom tag GIVN 6810#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6811#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6812#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6814msgid "Given names" 6815msgstr "Vornamen" 6816 6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6818msgid "Godchild" 6819msgstr "Patenkind" 6820 6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6822msgid "Goddaughter" 6823msgstr "Patentochter" 6824 6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6826msgid "Godfather" 6827msgstr "Pate" 6828 6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6830msgid "Godmother" 6831msgstr "Patin" 6832 6833#. I18N: gedcom tag _GODP 6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6835msgid "Godparent" 6836msgstr "Pate/Patin" 6837 6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6839msgid "Godson" 6840msgstr "Patensohn" 6841 6842#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6843msgid "Google Maps™" 6844msgstr "Google Maps™" 6845 6846#. I18N: gedcom tag GRAD 6847#: app/GedcomTag.php:785 6848msgid "Graduation" 6849msgstr "Bildungsabschluss" 6850 6851#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6852msgid "Greatest age at death" 6853msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 6854 6855#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6856msgid "Greatest age between siblings" 6857msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 6858 6859#. I18N: Name of a country or state 6860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6861msgid "Greece" 6862msgstr "Griechenland" 6863 6864#. I18N: The name of a colour-scheme 6865#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6866msgid "Green Beam" 6867msgstr "Grüner Strahl" 6868 6869#. I18N: Name of a country or state 6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6871msgid "Greenland" 6872msgstr "Grönland" 6873 6874#. I18N: The gregorian calendar 6875#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6876msgid "Gregorian" 6877msgstr "Gregorianisch" 6878 6879#. I18N: Name of a country or state 6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6881msgid "Grenada" 6882msgstr "Grenada" 6883 6884#. I18N: Location of an LDS church temple 6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6886msgid "Guadalajara, Mexico" 6887msgstr "Guadalajara, Mexiko" 6888 6889#. I18N: Name of a country or state 6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6891msgid "Guadeloupe" 6892msgstr "Guadeloupe" 6893 6894#. I18N: Name of a country or state 6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6896msgid "Guam" 6897msgstr "Guam" 6898 6899#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6900msgid "Guardian" 6901msgstr "Vormund" 6902 6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6904msgctxt "FEMALE" 6905msgid "Guardian" 6906msgstr "Vormund" 6907 6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6909msgctxt "MALE" 6910msgid "Guardian" 6911msgstr "Vormund" 6912 6913#. I18N: Name of a country or state 6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6915msgid "Guatemala" 6916msgstr "Guatemala" 6917 6918#. I18N: Location of an LDS church temple 6919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6920msgid "Guatemala City, Guatemala" 6921msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6922 6923#. I18N: Location of an LDS church temple 6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6925msgid "Guayaquil, Ecuador" 6926msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6927 6928#. I18N: Name of a country or state 6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6930msgid "Guernsey" 6931msgstr "Guernsey" 6932 6933#. I18N: Name of a country or state 6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6935msgid "Guinea" 6936msgstr "Guinea" 6937 6938#. I18N: Name of a country or state 6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6940msgid "Guinea-Bissau" 6941msgstr "Guinea-Bissau" 6942 6943#. I18N: Name of a country or state 6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6945msgid "Guyana" 6946msgstr "Guyana" 6947 6948#. I18N: Name of a module 6949#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6950msgid "HTML" 6951msgstr "HTML" 6952 6953#. I18N: gedcom tag _HAIR 6954#: app/GedcomTag.php:1834 6955msgid "Hair color" 6956msgstr "Haarfarbe" 6957 6958#. I18N: Name of a country or state 6959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6960msgid "Haiti" 6961msgstr "Haiti" 6962 6963#. I18N: Location of an LDS church temple 6964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6965msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6966msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6967 6968#. I18N: Location of an LDS church temple 6969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6970msgid "Hamilton, New Zealand" 6971msgstr "Hamilton, Neuseeland" 6972 6973#. I18N: Location of an LDS church temple 6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6975msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6976msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 6977 6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6979msgid "He " 6980msgstr "Er " 6981 6982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6983msgid "He died" 6984msgstr "Er starb" 6985 6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6988msgid "He married" 6989msgstr "Er heiratete" 6990 6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6992msgid "He resided at" 6993msgstr "Er wohnte in" 6994 6995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6996msgid "He was born" 6997msgstr "Er wurde geboren" 6998 6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7000msgid "He was buried" 7001msgstr "Er wurde bestattet" 7002 7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7004msgid "He was christened" 7005msgstr "Er wurde getauft" 7006 7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7008msgid "He was cremated" 7009msgstr "Er wurde eingeäschert" 7010 7011#. I18N: gedcom tag HEAD 7012#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7013#: app/Header.php:124 7014msgid "Header" 7015msgstr "Kopfbereich" 7016 7017#. I18N: Name of a country or state 7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7019msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7020msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7021 7022#. I18N: gedcom tag _HEB 7023#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7024msgid "Hebrew" 7025msgstr "Hebräisch" 7026 7027#. I18N: gedcom tag _HNM 7028#: app/GedcomTag.php:1843 7029msgid "Hebrew name" 7030msgstr "Hebräischer Name" 7031 7032#. I18N: gedcom tag _HEIG 7033#: app/GedcomTag.php:1840 7034msgid "Height" 7035msgstr "Höhe" 7036 7037#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7038#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7039#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7040#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7041#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7042#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7043#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7044#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7045#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7046#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7047#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7048#, php-format 7049msgid "Hello %s…" 7050msgstr "Hallo %s…" 7051 7052#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7053#, php-format 7054msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7055msgstr "Hallo %s …<br>Danke für Ihre Anfrage." 7056 7057#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7058#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7059#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7060#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7061msgid "Hello administrator…" 7062msgstr "Hallo Verwalter…" 7063 7064#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7065#: resources/views/help/link.phtml:9 7066msgid "Help" 7067msgstr "Hilfe" 7068 7069#. I18N: Location of an LDS church temple 7070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7071msgid "Helsinki, Finland" 7072msgstr "Helsinki, Finnland" 7073 7074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7076#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7078#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7079#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7085#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7087#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7089#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7090msgctxt "font name" 7091msgid "Helvetica" 7092msgstr "Helvetica" 7093 7094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7095msgid "Her occupation was" 7096msgstr "Sie war von Beruf" 7097 7098#. I18N: Location of an LDS church temple 7099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7100msgid "Hermosillo, Mexico" 7101msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7102 7103#. I18N: a month in the Jewish calendar 7104#: app/Date/JewishDate.php:181 7105msgctxt "GENITIVE" 7106msgid "Heshvan" 7107msgstr "Cheschwan" 7108 7109#. I18N: a month in the Jewish calendar 7110#: app/Date/JewishDate.php:287 7111msgctxt "INSTRUMENTAL" 7112msgid "Heshvan" 7113msgstr "Cheschwan" 7114 7115#. I18N: a month in the Jewish calendar 7116#: app/Date/JewishDate.php:234 7117msgctxt "LOCATIVE" 7118msgid "Heshvan" 7119msgstr "Cheschwan" 7120 7121#. I18N: a month in the Jewish calendar 7122#: app/Date/JewishDate.php:128 7123msgctxt "NOMINATIVE" 7124msgid "Heshvan" 7125msgstr "Cheschwan" 7126 7127#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7128#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7129#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7131msgid "Hide from everyone" 7132msgstr "für niemand zeigen" 7133 7134#. I18N: gedcom tag _PRIM 7135#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7137msgid "Highlighted image" 7138msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7139 7140#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7141#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7142msgid "Hijri" 7143msgstr "Islam" 7144 7145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7146msgid "His occupation was" 7147msgstr "Er war von Beruf" 7148 7149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7151#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7152#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7153#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7154#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7155#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7156msgid "Historic events" 7157msgstr "Historische Ereignisse" 7158 7159#. I18N: Name of a module 7160#. I18N: A configuration setting 7161#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7163msgid "Hit counters" 7164msgstr "Besucherzähler" 7165 7166#. I18N: gedcom tag _HOL 7167#: app/GedcomTag.php:1846 7168msgid "Holocaust" 7169msgstr "Holocaust" 7170 7171#. I18N: Name of a module 7172#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7174#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7175#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7176msgid "Home page" 7177msgstr "Startseite" 7178 7179#. I18N: Name of a country or state 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7181msgid "Honduras" 7182msgstr "Honduras" 7183 7184#. I18N: Location of an LDS church temple 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7188msgid "Hong Kong" 7189msgstr "Hongkong" 7190 7191#. I18N: Name of a module/chart 7192#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7193msgid "Hourglass chart" 7194msgstr "Sanduhrdiagramm" 7195 7196#. I18N: %s is an individual’s name 7197#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7198#, php-format 7199msgid "Hourglass chart of %s" 7200msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7201 7202#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7203msgid "Household" 7204msgstr "Haushalt" 7205 7206#. I18N: Location of an LDS church temple 7207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7208msgid "Houston, Texas, United States" 7209msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7210 7211#. I18N: Configuration option 7212#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7213msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7214msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7215 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7218msgid "Hungary" 7219msgstr "Ungarn" 7220 7221#. I18N: gedcom tag HUSB 7222#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7223#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7224#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7225#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7227#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7237msgid "Husband" 7238msgstr "Ehemann" 7239 7240#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7241msgid "Husband’s age" 7242msgstr "Alter des Ehemannes" 7243 7244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7246msgid "IP address" 7247msgstr "IP-Adresse" 7248 7249#. I18N: Name of a country or state 7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7251msgid "Iceland" 7252msgstr "Island" 7253 7254#: app/SurnameTradition.php:97 7255msgctxt "Surname tradition" 7256msgid "Icelandic" 7257msgstr "Isländisch" 7258 7259#. I18N: Location of an LDS church temple 7260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7261msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7262msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7263 7264#. I18N: gedcom tag IDNO 7265#: app/GedcomTag.php:794 7266msgid "Identification number" 7267msgstr "Identitätsnummer" 7268 7269#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7270msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7271msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einem Fakt oder Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7272 7273#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7274#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7275msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7276msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7277 7278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7279msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7280msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7281 7282#: resources/views/help/name.phtml:22 7283#, php-format 7284msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7285msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7286 7287#: resources/views/help/name.phtml:19 7288#, php-format 7289msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7290msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7291 7292#: resources/views/help/name.phtml:28 7293#, php-format 7294msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7295msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7296 7297#: resources/views/help/name.phtml:25 7298#, php-format 7299msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7300msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7301 7302#: resources/views/help/name.phtml:16 7303#, php-format 7304msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7305msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7306 7307#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7308msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7309msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7310 7311#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7312msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7313msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7314 7315#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7317msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7318msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7319 7320#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7322msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7323msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7324 7325#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7327msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7328msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7329 7330#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7331msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7332msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7333 7334#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7335msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7336msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7337 7338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7339msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7340msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7341 7342#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7343msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7344msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7345 7346#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7347#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7348msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7349msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7350 7351#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7352#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7353msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7354msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7355 7356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7357msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7358msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7359 7360#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7361msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7362msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7363 7364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7365msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7366msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7367 7368#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7370msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7371msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7372 7373#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7375msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7376msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7377 7378#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7379msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7380msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7381 7382#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7383msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7384msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7385 7386#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7387msgid "Image dimensions" 7388msgstr "Bildmaße" 7389 7390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7391msgid "Images without watermarks" 7392msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7393 7394#. I18N: gedcom tag IMMI 7395#: app/GedcomTag.php:797 7396msgid "Immigration" 7397msgstr "Einwanderung" 7398 7399#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7400#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7401msgid "Import" 7402msgstr "Import" 7403 7404#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7405msgid "Import a GEDCOM file" 7406msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7407 7408#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7409msgid "Import all places from a family tree" 7410msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 7411 7412#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7414msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7415msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7416 7417#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7418msgid "Import geographic data" 7419msgstr "Import der Ortsdaten" 7420 7421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7422msgid "Import preferences" 7423msgstr "Importeinstellungen" 7424 7425#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7426#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7427msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7428msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7429 7430#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7431msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7432msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7433 7434#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7435msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7436msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7437 7438#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7440msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7441msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7442 7443#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7445msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7446msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7447 7448#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7449msgid "In this month…" 7450msgstr "In diesem Monat…" 7451 7452#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7453msgid "In this year…" 7454msgstr "In diesem Jahr…" 7455 7456#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7457#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7458msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7459msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7460 7461#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7462msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7463msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7464 7465#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7466msgid "Include aliases" 7467msgstr "Alias-Namen einschließen" 7468 7469#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7470msgid "Include associates" 7471msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7472 7473#: app/Http/Controllers/ListController.php:290 7474#, php-format 7475msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7476msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7477 7478#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7479msgid "Include media (automatically zips files)" 7480msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 7481 7482#. I18N: Label for check-box 7483#: resources/views/admin/media.phtml:65 7484#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7485msgid "Include subfolders" 7486msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7487 7488#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7489msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7490msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7491 7492#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7493msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7494msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7495 7496#. I18N: Label for a configuration option 7497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7498msgid "Include the individual’s immediate family" 7499msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7500 7501#. I18N: Name of a country or state 7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7503msgid "India" 7504msgstr "Indien" 7505 7506#. I18N: Location of an LDS church temple 7507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7508msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7509msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7510 7511#. I18N: gedcom tag INDI 7512#. I18N: Name of a module/report 7513#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7514#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7516#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7517#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7518#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7519#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7520#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7521#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7522#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7523#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7524#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7525#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7526#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7527#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7528#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7529#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7530#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7531#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7533#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7534#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7535#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7536#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7537#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7545#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7547msgid "Individual" 7548msgstr "Person" 7549 7550#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7551msgid "Individual 1" 7552msgstr "Person 1" 7553 7554#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7555msgid "Individual 2" 7556msgstr "Person 2" 7557 7558#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7559msgid "Individual distribution chart" 7560msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7561 7562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7563msgid "Individual page" 7564msgstr "Personenseite" 7565 7566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7567msgid "Individual pages" 7568msgstr "Personenseite" 7569 7570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7571#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7572msgid "Individual record" 7573msgstr "Personendatensatz" 7574 7575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7576#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7577#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7578msgid "Individual who lived the longest" 7579msgstr "Person, die am längsten lebte" 7580 7581#. I18N: Name of a module/list 7582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7583#: app/Http/Controllers/ListController.php:255 7584#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7585#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7586#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7587#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7596#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7597#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7598#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7599#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7600#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7601#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7602#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7603#: resources/views/media-page.phtml:59 7604#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7608#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7609#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7610#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7613#: resources/views/note-page.phtml:45 7614#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7615#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7616#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7619msgid "Individuals" 7620msgstr "Personen" 7621 7622#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7623#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7624msgid "Individuals with sources" 7625msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7626 7627#: app/Http/Controllers/ListController.php:353 7628#, php-format 7629msgid "Individuals with surname %s" 7630msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7631 7632#. I18N: Name of a country or state 7633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7634msgid "Indonesia" 7635msgstr "Indonesien" 7636 7637#. I18N: gedcom tag INFL 7638#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7639#: app/GedcomTag.php:807 7640msgid "Infant" 7641msgstr "Kleinkind" 7642 7643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7644msgid "Informant" 7645msgstr "Informant" 7646 7647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7648msgctxt "FEMALE" 7649msgid "Informant" 7650msgstr "Informantin" 7651 7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7653msgctxt "MALE" 7654msgid "Informant" 7655msgstr "Informant" 7656 7657#. I18N: Name of a module 7658#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7659msgid "Interactive tree" 7660msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7661 7662#. I18N: %s is an individual’s name 7663#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7664#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7665#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7666#, php-format 7667msgid "Interactive tree of %s" 7668msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7669 7670#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7671msgid "Internal messaging" 7672msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7673 7674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7675msgid "Internal messaging with emails" 7676msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7677 7678#. I18N: gedcom tag _INTE 7679#: app/GedcomTag.php:1860 7680msgid "Interred" 7681msgstr "Begraben" 7682 7683#. I18N: gedcom tag _INTE 7684#: app/GedcomTag.php:1856 7685msgctxt "FEMALE" 7686msgid "Interred" 7687msgstr "Begraben" 7688 7689#. I18N: gedcom tag _INTE 7690#: app/GedcomTag.php:1851 7691msgctxt "MALE" 7692msgid "Interred" 7693msgstr "Begraben" 7694 7695#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7696msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7697msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 7698 7699#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7700msgid "Invalid GEDCOM record" 7701msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 7702 7703#: app/Date.php:383 7704msgid "Invalid date" 7705msgstr "Ungültiges Datum" 7706 7707#. I18N: Name of a country or state 7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7709msgid "Iran" 7710msgstr "Iran" 7711 7712#. I18N: Name of a country or state 7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7714msgid "Iraq" 7715msgstr "Irak" 7716 7717#. I18N: Name of a country or state 7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7719msgid "Ireland" 7720msgstr "Irland" 7721 7722#. I18N: Name of a country or state 7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7724msgid "Isle of Man" 7725msgstr "Insel Man" 7726 7727#. I18N: Name of a country or state 7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7729msgid "Israel" 7730msgstr "Israel" 7731 7732#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7733msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7734msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 7735 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7738msgid "Italy" 7739msgstr "Italien" 7740 7741#. I18N: a month in the Jewish calendar 7742#: app/Date/JewishDate.php:197 7743msgctxt "GENITIVE" 7744msgid "Iyar" 7745msgstr "Ijar" 7746 7747#. I18N: a month in the Jewish calendar 7748#: app/Date/JewishDate.php:303 7749msgctxt "INSTRUMENTAL" 7750msgid "Iyar" 7751msgstr "Ijar" 7752 7753#. I18N: a month in the Jewish calendar 7754#: app/Date/JewishDate.php:250 7755msgctxt "LOCATIVE" 7756msgid "Iyar" 7757msgstr "Ijar" 7758 7759#. I18N: a month in the Jewish calendar 7760#: app/Date/JewishDate.php:144 7761msgctxt "NOMINATIVE" 7762msgid "Iyar" 7763msgstr "Ijar" 7764 7765#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7766#: app/Date.php:242 7767msgid "Jalali" 7768msgstr "Jalali" 7769 7770#. I18N: Name of a country or state 7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7772msgid "Jamaica" 7773msgstr "Jamaika" 7774 7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7776msgctxt "Abbreviation for January" 7777msgid "Jan" 7778msgstr "Jan" 7779 7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7781msgctxt "GENITIVE" 7782msgid "January" 7783msgstr "Januar" 7784 7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7786msgctxt "INSTRUMENTAL" 7787msgid "January" 7788msgstr "Januar" 7789 7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7791msgctxt "LOCATIVE" 7792msgid "January" 7793msgstr "Januar" 7794 7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7797#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7798msgctxt "NOMINATIVE" 7799msgid "January" 7800msgstr "Januar" 7801 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7804msgid "Japan" 7805msgstr "Japan" 7806 7807#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7808#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7809#: resources/views/help/date.phtml:155 7810msgid "Jewish" 7811msgstr "Jüdisch" 7812 7813#. I18N: Location of an LDS church temple 7814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7815msgid "Johannesburg, South Africa" 7816msgstr "Johannesburg, Südafrika" 7817 7818#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7819#: app/Services/TreeService.php:202 7820msgid "John /DOE/" 7821msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 7822 7823#. I18N: Name of a country or state 7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7825msgid "Jordan" 7826msgstr "Jordanien" 7827 7828#. I18N: Location of an LDS church temple 7829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7830msgid "Jordan River, Utah, United States" 7831msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 7832 7833#. I18N: Name of a module 7834#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7835msgid "Journal" 7836msgstr "Journal" 7837 7838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7839msgctxt "Abbreviation for July" 7840msgid "Jul" 7841msgstr "Jul" 7842 7843#. I18N: The julian calendar 7844#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7845msgid "Julian" 7846msgstr "Julianisch" 7847 7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7849msgctxt "GENITIVE" 7850msgid "July" 7851msgstr "Juli" 7852 7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7854msgctxt "INSTRUMENTAL" 7855msgid "July" 7856msgstr "Juli" 7857 7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7859msgctxt "LOCATIVE" 7860msgid "July" 7861msgstr "Juli" 7862 7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7865#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7866msgctxt "NOMINATIVE" 7867msgid "July" 7868msgstr "Juli" 7869 7870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7871#: app/Date/HijriDate.php:136 7872msgctxt "GENITIVE" 7873msgid "Jumada al-awwal" 7874msgstr "Jumada al-awwal" 7875 7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7877#: app/Date/HijriDate.php:226 7878msgctxt "INSTRUMENTAL" 7879msgid "Jumada al-awwal" 7880msgstr "Jumada al-awwal" 7881 7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7883#: app/Date/HijriDate.php:181 7884msgctxt "LOCATIVE" 7885msgid "Jumada al-awwal" 7886msgstr "Jumada al-awwal" 7887 7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7889#: app/Date/HijriDate.php:91 7890msgctxt "NOMINATIVE" 7891msgid "Jumada al-awwal" 7892msgstr "Jumada al-awwal" 7893 7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7895#: app/Date/HijriDate.php:138 7896msgctxt "GENITIVE" 7897msgid "Jumada al-thani" 7898msgstr "Jumada al-thani" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7901#: app/Date/HijriDate.php:228 7902msgctxt "INSTRUMENTAL" 7903msgid "Jumada al-thani" 7904msgstr "Jumada al-thani" 7905 7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7907#: app/Date/HijriDate.php:183 7908msgctxt "LOCATIVE" 7909msgid "Jumada al-thani" 7910msgstr "Jumada al-thani" 7911 7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7913#: app/Date/HijriDate.php:93 7914msgctxt "NOMINATIVE" 7915msgid "Jumada al-thani" 7916msgstr "umada al-thani" 7917 7918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7919msgctxt "Abbreviation for June" 7920msgid "Jun" 7921msgstr "Jun" 7922 7923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7924msgctxt "GENITIVE" 7925msgid "June" 7926msgstr "Juni" 7927 7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7929msgctxt "INSTRUMENTAL" 7930msgid "June" 7931msgstr "Juni" 7932 7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7934msgctxt "LOCATIVE" 7935msgid "June" 7936msgstr "Juni" 7937 7938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7940#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7941msgctxt "NOMINATIVE" 7942msgid "June" 7943msgstr "Juni" 7944 7945#. I18N: Location of an LDS church temple 7946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7947msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7948msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 7949 7950#. I18N: Name of a country or state 7951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7952msgid "Kazakhstan" 7953msgstr "Kasachstan" 7954 7955#. I18N: A configuration setting 7956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7957msgid "Keep media objects" 7958msgstr "Medienobjekte behalten" 7959 7960#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7961msgid "Keep open" 7962msgstr "Geöffnet lassen" 7963 7964#. I18N: A configuration setting 7965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 7966#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7967#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7968msgid "Keep the existing “last change” information" 7969msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 7970 7971#. I18N: Name of a country or state 7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7973msgid "Kenya" 7974msgstr "Kenia" 7975 7976#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7977msgid "Keyword examples" 7978msgstr "Schlagwortbeispiele" 7979 7980#: app/Date/JalaliDate.php:261 7981msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7982msgid "Khor" 7983msgstr "Khor" 7984 7985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7986#: app/Date/JalaliDate.php:129 7987msgctxt "GENITIVE" 7988msgid "Khordad" 7989msgstr "Khordad" 7990 7991#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7992#: app/Date/JalaliDate.php:219 7993msgctxt "INSTRUMENTAL" 7994msgid "Khordad" 7995msgstr "Khordad" 7996 7997#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7998#: app/Date/JalaliDate.php:174 7999msgctxt "LOCATIVE" 8000msgid "Khordad" 8001msgstr "Khordad" 8002 8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8004#: app/Date/JalaliDate.php:84 8005msgctxt "NOMINATIVE" 8006msgid "Khordad" 8007msgstr "Khordad" 8008 8009#. I18N: Location of an LDS church temple 8010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8011msgid "Kiev, Ukraine" 8012msgstr "Kiew, Ukraine" 8013 8014#. I18N: Name of a country or state 8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8016msgid "Kiribati" 8017msgstr "Kiribati" 8018 8019#. I18N: a month in the Jewish calendar 8020#: app/Date/JewishDate.php:183 8021msgctxt "GENITIVE" 8022msgid "Kislev" 8023msgstr "Kislew" 8024 8025#. I18N: a month in the Jewish calendar 8026#: app/Date/JewishDate.php:289 8027msgctxt "INSTRUMENTAL" 8028msgid "Kislev" 8029msgstr "Kislew" 8030 8031#. I18N: a month in the Jewish calendar 8032#: app/Date/JewishDate.php:236 8033msgctxt "LOCATIVE" 8034msgid "Kislev" 8035msgstr "Kislew" 8036 8037#. I18N: a month in the Jewish calendar 8038#: app/Date/JewishDate.php:130 8039msgctxt "NOMINATIVE" 8040msgid "Kislev" 8041msgstr "Kislew" 8042 8043#. I18N: Location of an LDS church temple 8044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8045msgid "Kona, Hawaii, United States" 8046msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8050msgid "Korea" 8051msgstr "Korea" 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8055msgid "Kuwait" 8056msgstr "Kuwait" 8057 8058#. I18N: Name of a country or state 8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8060msgid "Kyrgyzstan" 8061msgstr "Kirgisistan" 8062 8063#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8064#: app/GedcomTag.php:501 8065msgid "LDS baptism" 8066msgstr "HLT-Taufe" 8067 8068#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8069#: app/GedcomTag.php:1008 8070msgid "LDS child sealing" 8071msgstr "HLT Kindes-Siegelung" 8072 8073#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8074#: app/GedcomTag.php:624 8075msgid "LDS confirmation" 8076msgstr "HLT Konfirmation" 8077 8078#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8079#: app/GedcomTag.php:700 8080msgid "LDS endowment" 8081msgstr "HLT Begabung" 8082 8083#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8084#: app/GedcomTag.php:1017 8085msgid "LDS spouse sealing" 8086msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung" 8087 8088#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8089msgid "LDS temple" 8090msgstr "HLT Tempel" 8091 8092#. I18N: Location of an LDS church temple 8093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8094msgid "Laie, Hawaii, United States" 8095msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8096 8097#. I18N: page orientation 8098#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8099#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8101msgid "Landscape" 8102msgstr "Querformat" 8103 8104#. I18N: gedcom tag LANG 8105#. I18N: A configuration setting 8106#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8107#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8108#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8109#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8111#: resources/views/admin/users.phtml:23 8112#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8113#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8114#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8115msgid "Language" 8116msgstr "Sprache" 8117 8118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8120#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8121#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8122msgid "Languages" 8123msgstr "Sprachen" 8124 8125#. I18N: Name of a country or state 8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8127msgid "Laos" 8128msgstr "Laos" 8129 8130#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8131msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8132msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8133 8134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8135#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8136msgid "Largest families" 8137msgstr "Größte Familien" 8138 8139#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8140msgid "Largest number of grandchildren" 8141msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8142 8143#. I18N: Location of an LDS church temple 8144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8145msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8146msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8147 8148#. I18N: gedcom tag CHAN 8149#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8150#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8151#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8153#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8154#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8155#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8156#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8157#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8159#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8160#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8161#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8162msgid "Last change" 8163msgstr "Letzte Änderung" 8164 8165#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8166msgid "Last email reminder was sent " 8167msgstr "Die letzte E-Mail als Erinnerung wurde gesendet " 8168 8169#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8170msgid "Last event" 8171msgstr "Letzes Ereignis" 8172 8173#: resources/views/admin/users.phtml:27 8174msgid "Last signed in" 8175msgstr "Letzte Anmeldung" 8176 8177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8178#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8179#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8180#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8181msgid "Latest birth" 8182msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8183 8184#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8186#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8187#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8188msgid "Latest death" 8189msgstr "Letztes Sterbedatum" 8190 8191#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8192msgid "Latest divorce" 8193msgstr "Letzte Scheidung" 8194 8195#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8196msgid "Latest marriage" 8197msgstr "Letzte Eheschließung" 8198 8199#. I18N: gedcom tag LATI 8200#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8201#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8202#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8203#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8204#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8205#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8206msgid "Latitude" 8207msgstr "Breitengrad" 8208 8209#. I18N: Name of a country or state 8210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8211msgid "Latvia" 8212msgstr "Lettland" 8213 8214#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8215#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8216#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8217#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8218#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8219msgid "Layout" 8220msgstr "Ansicht" 8221 8222#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8223msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8224msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8225 8226#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8227msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8228msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten" 8229 8230#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8232msgid "Leaves" 8233msgstr "Blätter" 8234 8235#. I18N: Name of a country or state 8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8237msgid "Lebanon" 8238msgstr "Libanon" 8239 8240#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8241msgid "Left" 8242msgstr "Links" 8243 8244#. I18N: gedcom tag LEGA 8245#: app/GedcomTag.php:816 8246msgid "Legatee" 8247msgstr "Erbe" 8248 8249#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8250msgid "Length of marriage" 8251msgstr "Ehedauer" 8252 8253#. I18N: Name of a country or state 8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8255msgid "Lesotho" 8256msgstr "Lesotho" 8257 8258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8260#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8262#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8263#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8274msgctxt "paper size" 8275msgid "Letter" 8276msgstr "Brief" 8277 8278#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8279msgid "Level" 8280msgstr "Stufe" 8281 8282#. I18N: Name of a country or state 8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8284msgid "Liberia" 8285msgstr "Liberien" 8286 8287#. I18N: Name of a country or state 8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8289msgid "Libya" 8290msgstr "Libyen" 8291 8292#. I18N: Name of a country or state 8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8294msgid "Liechtenstein" 8295msgstr "Liechtenstein" 8296 8297#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8298msgid "Lifespan" 8299msgstr "Lebensdauer" 8300 8301#. I18N: Name of a module/chart 8302#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8303msgid "Lifespans" 8304msgstr "Lebensspannen" 8305 8306#. I18N: Location of an LDS church temple 8307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8308msgid "Lima, Peru" 8309msgstr "Lima, Peru" 8310 8311#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8313msgid "Link media objects to facts and events" 8314msgstr "Medienobjekte mit Fakten und Ereignissen verknüpfen" 8315 8316#. I18N: You need to: 8317#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8318#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8319msgid "Link the user account to an individual." 8320msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8321 8322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8324msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8325msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8326 8327#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8328#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8329msgid "Link this media object to a family" 8330msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8331 8332#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8333#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8334msgid "Link this media object to a source" 8335msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8336 8337#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8338#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8339msgid "Link this media object to an individual" 8340msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8341 8342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8343msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8344msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8345 8346#. I18N: gedcom tag _DBID 8347#: app/GedcomTag.php:1656 8348msgid "Linked database ID" 8349msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 8350 8351#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8352#: resources/views/chart-box.phtml:121 8353msgid "Links" 8354msgstr "Verknüpfungen" 8355 8356#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8357#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8358msgid "List" 8359msgstr "Liste" 8360 8361#. I18N: Name of a module 8362#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8363#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8365#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8366#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8368msgid "Lists" 8369msgstr "Listen" 8370 8371#. I18N: Name of a country or state 8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8373msgid "Lithuania" 8374msgstr "Litauen" 8375 8376#: app/SurnameTradition.php:107 8377msgctxt "Surname tradition" 8378msgid "Lithuanian" 8379msgstr "Litauisch" 8380 8381#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8382msgid "Living" 8383msgstr "Lebt" 8384 8385#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8386msgid "Living individuals" 8387msgstr "Lebende Personen" 8388 8389#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8390msgid "Loading…" 8391msgstr "Laden…" 8392 8393#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8394#: resources/views/admin/media.phtml:35 8395msgid "Local files" 8396msgstr "Lokale Dateien" 8397 8398#. I18N: gedcom tag MAP 8399#. I18N: gedcom tag _LOC 8400#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8401msgid "Location" 8402msgstr "Standort" 8403 8404#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8405msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8406msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 8407 8408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8409msgid "Lodger" 8410msgstr "Mitbewohner" 8411 8412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8413msgctxt "FEMALE" 8414msgid "Lodger" 8415msgstr "Mitbewohnerin" 8416 8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8418msgctxt "MALE" 8419msgid "Lodger" 8420msgstr "Mitbewohner" 8421 8422#. I18N: Location of an LDS church temple 8423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8424msgid "Logan, Utah, United States" 8425msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8426 8427#. I18N: Location of an LDS church temple 8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8429msgid "London, England" 8430msgstr "London, England" 8431 8432#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8434msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8435msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8436 8437#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8438msgid "Longest marriage" 8439msgstr "Längste Ehe" 8440 8441#. I18N: gedcom tag LONG 8442#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8443#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8444#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8445#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8446#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8447#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8448msgid "Longitude" 8449msgstr "Längengrad" 8450 8451#. I18N: Location of an LDS church temple 8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8453msgid "Los Angeles, California, United States" 8454msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8455 8456#. I18N: Location of an LDS church temple 8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8458msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8459msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8460 8461#. I18N: Location of an LDS church temple 8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8463msgid "Lubbock, Texas, United States" 8464msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8465 8466#. I18N: Name of a country or state 8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8468msgid "Luxembourg" 8469msgstr "Luxemburg" 8470 8471#. I18N: Name of a country or state 8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8473msgid "Macau" 8474msgstr "Macao" 8475 8476#. I18N: Name of a country or state 8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8478msgid "Macedonia" 8479msgstr "Mazedonien" 8480 8481#. I18N: Name of a country or state 8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8483msgid "Madagascar" 8484msgstr "Madagaskar" 8485 8486#. I18N: Location of an LDS church temple 8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8488msgid "Madrid, Spain" 8489msgstr "Madrid, Spanien" 8490 8491#. I18N: Type of media object 8492#: app/GedcomTag.php:2387 8493msgid "Magazine" 8494msgstr "Zeitschrift" 8495 8496#. I18N: gedcom tag _NAME 8497#: app/GedcomTag.php:1987 8498msgid "Mailing name" 8499msgstr "Adressat" 8500 8501#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8502msgid "Mailto link" 8503msgstr "Mailto-Link" 8504 8505#. I18N: Name of a country or state 8506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8507msgid "Malawi" 8508msgstr "Malawi" 8509 8510#. I18N: Name of a country or state 8511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8512msgid "Malaysia" 8513msgstr "Malaysia" 8514 8515#. I18N: Name of a country or state 8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8517msgid "Maldives" 8518msgstr "Malediven" 8519 8520#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8523msgid "Male" 8524msgstr "männlich" 8525 8526#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8527#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8528#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8529#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8530#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8531#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8539#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8540#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8541#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8542#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8543msgid "Males" 8544msgstr "männliche" 8545 8546#. I18N: Name of a country or state 8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8548msgid "Mali" 8549msgstr "Mali" 8550 8551#. I18N: Name of a country or state 8552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8553msgid "Malta" 8554msgstr "Malta" 8555 8556#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8557#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8558#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8559#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8562#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8563#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8568msgid "Manage family trees" 8569msgstr "Stammbäume verwalten" 8570 8571#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8572#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8573msgid "Manage family trees " 8574msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 8575 8576#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8578#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8579msgid "Manage media" 8580msgstr "Medien verwalten" 8581 8582#. I18N: Listbox entry; name of a role 8583#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8584#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8586#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8587msgid "Manager" 8588msgstr "Verwalter" 8589 8590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8591msgid "Managers" 8592msgstr "Verwalter" 8593 8594#. I18N: Location of an LDS church temple 8595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8596msgid "Manaus, Brazil" 8597msgstr "Manaus, Brasilien" 8598 8599#. I18N: Location of an LDS church temple 8600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8601msgid "Manhattan, New York, United States" 8602msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8603 8604#. I18N: Location of an LDS church temple 8605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8606msgid "Manila, Philippines" 8607msgstr "Manila, Philippinen" 8608 8609#. I18N: Location of an LDS church temple 8610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8611msgid "Manti, Utah, United States" 8612msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8613 8614#. I18N: Type of media object 8615#: app/GedcomTag.php:2390 8616msgid "Manuscript" 8617msgstr "Manuskript" 8618 8619#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8621msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8622msgstr "Viele Ahnenforschungsprogramme erzeugen GEDCOM Dateien mit programmspezifischen Tags, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Tags gefunden werden, erlaubt diese Option, die Tags zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8623 8624#. I18N: Type of media object 8625#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8627msgid "Map" 8628msgstr "Landkarte" 8629 8630#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8632#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8633msgid "Map provider" 8634msgstr "Anbieter der Landkarten" 8635 8636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8637msgctxt "Abbreviation for March" 8638msgid "Mar" 8639msgstr "Mrz" 8640 8641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8642msgctxt "GENITIVE" 8643msgid "March" 8644msgstr "März" 8645 8646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8647msgctxt "INSTRUMENTAL" 8648msgid "March" 8649msgstr "März" 8650 8651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8652msgctxt "LOCATIVE" 8653msgid "March" 8654msgstr "März" 8655 8656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8658#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8659msgctxt "NOMINATIVE" 8660msgid "March" 8661msgstr "März" 8662 8663#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8665msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8666msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 8667 8668#. I18N: gedcom tag MARR 8669#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8670#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8671#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8672#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8673#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8674#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8724msgid "Marriage" 8725msgstr "Heirat" 8726 8727#. I18N: gedcom tag MARB 8728#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8729msgid "Marriage banns" 8730msgstr "Aufgebote" 8731 8732#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8733#: app/GedcomTag.php:1984 8734msgid "Marriage beginning status" 8735msgstr "Familienstand seit" 8736 8737#. I18N: gedcom tag _MBON 8738#: app/GedcomTag.php:1963 8739msgid "Marriage bond" 8740msgstr "Verlobung" 8741 8742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8743msgid "Marriage by country" 8744msgstr "Ehen pro Land" 8745 8746#. I18N: gedcom tag MARC 8747#: app/GedcomTag.php:832 8748msgid "Marriage contract" 8749msgstr "Ehevertrag" 8750 8751#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8752msgid "Marriage date range end" 8753msgstr "bis Heiratsdatum" 8754 8755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8756msgid "Marriage date range start" 8757msgstr "von Heiratsdatum" 8758 8759#. I18N: gedcom tag _MEND 8760#: app/GedcomTag.php:1972 8761msgid "Marriage ending status" 8762msgstr "Heutiger Familienstand" 8763 8764#. I18N: gedcom tag _MARI 8765#: app/GedcomTag.php:1867 8766msgid "Marriage intention" 8767msgstr "Eheabsicht" 8768 8769#. I18N: gedcom tag MARL 8770#: app/GedcomTag.php:835 8771msgid "Marriage license" 8772msgstr "Eheerlaubnis" 8773 8774#: app/GedcomTag.php:1952 8775msgid "Marriage of a brother" 8776msgstr "Heirat eines Bruders" 8777 8778#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8779msgid "Marriage of a child" 8780msgstr "Heirat eines Kinds" 8781 8782#: app/GedcomTag.php:1883 8783msgid "Marriage of a daughter" 8784msgstr "Heirat einer Tochter" 8785 8786#. I18N: ...to another spouse 8787#: app/GedcomTag.php:1939 8788msgid "Marriage of a father" 8789msgstr "Heirat eines Vaters" 8790 8791#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8793msgid "Marriage of a grandchild" 8794msgstr "Heirat eines Enkels" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:1898 8797msgid "Marriage of a granddaughter" 8798msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1909 8801msgctxt "daughter’s daughter" 8802msgid "Marriage of a granddaughter" 8803msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:1920 8806msgctxt "son’s daughter" 8807msgid "Marriage of a granddaughter" 8808msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 8809 8810#: app/GedcomTag.php:1894 8811msgid "Marriage of a grandson" 8812msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1905 8815msgctxt "daughter’s son" 8816msgid "Marriage of a grandson" 8817msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 8818 8819#: app/GedcomTag.php:1916 8820msgctxt "son’s son" 8821msgid "Marriage of a grandson" 8822msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 8823 8824#: app/GedcomTag.php:1927 8825msgid "Marriage of a half-brother" 8826msgstr "Heirat eines Halbbruders" 8827 8828#: app/GedcomTag.php:1934 8829msgid "Marriage of a half-sibling" 8830msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1931 8833msgid "Marriage of a half-sister" 8834msgstr "Heirat einer Halbschwester" 8835 8836#. I18N: ...to another spouse 8837#: app/GedcomTag.php:1944 8838msgid "Marriage of a mother" 8839msgstr "Heirat einer Mutter" 8840 8841#. I18N: ...to another spouse 8842#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8843msgid "Marriage of a parent" 8844msgstr "Heirat eines Elternteils" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8847msgid "Marriage of a sibling" 8848msgstr "Heirat eines Geschwisters" 8849 8850#: app/GedcomTag.php:1956 8851msgid "Marriage of a sister" 8852msgstr "Heirat einer Schwester" 8853 8854#: app/GedcomTag.php:1879 8855msgid "Marriage of a son" 8856msgstr "Heirat eines Sohns" 8857 8858#. I18N: ...to each other 8859#: app/GedcomTag.php:1890 8860msgid "Marriage of parents" 8861msgstr "Heirat der Eltern" 8862 8863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8864msgid "Marriage place contains" 8865msgstr "Heiratsort enthält" 8866 8867#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8868msgid "Marriage places" 8869msgstr "Heiratsort" 8870 8871#. I18N: gedcom tag MARS 8872#: app/GedcomTag.php:853 8873msgid "Marriage settlement" 8874msgstr "Ehevereinbarung" 8875 8876#. I18N: gedcom tag _STAT 8877#: app/GedcomTag.php:2053 8878msgid "Marriage status" 8879msgstr "Ehestand" 8880 8881#: app/GedcomTag.php:850 8882msgid "Marriage type unknown" 8883msgstr "Art der Ehe unbekannt" 8884 8885#. I18N: Name of a module/report 8886#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8889#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8890msgid "Marriages" 8891msgstr "Eheschließungen" 8892 8893#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8894#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8895msgid "Marriages by century" 8896msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 8897 8898#. I18N: gedcom tag _MARNM 8899#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8900#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8901msgid "Married name" 8902msgstr "Ehename" 8903 8904#: app/GedcomTag.php:1875 8905msgid "Married surname" 8906msgstr "Nachname in der Ehe" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8910msgid "Marshall Islands" 8911msgstr "Marshallinseln" 8912 8913#. I18N: Name of a country or state 8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8915msgid "Martinique" 8916msgstr "Martinique" 8917 8918#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8919msgid "Masquerade as this user" 8920msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 8921 8922#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8923#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8924msgid "Match both upper and lower case letters." 8925msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 8926 8927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8928msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8929msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 8930 8931#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8932msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8933msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 8934 8935#. I18N: Name of a country or state 8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8937msgid "Mauritania" 8938msgstr "Mauretanien" 8939 8940#. I18N: Name of a country or state 8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8942msgid "Mauritius" 8943msgstr "Mauritius" 8944 8945#. I18N: A configuration setting 8946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8947msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8948msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 8949 8950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8951#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8952msgid "Maximum upload size: " 8953msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 8954 8955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8956msgctxt "Abbreviation for May" 8957msgid "May" 8958msgstr "Mai" 8959 8960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8961msgctxt "GENITIVE" 8962msgid "May" 8963msgstr "Mai" 8964 8965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8966msgctxt "INSTRUMENTAL" 8967msgid "May" 8968msgstr "Mai" 8969 8970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8971msgctxt "LOCATIVE" 8972msgid "May" 8973msgstr "Mai" 8974 8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8977#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8978msgctxt "NOMINATIVE" 8979msgid "May" 8980msgstr "Mai" 8981 8982#. I18N: Name of a country or state 8983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8984msgid "Mayotte" 8985msgstr "Mayotte" 8986 8987#. I18N: Location of an LDS church temple 8988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8989msgid "Medford, Oregon, United States" 8990msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 8991 8992#. I18N: Name of a module 8993#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60 8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 8996#: resources/views/admin/media.phtml:99 8997#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 8998#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 8999msgid "Media" 9000msgstr "Multimedia" 9001 9002#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9003#: resources/views/admin/media.phtml:95 9004#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9005#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9006#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9007#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9008msgid "Media file" 9009msgstr "Mediendatei" 9010 9011#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9012msgid "Media file to upload" 9013msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9014 9015#. I18N: %s is the name of a folder. 9016#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9017#, php-format 9018msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9019msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 9020 9021#: resources/views/admin/media.phtml:26 9022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9023msgid "Media files" 9024msgstr "Mediendateien" 9025 9026#. I18N: A configuration setting 9027#: resources/views/admin/media.phtml:58 9028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9029msgid "Media folder" 9030msgstr "Medienordner" 9031 9032#: resources/views/admin/media.phtml:27 9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9034msgid "Media folders" 9035msgstr "Medienordner" 9036 9037#. I18N: gedcom tag OBJE 9038#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9039#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9040#: resources/views/admin/media.phtml:103 9041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9042#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9043#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9044#: resources/views/family-page.phtml:94 9045#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9046#: resources/views/source-page.phtml:88 9047msgid "Media object" 9048msgstr "Medienobjekt" 9049 9050#. I18N: Name of a module/list 9051#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9052#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9053#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9055#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9056#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9057#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9058#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9059#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9063#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9064#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9065#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9066msgid "Media objects" 9067msgstr "Medienobjekte" 9068 9069#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9070msgid "Media objects found" 9071msgstr "Medienobjekte gefunden" 9072 9073#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9074msgid "Media objects per page" 9075msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9076 9077#. I18N: gedcom tag MEDI 9078#. I18N: gedcom tag _TYPE 9079#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9081#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9082msgid "Media type" 9083msgstr "Medientyp" 9084 9085#. I18N: gedcom tag _MDCL 9086#: app/GedcomTag.php:1966 9087msgid "Medical" 9088msgstr "Medizinische Information" 9089 9090#. I18N: gedcom tag _MEDC 9091#: app/GedcomTag.php:1969 9092msgid "Medical condition" 9093msgstr "Gesundheitszustand" 9094 9095#. I18N: The name of a colour-scheme 9096#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9097msgid "Mediterranio" 9098msgstr "Mediterran" 9099 9100#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9101msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9102msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9103 9104#: app/Date/JalaliDate.php:265 9105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9106msgid "Mehr" 9107msgstr "Mehr" 9108 9109#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9110#: app/Date/JalaliDate.php:137 9111msgctxt "GENITIVE" 9112msgid "Mehr" 9113msgstr "Mehr" 9114 9115#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9116#: app/Date/JalaliDate.php:227 9117msgctxt "INSTRUMENTAL" 9118msgid "Mehr" 9119msgstr "Mehr" 9120 9121#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9122#: app/Date/JalaliDate.php:182 9123msgctxt "LOCATIVE" 9124msgid "Mehr" 9125msgstr "Mehr" 9126 9127#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9128#: app/Date/JalaliDate.php:92 9129msgctxt "NOMINATIVE" 9130msgid "Mehr" 9131msgstr "Mehr" 9132 9133#. I18N: Location of an LDS church temple 9134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9135msgid "Melbourne, Australia" 9136msgstr "Melbourne, Australien" 9137 9138#. I18N: Listbox entry; name of a role 9139#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9140#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9142#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9143#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9144msgid "Member" 9145msgstr "Mitglied" 9146 9147#. I18N: Location of an LDS church temple 9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9149msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9150msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9151 9152#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9153#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9154msgid "Menu" 9155msgstr "Menü" 9156 9157#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9159#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9160#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9161msgid "Menus" 9162msgstr "Menüs" 9163 9164#. I18N: The name of a colour-scheme 9165#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9166msgid "Mercury" 9167msgstr "Quecksilber" 9168 9169#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9170msgid "Merge" 9171msgstr "Verschmelzen" 9172 9173#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9175msgid "Merge family trees" 9176msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9177 9178#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9179#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9180#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9181msgid "Merge records" 9182msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9183 9184#. I18N: Location of an LDS church temple 9185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9186msgid "Merida, Mexico" 9187msgstr "Merida, Mexiko" 9188 9189#. I18N: Location of an LDS church temple 9190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9191msgid "Mesa, Arizona, United States" 9192msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9193 9194#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9195#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9196#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9197#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9198#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9199msgid "Message" 9200msgstr "Nachricht" 9201 9202#. I18N: Name of a module 9203#. I18N: A configuration setting 9204#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9206msgid "Messages" 9207msgstr "Nachrichten" 9208 9209#. I18N: a month in the French republican calendar 9210#: app/Date/FrenchDate.php:153 9211msgctxt "GENITIVE" 9212msgid "Messidor" 9213msgstr "Messidor" 9214 9215#. I18N: a month in the French republican calendar 9216#: app/Date/FrenchDate.php:247 9217msgctxt "INSTRUMENTAL" 9218msgid "Messidor" 9219msgstr "Messidor" 9220 9221#. I18N: a month in the French republican calendar 9222#: app/Date/FrenchDate.php:200 9223msgctxt "LOCATIVE" 9224msgid "Messidor" 9225msgstr "Messidor" 9226 9227#. I18N: a month in the French republican calendar 9228#: app/Date/FrenchDate.php:106 9229msgctxt "NOMINATIVE" 9230msgid "Messidor" 9231msgstr "Messidor" 9232 9233#. I18N: Name of a country or state 9234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9235msgid "Mexico" 9236msgstr "Mexiko" 9237 9238#. I18N: Location of an LDS church temple 9239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9240msgid "Mexico City, Mexico" 9241msgstr "Mexico City, Mexiko" 9242 9243#. I18N: Type of media object 9244#: app/GedcomTag.php:2381 9245msgid "Microfiche" 9246msgstr "Mikrofiche" 9247 9248#. I18N: Type of media object 9249#: app/GedcomTag.php:2384 9250msgid "Microfilm" 9251msgstr "Mikrofilm" 9252 9253#. I18N: Name of a country or state 9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9255msgid "Micronesia" 9256msgstr "Mikronesien" 9257 9258#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9259msgid "Middle East" 9260msgstr "Naher Osten" 9261 9262#. I18N: gedcom tag _MILI 9263#: app/GedcomTag.php:1975 9264msgid "Military" 9265msgstr "Militär" 9266 9267#. I18N: gedcom tag _MILT 9268#: app/GedcomTag.php:1978 9269msgid "Military service" 9270msgstr "Militärdienst" 9271 9272#. I18N: Name of a module/report 9273#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9276msgid "Missing data" 9277msgstr "Fehlende Daten" 9278 9279#. I18N: Listbox entry; name of a role 9280#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9282msgid "Moderator" 9283msgstr "Moderator" 9284 9285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9286msgid "Moderators" 9287msgstr "Moderatoren" 9288 9289#: resources/views/admin/components.phtml:24 9290#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9291msgid "Module" 9292msgstr "Modul" 9293 9294#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9295#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9296msgid "Module administration" 9297msgstr "Verwaltungsmodul" 9298 9299#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9301#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9302#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9303#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9304#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9305#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9306#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9307msgid "Modules" 9308msgstr "Module" 9309 9310#. I18N: Name of a country or state 9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9312msgid "Moldova" 9313msgstr "Moldawien" 9314 9315#. I18N: abbreviation for Monday 9316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9318msgid "Mon" 9319msgstr "Mo" 9320 9321#. I18N: Name of a country or state 9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9323msgid "Monaco" 9324msgstr "Monaco" 9325 9326#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9327msgid "Monday" 9328msgstr "Montag" 9329 9330#. I18N: Name of a country or state 9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9332msgid "Mongolia" 9333msgstr "Mongolei" 9334 9335#. I18N: Name of a country or state 9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9337msgid "Montenegro" 9338msgstr "Montenegro" 9339 9340#. I18N: Location of an LDS church temple 9341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9342msgid "Monterrey, Mexico" 9343msgstr "Monterrey, Mexiko" 9344 9345#. I18N: Location of an LDS church temple 9346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9347msgid "Montevideo, Uruguay" 9348msgstr "Montevideo, Uruguay" 9349 9350#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9356#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9357msgid "Month" 9358msgstr "Monat" 9359 9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9362msgid "Month of birth" 9363msgstr "Geburtsmonat" 9364 9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9367msgid "Month of birth of first child in a relation" 9368msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9369 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9372msgid "Month of death" 9373msgstr "Sterbemonat" 9374 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9377msgid "Month of first marriage" 9378msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9379 9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9382msgid "Month of marriage" 9383msgstr "Monat der Eheschließung" 9384 9385#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9386#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9388msgid "Month:" 9389msgstr "Monat:" 9390 9391#. I18N: Location of an LDS church temple 9392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9393msgid "Monticello, Utah, United States" 9394msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9395 9396#. I18N: Location of an LDS church temple 9397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9398msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9399msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9400 9401#. I18N: Name of a country or state 9402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9403msgid "Montserrat" 9404msgstr "Montserrat" 9405 9406#: app/Date/JalaliDate.php:263 9407msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9408msgid "Mor" 9409msgstr "Mor" 9410 9411#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9412#: app/Date/JalaliDate.php:133 9413msgctxt "GENITIVE" 9414msgid "Mordad" 9415msgstr "Mordad" 9416 9417#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9418#: app/Date/JalaliDate.php:223 9419msgctxt "INSTRUMENTAL" 9420msgid "Mordad" 9421msgstr "Mordad" 9422 9423#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9424#: app/Date/JalaliDate.php:178 9425msgctxt "LOCATIVE" 9426msgid "Mordad" 9427msgstr "Mordad" 9428 9429#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9430#: app/Date/JalaliDate.php:88 9431msgctxt "NOMINATIVE" 9432msgid "Mordad" 9433msgstr "Mordad" 9434 9435#. I18N: Name of a country or state 9436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9437msgid "Morocco" 9438msgstr "Marokko" 9439 9440#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9442msgid "Most SMTP servers require a password." 9443msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9444 9445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9448msgid "Most common surnames" 9449msgstr "Häufigste Nachnamen" 9450 9451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9452msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9453msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9454 9455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9456msgid "Most mail servers require a valid email address." 9457msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige Email-Adresse." 9458 9459#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9461msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9462msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9463 9464#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9466msgid "Most servers do not use secure connections." 9467msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9468 9469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9472msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9473msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9474 9475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9476msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9477msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9478 9479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9480msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9481msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9482 9483#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9484msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9485msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9486 9487#. I18N: Name of a module 9488#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9489msgid "Most viewed pages" 9490msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9491 9492#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9499msgid "Mother" 9500msgstr "Mutter" 9501 9502#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9503#, php-format 9504msgid "Mother: %s" 9505msgstr "Mutter: %s" 9506 9507#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9508msgid "Mother’s age" 9509msgstr "Alter der Mutter" 9510 9511#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9512#: app/Individual.php:989 9513#, php-format 9514msgid "Mother’s family with %s" 9515msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9516 9517#. I18N: A step-family. 9518#: app/Individual.php:993 9519msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9520msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9521 9522#. I18N: Location of an LDS church temple 9523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9524msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9525msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9526 9527#: resources/views/admin/components.phtml:31 9528#: resources/views/admin/components.phtml:127 9529#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9530msgid "Move down" 9531msgstr "Nach unten verschieben" 9532 9533#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9534msgid "Move the media object?" 9535msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9536 9537#: resources/views/admin/components.phtml:30 9538#: resources/views/admin/components.phtml:121 9539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9540msgid "Move up" 9541msgstr "Nach oben verschieben" 9542 9543#. I18N: Name of a country or state 9544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9545msgid "Mozambique" 9546msgstr "Mosambik" 9547 9548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9549#: app/Date/HijriDate.php:128 9550msgctxt "GENITIVE" 9551msgid "Muharram" 9552msgstr "Muharram" 9553 9554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9555#: app/Date/HijriDate.php:218 9556msgctxt "INSTRUMENTAL" 9557msgid "Muharram" 9558msgstr "Muharram" 9559 9560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9561#: app/Date/HijriDate.php:173 9562msgctxt "LOCATIVE" 9563msgid "Muharram" 9564msgstr "Muharram" 9565 9566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9567#: app/Date/HijriDate.php:83 9568msgctxt "NOMINATIVE" 9569msgid "Muharram" 9570msgstr "Muharram" 9571 9572#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9573msgid "Multiple marriages" 9574msgstr "mehrere Ehen" 9575 9576#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9577#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9578msgid "My account" 9579msgstr "Mein Konto" 9580 9581#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9582msgid "My family tree" 9583msgstr "Mein Stammbaum" 9584 9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9586msgid "My individual record" 9587msgstr "Mein Datenblatt" 9588 9589#. I18N: Name of a module 9590#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9591#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9592#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9593#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9594msgid "My page" 9595msgstr "Meine Seite" 9596 9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9598msgid "My pages" 9599msgstr "Meine Seiten" 9600 9601#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9602msgid "My pedigree" 9603msgstr "Mein Stammbaum" 9604 9605#. I18N: Name of a country or state 9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9607msgid "Myanmar" 9608msgstr "Myanmar (Burma)" 9609 9610#. I18N: gedcom tag NAME 9611#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9612#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9613#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9614#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9615#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9616#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9622#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9623#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9624#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9625#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9635msgid "Name" 9636msgstr "Name" 9637 9638#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9639#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9640msgctxt "Repository" 9641msgid "Name" 9642msgstr "Bezeichnung" 9643 9644#: app/GedcomTag.php:868 9645msgid "Name in Hebrew" 9646msgstr "Name (hebräisch)" 9647 9648#. I18N: gedcom tag NPFX 9649#: app/GedcomTag.php:893 9650msgid "Name prefix" 9651msgstr "Namens-Präfix" 9652 9653#. I18N: gedcom tag NSFX 9654#: app/GedcomTag.php:896 9655msgid "Name suffix" 9656msgstr "Namens-Suffix" 9657 9658#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9659#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9662msgid "Names" 9663msgstr "Namen" 9664 9665#. I18N: gedcom tag _NAMS 9666#: app/GedcomTag.php:1990 9667msgid "Namesake" 9668msgstr "Namensvetter" 9669 9670#. I18N: Name of a country or state 9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9672msgid "Namibia" 9673msgstr "Namibia" 9674 9675#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9676msgid "Nanny" 9677msgstr "Kindermädchen" 9678 9679#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9680msgid "Narrative description" 9681msgstr "Erzählerische Schreibweise" 9682 9683#. I18N: Location of an LDS church temple 9684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9685msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9686msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9687 9688#. I18N: gedcom tag NATI 9689#: app/GedcomTag.php:871 9690msgid "Nationality" 9691msgstr "Nationalität" 9692 9693#. I18N: gedcom tag NATU 9694#: app/GedcomTag.php:874 9695msgid "Naturalization" 9696msgstr "Einbürgerung" 9697 9698#. I18N: Name of a country or state 9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9700msgid "Nauru" 9701msgstr "Nauru" 9702 9703#. I18N: Location of an LDS church temple 9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9705msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9706msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 9707 9708#. I18N: Location of an LDS church temple 9709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9710msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9711msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 9712 9713#. I18N: Name of a country or state 9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9715msgid "Nepal" 9716msgstr "Nepal" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9720msgid "Netherlands" 9721msgstr "Niederlande" 9722 9723#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9724#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9725msgid "Never" 9726msgstr "Nie" 9727 9728#. I18N: gedcom tag _NMAR 9729#: app/GedcomTag.php:2006 9730msgid "Never married" 9731msgstr "nie verheiratet" 9732 9733#. I18N: gedcom tag _NMAR 9734#: app/GedcomTag.php:2002 9735msgctxt "FEMALE" 9736msgid "Never married" 9737msgstr "nie verheiratet" 9738 9739#. I18N: gedcom tag _NMAR 9740#: app/GedcomTag.php:1997 9741msgctxt "MALE" 9742msgid "Never married" 9743msgstr "nie verheiratet" 9744 9745#. I18N: Name of a country or state 9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9747msgid "New Caledonia" 9748msgstr "Neukaledonien" 9749 9750#. I18N: Location of an LDS church temple 9751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9752msgid "New York, New York, United States" 9753msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 9754 9755#. I18N: Name of a country or state 9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9757msgid "New Zealand" 9758msgstr "Neuseeland" 9759 9760#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9761msgid "New data" 9762msgstr "Neue Daten" 9763 9764#. I18N: %s is a server name/URL 9765#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9766#, php-format 9767msgid "New registration at %s" 9768msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 9769 9770#. I18N: %s is a server name/URL 9771#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9772#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9773#, php-format 9774msgid "New user at %s" 9775msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 9776 9777#. I18N: Location of an LDS church temple 9778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9779msgid "Newport Beach, California, United States" 9780msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 9781 9782#. I18N: Name of a module 9783#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9784msgid "News" 9785msgstr "Neuigkeiten" 9786 9787#. I18N: Type of media object 9788#: app/GedcomTag.php:2396 9789msgid "Newspaper" 9790msgstr "Zeitung" 9791 9792#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9793msgid "Next email reminder will be sent after " 9794msgstr "Nächste E-Mail als Erinnerung wird gesendet nach " 9795 9796#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9797#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9798msgid "Next image" 9799msgstr "Nächstes Bild" 9800 9801#. I18N: Name of a country or state 9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9803msgid "Nicaragua" 9804msgstr "Nikaragua" 9805 9806#. I18N: gedcom tag NICK 9807#: app/GedcomTag.php:884 9808msgid "Nickname" 9809msgstr "Spitzname" 9810 9811#. I18N: Name of a country or state 9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9813msgid "Niger" 9814msgstr "Niger" 9815 9816#. I18N: Name of a country or state 9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9818msgid "Nigeria" 9819msgstr "Nigeria" 9820 9821#. I18N: a month in the Jewish calendar 9822#: app/Date/JewishDate.php:195 9823msgctxt "GENITIVE" 9824msgid "Nissan" 9825msgstr "Nisan" 9826 9827#. I18N: a month in the Jewish calendar 9828#: app/Date/JewishDate.php:301 9829msgctxt "INSTRUMENTAL" 9830msgid "Nissan" 9831msgstr "Nisan" 9832 9833#. I18N: a month in the Jewish calendar 9834#: app/Date/JewishDate.php:248 9835msgctxt "LOCATIVE" 9836msgid "Nissan" 9837msgstr "Nisan" 9838 9839#. I18N: a month in the Jewish calendar 9840#: app/Date/JewishDate.php:142 9841msgctxt "NOMINATIVE" 9842msgid "Nissan" 9843msgstr "Nisan" 9844 9845#. I18N: Name of a country or state 9846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9847msgid "Niue" 9848msgstr "Niue" 9849 9850#. I18N: a month in the French republican calendar 9851#: app/Date/FrenchDate.php:141 9852msgctxt "GENITIVE" 9853msgid "Nivose" 9854msgstr "Nivôse" 9855 9856#. I18N: a month in the French republican calendar 9857#: app/Date/FrenchDate.php:235 9858msgctxt "INSTRUMENTAL" 9859msgid "Nivose" 9860msgstr "Nivôse" 9861 9862#. I18N: a month in the French republican calendar 9863#: app/Date/FrenchDate.php:188 9864msgctxt "LOCATIVE" 9865msgid "Nivose" 9866msgstr "Nivôse" 9867 9868#. I18N: a month in the French republican calendar 9869#: app/Date/FrenchDate.php:93 9870msgctxt "NOMINATIVE" 9871msgid "Nivose" 9872msgstr "Nivôse" 9873 9874#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9876msgid "No" 9877msgstr "Nein" 9878 9879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9880#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9881msgid "No GEDCOM file was received." 9882msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 9883 9884#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9885msgid "No GEDCOM files found." 9886msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 9887 9888#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9889msgid "No calendar conversion" 9890msgstr "Keine Übersetzung" 9891 9892#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9893#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9894msgid "No children" 9895msgstr "Keine Kinder" 9896 9897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9898msgid "No contact" 9899msgstr "Kein Kontakt" 9900 9901#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9902msgid "No duplicates have been found." 9903msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 9904 9905#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9906msgid "No errors have been found." 9907msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 9908 9909#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9910#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9911#, php-format 9912msgid "No events exist for the next %s day." 9913msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9914msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 9915msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 9916 9917#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9918msgid "No events exist for today." 9919msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 9920 9921#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9922msgid "No events exist for tomorrow." 9923msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 9924 9925#: resources/views/family-page.phtml:56 9926msgid "No facts exist for this family." 9927msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 9928 9929#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9930#: app/Functions/Functions.php:54 9931msgid "No file was received. Please try again." 9932msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 9933 9934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9935msgid "No link between the two individuals could be found." 9936msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 9937 9938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9941msgid "No matching facts found" 9942msgstr "Keine übereinstimmenden Angaben gefunden" 9943 9944#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9945#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9946msgid "No news articles have been submitted." 9947msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 9948 9949#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9950msgid "No predefined text" 9951msgstr "Kein vordefinierter Text" 9952 9953#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9954#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9955msgid "No records to display" 9956msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen" 9957 9958#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9959#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9960#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9961#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9962#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9963msgid "No results found." 9964msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 9965 9966#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9967msgid "No signed-in and no anonymous users" 9968msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 9969 9970#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 9971msgid "No temple - living ordinance" 9972msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 9973 9974#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 9975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 9976#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9977msgid "No upgrade information is available." 9978msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 9979 9980#. I18N: The name of a colour-scheme 9981#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9982msgid "Nocturnal" 9983msgstr "Nacht" 9984 9985#: app/Http/Controllers/ListController.php:228 9986#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 9987#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9988#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 9989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9993msgid "None" 9994msgstr "Keine" 9995 9996#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9997#: app/Date/FrenchDate.php:303 9998msgid "Nonidi" 9999msgstr "Nonidi" 10000 10001#. I18N: Name of a country or state 10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10003msgid "Norfolk Island" 10004msgstr "Norfolkinsel" 10005 10006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10007msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10008msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10009 10010#. I18N: Name of a country or state 10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10012msgid "North Korea" 10013msgstr "Nordkorea" 10014 10015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10016msgid "Northern America" 10017msgstr "Nordamerika" 10018 10019#. I18N: Name of a country or state 10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10021msgid "Northern Ireland" 10022msgstr "Nordirland" 10023 10024#. I18N: Name of a country or state 10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10026msgid "Northern Mariana Islands" 10027msgstr "Nördliche Marianen" 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10031msgid "Norway" 10032msgstr "Norwegen" 10033 10034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10035msgid "Not approved by an administrator" 10036msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt" 10037 10038#. I18N: gedcom tag _NLIV 10039#: app/GedcomTag.php:1993 10040msgid "Not living" 10041msgstr "nicht lebend" 10042 10043#. I18N: gedcom tag _NMR 10044#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10045#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10046msgid "Not married" 10047msgstr "unverheiratet" 10048 10049#. I18N: gedcom tag _NMR 10050#: app/GedcomTag.php:2016 10051msgctxt "FEMALE" 10052msgid "Not married" 10053msgstr "unverheiratet" 10054 10055#. I18N: gedcom tag _NMR 10056#: app/GedcomTag.php:2011 10057msgctxt "MALE" 10058msgid "Not married" 10059msgstr "unverheiratet" 10060 10061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10062msgid "Not verified by the user" 10063msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10064 10065#. I18N: gedcom tag NOTE 10066#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10068#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10070#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10071#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10072#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10073#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10074#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10080msgid "Note" 10081msgstr "Notiz" 10082 10083#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10084msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10085msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10086 10087#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10088msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10089msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit der Site für die Benutzer verlängern kann." 10090 10091#. I18N: Name of a module 10092#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10094#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10095#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10096#: resources/views/media-page.phtml:80 10097#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10098#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10099#: resources/views/source-page.phtml:67 10100#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10103msgid "Notes" 10104msgstr "Notizen" 10105 10106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10107msgid "Nothing found to cleanup" 10108msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10109 10110#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10111#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10112msgid "Nothing found." 10113msgstr "Nichts gefunden." 10114 10115#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10116#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10117msgid "Nothing to show" 10118msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10119 10120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10121msgctxt "Abbreviation for November" 10122msgid "Nov" 10123msgstr "Nov" 10124 10125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10126msgctxt "GENITIVE" 10127msgid "November" 10128msgstr "November" 10129 10130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10131msgctxt "INSTRUMENTAL" 10132msgid "November" 10133msgstr "November" 10134 10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10136msgctxt "LOCATIVE" 10137msgid "November" 10138msgstr "November" 10139 10140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10142#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10143msgctxt "NOMINATIVE" 10144msgid "November" 10145msgstr "November" 10146 10147#. I18N: Location of an LDS church temple 10148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10149msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10150msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10151 10152#. I18N: gedcom tag NCHI 10153#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10154#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10156msgid "Number of children" 10157msgstr "Anzahl Kinder" 10158 10159#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10160#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10161#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10162msgid "Number of days to show" 10163msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10164 10165#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10166#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10167msgid "Number of families without children" 10168msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10169 10170#. I18N: ... to show in a list 10171#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10172msgid "Number of given names" 10173msgstr "Anzahl der Vornamen" 10174 10175#. I18N: gedcom tag NMR 10176#: app/GedcomTag.php:887 10177msgid "Number of marriages" 10178msgstr "Anzahl der Heiraten" 10179 10180#. I18N: ... to show in a list 10181#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10182msgid "Number of pages" 10183msgstr "Anzahl der Seiten" 10184 10185#. I18N: ... to show in a list 10186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10187#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10188msgid "Number of surnames" 10189msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10190 10191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10192msgid "Nurse" 10193msgstr "Krankenschwester" 10194 10195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10196msgctxt "FEMALE" 10197msgid "Nurse" 10198msgstr "Krankenschwester" 10199 10200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10201msgctxt "MALE" 10202msgid "Nurse" 10203msgstr "Krankenpfleger" 10204 10205#. I18N: Location of an LDS church temple 10206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10207msgid "Oakland, California, United States" 10208msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10209 10210#. I18N: Location of an LDS church temple 10211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10212msgid "Oaxaca, Mexico" 10213msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10214 10215#. I18N: gedcom tag OCCU 10216#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10217#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10218msgid "Occupation" 10219msgstr "Beruf" 10220 10221#. I18N: Name of a report 10222#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10225msgid "Occupations" 10226msgstr "Berufe" 10227 10228#. I18N: Name of a country or state 10229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10230msgid "Occupied Palestinian Territory" 10231msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10232 10233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10234msgctxt "Abbreviation for October" 10235msgid "Oct" 10236msgstr "Okt" 10237 10238#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10239#: app/Date/FrenchDate.php:301 10240msgid "Octidi" 10241msgstr "Octidi" 10242 10243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10244msgctxt "GENITIVE" 10245msgid "October" 10246msgstr "Oktober" 10247 10248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10249msgctxt "INSTRUMENTAL" 10250msgid "October" 10251msgstr "Oktober" 10252 10253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10254msgctxt "LOCATIVE" 10255msgid "October" 10256msgstr "Oktober" 10257 10258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10261msgctxt "NOMINATIVE" 10262msgid "October" 10263msgstr "Oktober" 10264 10265#. I18N: Location of an LDS church temple 10266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10267msgid "Ogden, Utah, United States" 10268msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10269 10270#. I18N: Location of an LDS church temple 10271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10272msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10273msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10274 10275#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10276msgid "Old data" 10277msgstr "Alte Daten" 10278 10279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10280msgid "Old files found" 10281msgstr "Alte Dateien gefunden" 10282 10283#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10284msgid "Oldest father" 10285msgstr "Ältester Vater" 10286 10287#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10288msgid "Oldest female" 10289msgstr "Älteste Frau" 10290 10291#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10292msgid "Oldest living individuals" 10293msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10294 10295#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10296msgid "Oldest male" 10297msgstr "Ältester Mann" 10298 10299#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10300msgid "Oldest mother" 10301msgstr "Älteste Mutter" 10302 10303#. I18N: The name of a colour-scheme 10304#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10305msgid "Olivia" 10306msgstr "Olive" 10307 10308#. I18N: Name of a country or state 10309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10310msgid "Oman" 10311msgstr "Oman" 10312 10313#. I18N: Name of a module 10314#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10315msgid "On this day" 10316msgstr "An diesem Tag" 10317 10318#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10319msgid "On this day…" 10320msgstr "An diesem Tag…" 10321 10322#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10323msgid "Only add new records" 10324msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10325 10326#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10331#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10332msgid "Only managers can edit" 10333msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10334 10335#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10336msgid "Only update existing records" 10337msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10338 10339#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10340msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10341msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10342 10343#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10344msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10345msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10346 10347#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10348#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10349msgid "OpenStreetMap™" 10350msgstr "OpenStreetMap™" 10351 10352#. I18N: Location of an LDS church temple 10353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10354msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10355msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10356 10357#: app/Date/JalaliDate.php:260 10358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10359msgid "Ord" 10360msgstr "Ord" 10361 10362#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10363#: app/Date/JalaliDate.php:127 10364msgctxt "GENITIVE" 10365msgid "Ordibehesht" 10366msgstr "Ordibehesht" 10367 10368#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10369#: app/Date/JalaliDate.php:217 10370msgctxt "INSTRUMENTAL" 10371msgid "Ordibehesht" 10372msgstr "Ordibehesht" 10373 10374#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10375#: app/Date/JalaliDate.php:172 10376msgctxt "LOCATIVE" 10377msgid "Ordibehesht" 10378msgstr "Ordibehesht" 10379 10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10381#: app/Date/JalaliDate.php:82 10382msgctxt "NOMINATIVE" 10383msgid "Ordibehesht" 10384msgstr "Ordibehesht" 10385 10386#. I18N: gedcom tag ORDI 10387#: app/GedcomTag.php:907 10388msgid "Ordinance" 10389msgstr "Heilige Handlung" 10390 10391#. I18N: gedcom tag ORDN 10392#: app/GedcomTag.php:910 10393msgid "Ordination" 10394msgstr "Ordination" 10395 10396#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10398msgid "Orientation" 10399msgstr "Richtung" 10400 10401#. I18N: Location of an LDS church temple 10402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10403msgid "Orlando, Florida, United States" 10404msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10405 10406#. I18N: Type of media object 10407#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10408#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10409#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10411msgid "Other" 10412msgstr "Sonstiges" 10413 10414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10415msgid "Other facts to show in charts" 10416msgstr "Andere auf Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10417 10418#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10419msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10420msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 10421 10422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10423msgid "Other preferences" 10424msgstr "Andere Einstellungen" 10425 10426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10427msgid "Owner" 10428msgstr "Besitzer" 10429 10430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10431msgctxt "FEMALE" 10432msgid "Owner" 10433msgstr "Besitzerin" 10434 10435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10436msgctxt "MALE" 10437msgid "Owner" 10438msgstr "Besitzer" 10439 10440#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10441#: app/Functions/Functions.php:63 10442msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10443msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10444 10445#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10446#: app/Functions/Functions.php:60 10447msgid "PHP failed to write to disk." 10448msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10449 10450#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10451msgid "PHP information" 10452msgstr "PHP Informationen" 10453 10454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10456#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10458#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10459#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10460#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10469msgid "Page" 10470msgstr "Seite" 10471 10472#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10473#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10474#, php-format 10475msgid "Page %s of %s" 10476msgstr "Seite %s von %s" 10477 10478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10482#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10483#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10492#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10494msgid "Page size" 10495msgstr "Seitengröße" 10496 10497#. I18N: Type of media object 10498#: app/GedcomTag.php:2408 10499msgid "Painting" 10500msgstr "Gemälde" 10501 10502#. I18N: Name of a country or state 10503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10504msgid "Pakistan" 10505msgstr "Pakistan" 10506 10507#. I18N: Name of a country or state 10508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10509msgid "Palau" 10510msgstr "Palau" 10511 10512#. I18N: A colour scheme 10513#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10514msgid "Palette" 10515msgstr "Farbpalette" 10516 10517#. I18N: Location of an LDS church temple 10518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10519msgid "Palmyra, New York, United States" 10520msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10521 10522#. I18N: Name of a country or state 10523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10524msgid "Panama" 10525msgstr "Panama" 10526 10527#. I18N: Location of an LDS church temple 10528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10529msgid "Panama City, Panama" 10530msgstr "Panama City, Panama" 10531 10532#. I18N: Location of an LDS church temple 10533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10534msgid "Papeete, Tahiti" 10535msgstr "Papeete, Tahiti" 10536 10537#. I18N: Name of a country or state 10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10539msgid "Papua New Guinea" 10540msgstr "Papua-Neuguinea" 10541 10542#. I18N: Name of a country or state 10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10544msgid "Paraguay" 10545msgstr "Paraguay" 10546 10547#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10548#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10549#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10550msgid "Parents" 10551msgstr "Eltern" 10552 10553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10556msgid "Parents and siblings" 10557msgstr "Eltern und Geschwister" 10558 10559#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10560msgid "Parent’s age" 10561msgstr "Alter des Elternteils" 10562 10563#. I18N: A configuration setting 10564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10565#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10567#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10568#: resources/views/login-page.phtml:43 10569#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10570#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10571#: resources/views/register-page.phtml:70 10572#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10573msgid "Password" 10574msgstr "Passwort" 10575 10576#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10578#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10579#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10580#: resources/views/register-page.phtml:76 10581msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10582msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 10583 10584#. I18N: Location of an LDS church temple 10585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10586msgid "Payson, Utah, United States" 10587msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 10588 10589#. I18N: Name of a module/chart 10590#. I18N: Name of a report 10591#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10592#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10593#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10596msgid "Pedigree" 10597msgstr "Ahnentafel" 10598 10599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10600msgid "Pedigree chart" 10601msgstr "Stammbaum" 10602 10603#. I18N: Name of a module 10604#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10605msgid "Pedigree map" 10606msgstr "Stammbaumkarte" 10607 10608#. I18N: %s is an individual’s name 10609#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10610#, php-format 10611msgid "Pedigree map of %s" 10612msgstr "Stammbaumkarte von %s" 10613 10614#. I18N: %s is an individual’s name 10615#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10616#, php-format 10617msgid "Pedigree tree of %s" 10618msgstr "Stammbaum von %s" 10619 10620#. I18N: Name of a module 10621#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10622#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10623#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10624#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10627#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10628#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10629msgid "Pending changes" 10630msgstr "Ausstehende Änderungen" 10631 10632#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10633msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10634msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 10635 10636#. I18N: gedcom tag _PRMN 10637#: app/GedcomTag.php:2029 10638msgid "Permanent number" 10639msgstr "Dauerhafte Nummer" 10640 10641#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10642#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10643msgid "Permanently delete these records?" 10644msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 10645 10646#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10647msgid "Personal data" 10648msgstr "Persönliche Daten" 10649 10650#. I18N: Location of an LDS church temple 10651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10652msgid "Perth, Australia" 10653msgstr "Perth, Australien" 10654 10655#. I18N: Name of a country or state 10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10657msgid "Peru" 10658msgstr "Peru" 10659 10660#. I18N: Name of a country or state 10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10662msgid "Philippines" 10663msgstr "Philippinen" 10664 10665#. I18N: Location of an LDS church temple 10666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10667msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10668msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 10669 10670#. I18N: gedcom tag PHON 10671#: app/GedcomTag.php:925 10672msgid "Phone" 10673msgstr "Telefon" 10674 10675#. I18N: gedcom tag FONE 10676#: app/GedcomTag.php:773 10677msgid "Phonetic" 10678msgstr "Phonetisch" 10679 10680#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10681msgid "Phonetic algorithm" 10682msgstr "Phonetischer Algorithmus" 10683 10684#: app/GedcomTag.php:866 10685msgid "Phonetic name" 10686msgstr "Name (phonetisch)" 10687 10688#: app/GedcomTag.php:933 10689msgid "Phonetic place" 10690msgstr "Ort (phonetisch)" 10691 10692#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10693#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10694#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10695msgid "Phonetic search" 10696msgstr "Phonetische Suche" 10697 10698#: app/GedcomTag.php:1057 10699msgid "Phonetic title" 10700msgstr "Titel (phonetisch)" 10701 10702#. I18N: Type of media object 10703#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10704msgid "Photo" 10705msgstr "Foto" 10706 10707#. I18N: The name of a colour-scheme 10708#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10709msgid "Pink Plastic" 10710msgstr "Plastikrosa" 10711 10712#. I18N: Name of a country or state 10713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10714msgid "Pitcairn" 10715msgstr "Pitcairninseln" 10716 10717#. I18N: gedcom tag PLAC 10718#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10719#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10720#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10721#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10722#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10723#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10726#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10727#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10728#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10734#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10735#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10738msgid "Place" 10739msgstr "Ort" 10740 10741#. I18N: Name of a module/list 10742#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10743#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10744msgid "Place hierarchy" 10745msgstr "Hierarchie der Orte" 10746 10747#: app/GedcomTag.php:937 10748msgid "Place in Hebrew" 10749msgstr "Ort (hebräisch)" 10750 10751#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10752msgid "Place list" 10753msgstr "Ortsliste" 10754 10755#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10757msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10758msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 10759 10760#: resources/views/help/place.phtml:12 10761msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10762msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 10763 10764#: resources/views/help/place.phtml:8 10765msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10766msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 10767 10768#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10769#: app/GedcomTag.php:507 10770msgid "Place of LDS baptism" 10771msgstr "Ort der HLT-Taufe" 10772 10773#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10774#: app/GedcomTag.php:1014 10775msgid "Place of LDS child sealing" 10776msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes" 10777 10778#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10779#: app/GedcomTag.php:706 10780msgid "Place of LDS endowment" 10781msgstr "Ort der HLT-Begabung" 10782 10783#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10784#: app/GedcomTag.php:757 10785msgid "Place of LDS spouse sealing" 10786msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:471 10789msgid "Place of adoption" 10790msgstr "Adoptionsort" 10791 10792#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10793msgid "Place of baptism" 10794msgstr "Taufort" 10795 10796#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10797msgid "Place of bar mitzvah" 10798msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10801msgid "Place of bat mitzvah" 10802msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10806msgid "Place of birth" 10807msgstr "Geburtsort" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:542 10810msgid "Place of blessing" 10811msgstr "Segnungsort" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:1341 10814msgid "Place of brit milah" 10815msgstr "Brit Mila-Ort" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10818msgid "Place of burial" 10819msgstr "Bestattungsort" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10822msgid "Place of christening" 10823msgstr "Taufort" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10826msgid "Place of confirmation" 10827msgstr "Konfirmationsort" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:637 10830msgid "Place of cremation" 10831msgstr "Einäscherungsort" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10835msgid "Place of death" 10836msgstr "Sterbeort" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:697 10839msgid "Place of emigration" 10840msgstr "Auswanderungsort" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10843msgid "Place of engagement" 10844msgstr "Verlobungsort" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:720 10847msgid "Place of event" 10848msgstr "Ereignisort" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10851msgid "Place of first communion" 10852msgstr "Erstkommunionsort" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:801 10855msgid "Place of immigration" 10856msgstr "Einwanderungsort" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10861msgid "Place of marriage" 10862msgstr "Heiratsort" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10865msgid "Place of marriage banns" 10866msgstr "Aufgebotsort" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:878 10869msgid "Place of naturalization" 10870msgstr "Einbürgerungsort" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:916 10873msgid "Place of ordination" 10874msgstr "Weiheort" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:971 10877msgid "Place of residence" 10878msgstr "Wohnsitzort" 10879 10880#. I18N: Name of a module 10881#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10882#: app/Module/PlacesModule.php:68 10883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10884#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10886msgid "Places" 10887msgstr "Orte" 10888 10889#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10890#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10892msgid "Play" 10893msgstr "Start" 10894 10895#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10896msgid "Please enter a valid email address." 10897msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 10898 10899#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10900#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10901#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10902#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10903msgid "Please try again." 10904msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 10905 10906#. I18N: a month in the French republican calendar 10907#: app/Date/FrenchDate.php:143 10908msgctxt "GENITIVE" 10909msgid "Pluviose" 10910msgstr "Pluviôse" 10911 10912#. I18N: a month in the French republican calendar 10913#: app/Date/FrenchDate.php:237 10914msgctxt "INSTRUMENTAL" 10915msgid "Pluviose" 10916msgstr "Pluviôse" 10917 10918#. I18N: a month in the French republican calendar 10919#: app/Date/FrenchDate.php:190 10920msgctxt "LOCATIVE" 10921msgid "Pluviose" 10922msgstr "Pluviôse" 10923 10924#. I18N: a month in the French republican calendar 10925#: app/Date/FrenchDate.php:95 10926msgctxt "NOMINATIVE" 10927msgid "Pluviose" 10928msgstr "Pluviôse" 10929 10930#. I18N: Name of a country or state 10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10932msgid "Poland" 10933msgstr "Polen" 10934 10935#: app/SurnameTradition.php:100 10936msgctxt "Surname tradition" 10937msgid "Polish" 10938msgstr "Polnisch" 10939 10940#. I18N: A configuration setting 10941#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10942#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10943#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10944#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10945msgid "Port number" 10946msgstr "Portnummer" 10947 10948#. I18N: Location of an LDS church temple 10949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10950msgid "Portland, Oregon, United States" 10951msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 10952 10953#. I18N: Location of an LDS church temple 10954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10955msgid "Porto Alegre, Brazil" 10956msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 10957 10958#. I18N: page orientation 10959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 10960#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10962msgid "Portrait" 10963msgstr "Hochformat" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10967msgid "Portugal" 10968msgstr "Portugal" 10969 10970#: app/SurnameTradition.php:94 10971msgctxt "Surname tradition" 10972msgid "Portuguese" 10973msgstr "Portugiesisch" 10974 10975#. I18N: gedcom tag POST 10976#: app/GedcomTag.php:940 10977msgid "Postal code" 10978msgstr "Postleitzahl" 10979 10980#. I18N: Name of a module 10981#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10982msgid "Powered by webtrees™" 10983msgstr "Unterstützt von webtrees™" 10984 10985#. I18N: a month in the French republican calendar 10986#: app/Date/FrenchDate.php:151 10987msgctxt "GENITIVE" 10988msgid "Prairial" 10989msgstr "Prairial" 10990 10991#. I18N: a month in the French republican calendar 10992#: app/Date/FrenchDate.php:245 10993msgctxt "INSTRUMENTAL" 10994msgid "Prairial" 10995msgstr "Prairial" 10996 10997#. I18N: a month in the French republican calendar 10998#: app/Date/FrenchDate.php:198 10999msgctxt "LOCATIVE" 11000msgid "Prairial" 11001msgstr "Prairial" 11002 11003#. I18N: a month in the French republican calendar 11004#: app/Date/FrenchDate.php:104 11005msgctxt "NOMINATIVE" 11006msgid "Prairial" 11007msgstr "Prairial" 11008 11009#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11010msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11011msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet" 11012 11013#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11014msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11015msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11016 11017#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11018msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11019msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11020 11021#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11022#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11023#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11024#: resources/views/admin/components.phtml:45 11025#: resources/views/admin/components.phtml:48 11026#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11027#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11028#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11029#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11030#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11031#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11032#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11033msgid "Preferences" 11034msgstr "Einstellungen" 11035 11036#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11037#, php-format 11038msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11039msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11040 11041#. I18N: A configuration setting 11042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11043msgid "Preferred contact method" 11044msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11045 11046#. I18N: Label for a configuration option 11047#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11048#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11049#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11050#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11051#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11052#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11053msgid "Presentation style" 11054msgstr "Stil" 11055 11056#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11058msgid "President’s Office" 11059msgstr "Büro des Präsidenten" 11060 11061#. I18N: Location of an LDS church temple 11062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11063msgid "Preston, England" 11064msgstr "Preston, England" 11065 11066#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11067#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11068#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11069msgid "Preview" 11070msgstr "Vorschau" 11071 11072#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11073msgid "Priest" 11074msgstr "Pfarrer" 11075 11076#. I18N: The first day in the French republican calendar 11077#: app/Date/FrenchDate.php:287 11078msgid "Primidi" 11079msgstr "Primidi" 11080 11081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11082msgid "Print basic events when blank" 11083msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11084 11085#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11086#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11087msgid "Privacy" 11088msgstr "Datenschutz" 11089 11090#. I18N: Name of a module 11091#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11092#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11093msgid "Privacy policy" 11094msgstr "Impressum" 11095 11096#. I18N: a restrction on viewing data 11097#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11098msgid "Privacy restriction" 11099msgstr "Datenschutzeinschränkung" 11100 11101#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11103msgid "Privacy restrictions" 11104msgstr "Datenschutzeinschränkungen" 11105 11106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11107msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11108msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze angewandt, die keinen GEDCOM RESN-Tag enthalten" 11109 11110#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278 11111#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11112#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11113#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11114#: app/Submitter.php:104 11115msgid "Private" 11116msgstr "Vertraulich" 11117 11118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11119msgid "Private key" 11120msgstr "Privater Schlüssel" 11121 11122#. I18N: gedcom tag PROB 11123#: app/GedcomTag.php:943 11124msgid "Probate" 11125msgstr "Testamentsbestätigung" 11126 11127#. I18N: gedcom tag PROP 11128#: app/GedcomTag.php:946 11129msgid "Property" 11130msgstr "Besitz" 11131 11132#. I18N: Location of an LDS church temple 11133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11134msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11135msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11136 11137#. I18N: Location of an LDS church temple 11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11139msgid "Provo, Utah, United States" 11140msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11141 11142#. I18N: gedcom tag PUBL 11143#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11144msgid "Publication" 11145msgstr "Veröffentlichung" 11146 11147#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11148msgid "Publisher" 11149msgstr "Herausgeber" 11150 11151#. I18N: Name of a country or state 11152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11153msgid "Puerto Rico" 11154msgstr "Puerto Rico" 11155 11156#. I18N: Name of a country or state 11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11158msgid "Qatar" 11159msgstr "Katar" 11160 11161#. I18N: gedcom tag QUAY 11162#: app/GedcomTag.php:952 11163msgid "Quality of data" 11164msgstr "Datenqualität" 11165 11166#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11167#: app/Date/FrenchDate.php:293 11168msgid "Quartidi" 11169msgstr "Tridi" 11170 11171#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11172#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11173msgid "Question" 11174msgstr "Frage" 11175 11176#. I18N: Location of an LDS church temple 11177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11178msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11179msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11180 11181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11182msgid "Quick family facts" 11183msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11184 11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11186msgid "Quick individual facts" 11187msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11188 11189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11190msgid "Quick repository facts" 11191msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 11192 11193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11194msgid "Quick source facts" 11195msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 11196 11197#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11198#: app/Date/FrenchDate.php:295 11199msgid "Quintidi" 11200msgstr "Quintidi" 11201 11202#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11203#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11204msgid "RE: " 11205msgstr "AW: " 11206 11207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11208msgid "Rabbi" 11209msgstr "Rabbiner" 11210 11211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11212#: app/Date/HijriDate.php:132 11213msgctxt "GENITIVE" 11214msgid "Rabi’ al-awwal" 11215msgstr "Rabi’ al-awwal" 11216 11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11218#: app/Date/HijriDate.php:222 11219msgctxt "INSTRUMENTAL" 11220msgid "Rabi’ al-awwal" 11221msgstr "Rabi’ al-awwal" 11222 11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11224#: app/Date/HijriDate.php:177 11225msgctxt "LOCATIVE" 11226msgid "Rabi’ al-awwal" 11227msgstr "Rabi’ al-awwal" 11228 11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11230#: app/Date/HijriDate.php:87 11231msgctxt "NOMINATIVE" 11232msgid "Rabi’ al-awwal" 11233msgstr "Rabi’ al-awwal" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11236#: app/Date/HijriDate.php:134 11237msgctxt "GENITIVE" 11238msgid "Rabi’ al-thani" 11239msgstr "Rabi’ al-thani" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11242#: app/Date/HijriDate.php:224 11243msgctxt "INSTRUMENTAL" 11244msgid "Rabi’ al-thani" 11245msgstr "Rabi’ al-thani" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11248#: app/Date/HijriDate.php:179 11249msgctxt "LOCATIVE" 11250msgid "Rabi’ al-thani" 11251msgstr "Rabi’ al-thani" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11254#: app/Date/HijriDate.php:89 11255msgctxt "NOMINATIVE" 11256msgid "Rabi’ al-thani" 11257msgstr "Rabi’ al-thani" 11258 11259#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11260#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11261msgid "Rada" 11262msgstr "Rada" 11263 11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11265#: app/Date/HijriDate.php:140 11266msgctxt "GENITIVE" 11267msgid "Rajab" 11268msgstr "Rajab" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11271#: app/Date/HijriDate.php:230 11272msgctxt "INSTRUMENTAL" 11273msgid "Rajab" 11274msgstr "Rajab" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11277#: app/Date/HijriDate.php:185 11278msgctxt "LOCATIVE" 11279msgid "Rajab" 11280msgstr "Rajab" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11283#: app/Date/HijriDate.php:95 11284msgctxt "NOMINATIVE" 11285msgid "Rajab" 11286msgstr "Rajab" 11287 11288#. I18N: Location of an LDS church temple 11289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11290msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11291msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11292 11293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11294#: app/Date/HijriDate.php:144 11295msgctxt "GENITIVE" 11296msgid "Ramadan" 11297msgstr "Ramadan" 11298 11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11300#: app/Date/HijriDate.php:234 11301msgctxt "INSTRUMENTAL" 11302msgid "Ramadan" 11303msgstr "Ramadan" 11304 11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11306#: app/Date/HijriDate.php:189 11307msgctxt "LOCATIVE" 11308msgid "Ramadan" 11309msgstr "Ramadan" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11312#: app/Date/HijriDate.php:99 11313msgctxt "NOMINATIVE" 11314msgid "Ramadan" 11315msgstr "Ramadan" 11316 11317#. I18N: Description of the “Slide show” module 11318#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11319msgid "Random images from the current family tree." 11320msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11321 11322#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11323#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11324#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11326msgid "Re-order children" 11327msgstr "Kinder neu ordnen" 11328 11329#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11333msgid "Re-order families" 11334msgstr "Familien neu ordnen" 11335 11336#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11337#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11338#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11339#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11340#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11341msgid "Re-order media" 11342msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11343 11344#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11347msgid "Re-order names" 11348msgstr "Namen neu ordnen" 11349 11350#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11352#: resources/views/admin/users.phtml:21 11353#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11354#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11355#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11356#: resources/views/register-page.phtml:34 11357msgid "Real name" 11358msgstr "Vollständiger Name" 11359 11360#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11361msgid "Really delete all geographic data?" 11362msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 11363 11364#. I18N: Name of a module 11365#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11366#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11367msgid "Recent changes" 11368msgstr "Neueste Änderungen" 11369 11370#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11371msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11372msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11373 11374#. I18N: Location of an LDS church temple 11375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11376msgid "Recife, Brazil" 11377msgstr "Recife, Brasilien" 11378 11379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11381#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11383#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11384#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11385#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11386#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11387msgid "Record" 11388msgstr "Datensatz" 11389 11390#. I18N: gedcom tag RIN 11391#: app/GedcomTag.php:991 11392msgid "Record ID number" 11393msgstr "Datensatzidentnummer" 11394 11395#. I18N: gedcom tag RFN 11396#: app/GedcomTag.php:982 11397msgid "Record file number" 11398msgstr "Datensatznummer" 11399 11400#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11401#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11402#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11403msgid "Records" 11404msgstr "Datensätze" 11405 11406#. I18N: Location of an LDS church temple 11407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11408msgid "Redlands, California, United States" 11409msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11410 11411#. I18N: gedcom tag REFN 11412#: app/GedcomTag.php:955 11413msgid "Reference number" 11414msgstr "Referenznummer" 11415 11416#. I18N: Location of an LDS church temple 11417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11418msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11419msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11420 11421#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11422msgid "Registered partnership" 11423msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11424 11425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11426msgid "Registry officer" 11427msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11428 11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11430msgctxt "FEMALE" 11431msgid "Registry officer" 11432msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11433 11434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11435msgctxt "MALE" 11436msgid "Registry officer" 11437msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11438 11439#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11440#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11441msgid "Regular expression" 11442msgstr "Regulärer Ausdruck" 11443 11444#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11445msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11446msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11447 11448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11450msgid "Reject" 11451msgstr "Verwerfen" 11452 11453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11454msgid "Reject all changes" 11455msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11456 11457#. I18N: Name of a module/report 11458#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11461msgid "Related families" 11462msgstr "Verwandte Familien" 11463 11464#. I18N: Name of a report 11465#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11468msgid "Related individuals" 11469msgstr "Verwandte Personen" 11470 11471#. I18N: gedcom tag RELA 11472#: app/GedcomTag.php:958 11473msgid "Relationship" 11474msgstr "Beziehung" 11475 11476#. I18N: gedcom tag _FREL 11477#: app/GedcomTag.php:1825 11478msgid "Relationship to father" 11479msgstr "Beziehung zum Vater" 11480 11481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11482msgid "Relationship to me" 11483msgstr "Beziehung zu mir" 11484 11485#. I18N: gedcom tag _MREL 11486#: app/GedcomTag.php:1981 11487msgid "Relationship to mother" 11488msgstr "Beziehung zur Mutter" 11489 11490#. I18N: gedcom tag PEDI 11491#: app/GedcomTag.php:922 11492msgid "Relationship to parents" 11493msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11494 11495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11496#, php-format 11497msgid "Relationship: %s" 11498msgstr "Beziehung: %s" 11499 11500#. I18N: Name of a module/chart 11501#. I18N: Configuration option 11502#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11503#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11507#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11508msgid "Relationships" 11509msgstr "Beziehungen" 11510 11511#. I18N: %s are individual’s names 11512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11513#, php-format 11514msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11515msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11516 11517#. I18N: gedcom tag RELI 11518#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11520msgid "Religion" 11521msgstr "Religion" 11522 11523#: app/GedcomTag.php:912 11524msgid "Religious institution" 11525msgstr "Religiöse Institution" 11526 11527#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11528msgid "Religious marriage" 11529msgstr "Kirchliche Trauung" 11530 11531#: app/GedcomTag.php:2040 11532msgid "Religious name" 11533msgstr "Kirchlicher Name" 11534 11535#: app/GedcomTag.php:2037 11536msgctxt "FEMALE" 11537msgid "Religious name" 11538msgstr "Kirchlicher Name" 11539 11540#: app/GedcomTag.php:2033 11541msgctxt "MALE" 11542msgid "Religious name" 11543msgstr "Kirchlicher Name" 11544 11545#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11546#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11547#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11548msgid "Reload map" 11549msgstr "Karte neu laden" 11550 11551#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11552msgid "Reminder email frequency (days)" 11553msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs E-Mail (Tage)" 11554 11555#. I18N: gedcom tag SERV 11556#: app/GedcomTag.php:1000 11557msgid "Remote server" 11558msgstr "Fremder Server" 11559 11560#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11561#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11562#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11563#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11564#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11565msgid "Remove" 11566msgstr "Löschen" 11567 11568#. I18N: Name of a module 11569#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11570msgid "Remove duplicate links" 11571msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 11572 11573#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11574msgid "Remove individual" 11575msgstr "Person entfernen" 11576 11577#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11578#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11579msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11580msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 11581 11582#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11583msgid "Remove this location?" 11584msgstr "Diese Ortsdaten entfernen?" 11585 11586#. I18N: Location of an LDS church temple 11587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11588msgid "Reno, Nevada, United States" 11589msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 11590 11591#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11592msgid "Renumber" 11593msgstr "Neu nummerieren" 11594 11595#. I18N: Renumber the records in a family tree 11596#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11597#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11598#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11599msgid "Renumber family tree" 11600msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 11601 11602#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11603msgid "Replace" 11604msgstr "Ersetzen" 11605 11606#. I18N: Description of a “Data fix” module 11607#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11608msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11609msgstr "Friedhof-Tags mit Begräbnisorten ersetzen." 11610 11611#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11612msgid "Replace with" 11613msgstr "Ersetzen mit" 11614 11615#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11616msgid "Replacement text" 11617msgstr "Ersatztext" 11618 11619#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11620msgid "Reply" 11621msgstr "Antwort" 11622 11623#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11624#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11625#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11626#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11627msgid "Report" 11628msgstr "Bericht" 11629 11630#. I18N: Name of a module 11631#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11632#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11634#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11635#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11636msgid "Reports" 11637msgstr "Berichte" 11638 11639#. I18N: Name of a module/list 11640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11641#: app/Http/Controllers/ListController.php:520 11642#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11643#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11645#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11646#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11647#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11648#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11649#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11650#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11651#: resources/views/search-results.phtml:46 11652#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11653msgid "Repositories" 11654msgstr "Archive" 11655 11656#. I18N: gedcom tag REPO 11657#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11658#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11659#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11660#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11661#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11662msgid "Repository" 11663msgstr "Archiv" 11664 11665#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11666msgid "Repository name" 11667msgstr "Name des Archives" 11668 11669#. I18N: Name of a country or state 11670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11671msgid "Republic of the Congo" 11672msgstr "Republik Kongo" 11673 11674#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11675#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11676#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11677msgid "Request a new password" 11678msgstr "Neues Passwort anfragen" 11679 11680#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11681#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11682#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11683#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11684msgid "Request a new user account" 11685msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 11686 11687#. I18N: gedcom tag _TODO 11688#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11689msgid "Research task" 11690msgstr "Forschungsaufgabe" 11691 11692#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11693#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11694msgid "Research tasks" 11695msgstr "Forschungsaufgaben" 11696 11697#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11698msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11699msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Fakten gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen auzulösen, etc." 11700 11701#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11702msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11703msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM Tags „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Tag möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 11704 11705#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11706msgid "Reset to initial map state" 11707msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 11708 11709#. I18N: gedcom tag RESI 11710#: app/GedcomTag.php:967 11711msgid "Residence" 11712msgstr "Wohnsitz" 11713 11714#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11715#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11716msgid "Restore the default block layout" 11717msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 11718 11719#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11721msgid "Restrict to immediate family" 11722msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 11723 11724#. I18N: gedcom tag RESN 11725#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11726#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11727#: resources/views/media-page.phtml:177 11728msgid "Restriction" 11729msgstr "Einschränkung" 11730 11731#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11732msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11733msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 11734 11735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11736msgid "Results" 11737msgstr "Resultate" 11738 11739#. I18N: gedcom tag RETI 11740#: app/GedcomTag.php:977 11741msgid "Retirement" 11742msgstr "Ruhestand" 11743 11744#. I18N: Name of a country or state 11745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11746msgid "Reunion" 11747msgstr "Reunion" 11748 11749#. I18N: Location of an LDS church temple 11750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11751msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11752msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 11753 11754#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11755msgid "Right" 11756msgstr "Rechts" 11757 11758#. I18N: gedcom tag ROLE 11759#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11760msgid "Role" 11761msgstr "Rolle" 11762 11763#. I18N: Name of a country or state 11764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11765msgid "Romania" 11766msgstr "Rumänien" 11767 11768#. I18N: gedcom tag ROMN 11769#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11770msgid "Romanized" 11771msgstr "Romanisiert" 11772 11773#: app/GedcomTag.php:935 11774msgid "Romanized place" 11775msgstr "Ort (romanisiert)" 11776 11777#: app/GedcomTag.php:1059 11778msgid "Romanized title" 11779msgstr "Titel (romanisiert)" 11780 11781#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11783msgid "Roots" 11784msgstr "Wurzeln" 11785 11786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11787#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11788#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11789msgid "Russell" 11790msgstr "Russell" 11791 11792#. I18N: Name of a country or state 11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11794msgid "Russia" 11795msgstr "Russland" 11796 11797#. I18N: Name of a country or state 11798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11799msgid "Rwanda" 11800msgstr "Ruanda" 11801 11802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11803msgid "SMTP mail server" 11804msgstr "SMTP Mailserver" 11805 11806#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11807msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11808msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 11809 11810#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11811#, php-format 11812msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11813msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 11814 11815#. I18N: Location of an LDS church temple 11816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11817msgid "Sacramento, California, United States" 11818msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11819 11820#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11821#: app/Date/HijriDate.php:130 11822msgctxt "GENITIVE" 11823msgid "Safar" 11824msgstr "Safar" 11825 11826#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11827#: app/Date/HijriDate.php:220 11828msgctxt "INSTRUMENTAL" 11829msgid "Safar" 11830msgstr "Safar" 11831 11832#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11833#: app/Date/HijriDate.php:175 11834msgctxt "LOCATIVE" 11835msgid "Safar" 11836msgstr "Safar" 11837 11838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11839#: app/Date/HijriDate.php:85 11840msgctxt "NOMINATIVE" 11841msgid "Safar" 11842msgstr "Safar" 11843 11844#. I18N: The name of a colour-scheme 11845#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11846msgid "Sage" 11847msgstr "Sage" 11848 11849#. I18N: Name of a country or state 11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11851msgid "Saint Helena" 11852msgstr "St. Helena" 11853 11854#. I18N: Name of a country or state 11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11856msgid "Saint Kitts and Nevis" 11857msgstr "St. Kitts und Nevis" 11858 11859#. I18N: Name of a country or state 11860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11861msgid "Saint Lucia" 11862msgstr "St. Lucia" 11863 11864#. I18N: Name of a country or state 11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11866msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11867msgstr "St. Pierre und Miquelon" 11868 11869#. I18N: Name of a country or state 11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11871msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11872msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 11873 11874#. I18N: Location of an LDS church temple 11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11876msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11877msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 11878 11879#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11880msgid "Same as uploaded file" 11881msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 11882 11883#. I18N: Name of a country or state 11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11885msgid "Samoa" 11886msgstr "Samoa" 11887 11888#. I18N: Location of an LDS church temple 11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11890msgid "San Antonio, Texas, United States" 11891msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 11892 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11895msgid "San Diego, California, United States" 11896msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11897 11898#. I18N: Location of an LDS church temple 11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11900msgid "San Jose, Costa Rica" 11901msgstr "San Jose, Costa Rica" 11902 11903#. I18N: Name of a country or state 11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11905msgid "San Marino" 11906msgstr "San Marino" 11907 11908#. I18N: Location of an LDS church temple 11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11910msgid "San Salvador, El Salvador" 11911msgstr "San Salvador, El Salvador" 11912 11913#. I18N: Location of an LDS church temple 11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11915msgid "Santiago, Chile" 11916msgstr "Santiago, Chile" 11917 11918#. I18N: Location of an LDS church temple 11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11920msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11921msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 11922 11923#. I18N: Location of an LDS church temple 11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11925msgid "Sao Paulo, Brazil" 11926msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 11927 11928#. I18N: Name of a country or state 11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11930msgid "Sao Tome and Principe" 11931msgstr "Sao Tome und Principe" 11932 11933#. I18N: abbreviation for Saturday 11934#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11935#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11936msgid "Sat" 11937msgstr "Sa" 11938 11939#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11940msgid "Saturday" 11941msgstr "Samstag" 11942 11943#. I18N: Name of a country or state 11944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11945msgid "Saudi Arabia" 11946msgstr "Saudi-Arabien" 11947 11948#: app/GedcomTag.php:683 11949msgid "School or college" 11950msgstr "Schule oder höhere Schule" 11951 11952#. I18N: Name of a country or state 11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11954msgid "Scotland" 11955msgstr "Schottland" 11956 11957#. I18N: gedcom tag _SCBK 11958#: app/GedcomTag.php:2044 11959msgid "Scrapbook" 11960msgstr "Sammelalbum" 11961 11962#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11964msgctxt "Female pedigree" 11965msgid "Sealing" 11966msgstr "Siegelung" 11967 11968#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11969#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11970msgctxt "Male pedigree" 11971msgid "Sealing" 11972msgstr "Siegelung" 11973 11974#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11976msgctxt "Pedigree" 11977msgid "Sealing" 11978msgstr "Siegelung" 11979 11980#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11981#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11982msgid "Sealing canceled (divorce)" 11983msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 11984 11985#. I18N: Name of a module 11986#. I18N: A button label. 11987#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11988#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 11989#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 11990#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 11991#: resources/views/layouts/default.phtml:87 11992#: resources/views/layouts/default.phtml:88 11993#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 11994#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 11995#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 11996#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11997msgid "Search" 11998msgstr "Suche" 11999 12000#. I18N: Name of a module 12001#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12002#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12003msgid "Search and replace" 12004msgstr "Suchen und Ersetzen" 12005 12006#. I18N: Description of a “Data fix” module 12007#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12008msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12009msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12010 12011#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12013msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12014msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12015 12016#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12017msgid "Search filters" 12018msgstr "Suchfilter" 12019 12020#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12021#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12022msgid "Search for" 12023msgstr "Suchen nach" 12024 12025#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12026msgid "Search method" 12027msgstr "Suchmethode" 12028 12029#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12030msgid "Search text/pattern" 12031msgstr "Suchregel oder -text" 12032 12033#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12034msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12035msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12036 12037#. I18N: Location of an LDS church temple 12038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12039msgid "Seattle, Washington, United States" 12040msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12041 12042#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12043msgid "Second record" 12044msgstr "Zweiter Datensatz" 12045 12046#. I18N: A configuration setting 12047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12048msgid "Secure connection" 12049msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12050 12051#. I18N: A configuration setting 12052#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12053msgid "Security code" 12054msgstr "Sicherheitscode" 12055 12056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12057#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12058#, php-format 12059msgid "See %s for more information." 12060msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12061 12062#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12065msgid "Select" 12066msgstr "Wählen" 12067 12068#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12069msgid "Select a GEDCOM file to import" 12070msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12071 12072#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12073#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12074#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12075msgid "Select a date" 12076msgstr "Datum auswählen" 12077 12078#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12079msgid "Select individuals by place or date" 12080msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12081 12082#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12083#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12084msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12085msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12086 12087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12088msgid "Select the desired age interval" 12089msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12090 12091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12092msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12093msgstr "Wählen Sie die Fakten und Ereignisse die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12094 12095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12096msgid "Select two records to merge." 12097msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12098 12099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12100msgid "Selector" 12101msgstr "Selektor" 12102 12103#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12104msgid "Seller" 12105msgstr "Verkäufer" 12106 12107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12108msgctxt "FEMALE" 12109msgid "Seller" 12110msgstr "Verkäuferin" 12111 12112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12113msgctxt "MALE" 12114msgid "Seller" 12115msgstr "Verkäufer" 12116 12117#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12118#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12119#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12120#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12121msgid "Send" 12122msgstr "Absenden" 12123 12124#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12125#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12126#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12127#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12129msgid "Send a message" 12130msgstr "Nachricht senden" 12131 12132#: app/Services/MessageService.php:210 12133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12134msgid "Send a message to all users" 12135msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12136 12137#: app/Services/MessageService.php:212 12138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12139msgid "Send a message to users who have never signed in" 12140msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12141 12142#: app/Services/MessageService.php:214 12143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12144msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12145msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12146 12147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12148msgid "Send a test email using these settings" 12149msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12150 12151#. I18N: Label for a configuration option 12152#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12153msgid "Send out reminder emails" 12154msgstr "Erinnerungs E-Mails versenden" 12155 12156#. I18N: A configuration setting 12157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12158msgid "Sender name" 12159msgstr "Absender" 12160 12161#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12163msgid "Sending email" 12164msgstr "Sende E-Mail" 12165 12166#. I18N: A configuration setting 12167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12168msgid "Sending server name" 12169msgstr "Name des Ausgangsservers" 12170 12171#. I18N: Name of a country or state 12172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12173msgid "Senegal" 12174msgstr "Senegal" 12175 12176#. I18N: Location of an LDS church temple 12177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12178msgid "Seoul, Korea" 12179msgstr "Seoul, Korea" 12180 12181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12182msgctxt "Abbreviation for September" 12183msgid "Sep" 12184msgstr "Sep" 12185 12186#. I18N: gedcom tag _SEPR 12187#: app/GedcomTag.php:2047 12188msgid "Separated" 12189msgstr "Getrennt" 12190 12191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12192msgctxt "GENITIVE" 12193msgid "September" 12194msgstr "September" 12195 12196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12197msgctxt "INSTRUMENTAL" 12198msgid "September" 12199msgstr "September" 12200 12201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12202msgctxt "LOCATIVE" 12203msgid "September" 12204msgstr "September" 12205 12206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12209msgctxt "NOMINATIVE" 12210msgid "September" 12211msgstr "September" 12212 12213#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12214#: app/Date/FrenchDate.php:299 12215msgid "Septidi" 12216msgstr "Septidi" 12217 12218#. I18N: Name of a country or state 12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12220msgid "Serbia" 12221msgstr "Serbien" 12222 12223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12224msgid "Servant" 12225msgstr "Diener" 12226 12227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12228msgctxt "FEMALE" 12229msgid "Servant" 12230msgstr "Dienerin" 12231 12232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12233msgctxt "MALE" 12234msgid "Servant" 12235msgstr "Diener" 12236 12237#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12239msgid "Server information" 12240msgstr "Server Information" 12241 12242#. I18N: A configuration setting 12243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12244#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12245#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12246#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12247msgid "Server name" 12248msgstr "Servername" 12249 12250#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12251msgid "Set a new password" 12252msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12253 12254#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12255msgid "Set as default" 12256msgstr "Als Standard setzen" 12257 12258#. I18N: You need to: 12259#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12260#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12261msgid "Set the access level for each tree." 12262msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12263 12264#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72 12265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12266msgid "Set the default blocks for new family trees" 12267msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12268 12269#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12271msgid "Set the default blocks for new users" 12272msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12273 12274#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12276msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12277msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12278 12279#. I18N: You need to: 12280#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12281#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12282msgid "Set the status to “approved”." 12283msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12284 12285#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12287msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12288msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12289 12290#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12291#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12292msgid "Setup wizard for webtrees" 12293msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12294 12295#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12296#: app/Date/FrenchDate.php:297 12297msgid "Sextidi" 12298msgstr "Sextidi" 12299 12300#. I18N: Name of a country or state 12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12302msgid "Seychelles" 12303msgstr "Seychellen" 12304 12305#: app/Date/JalaliDate.php:264 12306msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12307msgid "Shah" 12308msgstr "Shah" 12309 12310#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12311#: app/Date/JalaliDate.php:135 12312msgctxt "GENITIVE" 12313msgid "Shahrivar" 12314msgstr "Shahrivar" 12315 12316#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12317#: app/Date/JalaliDate.php:225 12318msgctxt "INSTRUMENTAL" 12319msgid "Shahrivar" 12320msgstr "Shahrivar" 12321 12322#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12323#: app/Date/JalaliDate.php:180 12324msgctxt "LOCATIVE" 12325msgid "Shahrivar" 12326msgstr "Shahrivar" 12327 12328#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12329#: app/Date/JalaliDate.php:90 12330msgctxt "NOMINATIVE" 12331msgid "Shahrivar" 12332msgstr "Shahrivar" 12333 12334#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12335#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12336#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12337#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12339#: resources/views/note-page.phtml:84 12340msgid "Shared note" 12341msgstr "Gemeinsame Notiz" 12342 12343#. I18N: Name of a module/list 12344#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50 12345#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12346#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12347msgid "Shared notes" 12348msgstr "Gemeinsame Notizen" 12349 12350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12351#: app/Date/HijriDate.php:146 12352msgctxt "GENITIVE" 12353msgid "Shawwal" 12354msgstr "Shawwal" 12355 12356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12357#: app/Date/HijriDate.php:236 12358msgctxt "INSTRUMENTAL" 12359msgid "Shawwal" 12360msgstr "Shawwal" 12361 12362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12363#: app/Date/HijriDate.php:191 12364msgctxt "LOCATIVE" 12365msgid "Shawwal" 12366msgstr "Shawwal" 12367 12368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12369#: app/Date/HijriDate.php:101 12370msgctxt "NOMINATIVE" 12371msgid "Shawwal" 12372msgstr "Shawwal" 12373 12374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12375#: app/Date/HijriDate.php:142 12376msgctxt "GENITIVE" 12377msgid "Sha’aban" 12378msgstr "Sha’aban" 12379 12380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12381#: app/Date/HijriDate.php:232 12382msgctxt "INSTRUMENTAL" 12383msgid "Sha’aban" 12384msgstr "Sha’aban" 12385 12386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12387#: app/Date/HijriDate.php:187 12388msgctxt "LOCATIVE" 12389msgid "Sha’aban" 12390msgstr "Sha’aban" 12391 12392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12393#: app/Date/HijriDate.php:97 12394msgctxt "NOMINATIVE" 12395msgid "Sha’aban" 12396msgstr "Sha’aban" 12397 12398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12399msgid "She " 12400msgstr "Sie " 12401 12402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12403msgid "She died" 12404msgstr "Sie starb" 12405 12406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12408msgid "She married" 12409msgstr "Sie heiratete" 12410 12411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12412msgid "She resided at" 12413msgstr "Sie wohnte in" 12414 12415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12416msgid "She was born" 12417msgstr "Sie wurde geboren" 12418 12419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12420msgid "She was buried" 12421msgstr "Sie wurde bestattet" 12422 12423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12424msgid "She was christened" 12425msgstr "Sie wurde getauft" 12426 12427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12428msgid "She was cremated" 12429msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12430 12431#. I18N: a month in the Jewish calendar 12432#: app/Date/JewishDate.php:187 12433msgctxt "GENITIVE" 12434msgid "Shevat" 12435msgstr "Schwat" 12436 12437#. I18N: a month in the Jewish calendar 12438#: app/Date/JewishDate.php:293 12439msgctxt "INSTRUMENTAL" 12440msgid "Shevat" 12441msgstr "Schwat" 12442 12443#. I18N: a month in the Jewish calendar 12444#: app/Date/JewishDate.php:240 12445msgctxt "LOCATIVE" 12446msgid "Shevat" 12447msgstr "Schwat" 12448 12449#. I18N: a month in the Jewish calendar 12450#: app/Date/JewishDate.php:134 12451msgctxt "NOMINATIVE" 12452msgid "Shevat" 12453msgstr "Schwat" 12454 12455#. I18N: The name of a colour-scheme 12456#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12457msgid "Shiny Tomato" 12458msgstr "Tomatenglanz" 12459 12460#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12461#: app/GedcomTag.php:2056 12462msgid "Short version" 12463msgstr "Kurzfassung" 12464 12465#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12466#: resources/views/help/date.phtml:97 12467msgid "Shortcut" 12468msgstr "Tastenkürzel" 12469 12470#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12471msgid "Shortest marriage" 12472msgstr "Kürzeste Ehe" 12473 12474#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12475msgid "Show" 12476msgstr "Zeigen" 12477 12478#. I18N: A configuration setting 12479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12480msgid "Show a download link in the media viewer" 12481msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter anzeigen" 12482 12483#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12484#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12485msgid "Show a privacy policy." 12486msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen." 12487 12488#. I18N: A configuration setting 12489#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12490msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12491msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" anzeigen" 12492 12493#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12494msgid "Show all notes" 12495msgstr "Zeige alle Notizen" 12496 12497#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12498msgid "Show all places in a list" 12499msgstr "Alle Orte in einer Liste anzeigen" 12500 12501#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12502msgid "Show all sources" 12503msgstr "Zeige alle Quellen" 12504 12505#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12506#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12507msgid "Show an age cursor" 12508msgstr "Alterszeiger anzeigen" 12509 12510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12511msgid "Show children of ancestors" 12512msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 12513 12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12515msgid "Show couples where either partner married more than once." 12516msgstr "Zeige Paare, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 12517 12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12519msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12520msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 12521 12522#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12523msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12524msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 12525 12526#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12527msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12528msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 12529 12530#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12531msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12532msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 12533 12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12535msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12536msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum anzeigen." 12537 12538#. I18N: label for yes/no option 12539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12540msgid "Show date of last update" 12541msgstr "Datum der letzten Aktualisierung anzeigen" 12542 12543#. I18N: A configuration setting 12544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12545msgid "Show dead individuals" 12546msgstr "Zeige verstorbene Personen" 12547 12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12549msgid "Show divorced couples." 12550msgstr "Zeige geschiedene Paare." 12551 12552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12553msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12554msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 12555 12556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12557msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12558msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 12559 12560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12561msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12562msgstr "Zeige Personen oder Paare, bei denen beide Partner noch leben." 12563 12564#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12566msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12567msgstr "Zeige Verstorbene oder Paare, bei denen beide Partner verstorben sind." 12568 12569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12570msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12571msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 12572 12573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12574msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12575msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren starben." 12576 12577#. I18N: A configuration setting 12578#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12579msgid "Show list of family trees" 12580msgstr "Liste der Stammbäume anzeigen" 12581 12582#. I18N: A configuration setting 12583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12584msgid "Show living individuals" 12585msgstr "Zeige lebende Personen" 12586 12587#. I18N: A configuration setting 12588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12589msgid "Show names of private individuals" 12590msgstr "Zeige Namen vertraulicher Personen" 12591 12592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12596msgid "Show notes" 12597msgstr "Notizen anzeigen" 12598 12599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12600msgid "Show occupations" 12601msgstr "Berufe anzeigen" 12602 12603#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12604#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12605msgid "Show only events of living individuals" 12606msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen anzeigen" 12607 12608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12609msgid "Show only females." 12610msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 12611 12612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12613msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12614msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 12615 12616#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12617msgid "Show only individuals, events, or all" 12618msgstr "Personen, Ereignisse oder alle Medien anzeigen" 12619 12620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12621msgid "Show only males." 12622msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 12623 12624#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12626msgid "Show parents" 12627msgstr "Eltern zeigen" 12628 12629#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12630msgid "Show pending changes" 12631msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 12632 12633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12636msgid "Show photos" 12637msgstr "Fotos anzeigen" 12638 12639#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12640msgid "Show place hierarchy" 12641msgstr "Zeige die Hierarchie der Orte" 12642 12643#. I18N: A configuration setting 12644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12645msgid "Show private relationships" 12646msgstr "Zeige vertrauliche Beziehungen" 12647 12648#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12649msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12650msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die anderen Benutzern zugeordnet sind" 12651 12652#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12653msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12654msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 12655 12656#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12657msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12658msgstr "Forschungsaufgaben mit einem Datum in der Zukunft anzeigen" 12659 12660#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12661msgid "Show residences" 12662msgstr "Wohnsitze anzeigen" 12663 12664#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12665msgid "Show slide show controls" 12666msgstr "Steuerungselemente der Diaschau anzeigen" 12667 12668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12673msgid "Show sources" 12674msgstr "Quellen anzeigen" 12675 12676#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12677#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12679msgid "Show spouses" 12680msgstr "Ehepartner zeigen" 12681 12682#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12684msgid "Show statistics charts" 12685msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 12686 12687#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12689#, php-format 12690msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12691msgstr "Zeige die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens." 12692 12693#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12694#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12695msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12696msgstr "Zeige die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 12697 12698#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12699msgid "Show the date and time of update" 12700msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung anzeigen" 12701 12702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12703msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12704msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite angezeigt werden" 12705 12706#. I18N: A configuration setting 12707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12708msgid "Show the family tree" 12709msgstr "Zeige den Stammbaum" 12710 12711#: app/Http/Controllers/ListController.php:299 12712msgid "Show the list of individuals" 12713msgstr "Zeige die Personenliste" 12714 12715#: app/Http/Controllers/ListController.php:305 12716msgid "Show the list of surnames" 12717msgstr "Zeige Liste der Nachnamen" 12718 12719#. I18N: Description of the “Places” module 12720#: app/Module/PlacesModule.php:79 12721msgid "Show the location of events on a map." 12722msgstr "Zeige die Orte von Ereignissen in einer Landkarte." 12723 12724#. I18N: label for a yes/no option 12725#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12726msgid "Show the user who made the change" 12727msgstr "Den Benutzer anzeigen, der die Änderung machte" 12728 12729#. I18N: Label for a configuration option 12730#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12731#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12732#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12733msgid "Show this block for which languages" 12734msgstr "Diesen Block für welche Sprachen anzeigen" 12735 12736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12737msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12738msgstr "Zeige Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen." 12739 12740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12746#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12747#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12748#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12749msgid "Show to managers" 12750msgstr "sichtbar für Verwalter" 12751 12752#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12758#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12762#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12763msgid "Show to members" 12764msgstr "sichtbar für Mitglieder" 12765 12766#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12772#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12776#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12777msgid "Show to visitors" 12778msgstr "sichtbar für Besucher" 12779 12780#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12782msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12783msgstr "«Blätter» zeigen. «Blätter» sind lebend aber nachfolgerlos." 12784 12785#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12787msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12788msgstr "„Wurzeln“ zeigen. „Wurzeln“ können auch „Patriarch“ gennant werden. Sie sind elternlos in der Datenbank eingetragen." 12789 12790#. I18N: %s are placeholders for numbers 12791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12793#, php-format 12794msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12795msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 12796 12797#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12798msgid "Sibling" 12799msgstr "Geschwister" 12800 12801#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12802msgid "Siblings" 12803msgstr "Geschwister" 12804 12805#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12806#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12807msgid "Sidebar" 12808msgstr "Navigationsleiste" 12809 12810#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12812#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12813#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12814msgid "Sidebars" 12815msgstr "Navigationsleisten" 12816 12817#. I18N: Name of a country or state 12818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12819msgid "Sierra Leone" 12820msgstr "Sierra Leone" 12821 12822#. I18N: Name of a module 12823#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12824#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12825msgid "Sign in" 12826msgstr "Anmelden" 12827 12828#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12829#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12830msgid "Sign out" 12831msgstr "Abmelden" 12832 12833#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12835msgid "Sign-in and registration" 12836msgstr "Anmeldung und Registrierung" 12837 12838#: resources/views/help/date.phtml:122 12839msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12840msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 12841 12842#. I18N: Name of a country or state 12843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12844msgid "Singapore" 12845msgstr "Singapur" 12846 12847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12849msgid "Sister" 12850msgstr "Schwester" 12851 12852#. I18N: A configuration setting 12853#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12854#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12855#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12856msgid "Site identification code" 12857msgstr "Webseite-Identifikationscode" 12858 12859#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12861#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12862msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12863msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 12864 12865#. I18N: A configuration setting 12866#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12867#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12868msgid "Site verification code" 12869msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 12870 12871#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12872#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12873msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12874msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 12875 12876#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12877#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12878msgid "Sitemaps" 12879msgstr "Sitemaps" 12880 12881#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12882#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12883msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12884msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"http://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 12885 12886#. I18N: a month in the Jewish calendar 12887#: app/Date/JewishDate.php:199 12888msgctxt "GENITIVE" 12889msgid "Sivan" 12890msgstr "Siwan" 12891 12892#. I18N: a month in the Jewish calendar 12893#: app/Date/JewishDate.php:305 12894msgctxt "INSTRUMENTAL" 12895msgid "Sivan" 12896msgstr "Siwan" 12897 12898#. I18N: a month in the Jewish calendar 12899#: app/Date/JewishDate.php:252 12900msgctxt "LOCATIVE" 12901msgid "Sivan" 12902msgstr "Siwan" 12903 12904#. I18N: a month in the Jewish calendar 12905#: app/Date/JewishDate.php:146 12906msgctxt "NOMINATIVE" 12907msgid "Sivan" 12908msgstr "Siwan" 12909 12910#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12911#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12912#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12913msgid "Skip to content" 12914msgstr "Weiter zu Hauptseite" 12915 12916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12917msgid "Slave" 12918msgstr "Sklave" 12919 12920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12921msgctxt "FEMALE" 12922msgid "Slave" 12923msgstr "Sklavin" 12924 12925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12926msgctxt "MALE" 12927msgid "Slave" 12928msgstr "Sklave" 12929 12930#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12931#. I18N: Name of a module 12932#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12933msgid "Slide show" 12934msgstr "Diashow" 12935 12936#. I18N: Name of a country or state 12937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12938msgid "Slovakia" 12939msgstr "Slowakei" 12940 12941#. I18N: Name of a country or state 12942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12943msgid "Slovenia" 12944msgstr "Slowenien" 12945 12946#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12947msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12948msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 12949 12950#. I18N: Location of an LDS church temple 12951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12952msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12953msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 12954 12955#. I18N: gedcom tag SSN 12956#: app/GedcomTag.php:1026 12957msgid "Social security number" 12958msgstr "Sozialversicherungsnummer" 12959 12960#. I18N: Name of a country or state 12961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12962msgid "Solomon Islands" 12963msgstr "Salomonen" 12964 12965#. I18N: Name of a country or state 12966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12967msgid "Somalia" 12968msgstr "Somalia" 12969 12970#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12971#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12972msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12973msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 12974 12975#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 12977msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12978msgstr "Einige Seiten können die Anzahl ihrer Besuche anzeigen." 12979 12980#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 12982msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12983msgstr "Einige Designs können Symbole auf dem Reiter „Tatsachen und Ereignisse“ anzeigen." 12984 12985#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 12986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12989msgid "Son" 12990msgstr "Sohn" 12991 12992#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12993#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12994#, php-format 12995msgid "Son of %s" 12996msgstr "Sohn von %s" 12997 12998#. I18N: Label for a configuration option 12999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13001#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13002#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13003#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13007#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13008#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13012#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13014msgid "Sort order" 13015msgstr "Sortierreihenfolge" 13016 13017#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13019msgid "Sosa" 13020msgstr "Sosa" 13021 13022#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13023msgid "Sosa-Stradonitz number" 13024msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13025 13026#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 13027msgid "Sounds like" 13028msgstr "Lautet wie" 13029 13030#. I18N: gedcom tag SOUR 13031#. I18N: Name of a module/report 13032#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13033#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13035#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13036#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13037#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13038#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13040#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13041#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13042#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13047#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13063msgid "Source" 13064msgstr "Quelle" 13065 13066#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13068msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13069msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 13070 13071#. I18N: A configuration setting 13072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13074msgid "Source type" 13075msgstr "Quellenzitatentyp" 13076 13077#. I18N: Name of a module/list 13078#. I18N: Name of a module 13079#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13080#: app/Http/Controllers/ListController.php:541 13081#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13082#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13084#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13085#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13086#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13087#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13088#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13089#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13090#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13091#: resources/views/media-page.phtml:73 13092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13095#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13096#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13097#: resources/views/search-results.phtml:35 13098#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13099#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13105msgid "Sources" 13106msgstr "Quellen" 13107 13108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13109msgid "Sources to the events" 13110msgstr "Ereignisquellen" 13111 13112#. I18N: Name of a country or state 13113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13114msgid "South Africa" 13115msgstr "Südafrika" 13116 13117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13118msgid "South America" 13119msgstr "Süd Amerika" 13120 13121#. I18N: Name of a country or state 13122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13123msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13124msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13125 13126#. I18N: Name of a country or state 13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13128msgid "South Sudan" 13129msgstr "Süd Sudan" 13130 13131#. I18N: Name of a country or state 13132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13133msgid "Spain" 13134msgstr "Spanien" 13135 13136#: app/SurnameTradition.php:91 13137msgctxt "Surname tradition" 13138msgid "Spanish" 13139msgstr "Spanisch" 13140 13141#. I18N: Location of an LDS church temple 13142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13143msgid "Spokane, Washington, United States" 13144msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13145 13146#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13147#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13148#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13149#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13153msgid "Spouse" 13154msgstr "Partner/in" 13155 13156#: app/GedcomTag.php:741 13157msgid "Spouse census date" 13158msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 13159 13160#: app/GedcomTag.php:743 13161msgid "Spouse census place" 13162msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 13163 13164#: app/GedcomTag.php:751 13165msgid "Spouse note" 13166msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 13167 13168#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13169#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13171#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13172msgid "Spouses" 13173msgstr "Ehepartner" 13174 13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13178msgid "Spouses and children" 13179msgstr "Ehepartner und Kinder" 13180 13181#. I18N: Name of a country or state 13182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13183msgid "Sri Lanka" 13184msgstr "Sri Lanka" 13185 13186#. I18N: Location of an LDS church temple 13187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13188msgid "St. George, Utah, United States" 13189msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13190 13191#. I18N: Location of an LDS church temple 13192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13193msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13194msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13195 13196#. I18N: Location of an LDS church temple 13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13198msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13199msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13200 13201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13202msgid "Start slide show on page load" 13203msgstr "Starten der Diaschau beim Seitenaufruf" 13204 13205#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13206msgid "Start year" 13207msgstr "Startjahr" 13208 13209#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13210msgid "Starting range of change dates" 13211msgstr "von Änderungsdatum" 13212 13213#. I18N: gedcom tag STAE 13214#: app/GedcomTag.php:1029 13215msgid "State" 13216msgstr "Bundesland, Land" 13217 13218#. I18N: Name of a module 13219#. I18N: Name of a module/chart 13220#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13221#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13222#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13225msgid "Statistics" 13226msgstr "Statistiken" 13227 13228#. I18N: gedcom tag STAT 13229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13232msgid "Status" 13233msgstr "Status" 13234 13235#: app/GedcomTag.php:1034 13236msgid "Status change date" 13237msgstr "Datum der Statusänderung" 13238 13239#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13240msgid "Stillborn" 13241msgstr "Totgeboren" 13242 13243#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13244#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13245msgid "Stillborn: exempt" 13246msgstr "Totgeburt: befreit" 13247 13248#. I18N: Location of an LDS church temple 13249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13250msgid "Stockholm, Sweden" 13251msgstr "Stockholm, Schweden" 13252 13253#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13254#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13255#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13256msgid "Stop" 13257msgstr "Stop" 13258 13259#. I18N: Name of a module 13260#: app/Module/StoriesModule.php:207 13261#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13262msgid "Stories" 13263msgstr "Geschichten" 13264 13265#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13266msgid "Story" 13267msgstr "Geschichte" 13268 13269#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13270#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13271#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13272msgid "Story title" 13273msgstr "Titel der Geschichte" 13274 13275#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13276#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13277#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13278#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13279msgid "Subject" 13280msgstr "Betreff" 13281 13282#. I18N: gedcom tag SUBN 13283#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13284#: app/Submission.php:119 13285msgid "Submission" 13286msgstr "Übermittlung" 13287 13288#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13289#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13290msgid "Submitted but not yet cleared" 13291msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13292 13293#. I18N: gedcom tag SUBM 13294#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13295#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13296msgid "Submitter" 13297msgstr "Übermittler" 13298 13299#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13300msgid "Submitter name" 13301msgstr "Übermittlername" 13302 13303#. I18N: Name of a module/list 13304#: app/Http/Controllers/ListController.php:562 13305#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13307#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13308#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13309msgid "Submitters" 13310msgstr "Übermittler" 13311 13312#. I18N: Name of a country or state 13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13314msgid "Sudan" 13315msgstr "Sudan" 13316 13317#. I18N: abbreviation for Sunday 13318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13320msgid "Sun" 13321msgstr "So" 13322 13323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13324msgid "Sunday" 13325msgstr "Sonntag" 13326 13327#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13329#, php-format 13330msgid "Support and documentation can be found at %s." 13331msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13332 13333#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13334msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13335msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13336 13337#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13338msgid "Support for SQL Server is experimental." 13339msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13340 13341#. I18N: Name of a country or state 13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13343msgid "Suriname" 13344msgstr "Suriname" 13345 13346#. I18N: gedcom tag SURN 13347#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13348#: resources/views/branches-page.phtml:16 13349#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13350#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13351#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13352#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13355msgid "Surname" 13356msgstr "Nachname" 13357 13358#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13359msgid "Surname distribution chart" 13360msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13361 13362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13363msgid "Surname list style" 13364msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13365 13366#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13367msgid "Surname option" 13368msgstr "Nachnamenbehandlung" 13369 13370#. I18N: gedcom tag SPFX 13371#: app/GedcomTag.php:1023 13372msgid "Surname prefix" 13373msgstr "Nachnamen-Präfix" 13374 13375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13376msgid "Surname tradition" 13377msgstr "Nachnamens-Tradition" 13378 13379#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13380#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13383msgid "Surnames" 13384msgstr "Nachnamen" 13385 13386#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13387#: app/SurnameTradition.php:113 13388msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13389msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13390 13391#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13392#: app/SurnameTradition.php:106 13393msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13394msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13395 13396#. I18N: Location of an LDS church temple 13397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13398msgid "Suva, Fiji" 13399msgstr "Suva, Fiji" 13400 13401#. I18N: Name of a country or state 13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13403msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13404msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13405 13406#. I18N: Reverse the order of two individuals 13407#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13408msgid "Swap individuals" 13409msgstr "Tausche Personen" 13410 13411#. I18N: Name of a country or state 13412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13413msgid "Swaziland" 13414msgstr "Swasiland" 13415 13416#. I18N: Name of a country or state 13417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13418msgid "Sweden" 13419msgstr "Schweden" 13420 13421#. I18N: Name of a country or state 13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13423msgid "Switzerland" 13424msgstr "Schweiz" 13425 13426#. I18N: Location of an LDS church temple 13427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13428msgid "Sydney, Australia" 13429msgstr "Sydney, Australien" 13430 13431#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13432msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13433msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 13434 13435#. I18N: Name of a country or state 13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13437msgid "Syria" 13438msgstr "Syrien" 13439 13440#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13441#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13442msgid "Tab" 13443msgstr "Reiter" 13444 13445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13449msgid "Table prefix" 13450msgstr "Tabellenpräfix" 13451 13452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13456#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13462#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13465#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13467msgctxt "paper size" 13468msgid "Tabloid" 13469msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 13470 13471#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13473#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13474#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13475msgid "Tabs" 13476msgstr "Reiter" 13477 13478#. I18N: Location of an LDS church temple 13479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13480msgid "Taipei, Taiwan" 13481msgstr "Taipei, Taiwan" 13482 13483#. I18N: Name of a country or state 13484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13485msgid "Taiwan" 13486msgstr "Taiwan" 13487 13488#. I18N: Name of a country or state 13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13490msgid "Tajikistan" 13491msgstr "Tadschikistan" 13492 13493#. I18N: Location of an LDS church temple 13494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13495msgid "Tampico, Mexico" 13496msgstr "Tampico, Mexiko" 13497 13498#. I18N: a month in the Jewish calendar 13499#: app/Date/JewishDate.php:201 13500msgctxt "GENITIVE" 13501msgid "Tamuz" 13502msgstr "Tammus" 13503 13504#. I18N: a month in the Jewish calendar 13505#: app/Date/JewishDate.php:307 13506msgctxt "INSTRUMENTAL" 13507msgid "Tamuz" 13508msgstr "Tammus" 13509 13510#. I18N: a month in the Jewish calendar 13511#: app/Date/JewishDate.php:254 13512msgctxt "LOCATIVE" 13513msgid "Tamuz" 13514msgstr "Tammus" 13515 13516#. I18N: a month in the Jewish calendar 13517#: app/Date/JewishDate.php:148 13518msgctxt "NOMINATIVE" 13519msgid "Tamuz" 13520msgstr "Tammus" 13521 13522#. I18N: Name of a country or state 13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13524msgid "Tanzania" 13525msgstr "Tansania" 13526 13527#. I18N: The name of a colour-scheme 13528#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13529msgid "Teal Top" 13530msgstr "Türkis" 13531 13532#. I18N: A configuration setting 13533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13534msgid "Technical help contact" 13535msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 13536 13537#. I18N: Location of an LDS church temple 13538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13539msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13540msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13541 13542#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13543msgid "Templates" 13544msgstr "Vorlagen" 13545 13546#. I18N: gedcom tag TEMP 13547#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13548msgid "Temple" 13549msgstr "HLT-Tempel" 13550 13551#. I18N: a month in the Jewish calendar 13552#: app/Date/JewishDate.php:185 13553msgctxt "GENITIVE" 13554msgid "Tevet" 13555msgstr "Tewet" 13556 13557#. I18N: a month in the Jewish calendar 13558#: app/Date/JewishDate.php:291 13559msgctxt "INSTRUMENTAL" 13560msgid "Tevet" 13561msgstr "Tewet" 13562 13563#. I18N: a month in the Jewish calendar 13564#: app/Date/JewishDate.php:238 13565msgctxt "LOCATIVE" 13566msgid "Tevet" 13567msgstr "Tewet" 13568 13569#. I18N: a month in the Jewish calendar 13570#: app/Date/JewishDate.php:132 13571msgctxt "NOMINATIVE" 13572msgid "Tevet" 13573msgstr "Tewet" 13574 13575#. I18N: gedcom tag TEXT 13576#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13577#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13578msgid "Text" 13579msgstr "Text" 13580 13581#. I18N: Name of a country or state 13582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13583msgid "Thailand" 13584msgstr "Thailand" 13585 13586#: resources/views/help/name.phtml:8 13587msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13588msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Ahnenforschung Standard Trennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 13589 13590#: resources/views/help/surname.phtml:8 13591msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13592msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 13593 13594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13595#, php-format 13596msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13597msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 13598 13599#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13600msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13601msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 13602 13603#. I18N: Location of an LDS church temple 13604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13605msgid "The Hague, Netherlands" 13606msgstr "Den Haag, Niederlande" 13607 13608#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13609#, php-format 13610msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13611msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 13612 13613#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13614#, php-format 13615msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13616msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 13617 13618#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13619#: app/Functions/Functions.php:57 13620msgid "The PHP temporary folder is missing." 13621msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 13622 13623#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13624#, php-format 13625msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13626msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 13627 13628#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13629#, php-format 13630msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13631msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 13632 13633#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13634#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13635#, php-format 13636msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13637msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 13638 13639#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13640msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13641msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 13642 13643#. I18N: Description of the “Calendar” module 13644#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13645msgid "The calendar menu." 13646msgstr "Das Kalender-Menü." 13647 13648#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13649#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13650#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13651#, php-format 13652msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13653msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 13654 13655#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13656#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13657#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13658#, php-format 13659msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13660msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 13661 13662#. I18N: Description of the “Charts” module 13663#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13664msgid "The charts menu." 13665msgstr "Das Diagramme-Menü." 13666 13667#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13668msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13669msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 13670 13671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13672msgid "The date and time of the last update" 13673msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 13674 13675#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13676#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13677#, php-format 13678msgid "The details for “%s” have been updated." 13679msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 13680 13681#. I18N: %s is a filename 13682#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13683#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13684#, php-format 13685msgid "The family tree has been exported to %s." 13686msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 13687 13688#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13689#, php-format 13690msgid "The family tree “%s” already exists." 13691msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 13692 13693#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13694#, php-format 13695msgid "The family tree “%s” has been created." 13696msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 13697 13698#. I18N: %s is the name of a family tree 13699#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13700#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13701#, php-format 13702msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13703msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 13704 13705#. I18N: %s is the name of a family tree 13706#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13707#, php-format 13708msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13709msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 13710 13711#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13712msgid "The family trees have been merged successfully." 13713msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 13714 13715#. I18N: Description of the “Family trees” module 13716#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13717msgid "The family trees menu." 13718msgstr "Das Stammbäume-Menü." 13719 13720#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13721#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13722#, php-format 13723msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13724msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 13725 13726#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13727#, php-format 13728msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13729msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 13730 13731#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13732#, php-format 13733msgid "The file %s could not be created." 13734msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 13735 13736#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13737#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13738#, php-format 13739msgid "The file %s could not be deleted." 13740msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 13741 13742#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13743#, php-format 13744msgid "The file %s has been deleted." 13745msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 13746 13747#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13748#, php-format 13749msgid "The file %s has been uploaded." 13750msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 13751 13752#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13753#: app/Functions/Functions.php:51 13754msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13755msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 13756 13757#. I18N: %s is a filename 13758#: resources/views/media-page.phtml:121 13759#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13760#, php-format 13761msgid "The file “%s” does not exist." 13762msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 13763 13764#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13765msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13766msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 13767 13768#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13769#, php-format 13770msgid "The folder %s could not be deleted." 13771msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 13772 13773#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13774#, php-format 13775msgid "The folder %s has been created." 13776msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 13777 13778#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13779#, php-format 13780msgid "The folder %s has been deleted." 13781msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 13782 13783#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13784msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13785msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 13786 13787#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13788#, php-format 13789msgid "The folder “%s” does not exist." 13790msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 13791 13792#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13793msgid "The following facts and events were found in both records." 13794msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 13795 13796#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13797#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13798#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13799#, php-format 13800msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13801msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz %s gefunden." 13802 13803#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13804msgid "The following list shows typical requirements." 13805msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Voraussetzungen." 13806 13807#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13808msgid "The help text has not been written for this item." 13809msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 13810 13811#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13813msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13814msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 13815 13816#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13818msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13819msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 13820 13821#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13822#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13823#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13824#, php-format 13825msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13826msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 13827 13828#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13829#, php-format 13830msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13831msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 13832 13833#. I18N: Description of the “Lists” module 13834#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13835msgid "The lists menu." 13836msgstr "Das Listen-Menü." 13837 13838#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13839msgid "The location of this place is not known." 13840msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 13841 13842#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13843#, php-format 13844msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13845msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 13846 13847#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13848#, php-format 13849msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13850msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 13851 13852#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13853msgid "The media object has been created" 13854msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 13855 13856#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13857msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13858msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 13859 13860#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13861#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13862#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13863#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13864msgid "The message was not sent." 13865msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 13866 13867#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13868#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13869#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13870#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13871#, php-format 13872msgid "The message was successfully sent to %s." 13873msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 13874 13875#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13877#, php-format 13878msgid "The module “%s” has been disabled." 13879msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 13880 13881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13882#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13883#, php-format 13884msgid "The module “%s” has been enabled." 13885msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 13886 13887#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13889msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13890msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13891 13892#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13894msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13895msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13896 13897#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13899msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13900msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13901 13902#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13904msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13905msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13906 13907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13908msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13909msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 13910 13911#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13912msgid "The note has been created" 13913msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 13914 13915#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13916msgid "The password needs to be at least six characters long." 13917msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 13918 13919#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13921msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13922msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 13923 13924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13925#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13926msgid "The password reset link has expired." 13927msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 13928 13929#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13930#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13931msgid "The place hierarchy." 13932msgstr "Die Hierarchie der Orte." 13933 13934#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13936msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13937msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 13938 13939#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13940#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13941msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13942msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 13943 13944#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13945#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13946#, php-format 13947msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13948msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 13949 13950#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13951#, php-format 13952msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13953msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 13954 13955#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 13957#, php-format 13958msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13959msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 13960 13961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13965msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13966msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 13967 13968#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13969msgid "The record has been copied to the clipboard." 13970msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 13971 13972#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13973#, php-format 13974msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13975msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 13976 13977#. I18N: Description of the “Reports” module 13978#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13979msgid "The reports menu." 13980msgstr "Das Berichte-Menü." 13981 13982#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 13983msgid "The repository has been created" 13984msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 13985 13986#. I18N: Description of the “Search” module 13987#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13988msgid "The search menu." 13989msgstr "Das Suche-Menü." 13990 13991#: app/Services/SearchService.php:1045 13992msgid "The search returned too many results." 13993msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 13994 13995#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 13996msgid "The server configuration is OK." 13997msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 13998 13999#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14000msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14001msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14002 14003#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14004#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14005msgid "The server’s time limit has been reached." 14006msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14007 14008#. I18N: Description of “Statistics” module 14009#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14010msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14011msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14012 14013#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14014msgid "The source has been created" 14015msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14016 14017#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14018msgid "The submitter has been created" 14019msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14020 14021#: resources/views/help/name.phtml:13 14022#, php-format 14023msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14024msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14025 14026#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14028#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14029msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14030msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14031 14032#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14033#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14034#, php-format 14035msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14036msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14037msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14038msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14039 14040#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14041msgid "The upgrade is complete." 14042msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14043 14044#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14045#: app/Functions/Functions.php:48 14046msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14047msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14048 14049#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14050#, php-format 14051msgid "The user %s has been deleted." 14052msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14053 14054#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14055#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14056msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14057msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14058 14059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14060#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14061msgid "The username or password is incorrect." 14062msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14063 14064#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14066msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14067msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14068 14069#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14071#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14083#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14084#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14085#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14086msgid "The website preferences have been updated." 14087msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14088 14089#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14090#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14091msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14092msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 14093 14094#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14095#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14096msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14097msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14098 14099#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14100#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14101#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14103msgid "Theme" 14104msgstr "Thema" 14105 14106#. I18N: Name of a module 14107#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14108msgid "Theme change" 14109msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14110 14111#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14113#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14114#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14115msgid "Themes" 14116msgstr "Themen" 14117 14118#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14119msgid "There are no facts for this individual." 14120msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Fakten." 14121 14122#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14123msgid "There are no links to this media object." 14124msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14125 14126#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14127msgid "There are no media objects for this individual." 14128msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14129 14130#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14131msgid "There are no notes for this individual." 14132msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14133 14134#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14136msgid "There are no pending changes." 14137msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14138 14139#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14140msgid "There are no research tasks in this family tree." 14141msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14142 14143#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14144msgid "There are no source citations for this individual." 14145msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14146 14147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14148#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14149#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14150msgid "There are pending changes for you to moderate." 14151msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14152 14153#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14154#, php-format 14155msgid "There have been no changes within the last %s day." 14156msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14157msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzen 24 Stunden." 14158msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzen %s Tagen." 14159 14160#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14161#, php-format 14162msgid "There is no user account with the email “%s”." 14163msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der Email “%s”." 14164 14165#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14166#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14167#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14168#: app/Services/MediaFileService.php:252 14169msgid "There was an error uploading your file." 14170msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14171 14172#. I18N: a month in the French republican calendar 14173#: app/Date/FrenchDate.php:155 14174msgctxt "GENITIVE" 14175msgid "Thermidor" 14176msgstr "Thermidor" 14177 14178#. I18N: a month in the French republican calendar 14179#: app/Date/FrenchDate.php:249 14180msgctxt "INSTRUMENTAL" 14181msgid "Thermidor" 14182msgstr "Thermidor" 14183 14184#. I18N: a month in the French republican calendar 14185#: app/Date/FrenchDate.php:202 14186msgctxt "LOCATIVE" 14187msgid "Thermidor" 14188msgstr "Thermidor" 14189 14190#. I18N: a month in the French republican calendar 14191#: app/Date/FrenchDate.php:108 14192msgctxt "NOMINATIVE" 14193msgid "Thermidor" 14194msgstr "Thermidor" 14195 14196#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14197msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14198msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14199 14200#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14201#, php-format 14202msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14203msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14204 14205#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14206msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14207msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14208 14209#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14210msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14211msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14212 14213#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14214msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14215msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14216 14217#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14218msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14219msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14220 14221#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14223#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14224#: resources/views/register-page.phtml:51 14225#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14226msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14227msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14228 14229#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14230#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14231msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14232msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14233 14234#: resources/views/family-page.phtml:18 14235msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14236msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14237 14238#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14239#: resources/views/family-page.phtml:16 14240#, php-format 14241msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14242msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14243 14244#: resources/views/family-page.phtml:24 14245msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14246msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14247 14248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14249#: resources/views/family-page.phtml:22 14250#, php-format 14251msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14252msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14253 14254#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14255#, php-format 14256msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14257msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14258msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14259msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14260 14261#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14262msgid "This family tree has no images to display." 14263msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14264 14265#. I18N: do not translate the #keywords# 14266#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14267msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14268msgstr "Diese Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14269 14270#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14271#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14272#, php-format 14273msgid "This family tree was last updated on %s." 14274msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14275 14276#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14278msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14279msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14280 14281#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14283msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14284msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14285 14286#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14287msgid "This form has expired. Try again." 14288msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14289 14290#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14291#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14292msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14293msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14294 14295#: resources/views/individual-page.phtml:33 14296msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14297msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14298 14299#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14300#: resources/views/individual-page.phtml:30 14301#, php-format 14302msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14303msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14304 14305#: resources/views/individual-page.phtml:42 14306msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14307msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14308 14309#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14310#: resources/views/individual-page.phtml:39 14311#, php-format 14312msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14313msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14314 14315#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14317#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14318msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14319msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14320 14321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14322#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14323#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14324#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14327#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14328#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14329#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14330#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14331#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14332#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14333#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14334#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14335#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14336#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14337#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14338#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14339#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14340#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14341#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14342#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14343#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14344#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14345#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14346#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14347#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14348#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14349msgid "This information is not available." 14350msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14351 14352#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14353#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14354#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14355#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14356#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14357#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14358#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14359#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14361#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14362#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14363#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14365#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14366msgid "This information is private and cannot be shown." 14367msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14368 14369#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14371msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14372msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Namen in verschiedenen Alphabeten zu speichern." 14373 14374#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14376msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14377msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag MARR in der Liste erscheint, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort auf dem Formular angezeigt." 14378 14379#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14381msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14382msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM-Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag BIRT in der Liste erscheint, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort auf dem Formular angezeigt." 14383 14384#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14386msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14387msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Ortsnamen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Ortsnamen in verschiedenen Alphabeten zu speichern." 14388 14389#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14390msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14391msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter." 14392 14393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14394#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14399msgid "This is case sensitive." 14400msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 14401 14402#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14404#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14405msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14406msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 14407 14408#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14410msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14411msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Familiendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14412 14413#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14415msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14416msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Personendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14417 14418#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14420msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14421msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Archiv-Datensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14422 14423#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14425msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14426msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Quellendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14427 14428#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14430msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14431msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Familiendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn MARR hier eingegeben ist, darf jeder Familiendatensatz nur eine MARR Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14432 14433#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14436msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Personendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn BIRT hier eingegeben ist, darf jeder Personendatensatz nur eine BIRT Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14437 14438#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14441msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Archiv-Datensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn NAME hier eingegeben ist, darf jeder Archiv-Datensatz nur eine NAME Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14442 14443#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14446msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Quellendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn TITL hier eingegeben ist, darf jeder Quellendatensatz nur eine TITL Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14447 14448#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14450msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14451msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 14452 14453#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14455#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14456#: resources/views/register-page.phtml:39 14457#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14458msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14459msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14462msgid "This link is valid for one hour." 14463msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 14464 14465#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14466msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14467msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 14468 14469#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14470#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14471msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14472msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 14473 14474#: resources/views/media-page.phtml:30 14475msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14476msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 14477 14478#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14479#: resources/views/media-page.phtml:28 14480#, php-format 14481msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14482msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14483 14484#: resources/views/media-page.phtml:36 14485msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14486msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 14487 14488#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14489#: resources/views/media-page.phtml:34 14490#, php-format 14491msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14492msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14493 14494#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14495#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14496#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14497#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14498msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14499msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse angezeigt wurde: " 14500 14501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14502msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14503msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 14504 14505#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14507msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14508msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 14509 14510#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14511#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14512msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14513msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 14514 14515#: resources/views/note-page.phtml:16 14516msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14517msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14518 14519#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14520#: resources/views/note-page.phtml:14 14521#, php-format 14522msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14523msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14524 14525#: resources/views/note-page.phtml:22 14526msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14527msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14528 14529#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14530#: resources/views/note-page.phtml:20 14531#, php-format 14532msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14533msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14534 14535#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14537msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14538msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 14539 14540#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14542msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14543msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 14544 14545#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14547msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14548msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 14549 14550#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14552msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14553msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 14554 14555#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14557msgid "This option will make it easier for users to download images." 14558msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 14559 14560#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14562msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14563msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Ahnentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 14564 14565#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14567msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14568msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Einschränkung hinzu." 14569 14570#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14571#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14572msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14573msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei hanndelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 14574 14575#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14576#, php-format 14577msgid "This page has been viewed %s time." 14578msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14579msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 14580msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 14581 14582#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14583msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14584msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 14585 14586#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14587#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14588msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14589msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 14590 14591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14592msgid "This record does not exist." 14593msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 14594 14595#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14596#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14597msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14598msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 14599 14600#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14601#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14602#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14603#, php-format 14604msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14605msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 14606 14607#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14608#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14609msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14610msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 14611 14612#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14613#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14614#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14615#, php-format 14616msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14617msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 14618 14619#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14620#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14621msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14622msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 14623 14624#: resources/views/repository-page.phtml:16 14625msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14626msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14627 14628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14629#: resources/views/repository-page.phtml:14 14630#, php-format 14631msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14632msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 14633 14634#: resources/views/repository-page.phtml:22 14635msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14636msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14637 14638#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14639#: resources/views/repository-page.phtml:20 14640#, php-format 14641msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14642msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 14643 14644#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14645msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14646msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 14647 14648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14649msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14650msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 14651 14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14653msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14654msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Manager-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 14655 14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14657msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14658msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 14659 14660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14661msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14662msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 14663 14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14665msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14666msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 14667 14668#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14669#, php-format 14670msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14671msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 14672 14673#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14675msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14676msgstr "Die Liste, deren Einträge durch Komma oder Leerzeichen getrennt sind, bestimmt die Ereignisse oder Fakten die in Boxen in Diagrammen auftreten dürfen. Alle Einträge in dieser Liste müssen Fakten sein, wie im GEDCOM 5.5.1 Standard definiert. Zum Beispiel, falls der Beruf der Person in deren Box zu zeigen ist, muss dieses Feld den Eintrag „OCCU“ enthalten." 14677 14678#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14679#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14680msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14681msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14682 14683#: resources/views/source-page.phtml:17 14684msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14685msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14686 14687#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14688#: resources/views/source-page.phtml:15 14689#, php-format 14690msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14691msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 14692 14693#: resources/views/source-page.phtml:23 14694msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14695msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14696 14697#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14698#: resources/views/source-page.phtml:21 14699#, php-format 14700msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14701msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14702 14703#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14705msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14706msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 14707 14708#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14709#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14710msgid "This type of link is not allowed here." 14711msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 14712 14713#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14714msgid "This user account does not have access to any tree." 14715msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 14716 14717#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14718msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14719msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 14720 14721#: app/Services/UpgradeService.php:254 14722msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14723msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 14724 14725#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14726msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14727msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 14728 14729#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14730msgid "This website is operated by the following individuals." 14731msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 14732 14733#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14734#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14735#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14736msgid "This website is temporarily unavailable" 14737msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 14738 14739#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14740msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14741msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 14742 14743#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14744msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14745msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 14746 14747#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14748msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14749msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 14750 14751#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14752msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14753msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 14754 14755#. I18N: %s is the name of a family tree 14756#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14757#, php-format 14758msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14759msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 14760 14761#. I18N: abbreviation for Thursday 14762#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14763#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14764msgid "Thu" 14765msgstr "Do" 14766 14767#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14768msgid "Thumbnail image" 14769msgstr "Vorschaubild" 14770 14771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14773msgid "Thumbnail images" 14774msgstr "Vorschaubilder" 14775 14776#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14777msgid "Thursday" 14778msgstr "Donnerstag" 14779 14780#. I18N: Location of an LDS church temple 14781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14782msgid "Tijuana, Mexico" 14783msgstr "Tijuana, Mexiko" 14784 14785#. I18N: gedcom tag TIME 14786#: app/GedcomTag.php:1052 14787msgid "Time" 14788msgstr "Uhrzeit" 14789 14790#. I18N: A configuration setting 14791#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14792#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14793#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14794msgid "Time zone" 14795msgstr "Zeitzone" 14796 14797#. I18N: Name of a module/chart 14798#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14799msgid "Timeline" 14800msgstr "Zeitleiste" 14801 14802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14803#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14804msgid "Timestamp" 14805msgstr "Zeitstempel" 14806 14807#. I18N: Name of a country or state 14808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14809msgid "Timor-Leste" 14810msgstr "Osttimor" 14811 14812#: app/Date/JalaliDate.php:262 14813msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14814msgid "Tir" 14815msgstr "Tir" 14816 14817#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14818#: app/Date/JalaliDate.php:131 14819msgctxt "GENITIVE" 14820msgid "Tir" 14821msgstr "Tir" 14822 14823#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14824#: app/Date/JalaliDate.php:221 14825msgctxt "INSTRUMENTAL" 14826msgid "Tir" 14827msgstr "Tir" 14828 14829#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14830#: app/Date/JalaliDate.php:176 14831msgctxt "LOCATIVE" 14832msgid "Tir" 14833msgstr "Tir" 14834 14835#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14836#: app/Date/JalaliDate.php:86 14837msgctxt "NOMINATIVE" 14838msgid "Tir" 14839msgstr "Tir" 14840 14841#. I18N: a month in the Jewish calendar 14842#: app/Date/JewishDate.php:179 14843msgctxt "GENITIVE" 14844msgid "Tishrei" 14845msgstr "Tischri" 14846 14847#. I18N: a month in the Jewish calendar 14848#: app/Date/JewishDate.php:285 14849msgctxt "INSTRUMENTAL" 14850msgid "Tishrei" 14851msgstr "Tischri" 14852 14853#. I18N: a month in the Jewish calendar 14854#: app/Date/JewishDate.php:232 14855msgctxt "LOCATIVE" 14856msgid "Tishrei" 14857msgstr "Tischri" 14858 14859#. I18N: a month in the Jewish calendar 14860#: app/Date/JewishDate.php:126 14861msgctxt "NOMINATIVE" 14862msgid "Tishrei" 14863msgstr "Tischri" 14864 14865#. I18N: gedcom tag TITL 14866#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14867#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14868#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14869#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14870#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14871#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14872#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14873#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14874#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14875#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14876#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14877#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14878#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14879msgid "Title" 14880msgstr "Titel" 14881 14882#: app/GedcomTag.php:1061 14883msgid "Title in Hebrew" 14884msgstr "Titel (hebräisch)" 14885 14886#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14887#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14888#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14889msgctxt "Email recipient" 14890msgid "To" 14891msgstr "An" 14892 14893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14894#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14895msgctxt "End of date range" 14896msgid "To" 14897msgstr "bis" 14898 14899#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14900msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14901msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 14902 14903#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14904msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14905msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zunächst eine „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 14906 14907#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14909msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14910msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 14911 14912#. I18N: “Apache” is a software program. 14913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14914msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14915msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 14916 14917#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14918msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14919msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 14920 14921#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14922#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14923msgid "To set a new password, follow this link." 14924msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 14925 14926#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14927#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14928msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14929msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 14930 14931#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14932msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14933msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 14934 14935#. I18N: Name of a country or state 14936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14937msgid "Togo" 14938msgstr "Togo" 14939 14940#. I18N: Name of a country or state 14941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14942msgid "Tokelau" 14943msgstr "Tokelau" 14944 14945#. I18N: Location of an LDS church temple 14946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14947msgid "Tokyo, Japan" 14948msgstr "Tokio, Japan" 14949 14950#. I18N: Type of media object 14951#: app/GedcomTag.php:2402 14952msgid "Tombstone" 14953msgstr "Grabstein" 14954 14955#. I18N: Name of a country or state 14956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14957msgid "Tonga" 14958msgstr "Tonga" 14959 14960#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14961#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14962#, php-format 14963msgid "Top %s given name" 14964msgid_plural "Top %s given names" 14965msgstr[0] "Häufigster Vorname" 14966msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 14967 14968#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14969#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 14970#, php-format 14971msgid "Top %s surname" 14972msgid_plural "Top %s surnames" 14973msgstr[0] "häufigster Nachname" 14974msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 14975 14976#. I18N: i.e. most popular given name. 14977#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14978msgid "Top given name" 14979msgstr "Häufigster Vorname" 14980 14981#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14982#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14983#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 14984msgid "Top given names" 14985msgstr "Häufigste Vornamen" 14986 14987#. I18N: i.e. most popular surname. 14988#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 14989msgid "Top surname" 14990msgstr "Häufigster Nachname" 14991 14992#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14993#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14994#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 14995msgid "Top surnames" 14996msgstr "Häufigste Nachnamen" 14997 14998#. I18N: Location of an LDS church temple 14999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15000msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15001msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15002 15003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15004#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15005#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15006#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15007#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15008#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15009#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15010#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15011#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15012#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15013#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15014#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15015#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15016#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15017#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15019#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15020#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15021msgid "Total" 15022msgstr "Insgesamt" 15023 15024#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15025msgid "Total accepted changes: " 15026msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15027 15028#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15029msgid "Total births" 15030msgstr "Anzahl Geburten" 15031 15032#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15033msgid "Total dead" 15034msgstr "Anzahl Verstorbene" 15035 15036#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15037msgid "Total deaths" 15038msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15039 15040#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15041msgid "Total divorces" 15042msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15043 15044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15045#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15047msgid "Total events" 15048msgstr "Anzahl Ereignisse" 15049 15050#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15051#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15057msgid "Total families" 15058msgstr "Anzahl an Familien" 15059 15060#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15061msgid "Total females" 15062msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15063 15064#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15065msgid "Total given names" 15066msgstr "Anzahl Vornamen" 15067 15068#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15072#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15080msgid "Total individuals" 15081msgstr "Personen" 15082 15083#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15084msgid "Total living" 15085msgstr "Anzahl Lebende" 15086 15087#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15088msgid "Total males" 15089msgstr "Anzahl männliche Personen" 15090 15091#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15092msgid "Total marriages" 15093msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15094 15095#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15096msgid "Total pending changes: " 15097msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15098 15099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15100#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15101#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15102msgid "Total surnames" 15103msgstr "Anzahl Nachnamen" 15104 15105#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15106msgid "Total users" 15107msgstr "Anzahl Benutzer" 15108 15109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15110#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15111#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15113#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15114#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15115#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15116#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15117#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15118msgid "Tracking and analytics" 15119msgstr "Tracking und Analyse" 15120 15121#. I18N: gedcom tag TRLR 15122#: app/GedcomTag.php:1064 15123msgid "Trailer" 15124msgstr "Vorschau" 15125 15126#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15127#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15128#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15129#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15130msgid "Tree" 15131msgstr "Baum" 15132 15133#. I18N: The third day in the French republican calendar 15134#: app/Date/FrenchDate.php:291 15135msgid "Tridi" 15136msgstr "Tridi" 15137 15138#. I18N: Name of a country or state 15139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15140msgid "Trinidad and Tobago" 15141msgstr "Trinidad und Tobago" 15142 15143#. I18N: Location of an LDS church temple 15144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15145msgid "Trujillo, Peru" 15146msgstr "Trujillo, Peru" 15147 15148#. I18N: abbreviation for Tuesday 15149#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15150#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15151msgid "Tue" 15152msgstr "Di" 15153 15154#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15155msgid "Tuesday" 15156msgstr "Dienstag" 15157 15158#. I18N: Name of a country or state 15159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15160msgid "Tunisia" 15161msgstr "Tunesien" 15162 15163#. I18N: Name of a country or state 15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15165msgid "Turkey" 15166msgstr "Türkei" 15167 15168#. I18N: Name of a country or state 15169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15170msgid "Turkmenistan" 15171msgstr "Turkmenistan" 15172 15173#. I18N: Name of a country or state 15174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15175msgid "Turks and Caicos Islands" 15176msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15177 15178#. I18N: Name of a country or state 15179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15180msgid "Tuvalu" 15181msgstr "Tuvalu" 15182 15183#. I18N: Location of an LDS church temple 15184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15185msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15186msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15187 15188#. I18N: Location of an LDS church temple 15189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15190msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15191msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15192 15193#. I18N: gedcom tag TYPE 15194#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15195#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15196#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15197#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15198#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15199#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15200#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15201#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15202#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15203#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15204#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15205msgid "Type" 15206msgstr "Typ" 15207 15208#: app/GedcomTag.php:722 15209msgid "Type of event" 15210msgstr "Art des Ereignisses" 15211 15212#: app/GedcomTag.php:727 15213msgid "Type of fact" 15214msgstr "Art der Tatsache" 15215 15216#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15217#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15218#. I18N: gedcom tag _URL 15219#. I18N: A configuration setting 15220#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15221#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15223#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15224#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15225#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15226#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15227#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15228#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15229msgid "URL" 15230msgstr "Internetadresse (URL)" 15231 15232#. I18N: Name of a country or state 15233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15234msgid "US Minor Outlying Islands" 15235msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15236 15237#. I18N: Name of a country or state 15238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15239msgid "US Virgin Islands" 15240msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15241 15242#. I18N: Name of a country or state 15243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15244msgid "Uganda" 15245msgstr "Uganda" 15246 15247#. I18N: Name of a country or state 15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15249msgid "Ukraine" 15250msgstr "Ukraine" 15251 15252#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15253#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15254msgid "Uncleared: insufficient data" 15255msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15256 15257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15258msgid "Unique family facts" 15259msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 15260 15261#. I18N: gedcom tag _UID 15262#: app/GedcomTag.php:2065 15263msgid "Unique identifier" 15264msgstr "Eindeutige Kennung" 15265 15266#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15268msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15269msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15270 15271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15272msgid "Unique individual facts" 15273msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 15274 15275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15276msgid "Unique repository facts" 15277msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 15278 15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15280msgid "Unique source facts" 15281msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 15282 15283#. I18N: Name of a country or state 15284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15285msgid "United Arab Emirates" 15286msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15287 15288#. I18N: Name of a country or state 15289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15290msgid "United Kingdom" 15291msgstr "Vereinigtes Königreich" 15292 15293#. I18N: Name of a country or state 15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15295msgid "United States" 15296msgstr "Vereinigte Staaten" 15297 15298#. I18N: Name of a country or state 15299#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996 15300#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15302msgid "Unknown" 15303msgstr "Unbekannt" 15304 15305#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15306msgctxt "unknown century" 15307msgid "Unknown" 15308msgstr "Unbekannt" 15309 15310#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15311#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15317msgctxt "unknown gender" 15318msgid "Unknown" 15319msgstr "Unbekannt" 15320 15321#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15322msgctxt "unknown people" 15323msgid "Unknown" 15324msgstr "Unbekannt" 15325 15326#: app/GedcomTag.php:2113 15327msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15328msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15329 15330#: resources/views/admin/media.phtml:45 15331msgid "Unused files" 15332msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15333 15334#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15335#, php-format 15336msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15337msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15338 15339#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15340msgid "Up" 15341msgstr "Oben" 15342 15343#. I18N: Name of a module 15344#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15345msgid "Upcoming events" 15346msgstr "Anstehende Ereignisse" 15347 15348#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15349#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15350msgid "Update" 15351msgstr "Bearbeiten" 15352 15353#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15354#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15355#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15356msgid "Update all" 15357msgstr "Alles bearbeiten" 15358 15359#. I18N: Name of a module 15360#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15361msgid "Update place names" 15362msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15363 15364#. I18N: Description of a “Data fix” module 15365#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15366msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15367msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15368 15369#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15370#. I18N: %s is a version number 15371#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15372#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15374#, php-format 15375msgid "Upgrade to webtrees %s." 15376msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15377 15378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15379#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15380msgid "Upgrade wizard" 15381msgstr "Aktualisierungsassistent" 15382 15383#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15385msgid "Upload media files" 15386msgstr "Mediendateien hochladen" 15387 15388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15389msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15390msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 15391 15392#. I18N: Name of a country or state 15393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15394msgid "Uruguay" 15395msgstr "Uruguay" 15396 15397#: app/Services/EmailService.php:245 15398msgid "Use SMTP to send messages" 15399msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 15400 15401#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15402msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15403msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 15404 15405#. I18N: placeholder text for new-password field 15406#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15408#: resources/views/register-page.phtml:74 15409#, php-format 15410msgid "Use at least %s character." 15411msgid_plural "Use at least %s characters." 15412msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15413msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15414 15415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15418msgid "Use colors" 15419msgstr "Farben benutzen" 15420 15421#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15422msgid "Use compact layout" 15423msgstr "Benutze Kompaktansicht" 15424 15425#. I18N: A configuration setting 15426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15427msgid "Use full source citations" 15428msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 15429 15430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15435msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15436msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 15437 15438#. I18N: A configuration setting 15439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15440msgid "Use password" 15441msgstr "Passwort verwenden" 15442 15443#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15444#: app/Services/EmailService.php:244 15445msgid "Use sendmail to send messages" 15446msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 15447 15448#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15450msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15451msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 15452 15453#. I18N: A configuration setting 15454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15455msgid "Use silhouettes" 15456msgstr "Silhouetten verwenden" 15457 15458#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15459msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15460msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 15461 15462#: resources/views/register-page.phtml:89 15463msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15464msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten." 15465 15466#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15467msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15468msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 15469 15470#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15471#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15472#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15473#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15476msgid "User" 15477msgstr "Benutzer" 15478 15479#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15481#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15482#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15483#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15485msgid "User administration" 15486msgstr "Benutzerverwaltung" 15487 15488#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15489msgid "User didn’t verify within 7 days." 15490msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 15491 15492#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15493msgid "User not verified by administrator." 15494msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 15495 15496#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15497msgid "User verification" 15498msgstr "Benutzer-Verifizierung" 15499 15500#. I18N: A configuration setting 15501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15502#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15504#: resources/views/admin/users.phtml:20 15505#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15506#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15507#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15508#: resources/views/login-page.phtml:34 15509#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15510#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15511#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15512#: resources/views/register-page.phtml:58 15513#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15514msgid "Username" 15515msgstr "Benutzername" 15516 15517#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15518#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15519msgid "Username or email address" 15520msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 15521 15522#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15524#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15525#: resources/views/register-page.phtml:63 15526msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15527msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 15528 15529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15532msgid "Users" 15533msgstr "Benutzer" 15534 15535#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15536msgid "User’s account has been inactive too long: " 15537msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 15538 15539#. I18N: Name of a country or state 15540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15541msgid "Uzbekistan" 15542msgstr "Usbekistan" 15543 15544#. I18N: Location of an LDS church temple 15545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15546msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15547msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15548 15549#. I18N: Name of a country or state 15550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15551msgid "Vanuatu" 15552msgstr "Vanuatu" 15553 15554#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15556msgid "Various statistics charts." 15557msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 15558 15559#. I18N: Name of a country or state 15560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15561msgid "Vatican City" 15562msgstr "Vatikanstadt" 15563 15564#. I18N: a month in the French republican calendar 15565#: app/Date/FrenchDate.php:135 15566msgctxt "GENITIVE" 15567msgid "Vendemiaire" 15568msgstr "Vendémiaire" 15569 15570#. I18N: a month in the French republican calendar 15571#: app/Date/FrenchDate.php:229 15572msgctxt "INSTRUMENTAL" 15573msgid "Vendemiaire" 15574msgstr "Vendémiaire" 15575 15576#. I18N: a month in the French republican calendar 15577#: app/Date/FrenchDate.php:182 15578msgctxt "LOCATIVE" 15579msgid "Vendemiaire" 15580msgstr "Vendémiaire" 15581 15582#. I18N: a month in the French republican calendar 15583#: app/Date/FrenchDate.php:87 15584msgctxt "NOMINATIVE" 15585msgid "Vendemiaire" 15586msgstr "Vendémiaire" 15587 15588#. I18N: Name of a country or state 15589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15590msgid "Venezuela" 15591msgstr "Venezuela" 15592 15593#. I18N: a month in the French republican calendar 15594#: app/Date/FrenchDate.php:145 15595msgctxt "GENITIVE" 15596msgid "Ventose" 15597msgstr "Ventôse" 15598 15599#. I18N: a month in the French republican calendar 15600#: app/Date/FrenchDate.php:239 15601msgctxt "INSTRUMENTAL" 15602msgid "Ventose" 15603msgstr "Ventôse" 15604 15605#. I18N: a month in the French republican calendar 15606#: app/Date/FrenchDate.php:192 15607msgctxt "LOCATIVE" 15608msgid "Ventose" 15609msgstr "Ventôse" 15610 15611#. I18N: a month in the French republican calendar 15612#: app/Date/FrenchDate.php:97 15613msgctxt "NOMINATIVE" 15614msgid "Ventose" 15615msgstr "Ventôse" 15616 15617#. I18N: Location of an LDS church temple 15618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15619msgid "Veracruz, Mexico" 15620msgstr "Veracruz, Mexiko" 15621 15622#: resources/views/admin/users.phtml:28 15623msgid "Verified" 15624msgstr "Bestätigt" 15625 15626#. I18N: Location of an LDS church temple 15627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15628msgid "Vernal, Utah, United States" 15629msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 15630 15631#. I18N: gedcom tag VERS 15632#: app/GedcomTag.php:1073 15633msgid "Version" 15634msgstr "Version" 15635 15636#. I18N: Type of media object 15637#: app/GedcomTag.php:2405 15638msgid "Video" 15639msgstr "Video" 15640 15641#. I18N: Name of a country or state 15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15643msgid "Vietnam" 15644msgstr "Vietnam" 15645 15646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15647msgid "View" 15648msgstr "Zeige" 15649 15650#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15651#, php-format 15652msgid "View table of events occurring in %s" 15653msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 15654 15655#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15656msgid "View this day" 15657msgstr "Diesen Tag ansehen" 15658 15659#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15660#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15661#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15662#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15663#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15664msgid "View this family" 15665msgstr "Diese Familie ansehen" 15666 15667#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15668msgid "View this month" 15669msgstr "Diesen Monat ansehen" 15670 15671#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15672msgid "View this year" 15673msgstr "Dieses Jahr ansehen" 15674 15675#. I18N: Location of an LDS church temple 15676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15677msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15678msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 15679 15680#. I18N: A configuration setting 15681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15682#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15683msgid "Visible online" 15684msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 15685 15686#. I18N: A configuration setting 15687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15688#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15689msgid "Visible to other users when online" 15690msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 15691 15692#. I18N: Listbox entry; name of a role 15693#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15696#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15697#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15698msgid "Visitor" 15699msgstr "Besucher" 15700 15701#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15702#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15703#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15706msgid "Vital records" 15707msgstr "Personendaten" 15708 15709#. I18N: Name of a country or state 15710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15711msgid "Wales" 15712msgstr "Wales" 15713 15714#. I18N: Name of a country or state 15715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15716msgid "Wallis and Futuna" 15717msgstr "Wallis und Futuna" 15718 15719#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15720msgid "Ward" 15721msgstr "Mündel" 15722 15723#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15724msgctxt "FEMALE" 15725msgid "Ward" 15726msgstr "Mündel" 15727 15728#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15729msgctxt "MALE" 15730msgid "Ward" 15731msgstr "Mündel" 15732 15733#. I18N: Location of an LDS church temple 15734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15735msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15736msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 15737 15738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15739msgid "Watermarks" 15740msgstr "Wasserzeichen" 15741 15742#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15744msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15745msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 15746 15747#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15748#, php-format 15749msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15750msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungsmail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungsmail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 15751 15752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15755msgid "Website" 15756msgstr "Webseite" 15757 15758#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15760msgid "Website logs" 15761msgstr "Webseitenprotokolle" 15762 15763#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15765msgid "Website preferences" 15766msgstr "Einstellungen Webseite" 15767 15768#. I18N: abbreviation for Wednesday 15769#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15770#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15771msgid "Wed" 15772msgstr "Mi" 15773 15774#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15775msgid "Wednesday" 15776msgstr "Mittwoch" 15777 15778#. I18N: gedcom tag _WEIG 15779#: app/GedcomTag.php:2071 15780msgid "Weight" 15781msgstr "Gewicht" 15782 15783#. I18N: A %s is the user’s name 15784#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15785#, php-format 15786msgid "Welcome %s" 15787msgstr "Willkommen, %s" 15788 15789#. I18N: A configuration setting 15790#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15791msgid "Welcome text on sign-in page" 15792msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 15793 15794#: resources/views/login-page.phtml:21 15795msgid "Welcome to this genealogy website" 15796msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 15797 15798#. I18N: Name of a country or state 15799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15800msgid "Western Sahara" 15801msgstr "Westsahara" 15802 15803#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15805msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15806msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 15807 15808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15809msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15810msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 15811 15812#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15814msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15815msgstr "Beim Hinzufügen von nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert die Voreinstellung für dieses Verhalten." 15816 15817#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15818msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15819msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 15820 15821#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15823msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15824msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 15825 15826#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15827msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15828msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 15829 15830#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15831msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15832msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 15833 15834#. I18N: Label for a configuration option 15835#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15836msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15837msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 15838 15839#. I18N: A configuration setting 15840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15841msgid "Who can upload new media files" 15842msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 15843 15844#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15846msgid "Who is online" 15847msgstr "Wer ist online" 15848 15849#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15850msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15851msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 15852 15853#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15854msgid "Widow" 15855msgstr "Witwe" 15856 15857#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15858msgid "Widower" 15859msgstr "Witwer" 15860 15861#. I18N: gedcom tag WIFE 15862#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15863#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15864#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15865#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15875msgid "Wife" 15876msgstr "Ehefrau" 15877 15878#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15879msgid "Wife’s age" 15880msgstr "Alter, Gattin" 15881 15882#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15883msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15884msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 15885 15886#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15887msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15888msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 15889 15890#. I18N: gedcom tag WILL 15891#: app/GedcomTag.php:1079 15892msgid "Will" 15893msgstr "Testament" 15894 15895#. I18N: Location of an LDS church temple 15896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15897msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15898msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 15899 15900#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15901#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15902msgid "With sources" 15903msgstr "mit Quellen" 15904 15905#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15906#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15907msgid "Without sources" 15908msgstr "ohne Quellen" 15909 15910#. I18N: gedcom tag _WITN 15911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15912msgid "Witness" 15913msgstr "Zeuge" 15914 15915#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15916#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15917#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15918#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15919#: app/SurnameTradition.php:111 15920msgid "Wives take their husband’s surname." 15921msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 15922 15923#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15924#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15925#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15927msgid "World" 15928msgstr "Welt" 15929 15930#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15931#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15932msgid "Yahrzeit" 15933msgstr "Yartzeit" 15934 15935#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15936#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15937msgid "Yahrzeiten" 15938msgstr "Yahrzeiten" 15939 15940#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15941msgid "Year" 15942msgstr "Jahr" 15943 15944#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15945#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15946msgid "Year:" 15947msgstr "Jahr:" 15948 15949#. I18N: Name of a country or state 15950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15951msgid "Yemen" 15952msgstr "Jemen" 15953 15954#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15955#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15956#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15957#, php-format 15958msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15959msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 15960 15961#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 15962#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15963msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15964msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 15965 15966#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 15967#, php-format 15968msgid "You are signed in as %s." 15969msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 15970 15971#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15972msgid "You can apply for an account using the link below." 15973msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 15974 15975#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 15977msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15978msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 15979 15980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15981#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15982msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15983msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 15984 15985#. I18N: %s is a URL 15986#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 15987#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 15988#, php-format 15989msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15990msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 15991 15992#. I18N: Description of a “Data fix” module 15993#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 15994msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15995msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 15996 15997#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 15998msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15999msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16000 16001#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16002msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16003msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16004 16005#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16006msgid "You can renumber this family tree." 16007msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16008 16009#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16011msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16012msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Gegebenheiten oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Gegebenheit oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16013 16014#. I18N: Description of a “Data fix” module 16015#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16016msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16017msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16018 16019#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16020msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16021msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16022 16023#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16024#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16025msgid "You do not have permission to view this page." 16026msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16027 16028#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16029msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16030msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16031 16032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16033msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16034msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16035 16036#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16037msgid "You have signed out." 16038msgstr "Sie sind abgemeldet." 16039 16040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16041msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16042msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16043 16044#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16045msgid "You must enter all the administrator account fields." 16046msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen." 16047 16048#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16049msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16050msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16051 16052#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16053msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16054msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16055 16056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16057msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16058msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16059 16060#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16061msgid "You need to be a family member to access this website." 16062msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16063 16064#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16065msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16066msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16067 16068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16069#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16070msgid "You need to create a family tree." 16071msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16072 16073#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16074#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16075msgid "You need to review the account details." 16076msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16077 16078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16079msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16080msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16081 16082#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16083#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16084msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16085msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16086 16087#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16088msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16089msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16090 16091#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16092#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16093#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16094#, php-format 16095msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16096msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16097 16098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16099msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16100msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, dass die E-Mail-Adresse richtig ist." 16101 16102#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16103#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16104msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16105msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16106 16107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16108msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16109msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16110 16111#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16112msgid "Youngest father" 16113msgstr "Jüngster Vater" 16114 16115#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16116msgid "Youngest female" 16117msgstr "Jüngste Frau" 16118 16119#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16120msgid "Youngest male" 16121msgstr "Jüngster Mann" 16122 16123#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16124msgid "Youngest mother" 16125msgstr "Jüngste Mutter" 16126 16127#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16128msgid "Your clippings cart is empty." 16129msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16130 16131#: resources/views/contact-page.phtml:28 16132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16133msgid "Your name" 16134msgstr "Ihr Name" 16135 16136#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16137msgid "Your password has been updated." 16138msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16139 16140#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16141#, php-format 16142msgid "Your registration at %s" 16143msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16144 16145#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16146msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16147msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 16148 16149#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16150#, php-format 16151msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16152msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16153 16154#. I18N: Name of a country or state 16155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16156msgid "Zambia" 16157msgstr "Sambia" 16158 16159#. I18N: Name of a country or state 16160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16161msgid "Zimbabwe" 16162msgstr "Simbabwe" 16163 16164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16165#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16166msgid "Zoom" 16167msgstr "Zoom" 16168 16169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16170#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16171#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16172#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16173#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16174msgid "Zoom in" 16175msgstr "Hineinzoomen" 16176 16177#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16178msgid "Zoom level" 16179msgstr "Zoomfaktor" 16180 16181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16182#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16183#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16184#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16185#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16186msgid "Zoom out" 16187msgstr "Herauszoomen" 16188 16189#. I18N: Gedcom ABT dates 16190#: app/Date.php:344 16191#, php-format 16192msgid "about %s" 16193msgstr "um %s" 16194 16195#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16196#: resources/views/family-page.phtml:22 16197#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16198#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16199#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16200#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16201msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16202msgid "accept" 16203msgstr "Übernehmen" 16204 16205#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16206#: resources/views/family-page.phtml:16 16207#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16208#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16209#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16210#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16211msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16212msgid "accept" 16213msgstr "Übernehmen" 16214 16215#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16216#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16217msgid "accepted" 16218msgstr "übernommen" 16219 16220#. I18N: A button label. 16221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16222#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16223#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16224#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16225#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16226#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16227#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16228msgid "add" 16229msgstr "hinzufügen" 16230 16231#. I18N: A button label. 16232#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16233msgid "add place" 16234msgstr "Ort hinzufügen" 16235 16236#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16237#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16238msgid "adopted name" 16239msgstr "Adoptionsname" 16240 16241#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16242#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16243msgctxt "FEMALE" 16244msgid "adopted name" 16245msgstr "Adoptionsname" 16246 16247#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16248#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16249msgctxt "MALE" 16250msgid "adopted name" 16251msgstr "Adoptionsname" 16252 16253#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16254msgid "adoption" 16255msgstr "Adoption" 16256 16257#. I18N: Gedcom AFT dates 16258#: app/Date.php:364 16259#, php-format 16260msgid "after %s" 16261msgstr "nach %s" 16262 16263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16266msgid "age" 16267msgstr "Alter" 16268 16269#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16270#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16271msgid "also known as" 16272msgstr "auch bekannt als" 16273 16274#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16275#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16276msgctxt "FEMALE" 16277msgid "also known as" 16278msgstr "auch bekannt als" 16279 16280#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16281#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16282msgctxt "MALE" 16283msgid "also known as" 16284msgstr "auch bekannt als" 16285 16286#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16287msgid "always" 16288msgstr "immer" 16289 16290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16291#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16292#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16293#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16301msgid "and" 16302msgstr "und" 16303 16304#: app/Functions/Functions.php:1036 16305msgctxt "father’s brother’s wife" 16306msgid "aunt" 16307msgstr "Tante" 16308 16309#: app/Functions/Functions.php:794 16310msgctxt "father’s sister" 16311msgid "aunt" 16312msgstr "Tante" 16313 16314#: app/Functions/Functions.php:1116 16315msgctxt "mother’s brother’s wife" 16316msgid "aunt" 16317msgstr "Tante" 16318 16319#: app/Functions/Functions.php:832 16320msgctxt "mother’s sister" 16321msgid "aunt" 16322msgstr "Tante" 16323 16324#: app/Functions/Functions.php:1168 16325msgctxt "parent’s brother’s wife" 16326msgid "aunt" 16327msgstr "Tante" 16328 16329#: app/Functions/Functions.php:850 16330msgctxt "parent’s sister" 16331msgid "aunt" 16332msgstr "Tante" 16333 16334#: app/Functions/Functions.php:792 16335msgctxt "father’s sibling" 16336msgid "aunt/uncle" 16337msgstr "Tante/Onkel" 16338 16339#: app/Functions/Functions.php:830 16340msgctxt "mother’s sibling" 16341msgid "aunt/uncle" 16342msgstr "Tante/Onkel" 16343 16344#: app/Functions/Functions.php:848 16345msgctxt "parent’s sibling" 16346msgid "aunt/uncle" 16347msgstr "Tante/Onkel" 16348 16349#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16350msgid "back to top" 16351msgstr "zurück nach oben" 16352 16353#. I18N: Gedcom BEF dates 16354#: app/Date.php:360 16355#, php-format 16356msgid "before %s" 16357msgstr "vor %s" 16358 16359#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16360#: app/Date.php:376 16361#, php-format 16362msgid "between %s and %s" 16363msgstr "zwischen %s und %s" 16364 16365#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16366msgid "birth" 16367msgstr "Geburt" 16368 16369#. I18N: The name given to an individual at their birth 16370#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16371msgid "birth name" 16372msgstr "geborene" 16373 16374#. I18N: The name given to an individual at their birth 16375#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16376msgctxt "FEMALE" 16377msgid "birth name" 16378msgstr "geborene" 16379 16380#. I18N: The name given to an individual at their birth 16381#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16382msgctxt "MALE" 16383msgid "birth name" 16384msgstr "geborener" 16385 16386#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16388#, php-format 16389msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16390msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16391 16392#: app/Functions/Functions.php:706 16393msgid "brother" 16394msgstr "Bruder" 16395 16396#: app/Functions/Functions.php:974 16397msgctxt "brother’s wife’s brother" 16398msgid "brother-in-law" 16399msgstr "Schwippschwager" 16400 16401#: app/Functions/Functions.php:800 16402msgctxt "husband’s brother" 16403msgid "brother-in-law" 16404msgstr "Schwager" 16405 16406#: app/Functions/Functions.php:1090 16407msgctxt "husband’s sister’s husband" 16408msgid "brother-in-law" 16409msgstr "Schwippschwager" 16410 16411#: app/Functions/Functions.php:868 16412msgctxt "sister’s husband" 16413msgid "brother-in-law" 16414msgstr "Schwager" 16415 16416#: app/Functions/Functions.php:1274 16417msgctxt "sister’s husband’s brother" 16418msgid "brother-in-law" 16419msgstr "Schwagers Bruder" 16420 16421#: app/Functions/Functions.php:880 16422msgctxt "spouse’s brother" 16423msgid "brother-in-law" 16424msgstr "Schwager" 16425 16426#: app/Functions/Functions.php:898 16427msgctxt "wife’s brother" 16428msgid "brother-in-law" 16429msgstr "Schwager" 16430 16431#: app/Functions/Functions.php:1330 16432msgctxt "wife’s sister’s husband" 16433msgid "brother-in-law" 16434msgstr "Schwippschwager" 16435 16436#: app/Functions/Functions.php:976 16437msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16438msgid "brother/sister-in-law" 16439msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16440 16441#: app/Functions/Functions.php:810 16442msgctxt "husband’s sibling" 16443msgid "brother/sister-in-law" 16444msgstr "Schwager/Schwägerin" 16445 16446#: app/Functions/Functions.php:862 16447msgctxt "sibling’s spouse" 16448msgid "brother/sister-in-law" 16449msgstr "Schwager/Schwägerin" 16450 16451#: app/Functions/Functions.php:1276 16452msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16453msgid "brother/sister-in-law" 16454msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16455 16456#: app/Functions/Functions.php:896 16457msgctxt "spouse’s sibling" 16458msgid "brother/sister-in-law" 16459msgstr "Schwager/Schwägerin" 16460 16461#: app/Functions/Functions.php:908 16462msgctxt "wife’s sibling" 16463msgid "brother/sister-in-law" 16464msgstr "Schwager/Schwägerin" 16465 16466#. I18N: An option in a list-box 16467#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16468msgid "bullet list" 16469msgstr "Aufzählungsliste" 16470 16471#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16472msgid "burial" 16473msgstr "Bestattung" 16474 16475#: app/GedcomTag.php:2026 16476msgid "by" 16477msgstr "von" 16478 16479#. I18N: Gedcom CAL dates 16480#: app/Date.php:348 16481#, php-format 16482msgid "calculated %s" 16483msgstr "berechnet %s" 16484 16485#. I18N: A button label. 16486#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16487#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16488#: resources/views/admin/components.phtml:144 16489#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16492#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16493#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16496#: resources/views/contact-page.phtml:68 16497#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16498#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16499#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16500#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16501#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16502#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16503#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16504#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16505#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16506#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16507#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16508#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16509#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16510#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16511#: resources/views/message-page.phtml:59 16512#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16513#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16514#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16515#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16516#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16517#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16518#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16519#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16520#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16521#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16522msgid "cancel" 16523msgstr "Abbrechen" 16524 16525#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16526msgid "census added" 16527msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 16528 16529#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16530#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16531msgid "change of name" 16532msgstr "Namensänderung" 16533 16534#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16535#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16536msgctxt "FEMALE" 16537msgid "change of name" 16538msgstr "Namensänderung" 16539 16540#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16541#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16542msgctxt "MALE" 16543msgid "change of name" 16544msgstr "Namensänderung" 16545 16546#: app/Functions/Functions.php:685 16547msgid "child" 16548msgstr "Kind" 16549 16550#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16551#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16552#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16553#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16554#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16555#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16556#: resources/views/modals/header.phtml:11 16557#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16558msgid "close" 16559msgstr "Schließen" 16560 16561#. I18N: Name of a theme. 16562#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16563msgid "clouds" 16564msgstr "Clouds" 16565 16566#. I18N: Name of a theme. 16567#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16568msgid "colors" 16569msgstr "Colors" 16570 16571#. I18N: An option in a list-box 16572#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16573msgid "compact list" 16574msgstr "Kompakte Liste" 16575 16576#. I18N: A button label. 16577#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16578#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16579#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16586#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16587#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16588#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16589#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16590#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16591#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16592#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16593#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16594#: resources/views/register-page.phtml:99 16595#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16596msgid "continue" 16597msgstr "Weiter" 16598 16599#. I18N: A button label. 16600#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16601msgid "create" 16602msgstr "erstellen" 16603 16604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16605msgid "date periods" 16606msgstr "Zeiträume" 16607 16608#: app/Functions/Functions.php:683 16609msgid "daughter" 16610msgstr "Tochter" 16611 16612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16613msgid "daughter of" 16614msgstr "Tochter von" 16615 16616#: app/Functions/Functions.php:770 16617msgctxt "child’s wife" 16618msgid "daughter-in-law" 16619msgstr "Schwiegertochter" 16620 16621#: app/Functions/Functions.php:878 16622msgctxt "son’s wife" 16623msgid "daughter-in-law" 16624msgstr "Schwiegertochter" 16625 16626#: app/Functions/Functions.php:1322 16627msgctxt "son’s wife’s father" 16628msgid "daughter-in-law’s father" 16629msgstr "Vater der Schwiegertochter" 16630 16631#: app/Functions/Functions.php:1324 16632msgctxt "son’s wife’s mother" 16633msgid "daughter-in-law’s mother" 16634msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 16635 16636#: app/Functions/Functions.php:1326 16637msgctxt "son’s wife’s parent" 16638msgid "daughter-in-law’s parent" 16639msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 16640 16641#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16642msgid "death" 16643msgstr "Tod" 16644 16645#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16646#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16647msgid "degrees" 16648msgstr "Grad" 16649 16650#. I18N: A button label. 16651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16652#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16654#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16655#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16656msgid "delete" 16657msgstr "löschen" 16658 16659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16661msgctxt "FEMALE" 16662msgid "died" 16663msgstr "starb" 16664 16665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16667msgctxt "MALE" 16668msgid "died" 16669msgstr "starb" 16670 16671#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16672msgid "down" 16673msgstr "unten" 16674 16675#. I18N: A button label. 16676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16678#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16679#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16680#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16681msgid "download" 16682msgstr "herunterladen" 16683 16684#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16685msgid "d’Aboville number" 16686msgstr "Nummer nach d’Aboville" 16687 16688#: resources/views/admin/components.phtml:114 16689#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16690#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16691#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16692#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16693#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16694#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16695#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16696#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16697msgid "edit" 16698msgstr "bearbeiten" 16699 16700#: app/Functions/Functions.php:476 16701msgid "eighth cousin" 16702msgstr "Cousin/e 8. Grades" 16703 16704#: app/Functions/Functions.php:440 16705msgctxt "FEMALE" 16706msgid "eighth cousin" 16707msgstr "Cousine 8. Grades" 16708 16709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16710#: app/Functions/Functions.php:395 16711msgctxt "MALE" 16712msgid "eighth cousin" 16713msgstr "Cousin 8. Grades" 16714 16715#: app/Functions/Functions.php:701 16716msgid "elder brother" 16717msgstr "älterer Bruder" 16718 16719#: app/Functions/Functions.php:743 16720msgid "elder sibling" 16721msgstr "älteres Geschwister" 16722 16723#: app/Functions/Functions.php:722 16724msgid "elder sister" 16725msgstr "ältere Schwester" 16726 16727#: app/Functions/Functions.php:482 16728msgid "eleventh cousin" 16729msgstr "Cousin/e 11. Grades" 16730 16731#: app/Functions/Functions.php:446 16732msgctxt "FEMALE" 16733msgid "eleventh cousin" 16734msgstr "Cousine 11. Grades" 16735 16736#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16737#: app/Functions/Functions.php:404 16738msgctxt "MALE" 16739msgid "eleventh cousin" 16740msgstr "Cousin 11. Grades" 16741 16742#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16743#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16744msgid "estate name" 16745msgstr "Hofname" 16746 16747#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16748#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16749msgctxt "FEMALE" 16750msgid "estate name" 16751msgstr "Hofname" 16752 16753#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16754#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16755msgctxt "MALE" 16756msgid "estate name" 16757msgstr "Hofname" 16758 16759#. I18N: Gedcom EST dates 16760#: app/Date.php:352 16761#, php-format 16762msgid "estimated %s" 16763msgstr "geschätzt %s" 16764 16765#: app/Functions/Functions.php:626 16766msgid "ex-husband" 16767msgstr "Ex-Ehemann" 16768 16769#: app/Functions/Functions.php:673 16770msgid "ex-partner" 16771msgstr "Ex-Partner" 16772 16773#: app/Functions/Functions.php:653 16774msgctxt "FEMALE" 16775msgid "ex-partner" 16776msgstr "Ex-Partnerin" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:633 16779msgctxt "MALE" 16780msgid "ex-partner" 16781msgstr "Ex-Partner" 16782 16783#: app/Functions/Functions.php:666 16784msgid "ex-spouse" 16785msgstr "Ex-Ehepartner" 16786 16787#: app/Functions/Functions.php:646 16788msgid "ex-wife" 16789msgstr "Ex-Frau" 16790 16791#. I18N: A button label. 16792#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16793msgid "export file" 16794msgstr "Datei exportieren" 16795 16796#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16798msgid "facts" 16799msgstr "Fakten" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:617 16802msgid "father" 16803msgstr "Vater" 16804 16805#: app/Functions/Functions.php:806 16806msgctxt "husband’s father" 16807msgid "father-in-law" 16808msgstr "Schwiegervater" 16809 16810#: app/Functions/Functions.php:886 16811msgctxt "spouse’s father" 16812msgid "father-in-law" 16813msgstr "Schwiegervater" 16814 16815#: app/Functions/Functions.php:904 16816msgctxt "wife’s father" 16817msgid "father-in-law" 16818msgstr "Schwiegervater" 16819 16820#: app/Functions/Functions.php:490 16821msgid "fifteenth cousin" 16822msgstr "Cousin/e 15. Grades" 16823 16824#: app/Functions/Functions.php:454 16825msgctxt "FEMALE" 16826msgid "fifteenth cousin" 16827msgstr "Cousine 15. Grades" 16828 16829#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16830#: app/Functions/Functions.php:416 16831msgctxt "MALE" 16832msgid "fifteenth cousin" 16833msgstr "Cousin 15. Grades" 16834 16835#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16836#: app/Functions/Functions.php:569 16837#, php-format 16838msgid "fifth %s" 16839msgstr "fünfter %s" 16840 16841#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16842#: app/Functions/Functions.php:547 16843#, php-format 16844msgctxt "FEMALE" 16845msgid "fifth %s" 16846msgstr "fünfte %s" 16847 16848#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16849#: app/Functions/Functions.php:524 16850#, php-format 16851msgctxt "MALE" 16852msgid "fifth %s" 16853msgstr "fünfter %s" 16854 16855#: app/Functions/Functions.php:470 16856msgid "fifth cousin" 16857msgstr "Cousin/e 5. Grades" 16858 16859#: app/Functions/Functions.php:434 16860msgctxt "FEMALE" 16861msgid "fifth cousin" 16862msgstr "Cousine 5. Grades" 16863 16864#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16865#: app/Functions/Functions.php:386 16866msgctxt "MALE" 16867msgid "fifth cousin" 16868msgstr "Cousin 5. Grades" 16869 16870#. I18N: A button label, first page 16871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16872#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16873#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16874#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16875msgid "first" 16876msgstr "erste" 16877 16878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16879msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16880msgid "first" 16881msgstr "ersten" 16882 16883#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16884#: app/Functions/Functions.php:557 16885#, php-format 16886msgid "first %s" 16887msgstr "erster %s" 16888 16889#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16890#: app/Functions/Functions.php:535 16891#, php-format 16892msgctxt "FEMALE" 16893msgid "first %s" 16894msgstr "erste %s" 16895 16896#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16897#: app/Functions/Functions.php:512 16898#, php-format 16899msgctxt "MALE" 16900msgid "first %s" 16901msgstr "erster %s" 16902 16903#: app/Functions/Functions.php:462 16904msgid "first cousin" 16905msgstr "Cousin/e" 16906 16907#: app/Functions/Functions.php:426 16908msgctxt "FEMALE" 16909msgid "first cousin" 16910msgstr "Cousine" 16911 16912#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16913#: app/Functions/Functions.php:374 16914msgctxt "MALE" 16915msgid "first cousin" 16916msgstr "Cousin" 16917 16918#: app/Functions/Functions.php:1030 16919msgctxt "father’s brother’s child" 16920msgid "first cousin" 16921msgstr "Cousin/e" 16922 16923#: app/Functions/Functions.php:1032 16924msgctxt "father’s brother’s daughter" 16925msgid "first cousin" 16926msgstr "Cousine" 16927 16928#: app/Functions/Functions.php:1034 16929msgctxt "father’s brother’s son" 16930msgid "first cousin" 16931msgstr "Cousin" 16932 16933#: app/Functions/Functions.php:1074 16934msgctxt "father’s sister’s child" 16935msgid "first cousin" 16936msgstr "Cousin/e" 16937 16938#: app/Functions/Functions.php:1076 16939msgctxt "father’s sister’s daughter" 16940msgid "first cousin" 16941msgstr "Cousine" 16942 16943#: app/Functions/Functions.php:1080 16944msgctxt "father’s sister’s son" 16945msgid "first cousin" 16946msgstr "Cousin" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:1110 16949msgctxt "mother’s brother’s child" 16950msgid "first cousin" 16951msgstr "Cousin/e" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:1112 16954msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16955msgid "first cousin" 16956msgstr "Cousine" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1114 16959msgctxt "mother’s brother’s son" 16960msgid "first cousin" 16961msgstr "Cousin" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1160 16964msgctxt "mother’s sister’s child" 16965msgid "first cousin" 16966msgstr "Cousin/e" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1162 16969msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16970msgid "first cousin" 16971msgstr "Cousine" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1166 16974msgctxt "mother’s sister’s son" 16975msgid "first cousin" 16976msgstr "Cousin" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1410 16979msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16980msgid "first cousin once removed ascending" 16981msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1406 16984msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16985msgid "first cousin once removed ascending" 16986msgstr "Tante 2. Grades" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1408 16989msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16990msgid "first cousin once removed ascending" 16991msgstr "Onkel 2. Grades" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1416 16994msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16995msgid "first cousin once removed ascending" 16996msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1412 16999msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17000msgid "first cousin once removed ascending" 17001msgstr "Tante 2. Grades" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1414 17004msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17005msgid "first cousin once removed ascending" 17006msgstr "Onkel 2. Grades" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1422 17009msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17010msgid "first cousin once removed ascending" 17011msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1418 17014msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17015msgid "first cousin once removed ascending" 17016msgstr "Tante 2. Grades" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1420 17019msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "Onkel 2. Grades" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1428 17024msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1424 17029msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "Tante 2. Grades" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1426 17034msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "Onkel 2. Grades" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1434 17039msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1430 17044msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "Tante 2. Grades" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1432 17049msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "Onkel 2. Grades" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1440 17054msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1436 17059msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "Tante 2. Grades" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1438 17064msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "Onkel 2. Grades" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1446 17069msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1442 17074msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17075msgid "first cousin once removed ascending" 17076msgstr "Tante 2. Grades" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1444 17079msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17080msgid "first cousin once removed ascending" 17081msgstr "Onkel 2. Grades" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1452 17084msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17085msgid "first cousin once removed ascending" 17086msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:1448 17089msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17090msgid "first cousin once removed ascending" 17091msgstr "Tante 2. Grades" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:1450 17094msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17095msgid "first cousin once removed ascending" 17096msgstr "Onkel 2. Grades" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:488 17099msgid "fourteenth cousin" 17100msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17101 17102#: app/Functions/Functions.php:452 17103msgctxt "FEMALE" 17104msgid "fourteenth cousin" 17105msgstr "Cousine 14. Grades" 17106 17107#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17108#: app/Functions/Functions.php:413 17109msgctxt "MALE" 17110msgid "fourteenth cousin" 17111msgstr "Cousin 14. Grades" 17112 17113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17114#: app/Functions/Functions.php:566 17115#, php-format 17116msgid "fourth %s" 17117msgstr "vierter %s" 17118 17119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17120#: app/Functions/Functions.php:544 17121#, php-format 17122msgctxt "FEMALE" 17123msgid "fourth %s" 17124msgstr "vierte %s" 17125 17126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17127#: app/Functions/Functions.php:521 17128#, php-format 17129msgctxt "MALE" 17130msgid "fourth %s" 17131msgstr "vierter %s" 17132 17133#: app/Functions/Functions.php:468 17134msgid "fourth cousin" 17135msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17136 17137#: app/Functions/Functions.php:432 17138msgctxt "FEMALE" 17139msgid "fourth cousin" 17140msgstr "Cousine 4. Grades" 17141 17142#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17143#: app/Functions/Functions.php:383 17144msgctxt "MALE" 17145msgid "fourth cousin" 17146msgstr "Cousin 4. Grades" 17147 17148#. I18N: from 1700 interval 50 years 17149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17155#, php-format 17156msgid "from %1$s interval %2$s year" 17157msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17158msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17159msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17160 17161#. I18N: Gedcom FROM dates 17162#: app/Date.php:368 17163#, php-format 17164msgid "from %s" 17165msgstr "von %s" 17166 17167#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17168#: app/Date.php:380 17169#, php-format 17170msgid "from %s to %s" 17171msgstr "von %s bis %s" 17172 17173#. I18N: layout option for the fan chart 17174#: app/Module/FanChartModule.php:579 17175msgid "full circle" 17176msgstr "Vollkreis" 17177 17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17179msgid "gender" 17180msgstr "Geschlecht" 17181 17182#. I18N: A button label. 17183#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17184msgid "go to new individual" 17185msgstr "gehe zur neuen Person" 17186 17187#: app/Functions/Functions.php:760 17188msgctxt "child’s child" 17189msgid "grandchild" 17190msgstr "Enkel" 17191 17192#: app/Functions/Functions.php:772 17193msgctxt "daughter’s child" 17194msgid "grandchild" 17195msgstr "Enkel" 17196 17197#: app/Functions/Functions.php:872 17198msgctxt "son’s child" 17199msgid "grandchild" 17200msgstr "Enkel" 17201 17202#: app/Functions/Functions.php:762 17203msgctxt "child’s daughter" 17204msgid "granddaughter" 17205msgstr "Enkeltochter" 17206 17207#: app/Functions/Functions.php:774 17208msgctxt "daughter’s daughter" 17209msgid "granddaughter" 17210msgstr "Enkeltochter" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:874 17213msgctxt "son’s daughter" 17214msgid "granddaughter" 17215msgstr "Enkeltochter" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:990 17218msgctxt "child’s daughter’s husband" 17219msgid "granddaughter’s husband" 17220msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:1012 17223msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17224msgid "granddaughter’s husband" 17225msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:1310 17228msgctxt "son’s daughter’s husband" 17229msgid "granddaughter’s husband" 17230msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:842 17233msgctxt "parent’s father" 17234msgid "grandfather" 17235msgstr "Großvater" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:844 17238msgctxt "parent’s mother" 17239msgid "grandmother" 17240msgstr "Großmutter" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:846 17243msgctxt "parent’s parent" 17244msgid "grandparent" 17245msgstr "Großelternteil" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:766 17248msgctxt "child’s son" 17249msgid "grandson" 17250msgstr "Enkelsohn" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:778 17253msgctxt "daughter’s son" 17254msgid "grandson" 17255msgstr "Enkelsohn" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:876 17258msgctxt "son’s son" 17259msgid "grandson" 17260msgstr "Enkelsohn" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:1000 17263msgctxt "child’s son’s wife" 17264msgid "grandson’s wife" 17265msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:1028 17268msgctxt "daughter’s son’s wife" 17269msgid "grandson’s wife" 17270msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:1320 17273msgctxt "son’s son’s wife" 17274msgid "grandson’s wife" 17275msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17278#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17279#: app/Functions/Functions.php:1754 17280#, php-format 17281msgid "great ×%s aunt" 17282msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17285#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17286#: app/Functions/Functions.php:1757 17287#, php-format 17288msgid "great ×%s aunt/uncle" 17289msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17290 17291#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17292#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17293#: app/Functions/Functions.php:2280 17294#, php-format 17295msgid "great ×%s grandchild" 17296msgstr "%s×Ur-Enkel" 17297 17298#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17299#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17300#: app/Functions/Functions.php:2276 17301#, php-format 17302msgid "great ×%s granddaughter" 17303msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17304 17305#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17306#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17307#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17308#: app/Functions/Functions.php:2149 17309#, php-format 17310msgid "great ×%s grandfather" 17311msgstr "%s×Ur-Großvater" 17312 17313#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17314#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17315#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17316#: app/Functions/Functions.php:2154 17317#, php-format 17318msgid "great ×%s grandmother" 17319msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17320 17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17322#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17323#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17324#: app/Functions/Functions.php:2158 17325#, php-format 17326msgid "great ×%s grandparent" 17327msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17328 17329#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17330#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17331#: app/Functions/Functions.php:2271 17332#, php-format 17333msgid "great ×%s grandson" 17334msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17335 17336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17337#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17338#: app/Functions/Functions.php:2005 17339#, php-format 17340msgid "great ×%s nephew" 17341msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17342 17343#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17344#, php-format 17345msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17346msgid "great ×%s nephew" 17347msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17348 17349#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17350#, php-format 17351msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17352msgid "great ×%s nephew" 17353msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17354 17355#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17356#, php-format 17357msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17358msgid "great ×%s nephew" 17359msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17362#: app/Functions/Functions.php:2012 17363#, php-format 17364msgid "great ×%s nephew/niece" 17365msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17366 17367#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17368#, php-format 17369msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17370msgid "great ×%s nephew/niece" 17371msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17374#, php-format 17375msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17376msgid "great ×%s nephew/niece" 17377msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17380#, php-format 17381msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17382msgid "great ×%s nephew/niece" 17383msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17386#: app/Functions/Functions.php:2009 17387#, php-format 17388msgid "great ×%s niece" 17389msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17392#, php-format 17393msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17394msgid "great ×%s niece" 17395msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17396 17397#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17398#, php-format 17399msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17400msgid "great ×%s niece" 17401msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17404#, php-format 17405msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17406msgid "great ×%s niece" 17407msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17408 17409#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17410#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17411#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17412#, php-format 17413msgid "great ×%s uncle" 17414msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1704 17417#, php-format 17418msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17419msgid "great ×%s uncle" 17420msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1708 17423#, php-format 17424msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17425msgid "great ×%s uncle" 17426msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1711 17429#, php-format 17430msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17431msgid "great ×%s uncle" 17432msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1622 17435msgid "great ×4 aunt" 17436msgstr "3×Ur-Großtante" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1625 17439msgid "great ×4 aunt/uncle" 17440msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:2197 17443msgid "great ×4 grandchild" 17444msgstr "4×Ur-Enkel" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:2194 17447msgid "great ×4 granddaughter" 17448msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:2044 17451msgid "great ×4 grandfather" 17452msgstr "4×Ur-Großvater" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:2048 17455msgid "great ×4 grandmother" 17456msgstr "4×Ur-Großmutter" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:2051 17459msgid "great ×4 grandparent" 17460msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:2190 17463msgid "great ×4 grandson" 17464msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:1839 17467msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17468msgid "great ×4 nephew" 17469msgstr "3×Ur-Großneffe" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1843 17472msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17473msgid "great ×4 nephew" 17474msgstr "3×Ur-Großneffe" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:1846 17477msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17478msgid "great ×4 nephew" 17479msgstr "3×Ur-Großneffe" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1862 17482msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17483msgid "great ×4 nephew/niece" 17484msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1866 17487msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17488msgid "great ×4 nephew/niece" 17489msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1869 17492msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17493msgid "great ×4 nephew/niece" 17494msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1851 17497msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17498msgid "great ×4 niece" 17499msgstr "3×Ur-Großnichte" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1855 17502msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17503msgid "great ×4 niece" 17504msgstr "3×Ur-Großnichte" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1858 17507msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17508msgid "great ×4 niece" 17509msgstr "3×Ur-Großnichte" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1611 17512msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17513msgid "great ×4 uncle" 17514msgstr "3×Ur-Großonkel" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1615 17517msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17518msgid "great ×4 uncle" 17519msgstr "3×Ur-Großonkel" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1618 17522msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17523msgid "great ×4 uncle" 17524msgstr "3×Ur-Großonkel" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1641 17527msgid "great ×5 aunt" 17528msgstr "4×Ur-Großtante" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:1644 17531msgid "great ×5 aunt/uncle" 17532msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:2208 17535msgid "great ×5 grandchild" 17536msgstr "5×Ur-Enkel" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:2205 17539msgid "great ×5 granddaughter" 17540msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:2055 17543msgid "great ×5 grandfather" 17544msgstr "5×Ur-Großvater" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:2059 17547msgid "great ×5 grandmother" 17548msgstr "5×Ur-Großmutter" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:2062 17551msgid "great ×5 grandparent" 17552msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:2201 17555msgid "great ×5 grandson" 17556msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:1874 17559msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17560msgid "great ×5 nephew" 17561msgstr "4×Ur-Großneffe" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:1878 17564msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17565msgid "great ×5 nephew" 17566msgstr "4×Ur-Großneffe" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:1881 17569msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17570msgid "great ×5 nephew" 17571msgstr "4×Ur-Großneffe" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1897 17574msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17575msgid "great ×5 nephew/niece" 17576msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:1901 17579msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17580msgid "great ×5 nephew/niece" 17581msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1904 17584msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17585msgid "great ×5 nephew/niece" 17586msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1886 17589msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17590msgid "great ×5 niece" 17591msgstr "4×Ur-Großnichte" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1890 17594msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17595msgid "great ×5 niece" 17596msgstr "4×Ur-Großnichte" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1893 17599msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17600msgid "great ×5 niece" 17601msgstr "4×Ur-Großnichte" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1630 17604msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17605msgid "great ×5 uncle" 17606msgstr "4×Ur-Großonkel" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1634 17609msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17610msgid "great ×5 uncle" 17611msgstr "4×Ur-Großonkel" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1637 17614msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17615msgid "great ×5 uncle" 17616msgstr "4×Ur-Großonkel" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1660 17619msgid "great ×6 aunt" 17620msgstr "5×Ur-Großtante" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:1663 17623msgid "great ×6 aunt/uncle" 17624msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:2219 17627msgid "great ×6 grandchild" 17628msgstr "6×Ur-Enkel" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:2216 17631msgid "great ×6 granddaughter" 17632msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:2066 17635msgid "great ×6 grandfather" 17636msgstr "6×Ur-Großvater" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:2070 17639msgid "great ×6 grandmother" 17640msgstr "6×Ur-Großmutter" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:2073 17643msgid "great ×6 grandparent" 17644msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:2212 17647msgid "great ×6 grandson" 17648msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1649 17651msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17652msgid "great ×6 uncle" 17653msgstr "5×Ur-Großonkel" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1653 17656msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17657msgid "great ×6 uncle" 17658msgstr "5×Ur-Großonkel" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1656 17661msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17662msgid "great ×6 uncle" 17663msgstr "5×Ur-Großonkel" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1679 17666msgid "great ×7 aunt" 17667msgstr "6×Ur-Großtante" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:1682 17670msgid "great ×7 aunt/uncle" 17671msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:2230 17674msgid "great ×7 grandchild" 17675msgstr "7×Ur-Enkel" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:2227 17678msgid "great ×7 granddaughter" 17679msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:2077 17682msgid "great ×7 grandfather" 17683msgstr "7×Ur-Großvater" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:2081 17686msgid "great ×7 grandmother" 17687msgstr "7×Ur-Großmutter" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:2084 17690msgid "great ×7 grandparent" 17691msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:2223 17694msgid "great ×7 grandson" 17695msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:1668 17698msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17699msgid "great ×7 uncle" 17700msgstr "6×Ur-Großonkel" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:1672 17703msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17704msgid "great ×7 uncle" 17705msgstr "6×Ur-Großonkel" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1675 17708msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17709msgid "great ×7 uncle" 17710msgstr "6×Ur-Großonkel" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1352 17713msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17714msgid "great-aunt" 17715msgstr "Großtante" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1048 17718msgctxt "father’s father’s sister" 17719msgid "great-aunt" 17720msgstr "Großtante" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1358 17723msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17724msgid "great-aunt" 17725msgstr "Großtante" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1060 17728msgctxt "father’s mother’s sister" 17729msgid "great-aunt" 17730msgstr "Großtante" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1364 17733msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17734msgid "great-aunt" 17735msgstr "Großtante" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1072 17738msgctxt "father’s parent’s sister" 17739msgid "great-aunt" 17740msgstr "Großtante" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1370 17743msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17744msgid "great-aunt" 17745msgstr "Großtante" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1128 17748msgctxt "mother’s father’s sister" 17749msgid "great-aunt" 17750msgstr "Großtante" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1376 17753msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17754msgid "great-aunt" 17755msgstr "Großtante" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1146 17758msgctxt "mother’s mother’s sister" 17759msgid "great-aunt" 17760msgstr "Großtante" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1382 17763msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17764msgid "great-aunt" 17765msgstr "Großtante" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1158 17768msgctxt "mother’s parent’s sister" 17769msgid "great-aunt" 17770msgstr "Großtante" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1388 17773msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17774msgid "great-aunt" 17775msgstr "Großtante" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1180 17778msgctxt "parent’s father’s sister" 17779msgid "great-aunt" 17780msgstr "Großtante" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1394 17783msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17784msgid "great-aunt" 17785msgstr "Großtante" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1192 17788msgctxt "parent’s mother’s sister" 17789msgid "great-aunt" 17790msgstr "Großtante" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1400 17793msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17794msgid "great-aunt" 17795msgstr "Großtante" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1204 17798msgctxt "parent’s parent’s sister" 17799msgid "great-aunt" 17800msgstr "Großtante" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1046 17803msgctxt "father’s father’s sibling" 17804msgid "great-aunt/uncle" 17805msgstr "Großtante/-onkel" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1354 17808msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17809msgid "great-aunt/uncle" 17810msgstr "Großtante/-onkel" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1058 17813msgctxt "father’s mother’s sibling" 17814msgid "great-aunt/uncle" 17815msgstr "Großtante/-onkel" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1360 17818msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17819msgid "great-aunt/uncle" 17820msgstr "Großtante/-onkel" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1070 17823msgctxt "father’s parent’s sibling" 17824msgid "great-aunt/uncle" 17825msgstr "Großtante/-onkel" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1366 17828msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17829msgid "great-aunt/uncle" 17830msgstr "Großtante/-onkel" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1126 17833msgctxt "mother’s father’s sibling" 17834msgid "great-aunt/uncle" 17835msgstr "Großtante/-onkel" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1372 17838msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17839msgid "great-aunt/uncle" 17840msgstr "Großtante/-onkel" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1144 17843msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17844msgid "great-aunt/uncle" 17845msgstr "Großtante/-onkel" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1378 17848msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17849msgid "great-aunt/uncle" 17850msgstr "Großtante/-onkel" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1156 17853msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17854msgid "great-aunt/uncle" 17855msgstr "Großtante/-onkel" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1384 17858msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17859msgid "great-aunt/uncle" 17860msgstr "Großtante/-onkel" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1178 17863msgctxt "parent’s father’s sibling" 17864msgid "great-aunt/uncle" 17865msgstr "Großtante/-onkel" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1390 17868msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17869msgid "great-aunt/uncle" 17870msgstr "Großtante/-onkel" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1190 17873msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17874msgid "great-aunt/uncle" 17875msgstr "Großtante/-onkel" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1396 17878msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17879msgid "great-aunt/uncle" 17880msgstr "Großtante/-onkel" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1202 17883msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17884msgid "great-aunt/uncle" 17885msgstr "Großtante/-onkel" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1402 17888msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17889msgid "great-aunt/uncle" 17890msgstr "Großtante/-onkel" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:980 17893msgctxt "child’s child’s child" 17894msgid "great-grandchild" 17895msgstr "Urenkel" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:986 17898msgctxt "child’s daughter’s child" 17899msgid "great-grandchild" 17900msgstr "Urenkel" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:994 17903msgctxt "child’s son’s child" 17904msgid "great-grandchild" 17905msgstr "Urenkel" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:1002 17908msgctxt "daughter’s child’s child" 17909msgid "great-grandchild" 17910msgstr "Urenkel" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:1008 17913msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17914msgid "great-grandchild" 17915msgstr "Urenkel" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1022 17918msgctxt "daughter’s son’s child" 17919msgid "great-grandchild" 17920msgstr "Urenkel" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1300 17923msgctxt "son’s child’s child" 17924msgid "great-grandchild" 17925msgstr "Urenkel" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1306 17928msgctxt "son’s daughter’s child" 17929msgid "great-grandchild" 17930msgstr "Urenkel" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1314 17933msgctxt "son’s son’s child" 17934msgid "great-grandchild" 17935msgstr "Urenkel" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:982 17938msgctxt "child’s child’s daughter" 17939msgid "great-granddaughter" 17940msgstr "Urenkeltochter" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:988 17943msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17944msgid "great-granddaughter" 17945msgstr "Urenkeltochter" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:996 17948msgctxt "child’s son’s daughter" 17949msgid "great-granddaughter" 17950msgstr "Urenkeltochter" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:1004 17953msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17954msgid "great-granddaughter" 17955msgstr "Urenkeltochter" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:1010 17958msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17959msgid "great-granddaughter" 17960msgstr "Urenkeltochter" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1024 17963msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17964msgid "great-granddaughter" 17965msgstr "Urenkeltochter" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1302 17968msgctxt "son’s child’s daughter" 17969msgid "great-granddaughter" 17970msgstr "Urenkeltochter" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1308 17973msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17974msgid "great-granddaughter" 17975msgstr "Urenkeltochter" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1316 17978msgctxt "son’s son’s daughter" 17979msgid "great-granddaughter" 17980msgstr "Urenkeltochter" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1040 17983msgctxt "father’s father’s father" 17984msgid "great-grandfather" 17985msgstr "Urgroßvater" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1052 17988msgctxt "father’s mother’s father" 17989msgid "great-grandfather" 17990msgstr "Urgroßvater" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1064 17993msgctxt "father’s parent’s father" 17994msgid "great-grandfather" 17995msgstr "Urgroßvater" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1120 17998msgctxt "mother’s father’s father" 17999msgid "great-grandfather" 18000msgstr "Urgroßvater" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1138 18003msgctxt "mother’s mother’s father" 18004msgid "great-grandfather" 18005msgstr "Urgroßvater" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1150 18008msgctxt "mother’s parent’s father" 18009msgid "great-grandfather" 18010msgstr "Urgroßvater" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1172 18013msgctxt "parent’s father’s father" 18014msgid "great-grandfather" 18015msgstr "Urgroßvater" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1184 18018msgctxt "parent’s mother’s father" 18019msgid "great-grandfather" 18020msgstr "Urgroßvater" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1196 18023msgctxt "parent’s parent’s father" 18024msgid "great-grandfather" 18025msgstr "Urgroßvater" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1042 18028msgctxt "father’s father’s mother" 18029msgid "great-grandmother" 18030msgstr "Urgroßmutter" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1054 18033msgctxt "father’s mother’s mother" 18034msgid "great-grandmother" 18035msgstr "Urgroßmutter" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1066 18038msgctxt "father’s parent’s mother" 18039msgid "great-grandmother" 18040msgstr "Urgroßmutter" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1122 18043msgctxt "mother’s father’s mother" 18044msgid "great-grandmother" 18045msgstr "Urgroßmutter" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1140 18048msgctxt "mother’s mother’s mother" 18049msgid "great-grandmother" 18050msgstr "Urgroßmutter" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1152 18053msgctxt "mother’s parent’s mother" 18054msgid "great-grandmother" 18055msgstr "Urgroßmutter" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1174 18058msgctxt "parent’s father’s mother" 18059msgid "great-grandmother" 18060msgstr "Urgroßmutter" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1186 18063msgctxt "parent’s mother’s mother" 18064msgid "great-grandmother" 18065msgstr "Urgroßmutter" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1198 18068msgctxt "parent’s parent’s mother" 18069msgid "great-grandmother" 18070msgstr "Urgroßmutter" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1044 18073msgctxt "father’s father’s parent" 18074msgid "great-grandparent" 18075msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1056 18078msgctxt "father’s mother’s parent" 18079msgid "great-grandparent" 18080msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1068 18083msgctxt "father’s parent’s parent" 18084msgid "great-grandparent" 18085msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1124 18088msgctxt "mother’s father’s parent" 18089msgid "great-grandparent" 18090msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1142 18093msgctxt "mother’s mother’s parent" 18094msgid "great-grandparent" 18095msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1154 18098msgctxt "mother’s parent’s parent" 18099msgid "great-grandparent" 18100msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1176 18103msgctxt "parent’s father’s parent" 18104msgid "great-grandparent" 18105msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1188 18108msgctxt "parent’s mother’s parent" 18109msgid "great-grandparent" 18110msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1200 18113msgctxt "parent’s parent’s parent" 18114msgid "great-grandparent" 18115msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:984 18118msgctxt "child’s child’s son" 18119msgid "great-grandson" 18120msgstr "Urenkelsohn" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:992 18123msgctxt "child’s daughter’s son" 18124msgid "great-grandson" 18125msgstr "Urenkelsohn" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:998 18128msgctxt "child’s son’s son" 18129msgid "great-grandson" 18130msgstr "Urenkelsohn" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1006 18133msgctxt "daughter’s child’s son" 18134msgid "great-grandson" 18135msgstr "Urenkelsohn" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1014 18138msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18139msgid "great-grandson" 18140msgstr "Urenkelsohn" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:1026 18143msgctxt "daughter’s son’s son" 18144msgid "great-grandson" 18145msgstr "Urenkelsohn" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1304 18148msgctxt "son’s child’s son" 18149msgid "great-grandson" 18150msgstr "Urenkelsohn" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1312 18153msgctxt "son’s daughter’s son" 18154msgid "great-grandson" 18155msgstr "Urenkelsohn" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1318 18158msgctxt "son’s son’s son" 18159msgid "great-grandson" 18160msgstr "Urenkelsohn" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1584 18163msgid "great-great-aunt" 18164msgstr "Urgroßtante" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:1587 18167msgid "great-great-aunt/uncle" 18168msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:2175 18171msgid "great-great-grandchild" 18172msgstr "2×Ur-Enkel" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:2172 18175msgid "great-great-granddaughter" 18176msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:2022 18179msgid "great-great-grandfather" 18180msgstr "2×Ur-Großvater" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:2026 18183msgid "great-great-grandmother" 18184msgstr "2×Ur-Großmutter" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:2029 18187msgid "great-great-grandparent" 18188msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:2168 18191msgid "great-great-grandson" 18192msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1603 18195msgid "great-great-great-aunt" 18196msgstr "2×Ur-Großtante" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1606 18199msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18200msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:2186 18203msgid "great-great-great-grandchild" 18204msgstr "3×Ur-Enkel" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:2183 18207msgid "great-great-great-granddaughter" 18208msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:2033 18211msgid "great-great-great-grandfather" 18212msgstr "3×Ur-Großvater" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:2037 18215msgid "great-great-great-grandmother" 18216msgstr "3×Ur-Großmutter" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:2040 18219msgid "great-great-great-grandparent" 18220msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:2179 18223msgid "great-great-great-grandson" 18224msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1804 18227msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18228msgid "great-great-great-nephew" 18229msgstr "2×Ur-Großneffe" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1808 18232msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18233msgid "great-great-great-nephew" 18234msgstr "2×Ur-Großneffe" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1811 18237msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18238msgid "great-great-great-nephew" 18239msgstr "2×Ur-Großneffe" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1827 18242msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18243msgid "great-great-great-nephew/niece" 18244msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1831 18247msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18248msgid "great-great-great-nephew/niece" 18249msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1834 18252msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18253msgid "great-great-great-nephew/niece" 18254msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1816 18257msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18258msgid "great-great-great-niece" 18259msgstr "2×Ur-Großnichte" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1820 18262msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18263msgid "great-great-great-niece" 18264msgstr "2×Ur-Großnichte" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1823 18267msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18268msgid "great-great-great-niece" 18269msgstr "2×Ur-Großnichte" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1592 18272msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18273msgid "great-great-great-uncle" 18274msgstr "2×Ur-Großonkel" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1596 18277msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18278msgid "great-great-great-uncle" 18279msgstr "2×Ur-Großonkel" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1599 18282msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18283msgid "great-great-great-uncle" 18284msgstr "2×Ur-Großonkel" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1769 18287msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18288msgid "great-great-nephew" 18289msgstr "Urgroßneffe" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1773 18292msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18293msgid "great-great-nephew" 18294msgstr "Urgroßneffe" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1776 18297msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18298msgid "great-great-nephew" 18299msgstr "Urgroßneffe" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1792 18302msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18303msgid "great-great-nephew/niece" 18304msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1796 18307msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18308msgid "great-great-nephew/niece" 18309msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1799 18312msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18313msgid "great-great-nephew/niece" 18314msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1781 18317msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18318msgid "great-great-niece" 18319msgstr "Urgroßnichte" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1785 18322msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18323msgid "great-great-niece" 18324msgstr "Urgroßnichte" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1788 18327msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18328msgid "great-great-niece" 18329msgstr "Urgroßnichte" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1573 18332msgctxt "great-grandfather’s brother" 18333msgid "great-great-uncle" 18334msgstr "Urgroßonkel" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1577 18337msgctxt "great-grandmother’s brother" 18338msgid "great-great-uncle" 18339msgstr "Urgroßonkel" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1580 18342msgctxt "great-grandparent’s brother" 18343msgid "great-great-uncle" 18344msgstr "Urgroßonkel" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:929 18347msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18348msgid "great-nephew" 18349msgstr "Großneffe" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:949 18352msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18353msgid "great-nephew" 18354msgstr "Großneffe" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:967 18357msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18358msgid "great-nephew" 18359msgstr "Großneffe" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1249 18362msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18363msgid "great-nephew" 18364msgstr "Großneffe" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1269 18367msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18368msgid "great-nephew" 18369msgstr "Großneffe" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1293 18372msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18373msgid "great-nephew" 18374msgstr "Großneffe" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:932 18377msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18378msgid "great-nephew" 18379msgstr "Großneffe" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:952 18382msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18383msgid "great-nephew" 18384msgstr "Großneffe" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:970 18387msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18388msgid "great-nephew" 18389msgstr "Großneffe" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:1252 18392msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18393msgid "great-nephew" 18394msgstr "Großneffe" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:1272 18397msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18398msgid "great-nephew" 18399msgstr "Großneffe" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:1296 18402msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18403msgid "great-nephew" 18404msgstr "Großneffe" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:1218 18407msgctxt "sibling’s child’s son" 18408msgid "great-nephew" 18409msgstr "Großneffe" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1226 18412msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18413msgid "great-nephew" 18414msgstr "Großneffe" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1232 18417msgctxt "sibling’s son’s son" 18418msgid "great-nephew" 18419msgstr "Großneffe" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:917 18422msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18423msgid "great-nephew/niece" 18424msgstr "Großneffe/-nichte" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:935 18427msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18428msgid "great-nephew/niece" 18429msgstr "Großneffe/-nichte" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:955 18432msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18433msgid "great-nephew/niece" 18434msgstr "Großneffe/-nichte" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:1237 18437msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18438msgid "great-nephew/niece" 18439msgstr "Großneffe/-nichte" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:1255 18442msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18443msgid "great-nephew/niece" 18444msgstr "Großneffe/-nichte" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1281 18447msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18448msgid "great-nephew/niece" 18449msgstr "Großneffe/-nichte" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:920 18452msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18453msgid "great-nephew/niece" 18454msgstr "Großneffe/-nichte" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:938 18457msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18458msgid "great-nephew/niece" 18459msgstr "Großneffe/-nichte" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:958 18462msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18463msgid "great-nephew/niece" 18464msgstr "Großneffe/-nichte" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:1240 18467msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18468msgid "great-nephew/niece" 18469msgstr "Großneffe/-nichte" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:1258 18472msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18473msgid "great-nephew/niece" 18474msgstr "Großneffe/-nichte" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:1284 18477msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18478msgid "great-nephew/niece" 18479msgstr "Großneffe/-nichte" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:1214 18482msgctxt "sibling’s child’s child" 18483msgid "great-nephew/niece" 18484msgstr "Großneffe/-nichte" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1220 18487msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18488msgid "great-nephew/niece" 18489msgstr "Großneffe/-nichte" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1228 18492msgctxt "sibling’s son’s child" 18493msgid "great-nephew/niece" 18494msgstr "Großneffe/-nichte" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:923 18497msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18498msgid "great-niece" 18499msgstr "Großnichte" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:941 18502msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18503msgid "great-niece" 18504msgstr "Großnichte" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:961 18507msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18508msgid "great-niece" 18509msgstr "Großnichte" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:1243 18512msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18513msgid "great-niece" 18514msgstr "Großnichte" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:1261 18517msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18518msgid "great-niece" 18519msgstr "Großnichte" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1287 18522msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18523msgid "great-niece" 18524msgstr "Großnichte" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:926 18527msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18528msgid "great-niece" 18529msgstr "Großnichte" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:944 18532msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18533msgid "great-niece" 18534msgstr "Großnichte" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:964 18537msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18538msgid "great-niece" 18539msgstr "Großnichte" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1246 18542msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18543msgid "great-niece" 18544msgstr "Großnichte" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:1264 18547msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18548msgid "great-niece" 18549msgstr "Großnichte" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:1290 18552msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18553msgid "great-niece" 18554msgstr "Großnichte" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:1216 18557msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18558msgid "great-niece" 18559msgstr "Großnichte" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1222 18562msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18563msgid "great-niece" 18564msgstr "Großnichte" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1230 18567msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18568msgid "great-niece" 18569msgstr "Großnichte" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1038 18572msgctxt "father’s father’s brother" 18573msgid "great-uncle" 18574msgstr "Großonkel" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1356 18577msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18578msgid "great-uncle" 18579msgstr "Großonkel" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1050 18582msgctxt "father’s mother’s brother" 18583msgid "great-uncle" 18584msgstr "Großonkel" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1362 18587msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18588msgid "great-uncle" 18589msgstr "Großonkel" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1062 18592msgctxt "father’s parent’s brother" 18593msgid "great-uncle" 18594msgstr "Großonkel" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1368 18597msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18598msgid "great-uncle" 18599msgstr "Großonkel" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1118 18602msgctxt "mother’s father’s brother" 18603msgid "great-uncle" 18604msgstr "Großonkel" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1374 18607msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18608msgid "great-uncle" 18609msgstr "Großonkel" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1136 18612msgctxt "mother’s mother’s brother" 18613msgid "great-uncle" 18614msgstr "Großonkel" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1380 18617msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18618msgid "great-uncle" 18619msgstr "Großonkel" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1148 18622msgctxt "mother’s parent’s brother" 18623msgid "great-uncle" 18624msgstr "Großonkel" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1386 18627msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18628msgid "great-uncle" 18629msgstr "Großonkel" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1170 18632msgctxt "parent’s father’s brother" 18633msgid "great-uncle" 18634msgstr "Großonkel" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1392 18637msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18638msgid "great-uncle" 18639msgstr "Großonkel" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1182 18642msgctxt "parent’s mother’s brother" 18643msgid "great-uncle" 18644msgstr "Großonkel" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1398 18647msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18648msgid "great-uncle" 18649msgstr "Großonkel" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1194 18652msgctxt "parent’s parent’s brother" 18653msgid "great-uncle" 18654msgstr "Großonkel" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1404 18657msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18658msgid "great-uncle" 18659msgstr "Großonkel" 18660 18661#. I18N: layout option for the fan chart 18662#: app/Module/FanChartModule.php:575 18663msgid "half circle" 18664msgstr "Halbkreis" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:796 18667msgctxt "father’s son" 18668msgid "half-brother" 18669msgstr "Halbbruder" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:834 18672msgctxt "mother’s son" 18673msgid "half-brother" 18674msgstr "Halbbruder" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:852 18677msgctxt "parent’s son" 18678msgid "half-brother" 18679msgstr "Halbbruder" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:782 18682msgctxt "father’s child" 18683msgid "half-sibling" 18684msgstr "Halbgeschwister" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:818 18687msgctxt "mother’s child" 18688msgid "half-sibling" 18689msgstr "Halbgeschwister" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:838 18692msgctxt "parent’s child" 18693msgid "half-sibling" 18694msgstr "Halbgeschwister" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:784 18697msgctxt "father’s daughter" 18698msgid "half-sister" 18699msgstr "Halbschwester" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:820 18702msgctxt "mother’s daughter" 18703msgid "half-sister" 18704msgstr "Halbschwester" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:840 18707msgctxt "parent’s daughter" 18708msgid "half-sister" 18709msgstr "Halbschwester" 18710 18711#. I18N: reflexive pronoun 18712#: app/Functions/Functions.php:190 18713msgid "herself" 18714msgstr "sie selbst" 18715 18716#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18718msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18719msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 18720 18721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18728msgid "hide" 18729msgstr "verbergen" 18730 18731#. I18N: reflexive pronoun 18732#: app/Functions/Functions.php:187 18733msgid "himself" 18734msgstr "er selbst" 18735 18736#: app/Functions/Functions.php:629 18737msgid "husband" 18738msgstr "Ehemann" 18739 18740#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18741#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18742msgid "immigration name" 18743msgstr "Name nach Einwanderung" 18744 18745#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18746#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18747msgctxt "FEMALE" 18748msgid "immigration name" 18749msgstr "Name nach Einwanderung" 18750 18751#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18752#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18753msgctxt "MALE" 18754msgid "immigration name" 18755msgstr "Name nach Einwanderung" 18756 18757#. I18N: A button label. 18758#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18759msgid "import" 18760msgstr "import" 18761 18762#. I18N: A button label. 18763#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18764msgid "import file" 18765msgstr "Datei importieren" 18766 18767#. I18N: Gedcom INT dates 18768#: app/Date.php:356 18769#, php-format 18770msgid "interpreted %s (%s)" 18771msgstr "interpretiert %s (%s)" 18772 18773#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18774#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18775msgid "invert selection" 18776msgstr "Auswahl umkehren" 18777 18778#. I18N: a month in the French republican calendar 18779#: app/Date/FrenchDate.php:159 18780msgctxt "GENITIVE" 18781msgid "jours complementaires" 18782msgstr "Ergänzungungstage" 18783 18784#. I18N: a month in the French republican calendar 18785#: app/Date/FrenchDate.php:253 18786msgctxt "INSTRUMENTAL" 18787msgid "jours complementaires" 18788msgstr "Ergänzungungstage" 18789 18790#. I18N: a month in the French republican calendar 18791#: app/Date/FrenchDate.php:206 18792msgctxt "LOCATIVE" 18793msgid "jours complementaires" 18794msgstr "Ergänzungungstage" 18795 18796#. I18N: a month in the French republican calendar 18797#: app/Date/FrenchDate.php:112 18798msgctxt "NOMINATIVE" 18799msgid "jours complementaires" 18800msgstr "Ergänzungungstage" 18801 18802#. I18N: A button label, last page 18803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18805#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18806#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18807msgid "last" 18808msgstr "letzte" 18809 18810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18811msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18812msgid "last" 18813msgstr "letzten" 18814 18815#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18816msgid "left" 18817msgstr "links" 18818 18819#. I18N: Layout option for lists of names 18820#. I18N: An option in a list-box 18821#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18822#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18825#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18826msgid "list" 18827msgstr "Liste" 18828 18829#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18830#, php-format 18831msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18832msgstr "%s Orte aktualisiert, %s Orte hinzugefügt" 18833 18834#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18836msgid "maiden name" 18837msgstr "Mädchenname" 18838 18839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18840msgid "managers" 18841msgstr "Verwalter" 18842 18843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18844#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18845msgid "markdown" 18846msgstr "Markdown" 18847 18848#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18849msgid "marriage" 18850msgstr "Ehe" 18851 18852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18853msgctxt "FEMALE" 18854msgid "married" 18855msgstr "verheiratet" 18856 18857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18858msgctxt "MALE" 18859msgid "married" 18860msgstr "verheiratet" 18861 18862#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18863#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18864msgid "married name" 18865msgstr "Ehename" 18866 18867#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18868#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18869msgctxt "FEMALE" 18870msgid "married name" 18871msgstr "Ehename" 18872 18873#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18874#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18875msgctxt "MALE" 18876msgid "married name" 18877msgstr "Ehename" 18878 18879#: app/Functions/Functions.php:822 18880msgctxt "mother’s father" 18881msgid "maternal grandfather" 18882msgstr "Großvater mütterlicherseits" 18883 18884#: app/Functions/Functions.php:826 18885msgctxt "mother’s mother" 18886msgid "maternal grandmother" 18887msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:828 18890msgctxt "mother’s parent" 18891msgid "maternal grandparent" 18892msgstr "Großvater mütterlicherseits" 18893 18894#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18895#: app/SurnameTradition.php:88 18896msgid "matrilineal" 18897msgstr "matrilinear" 18898 18899#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18900#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18901#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18902#, php-format 18903msgid "maximum %s day" 18904msgid_plural "maximum %s days" 18905msgstr[0] "maximal ein Tag" 18906msgstr[1] "maximal %s Tage" 18907 18908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18913msgid "members" 18914msgstr "Mitglieder" 18915 18916#. I18N: Name of a theme. 18917#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18918msgid "minimal" 18919msgstr "minimal" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:615 18922msgid "mother" 18923msgstr "Mutter" 18924 18925#: app/Functions/Functions.php:808 18926msgctxt "husband’s mother" 18927msgid "mother-in-law" 18928msgstr "Schwiegermutter" 18929 18930#: app/Functions/Functions.php:888 18931msgctxt "spouse’s mother" 18932msgid "mother-in-law" 18933msgstr "Schwiegermutter" 18934 18935#: app/Functions/Functions.php:906 18936msgctxt "wife’s mother" 18937msgid "mother-in-law" 18938msgstr "Schwiegermutter" 18939 18940#: app/Functions/Functions.php:894 18941msgctxt "spouse’s parent" 18942msgid "mother/father-in-law" 18943msgstr "Schwiegervater/-mutter" 18944 18945#: app/Functions/Functions.php:756 18946msgctxt "brother’s son" 18947msgid "nephew" 18948msgstr "Neffe" 18949 18950#: app/Functions/Functions.php:1108 18951msgctxt "husband’s brother’s son" 18952msgid "nephew" 18953msgstr "Neffe" 18954 18955#: app/Functions/Functions.php:1104 18956msgctxt "husband’s sibling’s son" 18957msgid "nephew" 18958msgstr "Neffe" 18959 18960#: app/Functions/Functions.php:1106 18961msgctxt "husband’s sister’s son" 18962msgid "nephew" 18963msgstr "Neffe" 18964 18965#: app/Functions/Functions.php:860 18966msgctxt "sibling’s son" 18967msgid "nephew" 18968msgstr "Neffe" 18969 18970#: app/Functions/Functions.php:870 18971msgctxt "sister’s son" 18972msgid "nephew" 18973msgstr "Neffe" 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:1348 18976msgctxt "wife’s brother’s son" 18977msgid "nephew" 18978msgstr "Neffe" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:1344 18981msgctxt "wife’s sibling’s son" 18982msgid "nephew" 18983msgstr "Neffe" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:1346 18986msgctxt "wife’s sister’s son" 18987msgid "nephew" 18988msgstr "Neffe" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:946 18991msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18992msgid "nephew-in-law" 18993msgstr "Schwiegerneffe" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:1224 18996msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18997msgid "nephew-in-law" 18998msgstr "Schwiegerneffe" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:1266 19001msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19002msgid "nephew-in-law" 19003msgstr "Schwiegerneffe" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:752 19006msgctxt "brother’s child" 19007msgid "nephew/niece" 19008msgstr "Neffe/Nichte" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1096 19011msgctxt "husband’s brother’s child" 19012msgid "nephew/niece" 19013msgstr "Neffe/Nichte" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1092 19016msgctxt "husband’s sibling’s child" 19017msgid "nephew/niece" 19018msgstr "Neffe/Nichte" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:1094 19021msgctxt "husband’s sister’s child" 19022msgid "nephew/niece" 19023msgstr "Neffe/Nichte" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:856 19026msgctxt "sibling’s child" 19027msgid "nephew/niece" 19028msgstr "Neffe/Nichte" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:864 19031msgctxt "sister’s child" 19032msgid "nephew/niece" 19033msgstr "Neffe/Nichte" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:1336 19036msgctxt "wife’s brother’s child" 19037msgid "nephew/niece" 19038msgstr "Neffe/Nichte" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1332 19041msgctxt "wife’s sibling’s child" 19042msgid "nephew/niece" 19043msgstr "Neffe/Nichte" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1334 19046msgctxt "wife’s sister’s child" 19047msgid "nephew/niece" 19048msgstr "Neffe/Nichte" 19049 19050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19051msgid "never" 19052msgstr "nie" 19053 19054#. I18N: A button label, next page 19055#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19056#: resources/views/individual-page.phtml:82 19057#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19058#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19059#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19060#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19061#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19062#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19063#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19064#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19065#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19066#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19067#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19068#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19070#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19071msgid "next" 19072msgstr "weiter" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:754 19075msgctxt "brother’s daughter" 19076msgid "niece" 19077msgstr "Nichte" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:1102 19080msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19081msgid "niece" 19082msgstr "Nichte" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:1098 19085msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19086msgid "niece" 19087msgstr "Nichte" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:1100 19090msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19091msgid "niece" 19092msgstr "Nichte" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:858 19095msgctxt "sibling’s daughter" 19096msgid "niece" 19097msgstr "Nichte" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:866 19100msgctxt "sister’s daughter" 19101msgid "niece" 19102msgstr "Nichte" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:1342 19105msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19106msgid "niece" 19107msgstr "Nichte" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:1338 19110msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19111msgid "niece" 19112msgstr "Nichte" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:1340 19115msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19116msgid "niece" 19117msgstr "Nichte" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:972 19120msgctxt "brother’s son’s wife" 19121msgid "niece-in-law" 19122msgstr "Schwiegernichte" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:1234 19125msgctxt "sibling’s son’s wife" 19126msgid "niece-in-law" 19127msgstr "Schwiegernichte" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:1298 19130msgctxt "sisters’s son’s wife" 19131msgid "niece-in-law" 19132msgstr "Schwiegernichte" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:478 19135msgid "ninth cousin" 19136msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:442 19139msgctxt "FEMALE" 19140msgid "ninth cousin" 19141msgstr "Cousine 9. Grades" 19142 19143#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19144#: app/Functions/Functions.php:398 19145msgctxt "MALE" 19146msgid "ninth cousin" 19147msgstr "Cousin 9. Grades" 19148 19149#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19150#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19151#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19152#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19153#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19155#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19156#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19157#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19165#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19166#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19167#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19169#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19170#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19171#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19172#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19176#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19177#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19184msgid "no" 19185msgstr "nein" 19186 19187#. I18N: None of the other options 19188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19189#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19190#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19191#: app/Services/EmailService.php:227 19192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19193msgid "none" 19194msgstr "keine" 19195 19196#: app/SurnameTradition.php:114 19197msgctxt "Surname tradition" 19198msgid "none" 19199msgstr "keine" 19200 19201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19202msgid "numbers" 19203msgstr "Anzahl" 19204 19205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19206#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19207#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19209#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19210#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19212#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19215#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19216#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19218msgid "of" 19219msgstr "von" 19220 19221#: app/Functions/Functions.php:619 19222msgid "parent" 19223msgstr "Elternteil" 19224 19225#: app/Functions/Functions.php:679 19226msgid "partner" 19227msgstr "Partner/in" 19228 19229#: app/Functions/Functions.php:659 19230msgctxt "FEMALE" 19231msgid "partner" 19232msgstr "Partnerin" 19233 19234#: app/Functions/Functions.php:639 19235msgctxt "MALE" 19236msgid "partner" 19237msgstr "Partner" 19238 19239#: app/SurnameTradition.php:77 19240msgctxt "Surname tradition" 19241msgid "paternal" 19242msgstr "väterlicherseits" 19243 19244#: app/Functions/Functions.php:786 19245msgctxt "father’s father" 19246msgid "paternal grandfather" 19247msgstr "Großvater väterlicherseits" 19248 19249#: app/Functions/Functions.php:788 19250msgctxt "father’s mother" 19251msgid "paternal grandmother" 19252msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19253 19254#: app/Functions/Functions.php:790 19255msgctxt "father’s parent" 19256msgid "paternal grandparent" 19257msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19258 19259#. I18N: A system where children take their father’s surname 19260#: app/SurnameTradition.php:84 19261msgid "patrilineal" 19262msgstr "patrilinear" 19263 19264#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19266msgid "pending" 19267msgstr "ausstehend" 19268 19269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19270msgid "percentage" 19271msgstr "Prozentzahl" 19272 19273#. I18N: A button label, previous page 19274#: resources/views/individual-page.phtml:78 19275#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19277#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19278#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19279#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19280#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19281#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19282#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19283#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19284#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19285#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19286#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19287#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19288msgid "previous" 19289msgstr "zurück" 19290 19291#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19292#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19293msgid "primary evidence" 19294msgstr "sicher, Primärquelle" 19295 19296#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19297#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19298msgid "questionable evidence" 19299msgstr "fragwürdig, fraglich" 19300 19301#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19302#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19303msgid "records" 19304msgstr "Datensätze" 19305 19306#: resources/views/family-page.phtml:22 19307#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19308#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19309#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19310#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19311msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19312msgid "reject" 19313msgstr "Verwerfen" 19314 19315#: resources/views/family-page.phtml:16 19316#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19317#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19318#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19319#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19320msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19321msgid "reject" 19322msgstr "Verwerfen" 19323 19324#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19325#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19326msgid "rejected" 19327msgstr "verworfen" 19328 19329#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19330#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19331msgid "religious name" 19332msgstr "kirchlicher Name" 19333 19334#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19335#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19336msgctxt "FEMALE" 19337msgid "religious name" 19338msgstr "kirchlicher Name" 19339 19340#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19341#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19342msgctxt "MALE" 19343msgid "religious name" 19344msgstr "kirchlicher Name" 19345 19346#. I18N: A button label. 19347#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19348msgid "replace" 19349msgstr "ersetzen" 19350 19351#. I18N: A button label. 19352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19353#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19354#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19355#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19356#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19357msgid "reset" 19358msgstr "Zurücksetzen" 19359 19360#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19361msgid "right" 19362msgstr "rechts" 19363 19364#. I18N: A button label. 19365#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19366#: resources/views/admin/components.phtml:139 19367#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19368#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19369#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19370#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19372#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19373#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19376#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19378#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19379#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19380#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19381#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19382#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19383#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19384#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19385#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19386#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19387#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19388#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19389#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19390#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19391#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19392#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19393#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19394#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19396#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19397#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19398#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19399#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19400#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19401#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19402#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19403#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19404msgid "save" 19405msgstr "Speichern" 19406 19407#. I18N: A button label. 19408#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19409#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19410#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19412#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19413#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19414msgid "search" 19415msgstr "suche" 19416 19417#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19418#: app/Functions/Functions.php:560 19419#, php-format 19420msgid "second %s" 19421msgstr "zweiter %s" 19422 19423#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19424#: app/Functions/Functions.php:538 19425#, php-format 19426msgctxt "FEMALE" 19427msgid "second %s" 19428msgstr "zweite %s" 19429 19430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19431#: app/Functions/Functions.php:515 19432#, php-format 19433msgctxt "MALE" 19434msgid "second %s" 19435msgstr "zweiter %s" 19436 19437#: app/Functions/Functions.php:464 19438msgid "second cousin" 19439msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19440 19441#: app/Functions/Functions.php:428 19442msgctxt "FEMALE" 19443msgid "second cousin" 19444msgstr "Cousine 2. Grades" 19445 19446#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19447#: app/Functions/Functions.php:377 19448msgctxt "MALE" 19449msgid "second cousin" 19450msgstr "Cousin 2. Grades" 19451 19452#: app/Functions/Functions.php:1465 19453msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19454msgid "second cousin" 19455msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19456 19457#: app/Functions/Functions.php:1457 19458msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19459msgid "second cousin" 19460msgstr "Cousine 2. Grades" 19461 19462#: app/Functions/Functions.php:1461 19463msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19464msgid "second cousin" 19465msgstr "Cousin 2. Grades" 19466 19467#: app/Functions/Functions.php:1489 19468msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19469msgid "second cousin" 19470msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19471 19472#: app/Functions/Functions.php:1481 19473msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19474msgid "second cousin" 19475msgstr "Cousine 2. Grades" 19476 19477#: app/Functions/Functions.php:1485 19478msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19479msgid "second cousin" 19480msgstr "Cousin 2. Grades" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:1477 19483msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19484msgid "second cousin" 19485msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:1469 19488msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19489msgid "second cousin" 19490msgstr "Cousine 2. Grades" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:1473 19493msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19494msgid "second cousin" 19495msgstr "Cousin 2. Grades" 19496 19497#: app/Functions/Functions.php:1501 19498msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19499msgid "second cousin" 19500msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19501 19502#: app/Functions/Functions.php:1493 19503msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19504msgid "second cousin" 19505msgstr "Cousine 2. Grades" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:1497 19508msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19509msgid "second cousin" 19510msgstr "Cousin 2. Grades" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:1525 19513msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19514msgid "second cousin" 19515msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:1517 19518msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19519msgid "second cousin" 19520msgstr "Cousine 2. Grades" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:1521 19523msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19524msgid "second cousin" 19525msgstr "Cousin 2. Grades" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1513 19528msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19529msgid "second cousin" 19530msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:1505 19533msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19534msgid "second cousin" 19535msgstr "Cousine 2. Grades" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1509 19538msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19539msgid "second cousin" 19540msgstr "Cousin 2. Grades" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:1537 19543msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19544msgid "second cousin" 19545msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:1529 19548msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19549msgid "second cousin" 19550msgstr "Cousine 2. Grades" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:1533 19553msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19554msgid "second cousin" 19555msgstr "Cousin 2. Grades" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:1561 19558msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19559msgid "second cousin" 19560msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:1553 19563msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19564msgid "second cousin" 19565msgstr "Cousine 2. Grades" 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:1557 19568msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19569msgid "second cousin" 19570msgstr "Cousin 2. Grades" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:1549 19573msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19574msgid "second cousin" 19575msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:1541 19578msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19579msgid "second cousin" 19580msgstr "Cousine 2. Grades" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:1545 19583msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19584msgid "second cousin" 19585msgstr "Cousin 2. Grades" 19586 19587#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19588#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19589msgid "secondary evidence" 19590msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 19591 19592#. I18N: select all (of the family trees) 19593#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19594#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19595msgid "select all" 19596msgstr "alle auswählen" 19597 19598#. I18N: select none (of the family trees) 19599#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19600#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19601msgid "select none" 19602msgstr "nichts auswählen" 19603 19604#: app/Functions/Functions.php:612 19605msgid "self" 19606msgstr "selbst" 19607 19608#: app/Functions/Functions.php:474 19609msgid "seventh cousin" 19610msgstr "Cousin/e 7. Grades" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:438 19613msgctxt "FEMALE" 19614msgid "seventh cousin" 19615msgstr "Cousine 7. Grades" 19616 19617#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19618#: app/Functions/Functions.php:392 19619msgctxt "MALE" 19620msgid "seventh cousin" 19621msgstr "Cousin 7. Grades" 19622 19623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19631#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19632msgid "show" 19633msgstr "zeigen" 19634 19635#. I18N: button label 19636#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19637#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19638#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19639#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19640#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19641msgid "show more" 19642msgstr "mehr zeigen" 19643 19644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19645msgid "show the chart" 19646msgstr "Diagramm zeigen" 19647 19648#: app/Functions/Functions.php:748 19649msgid "sibling" 19650msgstr "Geschwister" 19651 19652#. I18N: A button label. 19653#: resources/views/login-page.phtml:56 19654#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19655msgid "sign in" 19656msgstr "Anmelden" 19657 19658#. I18N: A button label. 19659#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19660msgid "sign out" 19661msgstr "Abmelden" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:727 19664msgid "sister" 19665msgstr "Schwester" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:758 19668msgctxt "brother’s wife" 19669msgid "sister-in-law" 19670msgstr "Schwägerin" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:978 19673msgctxt "brother’s wife’s sister" 19674msgid "sister-in-law" 19675msgstr "Schwippschwägerin" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:1088 19678msgctxt "husband’s brother’s wife" 19679msgid "sister-in-law" 19680msgstr "Schwippschwägerin" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:812 19683msgctxt "husband’s sister" 19684msgid "sister-in-law" 19685msgstr "Schwägerin" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:1278 19688msgctxt "sister’s husband’s sister" 19689msgid "sister-in-law" 19690msgstr "Schwippschwägerin" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:890 19693msgctxt "spouse’s sister" 19694msgid "sister-in-law" 19695msgstr "Schwägerin" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:1328 19698msgctxt "wife’s brother’s wife" 19699msgid "sister-in-law" 19700msgstr "Schwippschwägerin" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:910 19703msgctxt "wife’s sister" 19704msgid "sister-in-law" 19705msgstr "Schwägerin" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:472 19708msgid "sixth cousin" 19709msgstr "Cousin/e 6. Grades" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:436 19712msgctxt "FEMALE" 19713msgid "sixth cousin" 19714msgstr "Cousine 6. Grades" 19715 19716#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19717#: app/Functions/Functions.php:389 19718msgctxt "MALE" 19719msgid "sixth cousin" 19720msgstr "Cousin 6. Grades" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:681 19723msgid "son" 19724msgstr "Sohn" 19725 19726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19727msgid "son of" 19728msgstr "Sohn von" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:764 19731msgctxt "child’s husband" 19732msgid "son-in-law" 19733msgstr "Schwiegersohn" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:776 19736msgctxt "daughter’s husband" 19737msgid "son-in-law" 19738msgstr "Schwiegersohn" 19739 19740#: app/Functions/Functions.php:1016 19741msgctxt "daughter’s husband’s father" 19742msgid "son-in-law’s father" 19743msgstr "Vater des Schwiegersohns" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:1018 19746msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19747msgid "son-in-law’s mother" 19748msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:1020 19751msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19752msgid "son-in-law’s parent" 19753msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:768 19756msgctxt "child’s spouse" 19757msgid "son/daughter-in-law" 19758msgstr "Schwiegerkind" 19759 19760#. I18N: An option in a list-box 19761#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19762#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19763#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19764msgid "sort by date" 19765msgstr "sortiert nach Datum" 19766 19767#. I18N: A button label. 19768#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19771#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19774#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19776msgid "sort by date of birth" 19777msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 19778 19779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19780#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19781#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19783msgid "sort by date of death" 19784msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 19785 19786#. I18N: A button label. 19787#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19789msgid "sort by date of marriage" 19790msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 19791 19792#. I18N: An option in a list-box 19793#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19794msgid "sort by date, newest first" 19795msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 19796 19797#. I18N: An option in a list-box 19798#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19799msgid "sort by date, oldest first" 19800msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 19801 19802#. I18N: An option in a list-box 19803#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19804#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19807#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19808#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19809#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19813#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19815msgid "sort by name" 19816msgstr "sortiert nach Namen" 19817 19818#: app/Functions/Functions.php:669 19819msgid "spouse" 19820msgstr "Ehepartner" 19821 19822#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19823#: app/Services/EmailService.php:229 19824msgid "ssl" 19825msgstr "SSL" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:1086 19828msgctxt "father’s wife’s son" 19829msgid "step-brother" 19830msgstr "Stiefbruder" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:1134 19833msgctxt "mother’s husband’s son" 19834msgid "step-brother" 19835msgstr "Stiefbruder" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:1212 19838msgctxt "parent’s spouse’s son" 19839msgid "step-brother" 19840msgstr "Stiefbruder" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:802 19843msgctxt "husband’s child" 19844msgid "step-child" 19845msgstr "Stiefkind" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:882 19848msgctxt "spouse’s child" 19849msgid "step-child" 19850msgstr "Stiefkind" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:900 19853msgctxt "wife’s child" 19854msgid "step-child" 19855msgstr "Stiefkind" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:804 19858msgctxt "husband’s daughter" 19859msgid "step-daughter" 19860msgstr "Stieftochter" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:884 19863msgctxt "spouse’s daughter" 19864msgid "step-daughter" 19865msgstr "Stieftochter" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:902 19868msgctxt "wife’s daughter" 19869msgid "step-daughter" 19870msgstr "Stieftochter" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:824 19873msgctxt "mother’s husband" 19874msgid "step-father" 19875msgstr "Stiefvater" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:798 19878msgctxt "father’s wife" 19879msgid "step-mother" 19880msgstr "Stiefmutter" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:854 19883msgctxt "parent’s spouse" 19884msgid "step-parent" 19885msgstr "Stiefeltern" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:1082 19888msgctxt "father’s wife’s child" 19889msgid "step-sibling" 19890msgstr "Stiefgeschwister" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:1130 19893msgctxt "mother’s husband’s child" 19894msgid "step-sibling" 19895msgstr "Stiefgeschwister" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:1208 19898msgctxt "parent’s spouse’s child" 19899msgid "step-sibling" 19900msgstr "Stiefgeschwister" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:1084 19903msgctxt "father’s wife’s daughter" 19904msgid "step-sister" 19905msgstr "Stiefschwester" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:1132 19908msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19909msgid "step-sister" 19910msgstr "Stiefschwester" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:1210 19913msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19914msgid "step-sister" 19915msgstr "Stiefschwester" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:814 19918msgctxt "husband’s son" 19919msgid "step-son" 19920msgstr "Stiefsohn" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:892 19923msgctxt "spouse’s son" 19924msgid "step-son" 19925msgstr "Stiefsohn" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:912 19928msgctxt "wife’s son" 19929msgid "step-son" 19930msgstr "Stiefsohn" 19931 19932#. I18N: Layout option for lists of names 19933#. I18N: An option in a list-box 19934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19935#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19936#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19937#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19938#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19939msgid "table" 19940msgstr "Tabelle" 19941 19942#. I18N: Layout option for lists of names 19943#. I18N: An option in a list-box 19944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19945#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19946msgid "tag cloud" 19947msgstr "Namenswolke" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:480 19950msgid "tenth cousin" 19951msgstr "Cousin/e 10. Grades" 19952 19953#: app/Functions/Functions.php:444 19954msgctxt "FEMALE" 19955msgid "tenth cousin" 19956msgstr "Cousine 10. Grades" 19957 19958#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19959#: app/Functions/Functions.php:401 19960msgctxt "MALE" 19961msgid "tenth cousin" 19962msgstr "Cousin 10. Grades" 19963 19964#. I18N: [you should check that:] ... 19965#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19966msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19967msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 19968 19969#. I18N: [you should check that:] ... 19970#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19971msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19972msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 19973 19974#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19975#: app/Functions/Functions.php:193 19976msgid "themself" 19977msgstr "sie selbst" 19978 19979#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19980#: app/Functions/Functions.php:563 19981#, php-format 19982msgid "third %s" 19983msgstr "dritter %s" 19984 19985#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19986#: app/Functions/Functions.php:541 19987#, php-format 19988msgctxt "FEMALE" 19989msgid "third %s" 19990msgstr "dritte %s" 19991 19992#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19993#: app/Functions/Functions.php:518 19994#, php-format 19995msgctxt "MALE" 19996msgid "third %s" 19997msgstr "dritter %s" 19998 19999#: app/Functions/Functions.php:466 20000msgid "third cousin" 20001msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20002 20003#: app/Functions/Functions.php:430 20004msgctxt "FEMALE" 20005msgid "third cousin" 20006msgstr "Cousine 3. Grades" 20007 20008#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20009#: app/Functions/Functions.php:380 20010msgctxt "MALE" 20011msgid "third cousin" 20012msgstr "Cousin 3. Grades" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:486 20015msgid "thirteenth cousin" 20016msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20017 20018#: app/Functions/Functions.php:450 20019msgctxt "FEMALE" 20020msgid "thirteenth cousin" 20021msgstr "Cousine 13. Grades" 20022 20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20024#: app/Functions/Functions.php:410 20025msgctxt "MALE" 20026msgid "thirteenth cousin" 20027msgstr "Cousin 13. Grades" 20028 20029#. I18N: layout option for the fan chart 20030#: app/Module/FanChartModule.php:577 20031msgid "three-quarter circle" 20032msgstr "Dreiviertelkreis" 20033 20034#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20035#: app/Services/EmailService.php:231 20036msgid "tls" 20037msgstr "TLS" 20038 20039#. I18N: Gedcom TO dates 20040#: app/Date.php:372 20041#, php-format 20042msgid "to %s" 20043msgstr "bis %s" 20044 20045#: app/Functions/Functions.php:484 20046msgid "twelfth cousin" 20047msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20048 20049#: app/Functions/Functions.php:448 20050msgctxt "FEMALE" 20051msgid "twelfth cousin" 20052msgstr "Cousine 12. Grades" 20053 20054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20055#: app/Functions/Functions.php:407 20056msgctxt "MALE" 20057msgid "twelfth cousin" 20058msgstr "Cousin 12. Grades" 20059 20060#: app/Functions/Functions.php:693 20061msgid "twin brother" 20062msgstr "Zwillingsbruder" 20063 20064#: app/Functions/Functions.php:735 20065msgid "twin sibling" 20066msgstr "Zwillingsgeschwister" 20067 20068#: app/Functions/Functions.php:714 20069msgid "twin sister" 20070msgstr "Zwillingsschwester" 20071 20072#: app/Functions/Functions.php:780 20073msgctxt "father’s brother" 20074msgid "uncle" 20075msgstr "Onkel" 20076 20077#: app/Functions/Functions.php:1078 20078msgctxt "father’s sister’s husband" 20079msgid "uncle" 20080msgstr "Onkel" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:816 20083msgctxt "mother’s brother" 20084msgid "uncle" 20085msgstr "Onkel" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:1164 20088msgctxt "mother’s sister’s husband" 20089msgid "uncle" 20090msgstr "Onkel" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:836 20093msgctxt "parent’s brother" 20094msgid "uncle" 20095msgstr "Onkel" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:1206 20098msgctxt "parent’s sister’s husband" 20099msgid "uncle" 20100msgstr "Onkel" 20101 20102#: app/Place.php:242 20103msgid "unknown" 20104msgstr "unbekannt" 20105 20106#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20107msgctxt "unknown family" 20108msgid "unknown" 20109msgstr "unbekannt" 20110 20111#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20112msgid "unlimited" 20113msgstr "unbegrenzt" 20114 20115#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20116#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20117msgid "unreliable evidence" 20118msgstr "angenommen, geschätzt" 20119 20120#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20121msgid "up" 20122msgstr "oben" 20123 20124#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20125msgid "update" 20126msgstr "Bearbeiten" 20127 20128#. I18N: A button label. 20129#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20130msgid "upload" 20131msgstr "hochladen" 20132 20133#. I18N: A button label. 20134#: resources/views/branches-page.phtml:40 20135#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20136#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20137#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20138#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20139#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20140#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20141#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20142#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20143#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20144#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20145#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20146#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20147msgid "view" 20148msgstr "zeige" 20149 20150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20155msgid "visitors" 20156msgstr "Besucher" 20157 20158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20160msgctxt "FEMALE" 20161msgid "was born" 20162msgstr "wurde geboren" 20163 20164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20166msgctxt "MALE" 20167msgid "was born" 20168msgstr "wurde geboren" 20169 20170#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20171msgid "webtrees" 20172msgstr "webtrees" 20173 20174#: app/Services/MessageService.php:127 20175msgid "webtrees message" 20176msgstr "webtrees Nachricht" 20177 20178#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20179msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20180msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20181 20182#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20184msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20185msgstr "webtrees muss Emails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden." 20186 20187#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20188msgid "webtrees sends emails with no storage" 20189msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20190 20191#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20192msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20193msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Ahnenforschungssoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 20194 20195#: app/Functions/Functions.php:649 20196msgid "wife" 20197msgstr "Ehefrau" 20198 20199#. I18N: Name of a theme. 20200#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20201msgid "xenea" 20202msgstr "Xenea" 20203 20204#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20205msgid "years" 20206msgstr "Jahre" 20207 20208#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20209#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20210#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20211#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20212#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20214#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20215#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20216#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20224#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20225#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20226#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20227#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20228#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20229#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20230#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20231#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20232#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20233#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20234#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20235#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20236#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20243msgid "yes" 20244msgstr "ja" 20245 20246#. I18N: [you should check that:] ... 20247#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20248msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20249msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden" 20250 20251#: app/Functions/Functions.php:697 20252msgid "younger brother" 20253msgstr "jüngerer Bruder" 20254 20255#: app/Functions/Functions.php:739 20256msgid "younger sibling" 20257msgstr "jüngeres Geschwister" 20258 20259#: app/Functions/Functions.php:718 20260msgid "younger sister" 20261msgstr "jüngere Schwester" 20262 20263#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20264#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20265#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20266#, php-format 20267msgid "±%s year" 20268msgid_plural "±%s years" 20269msgstr[0] "±%s Jahr" 20270msgstr[1] "±%s Jahre" 20271 20272#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20273#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20274#, php-format 20275msgid "“%s” has been deleted." 20276msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20277 20278#. I18N: Description of a “Data fix” module 20279#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20280msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20281msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\"-Tags (_PRIM) werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20282 20283#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20284#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20285#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20286msgid "…" 20287msgstr "…" 20288 20289#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20290#: app/Http/Controllers/ListController.php:211 20291#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165 20292msgctxt "Unknown given name" 20293msgid "…" 20294msgstr "…" 20295 20296#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20297#: app/Http/Controllers/ListController.php:196 20298#: app/Http/Controllers/ListController.php:220 20299#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164 20300msgctxt "Unknown surname" 20301msgid "…" 20302msgstr "…" 20303 20304#~ msgid " per gender" 20305#~ msgstr " je Geschlecht" 20306 20307#~ msgid " per time period" 20308#~ msgstr " je Zeitbereich" 20309 20310#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20311#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20312#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20313#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20314 20315#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20316#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20317#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20318#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20319 20320#~ msgid "%s day ago" 20321#~ msgid_plural "%s days ago" 20322#~ msgstr[0] "gestern" 20323#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 20324 20325#~ msgid "%s family tree" 20326#~ msgid_plural "%s family trees" 20327#~ msgstr[0] "%s Stammbaum" 20328#~ msgstr[1] "%s Stammbäume" 20329 20330#~ msgid "%s hour ago" 20331#~ msgid_plural "%s hours ago" 20332#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 20333#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 20334 20335#~ msgid "%s individual is private." 20336#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20337#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 20338#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 20339 20340#, php-format 20341#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20342#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20343#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20344#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20345 20346#, php-format 20347#~ msgid "%s individual with events in %s" 20348#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20349#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 20350#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 20351 20352#, php-format 20353#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20354#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20355#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20356#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20357 20358#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20359#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 20360 20361#~ msgid "%s minute ago" 20362#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20363#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 20364#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 20365 20366#~ msgid "%s month ago" 20367#~ msgid_plural "%s months ago" 20368#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 20369#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 20370 20371#~ msgid "%s second ago" 20372#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20373#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 20374#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 20375 20376#~ msgid "%s year ago" 20377#~ msgid_plural "%s years ago" 20378#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 20379#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 20380 20381#, php-format 20382#~ msgid "(aged less than %s)" 20383#~ msgstr "(jünger als %s)" 20384 20385#, php-format 20386#~ msgid "(aged more than %s)" 20387#~ msgstr "(älter als %s)" 20388 20389#~ msgid "(in childhood)" 20390#~ msgstr "(im Kindesalter)" 20391 20392#~ msgid "(in infancy)" 20393#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 20394 20395#~ msgid "(stillborn)" 20396#~ msgstr "(Totgeboren)" 20397 20398#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20399#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 20400 20401#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20402#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 20403 20404#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20405#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 20406 20407#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20408#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 20409 20410#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20411#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 20412 20413#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20414#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 20415 20416#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20417#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 20418 20419#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20420#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 20421 20422#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20423#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 20424 20425#~ msgid "A.M." 20426#~ msgstr "Vormittag" 20427 20428#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20429#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 20430 20431#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20432#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 20433 20434#~ msgid "API key" 20435#~ msgstr "API-Schlüssel" 20436 20437#~ msgid "Acadia" 20438#~ msgstr "Akadien" 20439 20440#~ msgid "Add a blank row" 20441#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 20442 20443#~ msgid "Add a brother or sister" 20444#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 20445 20446#~ msgid "Add a child to this family" 20447#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 20448 20449#~ msgid "Add a geographic location" 20450#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 20451 20452#~ msgid "Add a husband to this family" 20453#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 20454 20455#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20456#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 20457 20458#~ msgid "Add a son or daughter" 20459#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 20460 20461#~ msgid "Add a spouse" 20462#~ msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 20463 20464#~ msgid "Add a wife to this family" 20465#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 20466 20467#~ msgid "Add an associate" 20468#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 20469 20470#~ msgid "Add another individual to the chart" 20471#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 20472 20473#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20474#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 20475 20476#~ msgid "Add links" 20477#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 20478 20479#~ msgid "Add missing married names" 20480#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 20481 20482#~ msgid "Add to favorites" 20483#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 20484 20485#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20486#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 20487 20488#~ msgid "Advanced" 20489#~ msgstr "Erweitert" 20490 20491#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20492#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 20493 20494#~ msgid "Age of item" 20495#~ msgstr "Alter des Eintrages" 20496 20497#~ msgid "Age related to birth year" 20498#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 20499 20500#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20501#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 20502 20503#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20504#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 20505 20506#~ msgid "All files have read and write permission." 20507#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 20508 20509#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20510#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 20511 20512#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20513#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 20514 20515#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20516#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 20517 20518#~ msgid "An unknown error occurred" 20519#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 20520 20521#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20522#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 20523 20524#~ msgid "Approval of account at %s" 20525#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 20526 20527#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20528#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 20529 20530#~ msgid "Associates" 20531#~ msgstr "Verbundene Personen" 20532 20533#, fuzzy 20534#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20535#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 20536 20537#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20538#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 20539 20540#~ msgid "Available blocks" 20541#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 20542 20543#~ msgid "Basic" 20544#~ msgstr "Allgemein" 20545 20546#~ msgid "Bearing" 20547#~ msgstr "Richtung" 20548 20549#~ msgid "Body" 20550#~ msgstr "Text" 20551 20552#~ msgid "Booklet" 20553#~ msgstr "Broschüre" 20554 20555#~ msgid "British West Indies" 20556#~ msgstr "Britisches West Indien" 20557 20558#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20559#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 20560 20561#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20562#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20563#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 20564#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 20565 20566#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20567#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 20568 20569#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20570#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 20571 20572#~ msgid "Cannot create" 20573#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 20574 20575#~ msgid "Cape Colony" 20576#~ msgstr "Kap Kolonie" 20577 20578#~ msgid "Catalonia" 20579#~ msgstr "Katalonien" 20580 20581#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20582#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 20583 20584#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20585#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 20586 20587#~ msgid "Cemeteries" 20588#~ msgstr "Friedhöfe" 20589 20590#~ msgid "Center map here" 20591#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 20592 20593#~ msgid "Change" 20594#~ msgstr "Ändern" 20595 20596#~ msgid "Change flag" 20597#~ msgstr "Flagge ändern" 20598 20599#~ msgid "Change language" 20600#~ msgstr "Ändere Sprache" 20601 20602#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20603#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 20604 20605#~ msgid "Channel Islands" 20606#~ msgstr "Kanalinseln" 20607 20608#~ msgid "Check file permissions…" 20609#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 20610 20611#~ msgid "Check for custom modules…" 20612#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 20613 20614#~ msgid "Check for custom themes…" 20615#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 20616 20617#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20618#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 20619 20620#~ msgid "Check the settings and try again." 20621#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 20622 20623#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20624#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 20625 20626#~ msgid "Choose: " 20627#~ msgstr "Wählen: " 20628 20629#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20630#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 20631 20632#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20633#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 20634 20635#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20636#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 20637 20638#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20639#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 20640 20641#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20642#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 20643 20644#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20645#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 20646 20647#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20648#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 20649 20650#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20651#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 20652 20653#~ msgid "Columns per page" 20654#~ msgstr "Spalten pro Seite" 20655 20656#~ msgid "Configure" 20657#~ msgstr "Konfigurieren" 20658 20659#~ msgid "Confirm password" 20660#~ msgstr "Passwort bestätigen" 20661 20662#~ msgid "Continue adding" 20663#~ msgstr "fortsetzen" 20664 20665#~ msgid "Cookie warning" 20666#~ msgstr "Cookie-Warnung" 20667 20668#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20669#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 20670 20671#~ msgid "Count" 20672#~ msgstr "Anzahl" 20673 20674#~ msgid "Countries" 20675#~ msgstr "Länder" 20676 20677#~ msgid "Counts " 20678#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 20679 20680#~ msgid "County" 20681#~ msgstr "Kreis" 20682 20683#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20684#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 20685 20686#~ msgid "Create a website access rule" 20687#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 20688 20689#~ msgid "Current" 20690#~ msgstr "Aktuell" 20691 20692#~ msgid "Custom tags" 20693#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 20694 20695#~ msgid "Custom theme" 20696#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 20697 20698#~ msgid "Czechoslovakia" 20699#~ msgstr "Tschechoslowakei" 20700 20701#~ msgid "Dashboard" 20702#~ msgstr "Übersicht" 20703 20704#~ msgid "Data Fixes" 20705#~ msgstr "Datenkorrekturen" 20706 20707#~ msgid "Database and table names" 20708#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 20709 20710#~ msgid "Default" 20711#~ msgstr "Standard" 20712 20713#~ msgid "Default map type" 20714#~ msgstr "Standardkartentyp" 20715 20716#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20717#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 20718 20719#~ msgid "Default pedigree generations" 20720#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 20721 20722#~ msgid "Delete old files…" 20723#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 20724 20725#~ msgid "Delete temporary files…" 20726#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 20727 20728#~ msgid "Description unavailable" 20729#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 20730 20731#~ msgid "Desired password" 20732#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 20733 20734#~ msgid "Desired username" 20735#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 20736 20737#~ msgid "Disable these modules" 20738#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 20739 20740#~ msgid "Disable these themes" 20741#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 20742 20743#~ msgid "Display all" 20744#~ msgstr "Alles zeigen" 20745 20746#~ msgid "Display map coordinates" 20747#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 20748 20749#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20750#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 20751 20752#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20753#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 20754 20755#~ msgid "Download geographic data" 20756#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 20757 20758#~ msgid "Earliest birth year" 20759#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 20760 20761#~ msgid "Earliest death year" 20762#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 20763 20764#~ msgid "Edit a website access rule" 20765#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 20766 20767#~ msgid "Edit media" 20768#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 20769 20770#~ msgid "Edit the details" 20771#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 20772 20773#~ msgid "Edit the media object" 20774#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 20775 20776#~ msgid "Edit the note" 20777#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 20778 20779#~ msgid "Edit the repository" 20780#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 20781 20782#~ msgid "Edit the source" 20783#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 20784 20785#~ msgid "Eire" 20786#~ msgstr "Irland" 20787 20788#~ msgid "Elevation" 20789#~ msgstr "Höhenwinkel" 20790 20791#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20792#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 20793 20794#~ msgid "Embedded variable" 20795#~ msgstr "Eingebettete Variable" 20796 20797#~ msgid "End IP address" 20798#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 20799 20800#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20801#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 20802 20803#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20804#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 20805 20806#~ msgid "Enter report values" 20807#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 20808 20809#~ msgid "Exact text" 20810#~ msgstr "Genauer Text" 20811 20812#~ msgid "FAQ position" 20813#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 20814 20815#~ msgid "FAQ visibility" 20816#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 20817 20818#~ msgid "Family ID prefix" 20819#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 20820 20821#~ msgid "Family group information" 20822#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 20823 20824#~ msgid "Family list" 20825#~ msgstr "Familienliste" 20826 20827#~ msgid "File containing places (CSV)" 20828#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 20829 20830#~ msgid "Find a fact or event" 20831#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 20832 20833#~ msgid "Find a family" 20834#~ msgstr "Finde eine Familie" 20835 20836#~ msgid "Find a media object" 20837#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 20838 20839#~ msgid "Find a place" 20840#~ msgstr "Finde einen Ort" 20841 20842#~ msgid "Find a repository" 20843#~ msgstr "Finde ein Archiv" 20844 20845#~ msgid "Find a shared note" 20846#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 20847 20848#~ msgid "Find an individual" 20849#~ msgstr "Finde eine Person" 20850 20851#~ msgid "From" 20852#~ msgstr "Von" 20853 20854#~ msgid "Gender icon on charts" 20855#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 20856 20857#~ msgid "Get an API key from Google." 20858#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 20859 20860#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20861#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 20862 20863#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20864#~ msgstr "Google Maps™ Einstellungen" 20865 20866#~ msgid "Google Street View™" 20867#~ msgstr "Google Street View™" 20868 20869#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20870#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 20871 20872#~ msgid "Grandparents" 20873#~ msgstr "Großeltern" 20874 20875#~ msgid "Head of household" 20876#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 20877 20878#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20879#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 20880 20881#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20882#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 20883 20884#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20885#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 20886 20887#~ msgid "Highest population" 20888#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 20889 20890#~ msgid "Historical facts" 20891#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 20892 20893#~ msgid "House" 20894#~ msgstr "Haus" 20895 20896#~ msgid "Hybrid" 20897#~ msgstr "Kombination" 20898 20899#~ msgid "Icon" 20900#~ msgstr "Symbol" 20901 20902#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20903#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 20904 20905#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20906#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 20907 20908#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20909#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 20910 20911#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20912#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 20913 20914#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20915#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 20916 20917#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20918#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 20919 20920#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20921#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 20922 20923#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20924#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 20925 20926#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20927#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 20928 20929#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20930#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 20931 20932#~ msgid "Import Options." 20933#~ msgstr "Import Optionen." 20934 20935#~ msgid "Include fully matched places" 20936#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 20937 20938#~ msgid "Individual ID prefix" 20939#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 20940 20941#~ msgid "Individual distribution" 20942#~ msgstr "Personenverteilung" 20943 20944#~ msgid "Individual list" 20945#~ msgstr "Personenliste" 20946 20947#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20948#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 20949 20950#~ msgid "Installation folder" 20951#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 20952 20953#~ msgid "Instructions for Google mail" 20954#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 20955 20956#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20957#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 20958 20959#~ msgid "Keep" 20960#~ msgstr "Behalten" 20961 20962#~ msgid "Keep link in list" 20963#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 20964 20965#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20966#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 20967 20968#~ msgid "Latest birth year" 20969#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 20970 20971#~ msgid "Latest death year" 20972#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 20973 20974#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20975#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 20976 20977#~ msgctxt "paper size" 20978#~ msgid "Legal" 20979#~ msgstr "US Legal" 20980 20981#~ msgid "Limit" 20982#~ msgstr "Beschränkung" 20983 20984#~ msgid "Limit display by" 20985#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 20986 20987#~ msgid "Link to an existing media object" 20988#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 20989 20990#~ msgid "Login ID" 20991#~ msgstr "Benutzername" 20992 20993#~ msgid "Longevity versus time" 20994#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 20995 20996#~ msgid "Lost password request" 20997#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 20998 20999#~ msgid "Lowest population" 21000#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21001 21002#~ msgid "Main section blocks" 21003#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21004 21005#~ msgid "Manage the links" 21006#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21007 21008#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21009#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21010 21011#~ msgid "Match calendar" 21012#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21013 21014#~ msgid "Max" 21015#~ msgstr "Max" 21016 21017#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21018#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21019 21020#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21021#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 21022 21023#~ msgid "Media ID prefix" 21024#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 21025 21026#~ msgid "Media contains" 21027#~ msgstr "Medien enthalten" 21028 21029#~ msgid "Memory limit" 21030#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 21031 21032#~ msgid "Midnight" 21033#~ msgstr "Mitternacht" 21034 21035#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21036#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21037 21038#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21039#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 21040 21041#~ msgid "Moderate pending changes" 21042#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 21043 21044#~ msgid "More news articles" 21045#~ msgstr "Weitere Meldungen" 21046 21047#~ msgid "Move left" 21048#~ msgstr "nach links" 21049 21050#~ msgid "Move right" 21051#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 21052 21053#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21054#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 21055 21056#~ msgid "MySQL variables" 21057#~ msgstr "MySQL Variablen" 21058 21059#~ msgid "Name contains" 21060#~ msgstr "Name enthält" 21061 21062#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21063#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 21064 21065#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21066#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 21067 21068#~ msgid "Neighborhood" 21069#~ msgstr "Gemeinde" 21070 21071#~ msgid "Netherlands Antilles" 21072#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21073 21074#~ msgid "Neutral Zone" 21075#~ msgstr "Neutrale Zone" 21076 21077#~ msgid "No ancestors in the database." 21078#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 21079 21080#~ msgid "No custom modules are enabled." 21081#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 21082 21083#~ msgid "No custom themes are enabled." 21084#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 21085 21086#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21087#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 21088 21089#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21090#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 21091 21092#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21093#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21094#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 21095#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 21096 21097#~ msgid "No limit" 21098#~ msgstr "Keine" 21099 21100#~ msgid "No map data exists for this individual" 21101#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 21102 21103#~ msgid "No mappable items" 21104#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 21105 21106#~ msgid "No media file was provided." 21107#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 21108 21109#~ msgid "No places found" 21110#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 21111 21112#~ msgid "No places have been found." 21113#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 21114 21115#~ msgid "Nobody at all" 21116#~ msgstr "keine Personen" 21117 21118#~ msgid "Noon" 21119#~ msgstr "Mittag" 21120 21121#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21122#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 21123 21124#~ msgid "Note ID prefix" 21125#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 21126 21127#~ msgid "Number of generations" 21128#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 21129 21130#~ msgid "Number of items" 21131#~ msgstr "Anzahl" 21132 21133#~ msgid "Number of items to show" 21134#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 21135 21136#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21137#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 21138 21139#~ msgid "Oldest at bottom" 21140#~ msgstr "Älteste Generation unten" 21141 21142#~ msgid "Oldest at top" 21143#~ msgstr "Älteste Generation oben" 21144 21145#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21146#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 21147 21148#~ msgid "Order" 21149#~ msgstr "Reihenfolge" 21150 21151#~ msgid "Other folder… please type in" 21152#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 21153 21154#~ msgid "Others" 21155#~ msgstr "Sonstige" 21156 21157#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21158#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 21159 21160#~ msgid "Own charts" 21161#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 21162 21163#~ msgid "P.M." 21164#~ msgstr "Nachmittag" 21165 21166#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21167#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21168 21169#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21170#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21171 21172#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21173#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21174 21175#~ msgid "PHP time limit" 21176#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 21177 21178#~ msgid "Passwords do not match." 21179#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 21180 21181#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21182#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 21183 21184#~ msgid "Pedigree of %s" 21185#~ msgstr "Stammbaum von %s" 21186 21187#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21188#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 21189 21190#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21191#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 21192 21193#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21194#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 21195 21196#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21197#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 21198 21199#~ msgid "Place check" 21200#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 21201 21202#~ msgid "Place contains" 21203#~ msgstr "Ort enthält" 21204 21205#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21206#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 21207 21208#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21209#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 21210 21211#~ msgid "Places found" 21212#~ msgstr "Gefundene Orte" 21213 21214#~ msgid "Places in %s" 21215#~ msgstr "Orte in %s" 21216 21217#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21218#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 21219 21220#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21221#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 21222 21223#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21224#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 21225 21226#~ msgid "Please enter a message subject." 21227#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 21228 21229#~ msgid "Please enter more than one character." 21230#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 21231 21232#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21233#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 21234 21235#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21236#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 21237 21238#~ msgid "Precision" 21239#~ msgstr "Genauigkeit" 21240 21241#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21242#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 21243 21244#~ msgid "Prefixes" 21245#~ msgstr "Voranstellungen" 21246 21247#~ msgid "README documentation" 21248#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 21249 21250#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21251#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 21252 21253#~ msgid "Redraw map" 21254#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 21255 21256#~ msgid "Remove flag" 21257#~ msgstr "Flagge entfernen" 21258 21259#~ msgid "Remove link from list" 21260#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 21261 21262#~ msgid "Repositories found" 21263#~ msgstr "gefundene Archive" 21264 21265#~ msgid "Repository ID prefix" 21266#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 21267 21268#~ msgid "Repository contains" 21269#~ msgstr "Archiv enthält" 21270 21271#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21272#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 21273 21274#~ msgid "Resulting value" 21275#~ msgstr "Ergebniswert" 21276 21277#~ msgid "Right section blocks" 21278#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 21279 21280#~ msgid "Rule" 21281#~ msgstr "Regel" 21282 21283#~ msgid "Satellite" 21284#~ msgstr "Satellit" 21285 21286#~ msgid "Search engine" 21287#~ msgstr "Suchmaschine" 21288 21289#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21290#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 21291 21292#~ msgid "Search globally" 21293#~ msgstr "Globale Suche" 21294 21295#~ msgid "Search locally" 21296#~ msgstr "Lokale Suche" 21297 21298#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21299#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 21300 21301#~ msgid "Select chart type" 21302#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 21303 21304#~ msgid "Select events" 21305#~ msgstr "Ereignisse wählen" 21306 21307#~ msgid "Select flag" 21308#~ msgstr "Flagge auswählen" 21309 21310#~ msgid "Select the desired count interval" 21311#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 21312 21313#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21314#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 21315 21316#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21317#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 21318 21319#~ msgid "Send broadcast messages" 21320#~ msgstr "Rundmails senden" 21321 21322#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21323#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21324 21325#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21326#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 21327 21328#~ msgid "Session timeout" 21329#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 21330 21331#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21332#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 21333 21334#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21335#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 21336 21337#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21338#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 21339 21340#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21341#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 21342 21343#~ msgid "Shared note contains" 21344#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 21345 21346#~ msgid "Shared notes found" 21347#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 21348 21349#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21350#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 21351 21352#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21353#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 21354 21355#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21356#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 21357 21358#~ msgid "Show all tags" 21359#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 21360 21361#~ msgid "Show chart details by default" 21362#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 21363 21364#~ msgid "Show common surnames" 21365#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 21366 21367#~ msgid "Show counts before or after name" 21368#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 21369 21370#~ msgid "Show cousins" 21371#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 21372 21373#~ msgid "Show date differences" 21374#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 21375 21376#~ msgid "Show details" 21377#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 21378 21379#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21380#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 21381 21382#~ msgid "Show images" 21383#~ msgstr "Zeige Bilder" 21384 21385#~ msgid "Show inactive places" 21386#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 21387 21388#~ msgid "Show lifespans" 21389#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 21390 21391#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21392#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 21393 21394#~ msgid "Show only the selected tags" 21395#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 21396 21397#~ msgid "Show places in hierarchy" 21398#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 21399 21400#~ msgid "Show related individuals/families" 21401#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 21402 21403#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21404#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 21405 21406#~ msgid "Sicily" 21407#~ msgstr "Sizilien" 21408 21409#~ msgid "Sign-in URL" 21410#~ msgstr "Anmeldeadresse" 21411 21412#~ msgid "Signed-in as " 21413#~ msgstr "Angemeldet als " 21414 21415#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21416#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 21417 21418#~ msgid "Site preferences" 21419#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 21420 21421#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21422#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 21423 21424#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21425#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 21426 21427#~ msgid "Source ID prefix" 21428#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 21429 21430#~ msgid "Source contains" 21431#~ msgstr "Quelle enthält" 21432 21433#~ msgid "Standard" 21434#~ msgstr "Standard" 21435 21436#~ msgid "Start IP address" 21437#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 21438 21439#~ msgid "Start at parents" 21440#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 21441 21442#~ msgid "Statistics chart" 21443#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 21444 21445#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21446#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 21447 21448#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21449#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 21450 21451#~ msgid "Subdivision" 21452#~ msgstr "Landesteil" 21453 21454#~ msgid "Suffixes" 21455#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 21456 21457#~ msgid "System settings" 21458#~ msgstr "Systemeinstellungen" 21459 21460#~ msgid "Tag" 21461#~ msgstr "Tag" 21462 21463#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21464#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 21465 21466#~ msgid "Terrain" 21467#~ msgstr "Gelände" 21468 21469#~ msgid "The FAQ list is empty." 21470#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 21471 21472#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21473#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 21474 21475#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21476#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 21477 21478#~ msgid "The database reported the following error message:" 21479#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 21480 21481#~ msgid "The details of this family are private." 21482#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 21483 21484#~ msgid "The details of this individual are private." 21485#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 21486 21487#~ msgid "The file %s could not be updated." 21488#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 21489 21490#~ msgid "The file %s has been created." 21491#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 21492 21493#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21494#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 21495 21496#~ msgid "The following places have been changed:" 21497#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 21498 21499#~ msgid "The following places would be changed:" 21500#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 21501 21502#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21503#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 21504 21505#~ msgid "The media file %s does not exist." 21506#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 21507 21508#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21509#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 21510 21511#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21512#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 21513 21514#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21515#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 21516 21517#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21518#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 21519 21520#~ msgid "The passwords do not match." 21521#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 21522 21523#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21524#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 21525 21526#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21527#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 21528 21529#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21530#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 21531 21532#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21533#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 21534 21535#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21536#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 21537 21538#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21539#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 21540 21541#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21542#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 21543 21544#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21545#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 21546 21547#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21548#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 21549 21550#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21551#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 21552 21553#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21554#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 21555 21556#~ msgid "The version of %s is too new." 21557#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 21558 21559#~ msgid "The version of %s is too old." 21560#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 21561 21562#~ msgid "The website access rule has been created." 21563#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 21564 21565#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21566#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 21567 21568#~ msgid "The website access rule has been updated." 21569#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 21570 21571#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21572#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 21573 21574#~ msgid "Theme menu" 21575#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 21576 21577#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21578#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 21579 21580#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21581#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 21582 21583#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21584#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 21585 21586#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21587#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 21588 21589#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21590#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 21591 21592#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21593#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 21594 21595#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21596#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 21597 21598#~ msgid "This family remained childless" 21599#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 21600 21601#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21602#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 21603 21604#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21605#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 21606 21607#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21608#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 21609 21610#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21611#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 21612 21613#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21614#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 21615 21616#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21617#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 21618 21619#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21620#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 21621 21622#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21623#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 21624 21625#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21626#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 21627 21628#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21629#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 21630 21631#~ msgid "This media file does not exist." 21632#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 21633 21634#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21635#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 21636 21637#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21638#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 21639 21640#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21641#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 21642 21643#~ msgid "This message will be sent to %s" 21644#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 21645 21646#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21647#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 21648 21649#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21650#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 21651 21652#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21653#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 21654 21655#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21656#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 21657 21658#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21659#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 21660 21661#~ msgid "This place has no coordinates" 21662#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 21663 21664#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21665#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 21666 21667#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21668#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 21669 21670#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21671#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 21672 21673#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21674#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 21675 21676#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21677#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 21678 21679#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21680#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 21681 21682#~ msgid "Thumbnail to upload" 21683#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 21684 21685#~ msgid "To" 21686#~ msgstr "An" 21687 21688#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21689#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 21690 21691#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21692#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 21693 21694#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21695#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 21696 21697#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21698#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 21699 21700#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21701#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 21702 21703#~ msgid "Top level" 21704#~ msgstr "Höchste Stufe" 21705 21706#, php-format 21707#~ msgid "Total families: %s" 21708#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 21709 21710#, php-format 21711#~ msgid "Total individuals: %s" 21712#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 21713 21714#~ msgid "Total number of users" 21715#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 21716 21717#~ msgid "Total places: %s" 21718#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 21719 21720#~ msgid "Total sources: %s" 21721#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 21722 21723#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21724#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 21725 21726#~ msgid "Transylvania" 21727#~ msgstr "Transylvanien" 21728 21729#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21730#~ msgstr "Art des Markierung" 21731 21732#~ msgid "Type the password again." 21733#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 21734 21735#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21736#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 21737 21738#~ msgid "Types of error" 21739#~ msgstr "Fehlertypen" 21740 21741#~ msgid "USA" 21742#~ msgstr "USA" 21743 21744#~ msgid "USSR" 21745#~ msgstr "UdSSR" 21746 21747#~ msgid "UTC" 21748#~ msgstr "Weltzeit" 21749 21750#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21751#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 21752 21753#~ msgid "Unable to find record with ID" 21754#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 21755 21756#~ msgid "Unlink the media object" 21757#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 21758 21759#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21760#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 21761 21762#~ msgid "Upgrade anyway" 21763#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 21764 21765#~ msgid "Upload" 21766#~ msgstr "Hochladen" 21767 21768#~ msgid "Upload geographic data" 21769#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 21770 21771#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21772#~ msgstr "Google Maps™ verwenden" 21773 21774#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21775#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 21776 21777#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21778#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 21779 21780#~ msgid "Use this value" 21781#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 21782 21783#~ msgid "User preferences" 21784#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 21785 21786#~ msgid "User-agent string" 21787#~ msgstr "User-Agent String" 21788 21789#~ msgid "Users who are signed in" 21790#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 21791 21792#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21793#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 21794 21795#~ msgid "Verification code" 21796#~ msgstr "Prüfcode" 21797 21798#~ msgid "View all records found in this place" 21799#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 21800 21801#~ msgid "View the archive" 21802#~ msgstr "Archiv zeigen" 21803 21804#~ msgid "View the details" 21805#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 21806 21807#~ msgid "View the notes" 21808#~ msgstr "Notizen zeigen" 21809 21810#~ msgid "View the statistics as graphs" 21811#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 21812 21813#~ msgid "View this individual" 21814#~ msgstr "Diese Person ansehen" 21815 21816#~ msgid "View this source" 21817#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 21818 21819#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21820#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 21821 21822#~ msgid "Website URL" 21823#~ msgstr "Adresse der Webseite" 21824 21825#~ msgid "Website access rules" 21826#~ msgstr "Zugangsregeln" 21827 21828#~ msgid "Website and META tag settings" 21829#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 21830 21831#~ msgid "West Africa" 21832#~ msgstr "West Afrika" 21833 21834#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21835#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 21836 21837#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21838#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 21839 21840#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21841#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 21842 21843#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21844#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 21845 21846#~ msgid "Whole words only" 21847#~ msgstr "Genaues Wort" 21848 21849#~ msgid "Width" 21850#~ msgstr "Breite" 21851 21852#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21853#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 21854 21855#~ msgid "Wildcards" 21856#~ msgstr "Platzhalter" 21857 21858#~ msgid "XREF prefixes" 21859#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 21860 21861#~ msgid "Year input box" 21862#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 21863 21864#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21865#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 21866 21867#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21868#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 21869 21870#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21871#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 21872 21873#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21874#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 21875 21876#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21877#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 21878 21879#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21880#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 21881 21882#~ msgid "You have not created any journal items." 21883#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 21884 21885#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21886#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 21887 21888#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21889#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 21890 21891#~ msgid "You must change this before you can continue." 21892#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 21893 21894#~ msgid "You must enter a name" 21895#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 21896 21897#~ msgid "You must enter a real name." 21898#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 21899 21900#~ msgid "You must enter a username." 21901#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 21902 21903#~ msgid "You must provide a repository name." 21904#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 21905 21906#~ msgid "You must provide a source title" 21907#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 21908 21909#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21910#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 21911 21912#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21913#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 21914 21915#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21916#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 21917 21918#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21919#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 21920 21921#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21922#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 21923 21924#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21925#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 21926 21927#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21928#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 21929 21930#~ msgid "Yugoslavia" 21931#~ msgstr "Jugoslawien" 21932 21933#~ msgid "Zaire" 21934#~ msgstr "Zaire" 21935 21936#~ msgid "Zip file(s)" 21937#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 21938 21939#~ msgid "Zoom in here" 21940#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 21941 21942#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21943#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 21944 21945#~ msgid "Zoom level of map" 21946#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 21947 21948#~ msgid "Zoom out here" 21949#~ msgstr "Hier herauszoomen" 21950 21951#~ msgid "Zoom=" 21952#~ msgstr "Zoom=" 21953 21954#~ msgid "a URL" 21955#~ msgstr "eine Internetadresse" 21956 21957#~ msgid "a file on the server" 21958#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 21959 21960#~ msgid "a file on your computer" 21961#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 21962 21963#~ msgid "a.m." 21964#~ msgstr "vormittags" 21965 21966#~ msgid "after" 21967#~ msgstr "nach" 21968 21969#~ msgid "after death" 21970#~ msgstr "nach Tod" 21971 21972#~ msgid "allow" 21973#~ msgstr "erlauben" 21974 21975#~ msgid "before" 21976#~ msgstr "vor" 21977 21978#~ msgid "century" 21979#~ msgstr "Jahrhundert" 21980 21981#~ msgid "children" 21982#~ msgstr "Kinder" 21983 21984#~ msgid "creating thumbnails of images" 21985#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 21986 21987#~ msgid "deny" 21988#~ msgstr "verweigern" 21989 21990#~ msgid "east" 21991#~ msgstr "östlich" 21992 21993#~ msgid "file upload capability" 21994#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 21995 21996#~ msgid "half-year after marriage" 21997#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 21998 21999#~ msgid "interval %s year" 22000#~ msgid_plural "interval %s years" 22001#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 22002#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 22003 22004#~ msgid "interval one child" 22005#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 22006 22007#~ msgid "interval two children" 22008#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 22009 22010#~ msgid "less than" 22011#~ msgstr "weniger als" 22012 22013#~ msgid "link" 22014#~ msgstr "Verknüpfen" 22015 22016#~ msgid "maximum" 22017#~ msgstr "Maximum" 22018 22019#~ msgid "midnight" 22020#~ msgstr "Mitternacht" 22021 22022#~ msgid "minimum" 22023#~ msgstr "Minimum" 22024 22025#~ msgid "month" 22026#~ msgstr "Monat" 22027 22028#~ msgid "months after marriage" 22029#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 22030 22031#~ msgid "months before and after marriage" 22032#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 22033 22034#~ msgid "noon" 22035#~ msgstr "Mittag" 22036 22037#~ msgid "north" 22038#~ msgstr "nördlich" 22039 22040#~ msgid "over" 22041#~ msgstr "über" 22042 22043#~ msgid "overall" 22044#~ msgstr "insgesamt" 22045 22046#~ msgid "p.m." 22047#~ msgstr "nachmittags" 22048 22049#~ msgid "pixels" 22050#~ msgstr "Pixel" 22051 22052#~ msgid "preview" 22053#~ msgstr "Vorschau" 22054 22055#~ msgid "quarters after marriage" 22056#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 22057 22058#~ msgid "reporting" 22059#~ msgstr "melden" 22060 22061#~ msgid "robot" 22062#~ msgstr "Webcrawler" 22063 22064#~ msgid "sort by filename" 22065#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 22066 22067#~ msgid "sort by title" 22068#~ msgstr "sortiert nach Titel" 22069 22070#~ msgid "south" 22071#~ msgstr "südlich" 22072 22073#~ msgid "this record does not exist" 22074#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 22075 22076#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22077#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 22078 22079#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22080#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 22081 22082#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22083#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 22084 22085#~ msgid "webtrees reply address" 22086#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 22087 22088#~ msgid "webtrees wiki" 22089#~ msgstr "webtrees Wiki" 22090 22091#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22092#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 22093 22094#~ msgid "west" 22095#~ msgstr "westlich" 22096 22097#, php-format 22098#~ msgid "“%s”" 22099#~ msgstr "„%s“" 22100 22101#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22102#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 22103