xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision 4f46eb7b66c813314c44d288b1f1b24b7530eb50)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\nPO-Revision-Date: 2021-02-27 17:47+0000\nLast-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\nLanguage-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\nLanguage: de\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " in "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Functions/Functions.php:2374
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Functions/Functions.php:2378
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
46
47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
48#, php-format
49msgid "%1$s (%2$s)"
50msgstr "%1$s (%2$s)"
51
52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269
53#, php-format
54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
55msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
56
57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99
58#, php-format
59msgid "%1$s does not exist"
60msgstr "%1$s gibt es nicht"
61
62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88
65#, php-format
66msgid "%1$s does not exist."
67msgstr "%1$s gibt es nicht."
68
69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
74
75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
77#, php-format
78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
79msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
80
81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
83#, php-format
84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
86msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
87msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
88
89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
91#, php-format
92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
93msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
94
95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
96#: app/Functions/Functions.php:577
97#, php-format
98msgid "%1$s × %2$s"
99msgstr "%1$s × %2$s"
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Functions/Functions.php:555
103#, php-format
104msgctxt "FEMALE"
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Functions/Functions.php:532
110#, php-format
111msgctxt "MALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: image dimensions, width × height
116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s pixels"
119msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
120
121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
122#: app/Elements/AbstractElement.php:217
123#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
124#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
125#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
126#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
127#, php-format
128msgid "%1$s: %2$s"
129msgstr "%1$s: %2$s"
130
131#. I18N: A range of numbers
132#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862
133#, php-format
134msgid "%1$s–%2$s"
135msgstr "%1$s–%2$s"
136
137#: app/Functions/Functions.php:2396
138#, php-format
139msgid "%1$s’s %2$s"
140msgstr "%1$ss %2$s"
141
142#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
143#: app/I18N.php:600
144msgid "%H:%i:%s"
145msgstr "%H:%i:%s"
146
147#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
148#: app/I18N.php:257
149msgid "%j %F %Y"
150msgstr "%j. %F %Y"
151
152#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
153#, php-format
154msgid "%s BCE"
155msgstr "%s v. Chr."
156
157#. I18N: size of file in KB
158#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320
159#: app/Services/MediaFileService.php:89
160#, php-format
161msgid "%s KB"
162msgstr "%s kB"
163
164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
165#, php-format
166msgid "%s and her ancestors"
167msgstr "%s und ihre Vorfahren"
168
169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
170#, php-format
171msgid "%s and his ancestors"
172msgstr "%s und seine Vorfahren"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
175#, php-format
176msgid "%s and the individuals that reference it."
177msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
178
179#. I18N: %s is a family (husband + wife)
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508
181#, php-format
182msgid "%s and their children"
183msgstr "%s und ihre Kinder"
184
185#. I18N: %s is a family (husband + wife)
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
187#, php-format
188msgid "%s and their descendants"
189msgstr "%s und ihre Nachkommen"
190
191#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
192#, php-format
193msgid "%s anonymous signed-in user"
194msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
195msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
196msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
197
198#: resources/views/family-page-children.phtml:19
199#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
200#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
201#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
202#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
203#, php-format
204msgid "%s child"
205msgid_plural "%s children"
206msgstr[0] "%s Kind"
207msgstr[1] "%s Kinder"
208
209#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
210#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267
211#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
212#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
213#, php-format
214msgid "%s day"
215msgid_plural "%s days"
216msgstr[0] "%s Tag"
217msgstr[1] "%s Tage"
218
219#: resources/views/calendar-list.phtml:23
220#, php-format
221msgid "%s family"
222msgid_plural "%s families"
223msgstr[0] "%s Familie"
224msgstr[1] "%s Familien"
225
226#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
227#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
228#, php-format
229msgid "%s family has been updated."
230msgid_plural "%s families have been updated."
231msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
232msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
233
234#: resources/views/admin/locations.phtml:109
235#, php-format
236msgid "%s family tree"
237msgid_plural "%s family trees"
238msgstr[0] "%s Stammbaum"
239msgstr[1] "%s Stammbäume"
240
241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
243#, php-format
244msgid "%s grandchild"
245msgid_plural "%s grandchildren"
246msgstr[0] "%s Enkel"
247msgstr[1] "%s Enkel"
248
249#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
251#: resources/views/calendar-list.phtml:18
252#, php-format
253msgid "%s individual"
254msgid_plural "%s individuals"
255msgstr[0] "%s Person"
256msgstr[1] "%s Personen"
257
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
261#, php-format
262msgid "%s individual has been updated."
263msgid_plural "%s individuals have been updated."
264msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
265msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
266
267#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
268#, php-format
269msgid "%s message"
270msgid_plural "%s messages"
271msgstr[0] "%s Nachricht"
272msgstr[1] "%s Nachrichten"
273
274#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
275#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
276#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
277#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
279#, php-format
280msgid "%s month"
281msgid_plural "%s months"
282msgstr[0] "%s Monat"
283msgstr[1] "%s Monate"
284
285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
286#, php-format
287msgid "%s note has been updated."
288msgid_plural "%s notes have been updated."
289msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
290msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
291
292#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
293#: app/Functions/Functions.php:2350
294#, php-format
295msgid "%s once removed ascending"
296msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
297
298#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
299#: app/Functions/Functions.php:2354
300#, php-format
301msgid "%s once removed descending"
302msgstr "%s ersten Grades absteigend"
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
305#, php-format
306msgid "%s repository has been updated."
307msgid_plural "%s repositories have been updated."
308msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
309msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
310
311#. I18N: %s is a person's name
312#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
313#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
314#, php-format
315msgid "%s sent you the following message."
316msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
317
318#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
319#, php-format
320msgid "%s signed-in user"
321msgid_plural "%s signed-in users"
322msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
323msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
324
325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
326#, php-format
327msgid "%s source has been updated."
328msgid_plural "%s sources have been updated."
329msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
330msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
331
332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
333#: app/Functions/Functions.php:2366
334#, php-format
335msgid "%s three times removed ascending"
336msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
337
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
339#: app/Functions/Functions.php:2370
340#, php-format
341msgid "%s three times removed descending"
342msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Functions/Functions.php:2358
346#, php-format
347msgid "%s twice removed ascending"
348msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Functions/Functions.php:2362
352#, php-format
353msgid "%s twice removed descending"
354msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
355
356#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
357#, php-format
358msgid "%s week"
359msgid_plural "%s weeks"
360msgstr[0] "%s Woche"
361msgstr[1] "%s Wochen"
362
363#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
364#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261
365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
370#, php-format
371msgid "%s year"
372msgid_plural "%s years"
373msgstr[0] "%s Jahr"
374msgstr[1] "%s Jahre"
375
376#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
377#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
378#, php-format
379msgid "%s year anniversary"
380msgstr "%s. Jahrestag"
381
382#: app/Functions/Functions.php:497
383#, php-format
384msgid "%s × cousin"
385msgstr "Cousin/e %s. Grades"
386
387#: app/Functions/Functions.php:461
388#, php-format
389msgctxt "FEMALE"
390msgid "%s × cousin"
391msgstr "Cousine %s. Grades"
392
393#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
394#: app/Functions/Functions.php:424
395#, php-format
396msgctxt "MALE"
397msgid "%s × cousin"
398msgstr "Cousin %s. Grades"
399
400#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
401#: app/Date/JulianDate.php:98
402#, php-format
403msgid "%s&nbsp;BCE"
404msgstr "%s&nbsp;v. Chr."
405
406#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
407#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
408#, php-format
409msgid "%s&nbsp;CE"
410msgstr "%s&nbsp;n. Chr."
411
412#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867
414#, php-format
415msgid "%s+"
416msgstr "%s+"
417
418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
419#, php-format
420msgid "%s, her ancestors and their families"
421msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
422
423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
424#, php-format
425msgid "%s, her parents and siblings"
426msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
429#, php-format
430msgid "%s, her spouses and children"
431msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
434#, php-format
435msgid "%s, her spouses and descendants"
436msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
439#, php-format
440msgid "%s, his ancestors and their families"
441msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
444#, php-format
445msgid "%s, his parents and siblings"
446msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
449#, php-format
450msgid "%s, his spouses and children"
451msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
454#, php-format
455msgid "%s, his spouses and descendants"
456msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
457
458#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
459#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
460#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
461msgid "&lt;select&gt;"
462msgstr "&lt;auswählen&gt;"
463
464#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375
465#, php-format
466msgid "(%s after death)"
467msgstr "(%s nach dem Tod)"
468
469#. I18N: The current age of a living individual
470#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
471#, php-format
472msgid "(age %s)"
473msgstr "(Alter %s)"
474
475#. I18N: The age of an individual at a given date
476#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358
477#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494
478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
479#, php-format
480msgid "(aged %s)"
481msgstr "(%s alt)"
482
483#. I18N: The age of an individual at a given date
484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
485#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491
486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
487#, php-format
488msgctxt "Female"
489msgid "(aged %s)"
490msgstr "(%s alt)"
491
492#. I18N: The age of an individual at a given date
493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
494#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
496#, php-format
497msgctxt "Male"
498msgid "(aged %s)"
499msgstr "(%s alt)"
500
501#. I18N: %s is a number
502#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
503#, php-format
504msgid "(filtered from %s total entries)"
505msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
506
507#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371
508msgid "(on the date of death)"
509msgstr "(am Sterbedatum)"
510
511#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
512#: app/I18N.php:324
513msgid ", "
514msgstr ", "
515
516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
517msgctxt "CENTURY"
518msgid "10th"
519msgstr "10."
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "11th"
524msgstr "11."
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "12th"
529msgstr "12."
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "13th"
534msgstr "13."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "14th"
539msgstr "14."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "15th"
544msgstr "15."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "16th"
549msgstr "16."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "17th"
554msgstr "17."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "18th"
559msgstr "18."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "19th"
564msgstr "19."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "1st"
569msgstr "1."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "20th"
574msgstr "20."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "21st"
579msgstr "21."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "2nd"
584msgstr "2."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "3rd"
589msgstr "3."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "4th"
594msgstr "4."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "5th"
599msgstr "5."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "6th"
604msgstr "6."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "7th"
609msgstr "7."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "8th"
614msgstr "8."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "9th"
619msgstr "9."
620
621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
622#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114
623msgid "<default theme>"
624msgstr "<Standardthema>"
625
626#: resources/views/register-page.phtml:26
627msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
628msgstr "<div class=\"largeError\">Hinweis:</div><div class=\"error\">Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>"
629
630#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
631#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111
632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283
633#, php-format
634msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
635msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
636
637#. I18N: URL = web address
638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
639msgid "A URL"
640msgstr "Eine URL"
641
642#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
644msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
645msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
646
647#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
648#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
649msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
650msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
651
652#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
653#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
654msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
655msgstr "Eine kompakte Ahnentafel der Vorfahren einer Person."
656
657#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
659msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
660msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person als Baum angeordnet."
661
662#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
663#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
664msgid "A chart of an individual’s ancestors."
665msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person."
666
667#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
668#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
669msgid "A chart of an individual’s descendants."
670msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
671
672#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
673#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
674msgid "A chart of individuals’ lifespans."
675msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
676
677#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
678msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
679msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen."
680
681#. I18N: Description of a “Data fix” module
682#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70
683msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
684msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
685
686#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
687#: app/Module/FanChartModule.php:130
688msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
689msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
690
691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
692#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25
693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
694#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
696msgid "A file on the server"
697msgstr "Eine Datei auf dem Server"
698
699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
704msgid "A file on your computer"
705msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
706
707#. I18N: Description of the “My page” module
708#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
709msgid "A greeting message and useful links for a user."
710msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
711
712#. I18N: Description of the “Home page” module
713#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
714msgid "A greeting message for site visitors."
715msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
716
717#. I18N: Description of the “Contact information” module
718#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
719msgid "A link to the site contacts."
720msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
721
722#. I18N: Description of the “webtrees” module
723#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
724msgid "A link to the webtrees home page."
725msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
726
727#. I18N: Description of the “Branches” module
728#: app/Module/BranchesListModule.php:115
729msgid "A list of branches of a family."
730msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
731
732#. I18N: Description of the “Pending changes” module
733#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
734msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
735msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
736
737#. I18N: Description of the “Families” module
738#: app/Module/FamilyListModule.php:57
739msgid "A list of families."
740msgstr "Eine Liste der Familien."
741
742#. I18N: Description of the “FAQ” module
743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
744msgid "A list of frequently asked questions and answers."
745msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
746
747#. I18N: Description of the “Individuals” module
748#: app/Module/IndividualListModule.php:111
749msgid "A list of individuals."
750msgstr "Eine Liste der Personen."
751
752#. I18N: Description of the “Locations” module
753#: app/Module/LocationListModule.php:84
754msgid "A list of locations."
755msgstr "Eine Liste der Orte."
756
757#. I18N: Description of the “Media objects” module
758#: app/Module/MediaListModule.php:93
759msgid "A list of media objects."
760msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
761
762#. I18N: Description of the “Recent changes” module
763#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
764msgid "A list of records that have been updated recently."
765msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
766
767#. I18N: Description of the “Repositories” module
768#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
769msgid "A list of repositories."
770msgstr "Eine Liste der Archive."
771
772#. I18N: Description of the “Shared notes” module
773#: app/Module/NoteListModule.php:81
774msgid "A list of shared notes."
775msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
776
777#. I18N: Description of the “Sources” module
778#: app/Module/SourceListModule.php:83
779msgid "A list of sources."
780msgstr "Eine Liste der Quellen."
781
782#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
783#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
784msgid "A list of submitters."
785msgstr "Eine Liste der Übermittler."
786
787#. I18N: Description of “Research tasks” module
788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75
789msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
790msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
791
792#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
793#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
794msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
795msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
796
797#. I18N: Description of the “On this day” module
798#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
799msgid "A list of the anniversaries that occur today."
800msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
801
802#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
804msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
805msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
806
807#. I18N: Description of the “Top given names” module
808#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
809msgid "A list of the most popular given names."
810msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
811
812#. I18N: Description of the “Top surnames” module
813#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
814msgid "A list of the most popular surnames."
815msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
816
817#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
818#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
819msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
820msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
821
822#. I18N: Description of the “Who is online” module
823#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
824msgid "A list of users and visitors who are currently online."
825msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
826
827#: resources/views/help/media-object.phtml:8
828msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
829msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
830
831#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
832#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
833#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
834#, php-format
835msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
836msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
837
838#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
840#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
841msgid "A new version of webtrees is available."
842msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
843
844#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
845#, php-format
846msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
847msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
848
849#. I18N: Description of the “Journal” module
850#: app/Module/UserJournalModule.php:66
851msgid "A private area to record notes or keep a journal."
852msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
853
854#. I18N: %s is a server name/URL
855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
857#, php-format
858msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
859msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
860
861#. I18N: Description of the “Pedigree” module
862#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
864msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
865msgstr "Ein als Baum gestalteter Bericht über Vorfahren einer Person."
866
867#. I18N: Description of the “Ancestors” module
868#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
870msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
871msgstr "Ein als Erzählung aufbereiteter Bericht über einen einzelnen Vorfahren."
872
873#. I18N: Description of the “Descendants” module
874#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
876msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
877msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
878
879#. I18N: Description of the “Individual” module
880#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
882msgid "A report of an individual’s details."
883msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
884
885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
886msgid "A report of facts which are supported by a given source."
887msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
888
889#. I18N: Description of the “Family” module
890#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
892msgid "A report of family members and their details."
893msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
894
895#. I18N: Description of the “Deaths” module
896#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
897msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
898msgstr "Ein Bericht Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
899
900#. I18N: Description of the “Occupations” module
901#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
903msgid "A report of individuals who had a given occupation."
904msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
905
906#. I18N: Description of the “Births” module
907#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
909msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
910
911#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
912#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
915msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
916
917#. I18N: Description of the “Marriages” module
918#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
921msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
922
923#. I18N: Description of the “Changes” module
924#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
925#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
926msgid "A report of recent and pending changes."
927msgstr "Bericht über neueste und ausstehende Änderungen."
928
929#. I18N: Description of the “Related families”
930#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
932msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
933msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
934
935#. I18N: Description of the “Related individuals” module
936#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
938msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
939msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
940
941#. I18N: Description of the “Source” module
942#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
943msgid "A report of the information provided by a source."
944msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
945
946#. I18N: Description of the “Missing data”
947#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
949msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
950msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
951
952#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
953#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
955msgid "A report of vital records for a given date or place."
956msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
957
958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
959msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
960msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
961
962#. I18N: Description of the “Family navigator” module
963#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
964msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
965msgstr "Eine Seitenleiste zum Anzeigen der engsten Familien und Verwandten einer Person."
966
967#. I18N: Description of the “Extra information” module
968#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
969msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
970msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
971
972#. I18N: Description of the “Descendants” module
973#: app/Module/DescendancyModule.php:73
974msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
975msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person anzeigt."
976
977#. I18N: Description of the “Families” module
978#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
979msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
980msgstr "Ein Reiter zur Anzeige von nahen Verwandten einer Person."
981
982#. I18N: Description of the “Facts and events” module
983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
984msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
985msgstr "Ein Reiter zur Anzeige der Tatsachen und Ereignisse einer Person."
986
987#. I18N: Description of the “Media” module
988#: app/Module/MediaTabModule.php:71
989msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
990msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
991
992#. I18N: Description of the “Notes” module
993#: app/Module/NotesTabModule.php:70
994msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
995msgstr "Ein Reiter zum Anzeigen von Notizen zu einer Person."
996
997#. I18N: Description of the “Sources” module
998#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
999msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1000msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
1001
1002#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1003#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1004msgid "A timeline displaying individual events."
1005msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1006
1007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1008msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1009msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1010
1011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1016#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1027msgctxt "paper size"
1028msgid "A3"
1029msgstr "DIN A3"
1030
1031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1047msgctxt "paper size"
1048msgid "A4"
1049msgstr "DIN A4"
1050
1051#. I18N: Location of an LDS church temple
1052#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1053msgid "Aba, Nigeria"
1054msgstr "Aba, Nigeria"
1055
1056#: app/Date/JalaliDate.php:266
1057msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1058msgid "Aban"
1059msgstr "Aban"
1060
1061#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1062#: app/Date/JalaliDate.php:139
1063msgctxt "GENITIVE"
1064msgid "Aban"
1065msgstr "Aban"
1066
1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1068#: app/Date/JalaliDate.php:229
1069msgctxt "INSTRUMENTAL"
1070msgid "Aban"
1071msgstr "Aban"
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:184
1075msgctxt "LOCATIVE"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Aban"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:94
1081msgctxt "NOMINATIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: A configuration setting
1086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
1087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
1088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1089msgid "Abbreviate place names"
1090msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1091
1092#. I18N: gedcom tag ABBR
1093#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145
1094#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424
1095#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1096#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1097msgid "Abbreviation"
1098msgstr "Abkürzung"
1099
1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1102msgid "Accept"
1103msgstr "Übernehmen"
1104
1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1106msgid "Accept all changes"
1107msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1108
1109#: resources/views/admin/components.phtml:42
1110#: resources/views/admin/components.phtml:99
1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1112msgid "Access level"
1113msgstr "Zugriffsrechte"
1114
1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1116msgid "Access to family trees"
1117msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1118
1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1120msgid "Account approval and email verification"
1121msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1122
1123#. I18N: Location of an LDS church temple
1124#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1125msgid "Accra, Ghana"
1126msgstr "Accra, Ghana"
1127
1128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1129msgid "Action"
1130msgstr "Aktion"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:190
1134msgctxt "GENITIVE"
1135msgid "Adar"
1136msgstr "Adar"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:294
1140msgctxt "INSTRUMENTAL"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:242
1146msgctxt "LOCATIVE"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "Adar"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:138
1152msgctxt "NOMINATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Adar"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:188
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar I"
1160msgstr "Adar I"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:292
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:240
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "Adar I"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:136
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Adar I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:208
1182msgctxt "GENITIVE"
1183msgid "Adar II"
1184msgstr "Adar II"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:312
1188msgctxt "INSTRUMENTAL"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:260
1194msgctxt "LOCATIVE"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "Adar II"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:156
1200msgctxt "NOMINATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Adar II"
1203
1204#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76
1205#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79
1206msgid "Add"
1207msgstr "Hinzufügen"
1208
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009
1217#, php-format
1218msgid "Add %s to the clippings cart"
1219msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1220
1221#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1222msgid "Add a brother"
1223msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1224
1225#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1226#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1228msgid "Add a child"
1229msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1230
1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1233msgid "Add a child to create a one-parent family"
1234msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1237#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1239msgid "Add a daughter"
1240msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1241
1242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1243msgid "Add a fact"
1244msgstr "Eine Tatsache  hinzufügen"
1245
1246#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33
1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41
1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1250msgid "Add a father"
1251msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1252
1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1255msgid "Add a favorite"
1256msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:34
1261#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1264msgid "Add a husband"
1265msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1266
1267#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1269msgid "Add a husband using an existing individual"
1270msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1271
1272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1273msgid "Add a journal entry"
1274msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78
1277#: resources/views/media-page.phtml:210
1278#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1279msgid "Add a media file"
1280msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1281
1282#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16
1283#: resources/views/family-page.phtml:98
1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
1285#: resources/views/individual-page.phtml:94
1286#: resources/views/source-page.phtml:111
1287msgid "Add a media object"
1288msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1289
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63
1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1294msgid "Add a mother"
1295msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
1299msgid "Add a name"
1300msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1301
1302#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1303msgid "Add a news article"
1304msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1305
1306#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75
1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1308msgid "Add a note"
1309msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1310
1311#: resources/views/media-page.phtml:200
1312msgid "Add a restriction"
1313msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
1314
1315#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86
1316#: resources/views/media-page.phtml:190
1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
1318msgid "Add a shared note"
1319msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
1320
1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1322msgid "Add a sibling"
1323msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1324
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1326msgid "Add a sister"
1327msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1328
1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1330#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1332msgid "Add a son"
1333msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1334
1335#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180
1336#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53
1337msgid "Add a source citation"
1338msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1339
1340#: app/Module/StoriesModule.php:299
1341#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1342#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1343msgid "Add a story"
1344msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474
1348msgid "Add a user"
1349msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1354#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1357msgid "Add a wife"
1358msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1362msgid "Add a wife using an existing individual"
1363msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1364
1365#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1366#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1368msgid "Add an FAQ"
1369msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1370
1371#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15
1372msgid "Add an event"
1373msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
1374
1375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1376msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1377msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1378
1379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1380msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1381msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1382
1383#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20
1384msgid "Add from clipboard"
1385msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1386
1387#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1388msgid "Add historic events to an individual’s page."
1389msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1390
1391#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1392msgid "Add individuals"
1393msgstr "Personen hinzufügen"
1394
1395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1396msgid "Add marriage details"
1397msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1398
1399#. I18N: Name of a module
1400#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69
1401msgid "Add married names"
1402msgstr "Ehenamen hinzufügen"
1403
1404#. I18N: Name of a module
1405#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1406msgid "Add missing death records"
1407msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1408
1409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1410msgid "Add more blocks from the following list."
1411msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1412
1413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1414msgid "Add more fields"
1415msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1416
1417#. I18N: Description of the “Stories” module
1418#: app/Module/StoriesModule.php:78
1419msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1420msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1421
1422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1423msgid "Add new, and update existing records"
1424msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1425
1426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1427msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1428msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1429
1430#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1431#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1432msgid "Add styling and scripts to every page."
1433msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1434
1435#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83
1437msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1438msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
1439
1440#. I18N: A configuration setting
1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
1442msgid "Add to TITLE header tag"
1443msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1444
1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179
1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1447msgid "Add to the clippings cart"
1448msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
1452msgid "Add unique identifiers"
1453msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1454
1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1456msgid "Add unlinked records"
1457msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1458
1459#. I18N: Description of the “HTML” module
1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1461msgid "Add your own text and graphics."
1462msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1463
1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1465msgid "Add/edit a journal/news entry"
1466msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1467
1468#. I18N: gedcom tag ADDR
1469#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360
1470#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642
1471#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427
1472#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1473#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1474msgid "Address"
1475msgstr "Adresse"
1476
1477#. I18N: gedcom tag ADD1
1478#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361
1479#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643
1480#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430
1481msgid "Address line 1"
1482msgstr "Adresszeile 1"
1483
1484#. I18N: gedcom tag ADD2
1485#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433
1488msgid "Address line 2"
1489msgstr "Adresszeile 2"
1490
1491#. I18N: gedcom tag ADD3
1492#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363
1493#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645
1494#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436
1495msgid "Address line 3"
1496msgstr "Adresszeile 3"
1497
1498#. I18N: Location of an LDS church temple
1499#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1500msgid "Adelaide, Australia"
1501msgstr "Adelaide, Australien"
1502
1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1505msgid "Administrator"
1506msgstr "Administrator"
1507
1508#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1509msgid "Administrator account"
1510msgstr "Administrator Konto"
1511
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1513msgid "Administrator comments on user"
1514msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer"
1515
1516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
1517msgid "Administrators"
1518msgstr "Administratoren"
1519
1520#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1521msgctxt "Female pedigree"
1522msgid "Adopted"
1523msgstr "Adoptiert"
1524
1525#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1526msgctxt "Male pedigree"
1527msgid "Adopted"
1528msgstr "Adoptiert"
1529
1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1531msgctxt "Pedigree"
1532msgid "Adopted"
1533msgstr "Adoptiert"
1534
1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1537msgid "Adopted by both parents"
1538msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1539
1540#. I18N: gedcom tag _ADPF
1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1542#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50
1543#: app/GedcomTag.php:1027
1544msgid "Adopted by father"
1545msgstr "Adoptiert vom Vater"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPM
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1549#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51
1550#: app/GedcomTag.php:1031
1551msgid "Adopted by mother"
1552msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1553
1554#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278
1555msgid "Adopted name"
1556msgstr "Adoptivname"
1557
1558#. I18N: gedcom tag ADOP
1559#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424
1560#: app/GedcomTag.php:439
1561msgid "Adoption"
1562msgstr "Adoption"
1563
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
1565msgid "Adoption of a brother"
1566msgstr "Adoption eines Bruders"
1567
1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
1569msgid "Adoption of a child"
1570msgstr "Adoption eines Kindes"
1571
1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
1573msgid "Adoption of a daughter"
1574msgstr "Adoption einer Tochter"
1575
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
1579msgid "Adoption of a grandchild"
1580msgstr "Adoption eines Enkels"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
1587msgctxt "daughter’s daughter"
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1590
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
1592msgctxt "son’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
1601msgctxt "daughter’s son"
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
1606msgctxt "son’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1609
1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
1611msgid "Adoption of a half-brother"
1612msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
1615msgid "Adoption of a half-sibling"
1616msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
1619msgid "Adoption of a half-sister"
1620msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1621
1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
1623msgid "Adoption of a sibling"
1624msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1625
1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
1627msgid "Adoption of a sister"
1628msgstr "Adoption einer Schwester"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
1631msgid "Adoption of a son"
1632msgstr "Adoption eines Sohns"
1633
1634#: app/Factories/ElementFactory.php:423
1635msgid "Adoptive parents"
1636msgstr "Adoptiveltern"
1637
1638#. I18N: gedcom tag CHRA
1639#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569
1640msgid "Adult christening"
1641msgstr "Erwachsenentaufe"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1644msgid "Advanced fact preferences"
1645msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
1646
1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1648msgid "Advanced name facts"
1649msgstr "Erweiterte Namensfakten"
1650
1651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1652msgid "Advanced place name facts"
1653msgstr "Erweiterte Ortsnamenfakten"
1654
1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1657msgid "Advanced search"
1658msgstr "Erweiterte Suche"
1659
1660#. I18N: Name of a country or state
1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1662msgid "Afghanistan"
1663msgstr "Afghanistan"
1664
1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1666msgid "Africa"
1667msgstr "Afrika"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1671msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1672
1673#. I18N: gedcom tag AGE
1674#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1675#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1684msgid "Age"
1685msgstr "Alter"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1688msgid "Age at birth of child"
1689msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1690
1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1692msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1693msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1696msgid "Age between husband and wife"
1697msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1700msgid "Age between siblings"
1701msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1704msgid "Age between wife and husband"
1705msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1708msgid "Age difference"
1709msgstr "Altersunterschied"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1713msgid "Age in year of first marriage"
1714msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1715
1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1721msgid "Age in year of marriage"
1722msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1723
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1727msgid "Age interval"
1728msgstr "Alters-Zeitspanne"
1729
1730#. I18N: A configuration setting
1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1733msgstr "Alter der Eltern bei den Geburtsdaten anzeigen"
1734
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1737msgid "Age related to death year"
1738msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
1739
1740#. I18N: gedcom tag AGNC
1741#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389
1742#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452
1743msgid "Agency"
1744msgstr "Institution"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1748msgid "Aland Islands"
1749msgstr "Aland Inseln"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1753msgid "Albania"
1754msgstr "Albanien"
1755
1756#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1757#. I18N: Name of a module
1758#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041
1759#: app/Module/AlbumModule.php:42
1760msgid "Album"
1761msgstr "Album"
1762
1763#. I18N: Location of an LDS church temple
1764#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1765msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1766msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1767
1768#. I18N: Name of a country or state
1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1770msgid "Algeria"
1771msgstr "Algerien"
1772
1773#. I18N: gedcom tag ALIA
1774#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455
1775msgid "Alias"
1776msgstr "Alias-Name"
1777
1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1779msgid "Alive"
1780msgstr "Lebend"
1781
1782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169
1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1785#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1786#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1787#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1788#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1794#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1806msgid "All"
1807msgstr "Alle"
1808
1809#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1811msgid "All facts and events"
1812msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1815msgid "All family facts"
1816msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
1817
1818#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1819msgid "All fields must be completed."
1820msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1821
1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1823msgid "All individual facts"
1824msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
1825
1826#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1827#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1828msgid "All individuals"
1829msgstr "Alle Personen"
1830
1831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1832#: resources/views/admin/components.phtml:28
1833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
1834msgid "All modules"
1835msgstr "Alle Module"
1836
1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1839msgid "All records"
1840msgstr "Alle Datensätze"
1841
1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1843msgid "All repository facts"
1844msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
1845
1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1847msgid "All source facts"
1848msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
1849
1850#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1851#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1852msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1853msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1854
1855#. I18N: A configuration setting
1856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1857msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1858msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1859
1860#. I18N: A configuration setting
1861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1862msgid "Allow visitors to request a new user account"
1863msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1864
1865#. I18N: gedcom tag _AKA
1866#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803
1867#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279
1868#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "Auch bekannt als"
1871
1872#. I18N: Name of a country or state
1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1874msgid "American Samoa"
1875msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1876
1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1880msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1881
1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1884msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1885
1886#. I18N: Description of the “Album” module
1887#: app/Module/AlbumModule.php:53
1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1889msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
1890
1891#. I18N: Description of the “Charts” module
1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1893msgid "An alternative way to display charts."
1894msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1895
1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1899msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1900
1901#. I18N: Description of the “Theme change” module
1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1903msgid "An alternative way to select a new theme."
1904msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1905
1906#. I18N: Description of the “Sign in” module
1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1908msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1909msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1910
1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1912msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1913msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
1914
1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454
1916msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1917msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
1918
1919#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1920#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1921msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1922msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1923
1924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1925msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1926msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1927
1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1931msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1932
1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1935msgid "An unexpected database error occurred."
1936msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1937
1938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
1939msgid "An upgrade is available."
1940msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1941
1942#. I18N: Name of a module/report
1943#. I18N: Name of a module/chart
1944#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1947msgid "Ancestors"
1948msgstr "Vorfahren"
1949
1950#. I18N: gedcom tag ANCI
1951#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461
1952msgid "Ancestors interest"
1953msgstr "Ahnenforscher"
1954
1955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1956msgid "Ancestors of "
1957msgstr "Vorfahren von "
1958
1959#. I18N: %s is an individual’s name
1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1961#, php-format
1962msgid "Ancestors of %s"
1963msgstr "Vorfahren von %s"
1964
1965#. I18N: gedcom tag AFN
1966#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446
1967msgid "Ancestral file number"
1968msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)"
1969
1970#: app/Factories/ElementFactory.php:737
1971msgid "Ancestry PID"
1972msgstr "Ancestry-PID"
1973
1974#. I18N: Location of an LDS church temple
1975#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1976msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1977msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1981msgid "Andorra"
1982msgstr "Andorra"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1986msgid "Angola"
1987msgstr "Angola"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1991msgid "Anguilla"
1992msgstr "Anguilla"
1993
1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1999msgid "Anniversary"
2000msgstr "Jahrestag"
2001
2002#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
2003msgid "Anniversary calendar"
2004msgstr "Jubiläumskalender"
2005
2006#. I18N: gedcom tag ANUL
2007#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464
2008msgid "Annulment"
2009msgstr "Annullierung"
2010
2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2012msgid "Answer"
2013msgstr "Antwort"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2017msgid "Antarctica"
2018msgstr "Antarktis"
2019
2020#. I18N: Name of a country or state
2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2022msgid "Antigua and Barbuda"
2023msgstr "Antigua und Barbuda"
2024
2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2026msgid "Anyone with a user account can access this website."
2027msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
2028
2029#. I18N: Location of an LDS church temple
2030#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2031msgid "Apia, Samoa"
2032msgstr "Apia, Samoa"
2033
2034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2037msgid "Apply privacy settings"
2038msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
2039
2040#. I18N: Label for checkbox
2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2043msgid "Apply these preferences to all family trees"
2044msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2045
2046#. I18N: Label for checkbox
2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2049msgid "Apply these preferences to new family trees"
2050msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2051
2052#: resources/views/admin/users.phtml:35
2053msgid "Approved"
2054msgstr "Genehmigt"
2055
2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2057msgid "Approved by administrator"
2058msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2061msgctxt "Abbreviation for April"
2062msgid "Apr"
2063msgstr "Apr"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2066msgctxt "GENITIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "April"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2071msgctxt "INSTRUMENTAL"
2072msgid "April"
2073msgstr "April"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2076msgctxt "LOCATIVE"
2077msgid "April"
2078msgstr "April"
2079
2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2083msgctxt "NOMINATIVE"
2084msgid "April"
2085msgstr "April"
2086
2087#. I18N: The name of a colour-scheme
2088#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2089msgid "Aqua Marine"
2090msgstr "Aquamarin"
2091
2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
2093#: resources/views/individual-name.phtml:92
2094#: resources/views/media-page.phtml:114
2095msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2096msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2097
2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2100msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2101msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2102
2103#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231
2104#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2105#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2106#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2107#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2108#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26
2109#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
2110#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
2111#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2112#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2113#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2115#: resources/views/note-page-menu.phtml:22
2116#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22
2117#: resources/views/source-page-menu.phtml:22
2118#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26
2119#, php-format
2120msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2121msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2122
2123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2124msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2125msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2126
2127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2128msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2129msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2130
2131#. I18N: Name of a country or state
2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2133msgid "Argentina"
2134msgstr "Argentinien"
2135
2136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2152msgctxt "font name"
2153msgid "Arial"
2154msgstr "Arial"
2155
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2158msgid "Armenia"
2159msgstr "Armenien"
2160
2161#. I18N: Name of a country or state
2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2163msgid "Aruba"
2164msgstr "Aruba"
2165
2166#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2167msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2168msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2169
2170#. I18N: The name of a colour-scheme
2171#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2172msgid "Ash"
2173msgstr "Asche"
2174
2175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2176msgid "Asia"
2177msgstr "Asien"
2178
2179#. I18N: gedcom tag ASSO
2180#. I18N: gedcom tag _ASSO
2181#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058
2182#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338
2183#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345
2184#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044
2185#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17
2186msgid "Associate"
2187msgstr "Verbundene Person"
2188
2189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2190msgid "Associate events with this source"
2191msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2192
2193#. I18N: Location of an LDS church temple
2194#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2195msgid "Asuncion, Paraguay"
2196msgstr "Asuncion, Paraguay"
2197
2198#. I18N: Name of a country or state
2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2200msgid "At sea"
2201msgstr "Auf See"
2202
2203#. I18N: Location of an LDS church temple
2204#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2205msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2206msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2210msgid "Attendant"
2211msgstr "Anwesender"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2215msgctxt "FEMALE"
2216msgid "Attendant"
2217msgstr "Anwesender"
2218
2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2221msgctxt "MALE"
2222msgid "Attendant"
2223msgstr "Anwesender"
2224
2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2227msgid "Attending"
2228msgstr "anwesend"
2229
2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2232msgctxt "FEMALE"
2233msgid "Attending"
2234msgstr "anwesend"
2235
2236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51
2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2238msgctxt "MALE"
2239msgid "Attending"
2240msgstr "anwesend"
2241
2242#. I18N: Type of media object
2243#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912
2244#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978
2245#: app/Factories/ElementFactory.php:993
2246msgid "Audio"
2247msgstr "Tonaufnahme"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2250msgctxt "Abbreviation for August"
2251msgid "Aug"
2252msgstr "Aug"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2255msgctxt "GENITIVE"
2256msgid "August"
2257msgstr "August"
2258
2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2260msgctxt "INSTRUMENTAL"
2261msgid "August"
2262msgstr "August"
2263
2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2265msgctxt "LOCATIVE"
2266msgid "August"
2267msgstr "August"
2268
2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
2271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2272msgctxt "NOMINATIVE"
2273msgid "August"
2274msgstr "August"
2275
2276#. I18N: Name of a country or state
2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2278msgid "Australia"
2279msgstr "Australien"
2280
2281#. I18N: Name of a country or state
2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2283msgid "Austria"
2284msgstr "Österreich"
2285
2286#. I18N: gedcom tag AUTH
2287#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470
2288#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2289#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2290msgid "Author"
2291msgstr "Verfasser"
2292
2293#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2294#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295
2295#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304
2296#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308
2297#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347
2298#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353
2299#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359
2300#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365
2301#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2302#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
2303msgid "Author of last change"
2304msgstr "Autor der letzten Änderung"
2305
2306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2307msgid "Automatically accept changes made by this user"
2308msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2309
2310#. I18N: A configuration setting
2311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551
2312msgid "Automatically expand notes"
2313msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2314
2315#. I18N: A configuration setting
2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
2317msgid "Automatically expand sources"
2318msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:200
2322msgctxt "GENITIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr "Aw"
2325
2326#. I18N: a month in the Jewish calendar
2327#: app/Date/JewishDate.php:304
2328msgctxt "INSTRUMENTAL"
2329msgid "Av"
2330msgstr "Aw"
2331
2332#. I18N: a month in the Jewish calendar
2333#: app/Date/JewishDate.php:252
2334msgctxt "LOCATIVE"
2335msgid "Av"
2336msgstr "Aw"
2337
2338#. I18N: a month in the Jewish calendar
2339#: app/Date/JewishDate.php:148
2340msgctxt "NOMINATIVE"
2341msgid "Av"
2342msgstr "Aw"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2346#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2348msgid "Average age"
2349msgstr "Durchschnittsalter"
2350
2351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
2352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2357#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2358msgid "Average age at death"
2359msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2360
2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2362msgid "Average age at marriage"
2363msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2364
2365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2366msgid "Average age in century of marriage"
2367msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2368
2369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2370msgid "Average age related to death century"
2371msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2372
2373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2374msgid "Average number"
2375msgstr "Durchschnittsanzahl"
2376
2377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2381#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2382msgid "Average number of children per family"
2383msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2384
2385#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2386#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
2388msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2389msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2390
2391#: app/Date/JalaliDate.php:267
2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "Azar"
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:141
2398msgctxt "GENITIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr "Azar"
2401
2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:231
2404msgctxt "INSTRUMENTAL"
2405msgid "Azar"
2406msgstr "Azar"
2407
2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:186
2410msgctxt "LOCATIVE"
2411msgid "Azar"
2412msgstr "Azar"
2413
2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:96
2416msgctxt "NOMINATIVE"
2417msgid "Azar"
2418msgstr "Azar"
2419
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2422msgid "Azerbaijan"
2423msgstr "Aserbaidschan"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2427msgid "Azores"
2428msgstr "Azoren"
2429
2430#: app/Date/JalaliDate.php:269
2431msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2432msgid "Bah"
2433msgstr "Bah"
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2437msgid "Bahamas"
2438msgstr "Bahamas"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:145
2442msgctxt "GENITIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr "Bahman"
2445
2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2447#: app/Date/JalaliDate.php:235
2448msgctxt "INSTRUMENTAL"
2449msgid "Bahman"
2450msgstr "Bahman"
2451
2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2453#: app/Date/JalaliDate.php:190
2454msgctxt "LOCATIVE"
2455msgid "Bahman"
2456msgstr "Bahman"
2457
2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2459#: app/Date/JalaliDate.php:100
2460msgctxt "NOMINATIVE"
2461msgid "Bahman"
2462msgstr "Bahman"
2463
2464#. I18N: Name of a country or state
2465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2466msgid "Bahrain"
2467msgstr "Bahrain"
2468
2469#. I18N: Name of a country or state
2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2471msgid "Bangladesh"
2472msgstr "Bangladesch"
2473
2474#. I18N: gedcom tag BAPM
2475#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482
2476#: resources/views/calendar-page.phtml:185
2477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2478msgid "Baptism"
2479msgstr "Taufe"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2482msgid "Baptism of a brother"
2483msgstr "Taufe eines Bruders"
2484
2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2486msgid "Baptism of a child"
2487msgstr "Taufe eines Kindes"
2488
2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2490msgid "Baptism of a daughter"
2491msgstr "Taufe einer Tochter"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
2498msgid "Baptism of a grandchild"
2499msgstr "Taufe eines Enkels"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2502msgid "Baptism of a granddaughter"
2503msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2506msgctxt "daughter’s daughter"
2507msgid "Baptism of a granddaughter"
2508msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2509
2510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
2511msgctxt "son’s daughter"
2512msgid "Baptism of a granddaughter"
2513msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2514
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2516msgid "Baptism of a grandson"
2517msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2518
2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2520msgctxt "daughter’s son"
2521msgid "Baptism of a grandson"
2522msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2523
2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
2525msgctxt "son’s son"
2526msgid "Baptism of a grandson"
2527msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2528
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2530msgid "Baptism of a half-brother"
2531msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2532
2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2534msgid "Baptism of a half-sibling"
2535msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2536
2537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2538msgid "Baptism of a half-sister"
2539msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2540
2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2542msgid "Baptism of a sibling"
2543msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2544
2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2546msgid "Baptism of a sister"
2547msgstr "Taufe einer Schwester"
2548
2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2550msgid "Baptism of a son"
2551msgstr "Taufe eines Sohns"
2552
2553#. I18N: gedcom tag BARM
2554#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489
2555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2556msgid "Bar mitzvah"
2557msgstr "Bar mitzvah"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2561msgid "Barbados"
2562msgstr "Barbados"
2563
2564#: app/Factories/ElementFactory.php:1082
2565msgid "Base GEDCOM tag"
2566msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen"
2567
2568#. I18N: gedcom tag BASM
2569#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496
2570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2571msgid "Bat mitzvah"
2572msgstr "Bat mitzvah"
2573
2574#. I18N: Location of an LDS church temple
2575#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2576msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2577msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2578
2579#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2580msgid "Begins with"
2581msgstr "Beginnt mit"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2585msgid "Belarus"
2586msgstr "Weißrussland"
2587
2588#. I18N: The name of a colour-scheme
2589#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2590msgid "Belgian Chocolate"
2591msgstr "Belgische Schokolade"
2592
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2595msgid "Belgium"
2596msgstr "Belgien"
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2600msgid "Belize"
2601msgstr "Belize"
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2605msgid "Benin"
2606msgstr "Benin"
2607
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2610msgid "Bermuda"
2611msgstr "Bermuda"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2615msgid "Bern, Switzerland"
2616msgstr "Bern, Schweiz"
2617
2618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
2620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
2621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2622msgid "Best man"
2623msgstr "Bester Freund"
2624
2625#. I18N: Name of a country or state
2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2627msgid "Bhutan"
2628msgstr "Bhutan"
2629
2630#. I18N: gedcom tag _BIBL
2631#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048
2632msgid "Bibliography"
2633msgstr "Bibliographie"
2634
2635#. I18N: Location of an LDS church temple
2636#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2637msgid "Billings, Montana, United States"
2638msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2639
2640#. I18N: gedcom tag BLOB
2641#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517
2642msgid "Binary data object"
2643msgstr "Binäres Datenobjekt"
2644
2645#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456
2646msgid "Bing Maps™"
2647msgstr "Bing Maps™"
2648
2649#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2650msgid "Bing™ webmaster tools"
2651msgstr "Bing™ Webmaster Tools"
2652
2653#. I18N: Location of an LDS church temple
2654#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2655msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2656msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2657
2658#. I18N: gedcom tag BIRT
2659#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503
2660#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2661#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2667#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2668#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2785msgid "Birth"
2786msgstr "Geburt"
2787
2788#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2789msgctxt "Female pedigree"
2790msgid "Birth"
2791msgstr "Geburt"
2792
2793#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2794msgctxt "Male pedigree"
2795msgid "Birth"
2796msgstr "Geburt"
2797
2798#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2799msgctxt "Pedigree"
2800msgid "Birth"
2801msgstr "Geburt"
2802
2803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2804msgid "Birth by country"
2805msgstr "Geburten pro Land"
2806
2807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2808#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2809msgid "Birth date range end"
2810msgstr "bis Geburtsdatum"
2811
2812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2814msgid "Birth date range start"
2815msgstr "von Geburtsdatum"
2816
2817#: app/Factories/ElementFactory.php:756
2818msgid "Birth name"
2819msgstr "Geburtsname"
2820
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2822msgid "Birth of a brother"
2823msgstr "Geburt eines Bruders"
2824
2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247
2826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
2827msgid "Birth of a child"
2828msgstr "Geburt eines Kindes"
2829
2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2831msgid "Birth of a daughter"
2832msgstr "Geburt einer Tochter"
2833
2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
2838msgid "Birth of a grandchild"
2839msgstr "Geburt eines Enkels"
2840
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2842msgid "Birth of a granddaughter"
2843msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2846msgctxt "daughter’s daughter"
2847msgid "Birth of a granddaughter"
2848msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2849
2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2851msgctxt "son’s daughter"
2852msgid "Birth of a granddaughter"
2853msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2854
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2856msgid "Birth of a grandson"
2857msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2858
2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2860msgctxt "daughter’s son"
2861msgid "Birth of a grandson"
2862msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2863
2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2865msgctxt "son’s son"
2866msgid "Birth of a grandson"
2867msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2868
2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2870msgid "Birth of a half-brother"
2871msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2872
2873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2874msgid "Birth of a half-sibling"
2875msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2876
2877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2878msgid "Birth of a half-sister"
2879msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2880
2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
2883msgid "Birth of a sibling"
2884msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2885
2886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2887msgid "Birth of a sister"
2888msgstr "Geburt einer Schwester"
2889
2890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2891msgid "Birth of a son"
2892msgstr "Geburt eines Sohns"
2893
2894#: app/Factories/ElementFactory.php:451
2895msgid "Birth parents"
2896msgstr "Leibliche Eltern"
2897
2898#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2899msgid "Birth places"
2900msgstr "Geburtsorte"
2901
2902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2903msgid "Birthplace contains"
2904msgstr "Geburtsort enthält"
2905
2906#. I18N: Name of a module/report
2907#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2911msgid "Births"
2912msgstr "Geburten"
2913
2914#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2915#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2916msgid "Births by century"
2917msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2918
2919#. I18N: Location of an LDS church temple
2920#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2921msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2922msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2923
2924#. I18N: gedcom tag BLES
2925#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510
2926msgid "Blessing"
2927msgstr "Segen"
2928
2929#: app/Factories/ElementFactory.php:1312
2930#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2931msgid "Block"
2932msgstr "Block"
2933
2934#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
2936#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2937#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2938msgid "Blocks"
2939msgstr "Blöcke"
2940
2941#. I18N: The name of a colour-scheme
2942#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2943msgid "Blue Lagoon"
2944msgstr "Blaue Lagune"
2945
2946#. I18N: The name of a colour-scheme
2947#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2948msgid "Blue Marine"
2949msgstr "Marineblau"
2950
2951#. I18N: Location of an LDS church temple
2952#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2953msgid "Bogota, Colombia"
2954msgstr "Bogota, Kolumbien"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2958msgid "Boise, Idaho, United States"
2959msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2963msgid "Bolivia"
2964msgstr "Bolivien"
2965
2966#. I18N: Type of media object
2967#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2968msgid "Book"
2969msgstr "Buch"
2970
2971#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2972#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2973#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2975msgid "Born in the covenant"
2976msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2980msgid "Bosnia and Herzegovina"
2981msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2982
2983#. I18N: Location of an LDS church temple
2984#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2985msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2986msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2987
2988#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2989msgid "Both alive"
2990msgstr "beide leben"
2991
2992#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2993msgid "Both dead"
2994msgstr "beide verstorben"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2998msgid "Botswana"
2999msgstr "Botsuana"
3000
3001#. I18N: Location of an LDS church temple
3002#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3003msgid "Bountiful, Utah, United States"
3004msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3008msgid "Bouvet Island"
3009msgstr "Bouvetinsel"
3010
3011#. I18N: Name of a module/list
3012#. I18N: Branches of a family tree
3013#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3014msgid "Branches"
3015msgstr "Familienzweige"
3016
3017#. I18N: %s is a surname
3018#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3019#, php-format
3020msgid "Branches of the %s family"
3021msgstr "Zweige der %s Familie"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3025msgid "Brazil"
3026msgstr "Brasilien"
3027
3028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
3029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
3030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
3031#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3032msgid "Bridesmaid"
3033msgstr "Brautjungfer"
3034
3035#. I18N: Location of an LDS church temple
3036#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3037msgid "Brigham City, Utah, United States"
3038msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
3039
3040#. I18N: Location of an LDS church temple
3041#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3042msgid "Brisbane, Australia"
3043msgstr "Brisbane, Australien"
3044
3045#. I18N: gedcom tag _BRTM
3046#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052
3047msgid "Brit milah"
3048msgstr "Brit Mila"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3052msgid "British Indian Ocean Territory"
3053msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3054
3055#. I18N: Name of a country or state
3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3057msgid "British Virgin Islands"
3058msgstr "Britische Jungferninseln"
3059
3060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3062msgid "Brother"
3063msgstr "Bruder"
3064
3065#. I18N: a month in the French republican calendar
3066#: app/Date/FrenchDate.php:137
3067msgctxt "GENITIVE"
3068msgid "Brumaire"
3069msgstr "Brumaire"
3070
3071#. I18N: a month in the French republican calendar
3072#: app/Date/FrenchDate.php:231
3073msgctxt "INSTRUMENTAL"
3074msgid "Brumaire"
3075msgstr "Brumaire"
3076
3077#. I18N: a month in the French republican calendar
3078#: app/Date/FrenchDate.php:184
3079msgctxt "LOCATIVE"
3080msgid "Brumaire"
3081msgstr "Brumaire"
3082
3083#. I18N: a month in the French republican calendar
3084#: app/Date/FrenchDate.php:89
3085msgctxt "NOMINATIVE"
3086msgid "Brumaire"
3087msgstr "Brumaire"
3088
3089#. I18N: Name of a country or state
3090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3091msgid "Brunei Darussalam"
3092msgstr "Brunei Darussalam"
3093
3094#. I18N: Location of an LDS church temple
3095#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3096msgid "Buenos Aires, Argentina"
3097msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3098
3099#. I18N: Name of a country or state
3100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3101msgid "Bulgaria"
3102msgstr "Bulgarien"
3103
3104#. I18N: gedcom tag BURI
3105#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520
3106#: resources/views/calendar-page.phtml:197
3107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3111msgid "Burial"
3112msgstr "Bestattung"
3113
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3115msgid "Burial of a brother"
3116msgstr "Bestattung eines Bruders"
3117
3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
3119msgid "Burial of a child"
3120msgstr "Bestattung eines Kindes"
3121
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3123msgid "Burial of a daughter"
3124msgstr "Bestattung einer Tochter"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3127msgid "Burial of a father"
3128msgstr "Bestattung eines Vaters"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
3133msgid "Burial of a grandchild"
3134msgstr "Bestattung eines Enkels"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3137msgid "Burial of a granddaughter"
3138msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3141msgctxt "daughter’s daughter"
3142msgid "Burial of a granddaughter"
3143msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
3146msgctxt "son’s daughter"
3147msgid "Burial of a granddaughter"
3148msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3151msgid "Burial of a grandfather"
3152msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3155msgid "Burial of a grandmother"
3156msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
3161msgid "Burial of a grandparent"
3162msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3163
3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3165msgid "Burial of a grandson"
3166msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3169msgctxt "daughter’s son"
3170msgid "Burial of a grandson"
3171msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
3174msgctxt "son’s son"
3175msgid "Burial of a grandson"
3176msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3177
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3179msgid "Burial of a half-brother"
3180msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3181
3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
3183msgid "Burial of a half-sibling"
3184msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3185
3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3187msgid "Burial of a half-sister"
3188msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3189
3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263
3191msgid "Burial of a husband"
3192msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3193
3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3195msgid "Burial of a maternal grandfather"
3196msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3197
3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3199msgid "Burial of a maternal grandmother"
3200msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3201
3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3203msgid "Burial of a mother"
3204msgstr "Bestattung einer Mutter"
3205
3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3207msgid "Burial of a parent"
3208msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3209
3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
3211msgid "Burial of a paternal grandfather"
3212msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3213
3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799
3215msgid "Burial of a paternal grandmother"
3216msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3217
3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
3219msgid "Burial of a sibling"
3220msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3221
3222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3223msgid "Burial of a sister"
3224msgstr "Bestattung einer Schwester"
3225
3226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3227msgid "Burial of a son"
3228msgstr "Bestattung eines Sohns"
3229
3230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265
3231msgid "Burial of a spouse"
3232msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3233
3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264
3235msgid "Burial of a wife"
3236msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3237
3238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3239msgid "Burial place contains"
3240msgstr "Bestattungsort enthält"
3241
3242#. I18N: Name of a module/report
3243#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3246msgid "Burials"
3247msgstr "Bestattungen"
3248
3249#. I18N: Name of a country or state
3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3251msgid "Burkina Faso"
3252msgstr "Burkina Faso"
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3256msgid "Burundi"
3257msgstr "Burundi"
3258
3259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3261msgid "Buyer"
3262msgstr "Käufer"
3263
3264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
3265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3266msgctxt "FEMALE"
3267msgid "Buyer"
3268msgstr "Käuferin"
3269
3270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3272msgctxt "MALE"
3273msgid "Buyer"
3274msgstr "Käufer"
3275
3276#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3278msgid "By default, SMTP works on port 25."
3279msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3280
3281#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3282#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3283msgid "CKEditor™"
3284msgstr "CKEditor™"
3285
3286#. I18N: Name of a module.
3287#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3288msgid "CSS and JS"
3289msgstr "CSS und JS"
3290
3291#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3293msgid "Calculating…"
3294msgstr "Berechnung läuft…"
3295
3296#. I18N: Name of a module
3297#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3298#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3299msgid "Calendar"
3300msgstr "Kalender"
3301
3302#. I18N: A configuration setting
3303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
3306msgid "Calendar conversion"
3307msgstr "Kalenderumrechnung"
3308
3309#. I18N: Location of an LDS church temple
3310#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3311msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3312msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3313
3314#. I18N: gedcom tag CALN
3315#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527
3316#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3317msgid "Call number"
3318msgstr "Signatur"
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3322msgid "Cambodia"
3323msgstr "Kambodscha"
3324
3325#. I18N: Name of a country or state
3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3327msgid "Cameroon"
3328msgstr "Kamerun"
3329
3330#. I18N: Location of an LDS church temple
3331#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3332msgid "Campinas, Brazil"
3333msgstr "Campinas, Brasilien"
3334
3335#. I18N: Name of a country or state
3336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3337msgid "Canada"
3338msgstr "Kanada"
3339
3340#. I18N: Name of a country or state
3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3342msgid "Cape Verde"
3343msgstr "Kap Verde"
3344
3345#. I18N: Location of an LDS church temple
3346#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3347msgid "Caracas, Venezuela"
3348msgstr "Caracas, Venezuela"
3349
3350#. I18N: Type of media object
3351#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3352msgid "Card"
3353msgstr "Karte"
3354
3355#. I18N: Location of an LDS church temple
3356#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3357msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3358msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3359
3360#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3361msgid "Case insensitive"
3362msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
3363
3364#. I18N: gedcom tag CAST
3365#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530
3366msgid "Caste"
3367msgstr "Stand"
3368
3369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3370msgid "Categories"
3371msgstr "Kategorien"
3372
3373#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117
3374msgid "Category"
3375msgstr "Kategorie"
3376
3377#. I18N: gedcom tag CAUS
3378#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390
3379#: app/GedcomTag.php:533
3380msgid "Cause"
3381msgstr "Ursache"
3382
3383#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876
3384#: app/GedcomTag.php:624
3385msgid "Cause of death"
3386msgstr "Todesursache"
3387
3388#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3389#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3390#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3391msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3392msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3393
3394#. I18N: Name of a country or state
3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3396msgid "Cayman Islands"
3397msgstr "Kaimaninseln"
3398
3399#. I18N: Location of an LDS church temple
3400#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3401msgid "Cebu City, Philippines"
3402msgstr "Cebu City, Philippinen"
3403
3404#. I18N: gedcom tag CEME
3405#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536
3406msgid "Cemetery"
3407msgstr "Friedhof"
3408
3409#. I18N: gedcom tag CENS
3410#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460
3411#: app/GedcomTag.php:539
3412msgid "Census"
3413msgstr "Volkszählung"
3414
3415#. I18N: Name of a module
3416#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3417msgid "Census assistant"
3418msgstr "Volkszählungsassistent"
3419
3420#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541
3421#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24
3422msgid "Census date"
3423msgstr "Volkszählungsdatum"
3424
3425#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543
3426msgid "Census place"
3427msgstr "Volkszählungsort"
3428
3429#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3430msgid "Census transcript"
3431msgstr "Volkszählungsabschrift"
3432
3433#. I18N: Name of a country or state
3434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3435msgid "Central African Republic"
3436msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3437
3438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988
3439#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3440#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3441#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3442#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3443#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3444#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3445#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3446#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3447#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3449#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3450#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3451#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3452#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3453#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3454#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3455#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3457msgid "Century"
3458msgstr "Jahrhundert"
3459
3460#. I18N: Type of media object
3461#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3462msgid "Certificate"
3463msgstr "Urkunde"
3464
3465#. I18N: Name of a country or state
3466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3467msgid "Chad"
3468msgstr "Tschad"
3469
3470#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3471#: resources/views/family-page-menu.phtml:28
3472msgid "Change family members"
3473msgstr "Familienmitglieder ändern"
3474
3475#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3476msgid "Change the “Home page” blocks"
3477msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3478
3479#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3480msgid "Change the “My page” blocks"
3481msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3482
3483#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51
3485#, php-format
3486msgid "Changed by %1$s"
3487msgstr "Geändert von %1$s"
3488
3489#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49
3491#, php-format
3492msgid "Changed on %1$s"
3493msgstr "Geändert am %1$s"
3494
3495#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3497#, php-format
3498msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3499msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3500
3501#. I18N: Name of a module/report
3502#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3504#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3506#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3507#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3508msgid "Changes"
3509msgstr "Änderungen"
3510
3511#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3512#, php-format
3513msgid "Changes in the last %s day"
3514msgid_plural "Changes in the last %s days"
3515msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3516msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3517
3518#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3519#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3520msgid "Changes log"
3521msgstr "Änderungsprotokoll"
3522
3523#. I18N: gedcom tag CHAR
3524#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556
3525msgid "Character set"
3526msgstr "Zeichensatz"
3527
3528#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3529#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3530msgid "Chart"
3531msgstr "Diagramm"
3532
3533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3534msgid "Chart preferences"
3535msgstr "Diagrammeinstellungen"
3536
3537#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3541msgid "Chart type"
3542msgstr "Diagrammtyp"
3543
3544#. I18N: Name of a module/block
3545#. I18N: Name of a module
3546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3548#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
3550#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3551#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
3553msgid "Charts"
3554msgstr "Diagramme"
3555
3556#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3557#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3558msgid "Check for errors"
3559msgstr "Fehlersuche"
3560
3561#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
3562msgid "Check for pending changes…"
3563msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3564
3565#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3566msgid "Checking server capacity"
3567msgstr "Prüfe Serverleistung"
3568
3569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3570msgid "Checking server configuration"
3571msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3572
3573#. I18N: Location of an LDS church temple
3574#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3575msgid "Chicago, Illinois, United States"
3576msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3577
3578#. I18N: gedcom tag CHIL
3579#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51
3580#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559
3581#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3582#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3583#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3584msgid "Child"
3585msgstr "Kind"
3586
3587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3589msgid "Child of "
3590msgstr "Kind von "
3591
3592#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3593#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3594#, php-format
3595msgid "Child of %s"
3596msgstr "Kind von %s"
3597
3598#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
3600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719
3601#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3603#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3604#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3607msgid "Children"
3608msgstr "Kinder"
3609
3610#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3611msgid "Children in family"
3612msgstr "Anzahl Kinder"
3613
3614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3616msgid "Children of "
3617msgstr "Kinder von "
3618
3619#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3620#: app/SurnameTradition.php:99
3621msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3622msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3623
3624#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3625#: app/SurnameTradition.php:93
3626msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3627msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3628
3629#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3630#: app/SurnameTradition.php:96
3631msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3632msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3633
3634#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3635#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3636#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3637#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3638#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3639#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3640msgid "Children take their father’s surname."
3641msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3642
3643#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3644#: app/SurnameTradition.php:90
3645msgid "Children take their mother’s surname."
3646msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3647
3648#. I18N: Name of a country or state
3649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3650msgid "Chile"
3651msgstr "Chile"
3652
3653#. I18N: Name of a country or state
3654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3655msgid "China"
3656msgstr "China"
3657
3658#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3659msgid "Choose a report to run"
3660msgstr "Bericht wählen"
3661
3662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3664#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3665msgid "Choose relatives"
3666msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3667
3668#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3669msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3670msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3671
3672#. I18N: gedcom tag CHR
3673#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562
3674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3678msgid "Christening"
3679msgstr "Taufe"
3680
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3682msgid "Christening of a brother"
3683msgstr "Taufe eines Bruders"
3684
3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
3686msgid "Christening of a child"
3687msgstr "Taufe eines Kindes"
3688
3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3690msgid "Christening of a daughter"
3691msgstr "Taufe einer Tochter"
3692
3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
3696msgid "Christening of a grandchild"
3697msgstr "Taufe eines Enkels"
3698
3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3700msgid "Christening of a granddaughter"
3701msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3704msgctxt "daughter’s daughter"
3705msgid "Christening of a granddaughter"
3706msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3707
3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
3709msgctxt "son’s daughter"
3710msgid "Christening of a granddaughter"
3711msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3712
3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3714msgid "Christening of a grandson"
3715msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3716
3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3718msgctxt "daughter’s son"
3719msgid "Christening of a grandson"
3720msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3721
3722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
3723msgctxt "son’s son"
3724msgid "Christening of a grandson"
3725msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3726
3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3728msgid "Christening of a half-brother"
3729msgstr "Taufe eines Halbbruders"
3730
3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
3732msgid "Christening of a half-sibling"
3733msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
3734
3735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3736msgid "Christening of a half-sister"
3737msgstr "Taufe einer Halbschwester"
3738
3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
3740msgid "Christening of a sibling"
3741msgstr "Taufe eines Geschwisters"
3742
3743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3744msgid "Christening of a sister"
3745msgstr "Taufe einer Schwester"
3746
3747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3748msgid "Christening of a son"
3749msgstr "Taufe eines Sohns"
3750
3751#. I18N: Name of a country or state
3752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3753msgid "Christmas Island"
3754msgstr "Weihnachtsinsel"
3755
3756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3760msgid "Circumciser"
3761msgstr "Beschneider"
3762
3763#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3764msgid "Citation"
3765msgstr "Zitat"
3766
3767#. I18N: gedcom tag PAGE
3768#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339
3769#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592
3770#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639
3771#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862
3772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3776msgid "Citation details"
3777msgstr "Details zur Zitierung"
3778
3779#. I18N: gedcom tag CITN
3780#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572
3781msgid "Citizenship"
3782msgstr "Staatsangehörigkeit"
3783
3784#. I18N: gedcom tag CITY
3785#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364
3786#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646
3787#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575
3788msgid "City"
3789msgstr "Ort"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3793msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3794msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3795
3796#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729
3797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792
3798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3799msgid "Civil marriage"
3800msgstr "Standesamtliche Heirat"
3801
3802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3804msgid "Civil registrar"
3805msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3806
3807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3809msgctxt "FEMALE"
3810msgid "Civil registrar"
3811msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3812
3813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3815msgctxt "MALE"
3816msgid "Civil registrar"
3817msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3818
3819#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
3821msgid "Clean up data folder"
3822msgstr "Datenordner bereinigen"
3823
3824#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3826msgid "Cleared but not yet completed"
3827msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
3828
3829#. I18N: Name of a module
3830#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207
3831msgid "Clippings cart"
3832msgstr "Sammelbehälter"
3833
3834#. I18N: Type of media object
3835#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3836msgid "Coat of arms"
3837msgstr "Wappen"
3838
3839#. I18N: Location of an LDS church temple
3840#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3841msgid "Cochabamba, Bolivia"
3842msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3843
3844#. I18N: Name of a country or state
3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3846msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3847msgstr "Kokosinseln"
3848
3849#. I18N: The name of a colour-scheme
3850#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3851msgid "Coffee and Cream"
3852msgstr "Kaffee und Sahne"
3853
3854#. I18N: The name of a colour-scheme
3855#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3856msgid "Cold Day"
3857msgstr "Kalter Tag"
3858
3859#. I18N: Name of a country or state
3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3861msgid "Colombia"
3862msgstr "Kolumbien"
3863
3864#. I18N: Location of an LDS church temple
3865#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3866msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3867msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3868
3869#. I18N: Location of an LDS church temple
3870#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3871msgid "Columbia River, Washington, United States"
3872msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3873
3874#. I18N: Location of an LDS church temple
3875#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3876msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3877msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3878
3879#. I18N: Location of an LDS church temple
3880#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3881msgid "Columbus, Ohio, United States"
3882msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3883
3884#. I18N: gedcom tag COMM
3885#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296
3886#: app/GedcomTag.php:578
3887msgid "Comment"
3888msgstr "Bemerkung"
3889
3890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3892#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3893#: resources/views/register-page.phtml:85
3894msgid "Comments"
3895msgstr "Bemerkungen"
3896
3897#. I18N: gedcom tag _COML
3898#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060
3899msgid "Common law marriage"
3900msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3901
3902#. I18N: Description of the “Messages” module
3903#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3904msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3905msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3906
3907#. I18N: Name of a country or state
3908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3909msgid "Comoros"
3910msgstr "Komoren"
3911
3912#. I18N: Name of a module/chart
3913#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3914msgid "Compact tree"
3915msgstr "Kompakte Ahnentafel"
3916
3917#. I18N: %s is an individual’s name
3918#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3919#, php-format
3920msgid "Compact tree of %s"
3921msgstr "Kompakte Ahnentafel von %s"
3922
3923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3924msgid "Comparison"
3925msgstr "Vergleich"
3926
3927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3928#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3929#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3930#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3931#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3932#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3933#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3934msgid "Completed before 1970; date not available"
3935msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar"
3936
3937#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3938#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3939#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3940#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3941#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3942#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3943msgid "Completed; date unknown"
3944msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3945
3946#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118
3947msgid "Completion date"
3948msgstr "Fertigstellungsdatum"
3949
3950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57
3952msgid "Compress the GEDCOM file"
3953msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
3954
3955#. I18N: gedcom tag CONC
3956#: app/GedcomTag.php:581
3957msgid "Concatenation"
3958msgstr "Verkettung"
3959
3960#. I18N: gedcom tag CONF
3961#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587
3962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3963msgid "Confirmation"
3964msgstr "Konfirmation"
3965
3966#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3967msgid "Connection to database server"
3968msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3969
3970#. I18N: Name of a module
3971#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156
3973msgid "Contact information"
3974msgstr "Kontaktangaben"
3975
3976#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3977msgid "Contact method"
3978msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3979
3980#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3981msgid "Contains"
3982msgstr "Enthält"
3983
3984#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3985#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3986#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3987msgid "Content"
3988msgstr "Inhalt"
3989
3990#. I18N: gedcom tag CONT
3991#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584
3992msgid "Continued"
3993msgstr "Fortgesetzt"
3994
3995#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
3996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89
3997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83
3998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113
3999#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4000#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4001#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4002#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4003#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4004#: resources/views/admin/components.phtml:28
4005#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4006#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4007#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4008#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4010#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
4011#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4012#: resources/views/admin/media.phtml:21
4013#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
4014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4015#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4016#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4021#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4022#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4023#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
4025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4026#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4029#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4030#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4031#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4032#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4033#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4034#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4035#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4037#: resources/views/admin/users.phtml:15
4038#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4039#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4042#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4043#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4044#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4045#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4046msgid "Control panel"
4047msgstr "Verwaltung"
4048
4049#. I18N: Name of a module
4050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4051msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4052msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
4053
4054#. I18N: Name of a module
4055#: app/Module/FixNameTags.php:84
4056msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4057msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
4058
4059#. I18N: Name of a module
4060#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4061msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4062msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
4063
4064#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
4065#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
4066#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4067msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4068msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
4069
4070#. I18N: Label for option
4071#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4072msgid "Convert to"
4073msgstr "Konvertieren nach"
4074
4075#. I18N: Name of a country or state
4076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4077msgid "Cook Islands"
4078msgstr "Cookinseln"
4079
4080#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4081msgid "Cookies"
4082msgstr "Cookies"
4083
4084#. I18N: gedcom tag MAP
4085#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401
4086#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770
4087msgid "Coordinates"
4088msgstr "Koordinaten"
4089
4090#. I18N: Location of an LDS church temple
4091#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4092msgid "Copenhagen, Denmark"
4093msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
4094
4095#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4096#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4097#: resources/views/individual-name.phtml:86
4098#: resources/views/individual-name.phtml:88
4099msgid "Copy"
4100msgstr "Kopieren"
4101
4102#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4103#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4104#, php-format
4105msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4106msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
4107
4108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127
4109msgid "Copy files…"
4110msgstr "Kopiere Dateien…"
4111
4112#. I18N: gedcom tag COPR
4113#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373
4114#: app/GedcomTag.php:597
4115msgid "Copyright"
4116msgstr "Copyright"
4117
4118#. I18N: Location of an LDS church temple
4119#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4120msgid "Cordoba, Argentina"
4121msgstr "Cordoba, Argentinien"
4122
4123#. I18N: gedcom tag CORP
4124#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600
4125msgid "Corporation"
4126msgstr "Gesellschaft"
4127
4128#. I18N: Description of a “Data fix” module
4129#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4130msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4131msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4132
4133#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4134msgid "Correspondence"
4135msgstr "Korrespondenz"
4136
4137#. I18N: Name of a country or state
4138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4139msgid "Costa Rica"
4140msgstr "Costa Rica"
4141
4142#. I18N: Name of a country or state
4143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4144msgid "Cote d’Ivoire"
4145msgstr "Elfenbeinküste"
4146
4147#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4148msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4149msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4150
4151#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4152#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4153msgid "Count the visits to each page"
4154msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4155
4156#. I18N: gedcom tag CTRY
4157#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365
4158#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647
4159#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610
4160#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4161msgid "Country"
4162msgstr "Land"
4163
4164#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227
4165msgid "Create"
4166msgstr "Erstellen"
4167
4168#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4169msgid "Create a family"
4170msgstr "Eine Familie erstellen"
4171
4172#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
4174msgid "Create a family tree"
4175msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4176
4177#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4178#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4179msgid "Create a location"
4180msgstr "Einen Ort erstellen"
4181
4182#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4183#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4184#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4185msgid "Create a media object"
4186msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4187
4188#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4189#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4190msgid "Create a repository"
4191msgstr "Ein Archiv erstellen"
4192
4193#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4194#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4195msgid "Create a shared note"
4196msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4197
4198#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4199msgid "Create a shared note using the census assistant"
4200msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4201
4202#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4203#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4204msgid "Create a source"
4205msgstr "Eine Quelle erstellen"
4206
4207#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4208#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4209msgid "Create a submission"
4210msgstr "Eine Übermittlung erstellen"
4211
4212#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4213#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4214msgid "Create a submitter"
4215msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4216
4217#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
4218msgid "Create a temporary folder…"
4219msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4220
4221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4222msgid "Create a unique filename"
4223msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4224
4225#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4226msgid "Create an individual"
4227msgstr "Eine Person erstellen"
4228
4229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4230msgid "Create your own chart"
4231msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4232
4233#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4234msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4235msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4236
4237#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111
4238msgid "Creation date"
4239msgstr "Erstellungsdatum"
4240
4241#. I18N: gedcom tag CREM
4242#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603
4243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4249msgid "Cremation"
4250msgstr "Einäscherung"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4253msgid "Cremation of a brother"
4254msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4255
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
4257msgid "Cremation of a child"
4258msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4259
4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4261msgid "Cremation of a daughter"
4262msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4263
4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4265msgid "Cremation of a father"
4266msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4267
4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
4269msgid "Cremation of a grandchild"
4270msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4271
4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
4273msgid "Cremation of a granddaughter"
4274msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4277msgctxt "daughter’s daughter"
4278msgid "Cremation of a granddaughter"
4279msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
4282msgctxt "son’s daughter"
4283msgid "Cremation of a granddaughter"
4284msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4287msgid "Cremation of a grandfather"
4288msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4291msgid "Cremation of a grandmother"
4292msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805
4297msgid "Cremation of a grandparent"
4298msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4299
4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4301msgid "Cremation of a grandson"
4302msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4305msgctxt "daughter’s son"
4306msgid "Cremation of a grandson"
4307msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
4310msgctxt "son’s son"
4311msgid "Cremation of a grandson"
4312msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4313
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4315msgid "Cremation of a half-brother"
4316msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4317
4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
4319msgid "Cremation of a half-sibling"
4320msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4321
4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
4323msgid "Cremation of a half-sister"
4324msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4325
4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268
4327msgid "Cremation of a husband"
4328msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4331msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4332msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4333
4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4335msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4336msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4337
4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4339msgid "Cremation of a mother"
4340msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4341
4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4343msgid "Cremation of a parent"
4344msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4345
4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803
4347msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4348msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4349
4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804
4351msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4352msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4353
4354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
4355msgid "Cremation of a sibling"
4356msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4357
4358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4359msgid "Cremation of a sister"
4360msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4361
4362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4363msgid "Cremation of a son"
4364msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4365
4366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270
4367msgid "Cremation of a spouse"
4368msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4369
4370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269
4371msgid "Cremation of a wife"
4372msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4373
4374#. I18N: Name of a country or state
4375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4376msgid "Croatia"
4377msgstr "Kroatien"
4378
4379#. I18N: Name of a country or state
4380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4381msgid "Cuba"
4382msgstr "Kuba"
4383
4384#. I18N: Location of an LDS church temple
4385#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4386msgid "Curitiba, Brazil"
4387msgstr "Curitiba, Brasilien"
4388
4389#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161
4390msgid "Custom"
4391msgstr "Personalisiert"
4392
4393#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4394#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4395msgid "Custom event"
4396msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4397
4398#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4399msgid "Custom fact"
4400msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
4401
4402#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4403msgid "Custom module"
4404msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4405
4406#. I18N: A configuration setting
4407#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4408msgid "Custom welcome text"
4409msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4410
4411#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4412msgid "Customize this page"
4413msgstr "Diese Seite anpassen"
4414
4415#. I18N: Name of a country or state
4416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4417msgid "Cyprus"
4418msgstr "Zypern"
4419
4420#. I18N: Name of a country or state
4421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4422msgid "Czech Republic"
4423msgstr "Tschechien"
4424
4425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4427msgid "DKIM digital signature"
4428msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4429
4430#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4431#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331
4432#: app/GedcomTag.php:1074
4433msgid "DNA markers"
4434msgstr "DNA-Marker"
4435
4436#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4437#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4438#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4439msgid "Daitch-Mokotoff"
4440msgstr "Daitch-Mokotoff"
4441
4442#. I18N: Location of an LDS church temple
4443#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4444msgid "Dallas, Texas, United States"
4445msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4446
4447#. I18N: gedcom tag DATA
4448#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332
4449#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585
4450#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632
4451#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154
4452#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4453msgid "Data"
4454msgstr "Daten"
4455
4456#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4457msgid "Data controller"
4458msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4459
4460#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4461#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4462msgid "Data fix"
4463msgstr "Datenkorrektur"
4464
4465#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4466#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4467#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
4470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4471#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4472msgid "Data fixes"
4473msgstr "Datenkorrekturen"
4474
4475#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4476msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4477msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4478
4479#. I18N: A configuration setting
4480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4481msgid "Data folder"
4482msgstr "Datenverzeichnis"
4483
4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4488msgid "Database connection"
4489msgstr "Datenbank Verbindung"
4490
4491#: app/Factories/ElementFactory.php:1313
4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4496msgid "Database name"
4497msgstr "Datenbankname"
4498
4499#: app/Factories/ElementFactory.php:1314
4500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4503msgid "Database password"
4504msgstr "Datenbankpasswort"
4505
4506#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4507msgid "Database type"
4508msgstr "Datenbanktyp"
4509
4510#: app/Factories/ElementFactory.php:1316
4511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4514msgid "Database user account"
4515msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4516
4517#. I18N: gedcom tag DATE
4518#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374
4520#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805
4521#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063
4522#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147
4523#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168
4524#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177
4525#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619
4526#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4527#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4528#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4529#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4530#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4535#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4536#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4539#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4541msgid "Date"
4542msgstr "Datum"
4543
4544#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4545msgid "Date differences"
4546msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4547
4548#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4549#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476
4550msgid "Date of LDS baptism"
4551msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4552
4553#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4554#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952
4555msgid "Date of LDS child sealing"
4556msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4559msgid "Date of LDS confirmation"
4560msgstr "Datum der HLT-Konfirmation"
4561
4562#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4563#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669
4564msgid "Date of LDS endowment"
4565msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4566
4567#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4568msgid "Date of LDS spouse sealing"
4569msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
4570
4571#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441
4572msgid "Date of adoption"
4573msgstr "Adoptionsdatum"
4574
4575#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484
4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4577msgid "Date of baptism"
4578msgstr "Taufdatum"
4579
4580#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491
4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4582msgid "Date of bar mitzvah"
4583msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4584
4585#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498
4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4587msgid "Date of bat mitzvah"
4588msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4589
4590#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505
4591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4595msgid "Date of birth"
4596msgstr "Geburtsdatum"
4597
4598#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512
4599msgid "Date of blessing"
4600msgstr "Segnungsdatum"
4601
4602#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054
4603msgid "Date of brit milah"
4604msgstr "Brit Mila-Datum"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522
4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4608msgid "Date of burial"
4609msgstr "Bestattungsdatum"
4610
4611#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564
4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4613msgid "Date of christening"
4614msgstr "Taufdatum"
4615
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589
4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4618msgid "Date of confirmation"
4619msgstr "Konfirmationsdatum"
4620
4621#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605
4622msgid "Date of cremation"
4623msgstr "Einäscherungsdatum"
4624
4625#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626
4626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4629msgid "Date of death"
4630msgstr "Sterbedatum"
4631
4632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4633msgid "Date of divorce"
4634msgstr "Scheidungsdatum"
4635
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661
4637msgid "Date of emigration"
4638msgstr "Auswanderungsdatum"
4639
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677
4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4642msgid "Date of engagement"
4643msgstr "Verlobungsdatum"
4644
4645#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586
4647#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633
4648#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615
4649#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4650msgid "Date of entry in original source"
4651msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4652
4653#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684
4654msgid "Date of event"
4655msgstr "Ereignisdatum"
4656
4657#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713
4658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4659msgid "Date of first communion"
4660msgstr "Erstkommunionsdatum"
4661
4662#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747
4663msgid "Date of immigration"
4664msgstr "Einwanderungsdatum"
4665
4666#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4667#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464
4668#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620
4669#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667
4670#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714
4671#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550
4672msgid "Date of last change"
4673msgstr "Datum der letzten Änderung"
4674
4675#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788
4676#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4679msgid "Date of marriage"
4680msgstr "Heiratsdatum"
4681
4682#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775
4683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4684msgid "Date of marriage banns"
4685msgstr "Aufgebotsdatum"
4686
4687#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819
4688msgid "Date of naturalization"
4689msgstr "Einbürgerungsdatum"
4690
4691#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857
4692msgid "Date of ordination"
4693msgstr "Weihedatum"
4694
4695#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912
4696msgid "Date of residence"
4697msgstr "Wohnsitzdatum"
4698
4699#: resources/views/help/date.phtml:104
4700msgid "Date period"
4701msgstr "Zeitraum"
4702
4703#: resources/views/help/date.phtml:97
4704msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4705msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4706
4707#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66
4708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4709msgid "Date range"
4710msgstr "Datumsbereich"
4711
4712#: resources/views/help/date.phtml:59
4713msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4714msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4715
4716#: resources/views/admin/users.phtml:31
4717msgid "Date registered"
4718msgstr "Registrierungsdatum"
4719
4720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4721msgid "Date sent"
4722msgstr "Gesendet"
4723
4724#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
4726#, php-format
4727msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4728msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4729
4730#: resources/views/help/date.phtml:21
4731msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4732msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4733
4734#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4738msgid "Daughter"
4739msgstr "Tochter"
4740
4741#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4742#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4743#, php-format
4744msgid "Daughter of %s"
4745msgstr "Tochter von %s"
4746
4747#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4748msgid "Day"
4749msgstr "Tag"
4750
4751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4752msgid "Day not set"
4753msgstr "Kein Tag angegeben"
4754
4755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4758msgid "Day:"
4759msgstr "Tag:"
4760
4761#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4763msgid "Dead"
4764msgstr "Verstorben"
4765
4766#. I18N: gedcom tag DEAT
4767#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622
4768#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4769#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4773#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4776#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4777#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4894msgid "Death"
4895msgstr "Tod"
4896
4897#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4898msgid "Death by country"
4899msgstr "Tode pro Land"
4900
4901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4902#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4903msgid "Death date range end"
4904msgstr "bis Sterbedatum"
4905
4906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4907#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4908msgid "Death date range start"
4909msgstr "von Sterbedatum"
4910
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4912msgid "Death of a brother"
4913msgstr "Tod eines Bruders"
4914
4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501
4917msgid "Death of a child"
4918msgstr "Tod eines Kindes"
4919
4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4921msgid "Death of a daughter"
4922msgstr "Tod einer Tochter"
4923
4924#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4926msgid "Death of a father"
4927msgstr "Tod eines Vaters"
4928
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
4933msgid "Death of a grandchild"
4934msgstr "Tod eines Enkels"
4935
4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4937msgid "Death of a granddaughter"
4938msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4939
4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4941msgctxt "daughter’s daughter"
4942msgid "Death of a granddaughter"
4943msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4946msgctxt "son’s daughter"
4947msgid "Death of a granddaughter"
4948msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4949
4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4951msgid "Death of a grandfather"
4952msgstr "Tod eines Großvaters"
4953
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4955msgid "Death of a grandmother"
4956msgstr "Tod einer Großmutter"
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
4962msgid "Death of a grandparent"
4963msgstr "Tod eines Großelternteils"
4964
4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4966msgid "Death of a grandson"
4967msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4968
4969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4970msgctxt "daughter’s son"
4971msgid "Death of a grandson"
4972msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4973
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4975msgctxt "son’s son"
4976msgid "Death of a grandson"
4977msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4980msgid "Death of a half-brother"
4981msgstr "Tod eines Halbbruders"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
4984msgid "Death of a half-sibling"
4985msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4986
4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4988msgid "Death of a half-sister"
4989msgstr "Tod einer Halbschwester"
4990
4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
4992msgid "Death of a husband"
4993msgstr "Tod eines Ehemanns"
4994
4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4996msgid "Death of a maternal grandfather"
4997msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4998
4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5000msgid "Death of a maternal grandmother"
5001msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
5002
5003#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5005msgid "Death of a mother"
5006msgstr "Tod einer Mutter"
5007
5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513
5010msgid "Death of a parent"
5011msgstr "Tod eines Elternteils"
5012
5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
5014msgid "Death of a paternal grandfather"
5015msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
5016
5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
5018msgid "Death of a paternal grandmother"
5019msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
5020
5021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
5022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5023msgid "Death of a sibling"
5024msgstr "Tod eines Geschwisters"
5025
5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5027msgid "Death of a sister"
5028msgstr "Tod einer Schwester"
5029
5030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5031msgid "Death of a son"
5032msgstr "Tod eines Sohns"
5033
5034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
5035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
5036msgid "Death of a spouse"
5037msgstr "Tod eines Ehepartners"
5038
5039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
5040msgid "Death of a wife"
5041msgstr "Tod einer Ehefrau"
5042
5043#. I18N: gedcom tag _DETS
5044#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071
5045msgid "Death of one spouse"
5046msgstr "Tod eines Ehepartners"
5047
5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5049msgid "Death place contains"
5050msgstr "Sterbeort enthält"
5051
5052#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5053msgid "Death places"
5054msgstr "Sterbeorte"
5055
5056#. I18N: Name of a module/report
5057#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5059#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5060#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5061msgid "Deaths"
5062msgstr "Sterbefälle"
5063
5064#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5065#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5066msgid "Deaths by century"
5067msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
5068
5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5070msgctxt "Abbreviation for December"
5071msgid "Dec"
5072msgstr "Dez"
5073
5074#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5075#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5078msgid "Decade of birth"
5079msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
5080
5081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5083msgid "Decade of death"
5084msgstr "Tode: Jahrzehnt"
5085
5086#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5087#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5088msgid "Decade of marriage"
5089msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
5090
5091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5092msgctxt "GENITIVE"
5093msgid "December"
5094msgstr "Dezember"
5095
5096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5097msgctxt "INSTRUMENTAL"
5098msgid "December"
5099msgstr "Dezember"
5100
5101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5102msgctxt "LOCATIVE"
5103msgid "December"
5104msgstr "Dezember"
5105
5106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
5108#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5109msgctxt "NOMINATIVE"
5110msgid "December"
5111msgstr "Dezember"
5112
5113#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5114#: app/Date/FrenchDate.php:305
5115msgid "Decidi"
5116msgstr "Decadi"
5117
5118#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5119msgid "Default chart"
5120msgstr "Standarddiagramm"
5121
5122#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5123msgid "Default family tree"
5124msgstr "Standardstammbaum"
5125
5126#. I18N: A configuration setting
5127#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5129#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5130msgid "Default individual"
5131msgstr "Startperson"
5132
5133#. I18N: A configuration setting
5134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5135msgid "Default theme"
5136msgstr "Standardthema"
5137
5138#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089
5139#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091
5140#: app/Factories/ElementFactory.php:1092
5141msgid "Definition"
5142msgstr "Definition"
5143
5144#. I18N: gedcom tag _DEG
5145#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068
5146msgid "Degree"
5147msgstr "Abschluss"
5148
5149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5153#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5154#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5160#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5162#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5165msgctxt "font name"
5166msgid "DejaVu"
5167msgstr "DejaVu"
5168
5169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233
5170#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5172#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5173#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5174#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5175#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
5176#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15
5177#: resources/views/family-page-menu.phtml:61
5178#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28
5179#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5180#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
5181#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117
5182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5183#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5185#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5186#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5187#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5188#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5189#: resources/views/note-page-menu.phtml:24
5190#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24
5191#: resources/views/source-page-menu.phtml:24
5192#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28
5193msgid "Delete"
5194msgstr "Löschen"
5195
5196#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5197msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5198msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
5199
5200#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
5202msgid "Delete inactive users"
5203msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5204
5205#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5206msgid "Delete selected messages"
5207msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5208
5209#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5210msgid "Delete the preferences for this module."
5211msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5212
5213#: resources/views/individual-name.phtml:94
5214#: resources/views/individual-name.phtml:96
5215msgid "Delete this name"
5216msgstr "Lösche Name"
5217
5218#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5219msgid "Delete your account"
5220msgstr "Lösche deinen Account"
5221
5222#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5223msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5224msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5225
5226#. I18N: Name of a country or state
5227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5228msgid "Democratic Republic of the Congo"
5229msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5230
5231#. I18N: Name of a country or state
5232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5233msgid "Denmark"
5234msgstr "Dänemark"
5235
5236#. I18N: Location of an LDS church temple
5237#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5238msgid "Denver, Colorado, United States"
5239msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5240
5241#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5242msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5243msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5244
5245#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5246msgid "Descendant generations"
5247msgstr "Nachkommengenerationen"
5248
5249#. I18N: gedcom tag DESC
5250#. I18N: Name of a module/chart
5251#. I18N: Name of a module/sidebar
5252#. I18N: Name of a module/report
5253#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145
5254#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5255#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5256#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5257#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5264msgid "Descendants"
5265msgstr "Nachkommen"
5266
5267#. I18N: gedcom tag DESI
5268#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634
5269msgid "Descendants interest"
5270msgstr "Interessent an Nachkommen"
5271
5272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5273msgid "Descendants of "
5274msgstr "Nachkommen von "
5275
5276#. I18N: %s is an individual’s name
5277#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5278#, php-format
5279msgid "Descendants of %s"
5280msgstr "Nachkommen von %s"
5281
5282#. I18N: gedcom tag DSCR
5283#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070
5284#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646
5285#: resources/views/admin/modules.phtml:72
5286#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5287msgid "Description"
5288msgstr "Beschreibung"
5289
5290#. I18N: A configuration setting
5291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223
5292msgid "Description META tag"
5293msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5294
5295#. I18N: gedcom tag DEST
5296#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637
5297msgid "Destination"
5298msgstr "Zielsystem"
5299
5300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5303#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
5304#: resources/views/media-page.phtml:64
5305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5306#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52
5307#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52
5308msgid "Details"
5309msgstr "Details"
5310
5311#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5312msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5313msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5314
5315#. I18N: Location of an LDS church temple
5316#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5317msgid "Detroit, Michigan, United States"
5318msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5319
5320#: app/Date/JalaliDate.php:268
5321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5322msgid "Dey"
5323msgstr "Dey"
5324
5325#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5326#: app/Date/JalaliDate.php:143
5327msgctxt "GENITIVE"
5328msgid "Dey"
5329msgstr "Dey"
5330
5331#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5332#: app/Date/JalaliDate.php:233
5333msgctxt "INSTRUMENTAL"
5334msgid "Dey"
5335msgstr "Dey"
5336
5337#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5338#: app/Date/JalaliDate.php:188
5339msgctxt "LOCATIVE"
5340msgid "Dey"
5341msgstr "Dey"
5342
5343#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5344#: app/Date/JalaliDate.php:98
5345msgctxt "NOMINATIVE"
5346msgid "Dey"
5347msgstr "Dey"
5348
5349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5350#: app/Date/HijriDate.php:150
5351msgctxt "GENITIVE"
5352msgid "Dhu al-Hijjah"
5353msgstr "Dhu al-Hijjah"
5354
5355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5356#: app/Date/HijriDate.php:240
5357msgctxt "INSTRUMENTAL"
5358msgid "Dhu al-Hijjah"
5359msgstr "Dhu al-Hijjah"
5360
5361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5362#: app/Date/HijriDate.php:195
5363msgctxt "LOCATIVE"
5364msgid "Dhu al-Hijjah"
5365msgstr "Dhu al-Hijjah"
5366
5367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5368#: app/Date/HijriDate.php:105
5369msgctxt "NOMINATIVE"
5370msgid "Dhu al-Hijjah"
5371msgstr "Dhu al-Hijjah"
5372
5373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5374#: app/Date/HijriDate.php:148
5375msgctxt "GENITIVE"
5376msgid "Dhu al-Qi’dah"
5377msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5378
5379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5380#: app/Date/HijriDate.php:238
5381msgctxt "INSTRUMENTAL"
5382msgid "Dhu al-Qi’dah"
5383msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5384
5385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5386#: app/Date/HijriDate.php:193
5387msgctxt "LOCATIVE"
5388msgid "Dhu al-Qi’dah"
5389msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5390
5391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5392#: app/Date/HijriDate.php:103
5393msgctxt "NOMINATIVE"
5394msgid "Dhu al-Qi’dah"
5395msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5396
5397#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5398#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5399#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5400#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5401#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5402msgid "Died as a child: exempt"
5403msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5404
5405#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5406#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5407msgid "Died as an infant: exempt"
5408msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
5409
5410#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5411msgid "Differences"
5412msgstr "Unterschiede"
5413
5414#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
5416msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5417msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5418
5419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5424msgid "Direct line ancestors"
5425msgstr "Direkte Vorfahren"
5426
5427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5432msgid "Direct line ancestors and their families"
5433msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5434
5435#. I18N: %s is a number of records per page
5436#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5437#, php-format
5438msgid "Display %s"
5439msgstr "Zeige %s"
5440
5441#. I18N: Description of the “Favorites” module
5442#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5443msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5444msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5445
5446#. I18N: Description of the “Favorites” module
5447#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5448msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5449msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Benutzers."
5450
5451#. I18N: gedcom tag DIV
5452#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640
5453#: resources/views/calendar-page.phtml:191
5454#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5455msgid "Divorce"
5456msgstr "Scheidung"
5457
5458#. I18N: gedcom tag DIVF
5459#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643
5460msgid "Divorce filed"
5461msgstr "Scheidung eingereicht"
5462
5463#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5464#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5465msgid "Divorces by century"
5466msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5467
5468#. I18N: Name of a country or state
5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5470msgid "Djibouti"
5471msgstr "Dschibuti"
5472
5473#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5474#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5475#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5477msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5478msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5479
5480#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5481#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5482#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5483#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5484msgid "Do not seal: unauthorized"
5485msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5486
5487#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
5488msgid "Do not use maps"
5489msgstr "Keine Karten verwenden"
5490
5491#. I18N: Type of media object
5492#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5493msgid "Document"
5494msgstr "Dokument"
5495
5496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5497msgid "Domain name"
5498msgstr "Domain-Name"
5499
5500#. I18N: Name of a country or state
5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5502msgid "Dominica"
5503msgstr "Dominica"
5504
5505#. I18N: Name of a country or state
5506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5507msgid "Dominican Republic"
5508msgstr "Dominikanische Republik"
5509
5510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189
5511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
5512msgid "Download"
5513msgstr "Herunterladen"
5514
5515#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
5516#, php-format
5517msgid "Download %s…"
5518msgstr "Lade %s…"
5519
5520#: resources/views/media-page.phtml:159
5521msgid "Download file"
5522msgstr "Datei herunterladen"
5523
5524#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5525msgid "Drag the blocks to change their position."
5526msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5527
5528#. I18N: Location of an LDS church temple
5529#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5530msgid "Draper, Utah, United States"
5531msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5532
5533#. I18N: The second day in the French republican calendar
5534#: app/Date/FrenchDate.php:289
5535msgid "Duodi"
5536msgstr "Duodi"
5537
5538#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5539#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5540#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73
5541#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155
5542msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5543msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5544
5545#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5546#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5547#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68
5548#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161
5549msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5550msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5551
5552#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5553msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5554msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5555
5556#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5557msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5558msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5559
5560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5563#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5564msgid "Earliest birth"
5565msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5566
5567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5569#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5570#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5571msgid "Earliest death"
5572msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5573
5574#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5575msgid "Earliest divorce"
5576msgstr "Früheste Scheidung"
5577
5578#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5579msgid "Earliest marriage"
5580msgstr "Früheste Eheschließung"
5581
5582#. I18N: Name of a country or state
5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5584msgid "Ecuador"
5585msgstr "Ecuador"
5586
5587#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715
5588#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70
5589#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5590#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5591#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5592#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5593#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5594#: resources/views/admin/users.phtml:24
5595#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5596#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5597#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23
5598#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109
5599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5600#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5601#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5602#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5603#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5604#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104
5605#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23
5606msgid "Edit"
5607msgstr "Bearbeiten"
5608
5609#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82
5610#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5611msgid "Edit a media file"
5612msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5613
5614#. I18N: Options for editing
5615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5616msgid "Edit preferences"
5617msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5618
5619#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5620msgid "Edit the FAQ"
5621msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5622
5623#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
5624#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59
5625#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5626#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5627msgid "Edit the gender"
5628msgstr "Geschlecht ändern"
5629
5630#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5631#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5632#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5633#: resources/views/individual-name.phtml:81
5634#: resources/views/individual-name.phtml:83
5635msgid "Edit the name"
5636msgstr "Namen bearbeiten"
5637
5638#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5639#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5640#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5641#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59
5642#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347
5643#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
5644#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
5645#: resources/views/media-page-menu.phtml:50
5646#: resources/views/note-page-menu.phtml:30
5647#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30
5648#: resources/views/source-page-menu.phtml:30
5649msgid "Edit the raw GEDCOM"
5650msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5651
5652#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5653msgid "Edit the shared note"
5654msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5655
5656#: app/Module/StoriesModule.php:310
5657#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5658msgid "Edit the story"
5659msgstr "Geschichte bearbeiten"
5660
5661#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123
5662msgid "Edit the user"
5663msgstr "Benutzer bearbeiten"
5664
5665#: app/Services/TreeService.php:203
5666msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5667msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5668
5669#. I18N: A restriction on editing data
5670#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5671msgid "Editing restriction"
5672msgstr "Einschränkung bearbeiten"
5673
5674#. I18N: Listbox entry; name of a role
5675#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
5676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5678#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5679msgid "Editor"
5680msgstr "Bearbeiter"
5681
5682#. I18N: Location of an LDS church temple
5683#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5684msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5685msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5686
5687#. I18N: gedcom tag EDUC
5688#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649
5689msgid "Education"
5690msgstr "Ausbildung"
5691
5692#. I18N: Name of a country or state
5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5694msgid "Egypt"
5695msgstr "Ägypten"
5696
5697#. I18N: Name of a country or state
5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5699msgid "El Salvador"
5700msgstr "El Salvador"
5701
5702#. I18N: Type of media object
5703#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5704msgid "Electronic"
5705msgstr "Elektronisch"
5706
5707#. I18N: a month in the Jewish calendar
5708#: app/Date/JewishDate.php:202
5709msgctxt "GENITIVE"
5710msgid "Elul"
5711msgstr "Elul"
5712
5713#. I18N: a month in the Jewish calendar
5714#: app/Date/JewishDate.php:306
5715msgctxt "INSTRUMENTAL"
5716msgid "Elul"
5717msgstr "Elul"
5718
5719#. I18N: a month in the Jewish calendar
5720#: app/Date/JewishDate.php:254
5721msgctxt "LOCATIVE"
5722msgid "Elul"
5723msgstr "Elul"
5724
5725#. I18N: a month in the Jewish calendar
5726#: app/Date/JewishDate.php:150
5727msgctxt "NOMINATIVE"
5728msgid "Elul"
5729msgstr "Elul"
5730
5731#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5732#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5733msgid "Email"
5734msgstr "E-Mail"
5735
5736#. I18N: gedcom tag EMAIL
5737#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5738#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368
5739#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654
5740#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780
5741#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298
5742#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656
5743#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5745#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5746#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5747#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5748#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5749#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5750#: resources/views/register-page.phtml:48
5751#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5752msgid "Email address"
5753msgstr "E-Mail-Adresse"
5754
5755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5756msgid "Email verified"
5757msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5758
5759#. I18N: gedcom tag EMIG
5760#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659
5761#: resources/views/calendar-page.phtml:200
5762msgid "Emigration"
5763msgstr "Auswanderung"
5764
5765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
5766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5767msgid "Employee"
5768msgstr "Arbeitnehmer"
5769
5770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92
5771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5772msgctxt "FEMALE"
5773msgid "Employee"
5774msgstr "Arbeitnehmerin"
5775
5776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5778msgctxt "MALE"
5779msgid "Employee"
5780msgstr "Arbeitnehmer"
5781
5782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
5783#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572
5784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847
5785#: app/GedcomTag.php:922
5786msgid "Employer"
5787msgstr "Arbeitgeber"
5788
5789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93
5790#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5791msgctxt "FEMALE"
5792msgid "Employer"
5793msgstr "Arbeitgeberin"
5794
5795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
5796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5797msgctxt "MALE"
5798msgid "Employer"
5799msgstr "Arbeitgeber"
5800
5801#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
5802msgid "Empty the clippings cart"
5803msgstr "Sammelbehälter leeren"
5804
5805#: resources/views/admin/components.phtml:40
5806#: resources/views/admin/components.phtml:80
5807#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5808msgid "Enabled"
5809msgstr "Aktiviert"
5810
5811#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5813msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5814msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5815
5816#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5817msgid "End year"
5818msgstr "Endjahr"
5819
5820#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5821msgid "Ending range of change dates"
5822msgstr "bis Änderungsdatum"
5823
5824#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5825#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5826msgid "Endowment House"
5827msgstr "Stiftungshaus"
5828
5829#. I18N: gedcom tag ENGA
5830#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675
5831#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5832msgid "Engagement"
5833msgstr "Verlobung"
5834
5835#. I18N: Name of a country or state
5836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5837msgid "England"
5838msgstr "England"
5839
5840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5841msgid "Enter an optional note about this favorite"
5842msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5843
5844#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5845msgid "Entire record"
5846msgstr "Ganzer Datensatz"
5847
5848#. I18N: Name of a country or state
5849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5850msgid "Equatorial Guinea"
5851msgstr "Äquatorialguinea"
5852
5853#. I18N: Name of a country or state
5854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5855msgid "Eritrea"
5856msgstr "Eritrea"
5857
5858#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5859#, php-format
5860msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5861msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5862
5863#: app/Date/JalaliDate.php:270
5864msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5865msgid "Esf"
5866msgstr "Esf"
5867
5868#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5869#: app/Date/JalaliDate.php:147
5870msgctxt "GENITIVE"
5871msgid "Esfand"
5872msgstr "Esfand"
5873
5874#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5875#: app/Date/JalaliDate.php:237
5876msgctxt "INSTRUMENTAL"
5877msgid "Esfand"
5878msgstr "Esfand"
5879
5880#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5881#: app/Date/JalaliDate.php:192
5882msgctxt "LOCATIVE"
5883msgid "Esfand"
5884msgstr "Esfand"
5885
5886#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5887#: app/Date/JalaliDate.php:102
5888msgctxt "NOMINATIVE"
5889msgid "Esfand"
5890msgstr "Esfand"
5891
5892#: app/Factories/ElementFactory.php:760
5893msgid "Estate name"
5894msgstr "Name des Anwesens"
5895
5896#. I18N: A configuration setting
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
5898msgid "Estimated dates for birth and death"
5899msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5900
5901#. I18N: Name of a country or state
5902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5903msgid "Estonia"
5904msgstr "Estland"
5905
5906#. I18N: Name of a country or state
5907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5908msgid "Ethiopia"
5909msgstr "Äthiopien"
5910
5911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5912msgid "Europe"
5913msgstr "Europa"
5914
5915#. I18N: gedcom tag EVEN
5916#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303
5917#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413
5918#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588
5919#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635
5920#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157
5921#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5925msgid "Event"
5926msgstr "Ereignis"
5927
5928#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174
5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5931#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5932#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5933#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5934msgid "Events"
5935msgstr "Ereignisse"
5936
5937#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5938msgid "Events in countries"
5939msgstr "Ereignisse in Ländern"
5940
5941#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28
5942msgid "Events of close relatives"
5943msgstr "Ereignisse naher Verwandter"
5944
5945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5946msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5947msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5948
5949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5950msgid "Exact"
5951msgstr "Genau"
5952
5953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5954msgid "Exact date"
5955msgstr "Genaues Datum"
5956
5957#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5958#, php-format
5959msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5960msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5961
5962#: resources/views/admin/media.phtml:75
5963msgid "Exclude subfolders"
5964msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5965
5966#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5967#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5968#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5969#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5970#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5971#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5972#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5973msgid "Excluded from this submission"
5974msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5975
5976#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5977#: resources/views/register-page.phtml:89
5978msgid "Explain why you are requesting an account."
5979msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5980
5981#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5982msgid "Export"
5983msgstr "Export"
5984
5985#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5986msgid "Export a GEDCOM file"
5987msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5988
5989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117
5990msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5991msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5992
5993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
5994msgid "Export preferences"
5995msgstr "Export-Einstellungen"
5996
5997#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5999msgid "Extend privacy to dead individuals"
6000msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
6001
6002#. I18N: “External files” are stored on other computers
6003#: resources/views/admin/media.phtml:45
6004msgid "External files"
6005msgstr "Externe Dateien"
6006
6007#: resources/views/admin/media.phtml:79
6008msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6009msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse anstelle eines lokalen Dateinamens."
6010
6011#. I18N: Name of a module/sidebar
6012#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6013msgid "Extra information"
6014msgstr "Zusätzliche Information"
6015
6016#. I18N: gedcom tag _EYEC
6017#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080
6018msgid "Eye color"
6019msgstr "Augenfarbe"
6020
6021#. I18N: Name of a theme.
6022#: app/Module/FabTheme.php:39
6023msgid "F.A.B."
6024msgstr "F.A.B."
6025
6026#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6027#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6028msgid "FAQ"
6029msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
6030
6031#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6032#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6033msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6034msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
6035
6036#. I18N: gedcom tag FACT
6037#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691
6038msgid "Fact"
6039msgstr "Tatsache"
6040
6041#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855
6042#: app/GedcomTag.php:1082
6043msgid "Fact 1"
6044msgstr "Tatsache 1"
6045
6046#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856
6047#: app/GedcomTag.php:1100
6048msgid "Fact 10"
6049msgstr "Tatsache 10"
6050
6051#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857
6052#: app/GedcomTag.php:1102
6053msgid "Fact 11"
6054msgstr "Tatsache 11"
6055
6056#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858
6057#: app/GedcomTag.php:1104
6058msgid "Fact 12"
6059msgstr "Tatsache 12"
6060
6061#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859
6062#: app/GedcomTag.php:1106
6063msgid "Fact 13"
6064msgstr "Tatsache 13"
6065
6066#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860
6067#: app/GedcomTag.php:1084
6068msgid "Fact 2"
6069msgstr "Tatsache 2"
6070
6071#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861
6072#: app/GedcomTag.php:1086
6073msgid "Fact 3"
6074msgstr "Tatsache 3"
6075
6076#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862
6077#: app/GedcomTag.php:1088
6078msgid "Fact 4"
6079msgstr "Tatsache 4"
6080
6081#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863
6082#: app/GedcomTag.php:1090
6083msgid "Fact 5"
6084msgstr "Tatsache 5"
6085
6086#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864
6087#: app/GedcomTag.php:1092
6088msgid "Fact 6"
6089msgstr "Tatsache 6"
6090
6091#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865
6092#: app/GedcomTag.php:1094
6093msgid "Fact 7"
6094msgstr "Tatsache 7"
6095
6096#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866
6097#: app/GedcomTag.php:1096
6098msgid "Fact 8"
6099msgstr "Tatsache 8"
6100
6101#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867
6102#: app/GedcomTag.php:1098
6103msgid "Fact 9"
6104msgstr "Tatsache 9"
6105
6106#. I18N: A configuration setting
6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
6108msgid "Fact icons"
6109msgstr "Tatsachensymbole"
6110
6111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6112#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
6113msgid "Fact or event"
6114msgstr "Tatsache oder Ereignis"
6115
6116#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
6118#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6119#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6120#: resources/views/family-page.phtml:51
6121#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6124msgid "Facts and events"
6125msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
6126
6127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6128msgid "Facts for family records"
6129msgstr "Familienereignisse"
6130
6131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
6132msgid "Facts for individual records"
6133msgstr "Personenereignisse"
6134
6135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6136msgid "Facts for new families"
6137msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
6138
6139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
6140msgid "Facts for new individuals"
6141msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
6142
6143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
6144msgid "Facts for repository records"
6145msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
6146
6147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6148msgid "Facts for source records"
6149msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze"
6150
6151#. I18N: Name of a country or state
6152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6153msgid "Falkland Islands"
6154msgstr "Falklandinseln"
6155
6156#. I18N: Name of a module/list
6157#. I18N: Name of a module
6158#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6159#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
6160#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6161#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151
6163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
6164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
6165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182
6166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
6167#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
6168#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74
6169#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6170#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6171#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6172#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6173#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6174#: resources/views/media-page.phtml:77
6175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6178#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6179#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41
6180#: resources/views/note-page.phtml:73
6181#: resources/views/search-general-page.phtml:63
6182#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72
6183#: resources/views/submitter-page.phtml:65
6184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6186msgid "Families"
6187msgstr "Familien"
6188
6189#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6190#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6191msgid "Families with sources"
6192msgstr "Familien mit Quellenangabe"
6193
6194#. I18N: gedcom tag FAM
6195#. I18N: Name of a module/report
6196#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835
6197#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696
6198#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6200#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6201#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6202#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6203#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6204#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6205#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6206#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6212msgid "Family"
6213msgstr "Familie"
6214
6215#. I18N: gedcom tag FAMC
6216#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699
6217msgid "Family as a child"
6218msgstr "Familie als Kind"
6219
6220#. I18N: gedcom tag FAMS
6221#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705
6222msgid "Family as a spouse"
6223msgstr "Familie als Ehepartner"
6224
6225#. I18N: Name of a module/chart
6226#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6227msgid "Family book"
6228msgstr "Familienbuch"
6229
6230#. I18N: %s is an individual’s name
6231#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6232#, php-format
6233msgid "Family book of %s"
6234msgstr "Familienbuch von %s"
6235
6236#. I18N: gedcom tag FAMF
6237#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702
6238msgid "Family file"
6239msgstr "Familienakte"
6240
6241#. I18N: Name of a module/sidebar
6242#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6243msgid "Family navigator"
6244msgstr "Familienlotse"
6245
6246#. I18N: Description of the “News” module
6247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6248msgid "Family news and site announcements."
6249msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
6250
6251#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6252#, php-format
6253msgid "Family of %s"
6254msgstr "Familie von %s"
6255
6256#: app/Factories/ElementFactory.php:1062
6257msgid "Family status"
6258msgstr "Familienstand"
6259
6260#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
6263#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6266#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6270#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6272msgid "Family tree"
6273msgstr "Stammbaum"
6274
6275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
6276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
6277msgid "Family tree clippings cart"
6278msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6279
6280#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6282msgid "Family tree title"
6283msgstr "Titel des Stammbaumes"
6284
6285#. I18N: Name of a module
6286#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236
6288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
6289#: resources/views/search-general-page.phtml:98
6290#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89
6291msgid "Family trees"
6292msgstr "Stammbäume"
6293
6294#. I18N: %s is the spouse name
6295#: app/Individual.php:999
6296#, php-format
6297msgid "Family with %s"
6298msgstr "Familie mit %s"
6299
6300#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929
6301msgid "Family with adoptive parents"
6302msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6303
6304#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930
6305msgid "Family with foster parents"
6306msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6307
6308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6310msgid "Family with husband"
6311msgstr "Familie mit Ehemann"
6312
6313#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6314#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982
6315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6317msgid "Family with parents"
6318msgstr "Familie mit Eltern"
6319
6320#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6321#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934
6322msgid "Family with rada parents"
6323msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6324
6325#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6326#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932
6327msgid "Family with sealing parents"
6328msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6329
6330#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6331msgid "Family with spouse"
6332msgstr "Familie mit Ehepartner"
6333
6334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6337msgid "Family with the most children"
6338msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6339
6340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6342msgid "Family with wife"
6343msgstr "Familie mit Ehefrau"
6344
6345#. I18N: Name of a module/chart
6346#: app/Module/FanChartModule.php:119
6347msgid "Fan chart"
6348msgstr "Fächerdiagramm"
6349
6350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6351#: app/Module/FanChartModule.php:165
6352#, php-format
6353msgid "Fan chart of %s"
6354msgstr "Fächerdiagramm von %s"
6355
6356#: app/Date/JalaliDate.php:259
6357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6358msgid "Far"
6359msgstr "Far"
6360
6361#. I18N: Name of a country or state
6362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6363msgid "Faroe Islands"
6364msgstr "Färöer"
6365
6366#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6367#: app/Date/JalaliDate.php:125
6368msgctxt "GENITIVE"
6369msgid "Farvardin"
6370msgstr "Farvardin"
6371
6372#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6373#: app/Date/JalaliDate.php:215
6374msgctxt "INSTRUMENTAL"
6375msgid "Farvardin"
6376msgstr "Farvardin"
6377
6378#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6379#: app/Date/JalaliDate.php:170
6380msgctxt "LOCATIVE"
6381msgid "Farvardin"
6382msgstr "Farvardin"
6383
6384#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6385#: app/Date/JalaliDate.php:80
6386msgctxt "NOMINATIVE"
6387msgid "Farvardin"
6388msgstr "Farvardin"
6389
6390#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6397msgid "Father"
6398msgstr "Vater"
6399
6400#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6401#, php-format
6402msgid "Father: %s"
6403msgstr "Vater: %s"
6404
6405#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6406msgid "Father’s age"
6407msgstr "Alter des Vaters"
6408
6409#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6410#: app/Individual.php:960
6411#, php-format
6412msgid "Father’s family with %s"
6413msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6414
6415#. I18N: A step-family.
6416#: app/Individual.php:964
6417msgid "Father’s family with an unknown individual"
6418msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6419
6420#. I18N: Name of a module
6421#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6422#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6423msgid "Favorites"
6424msgstr "Favoriten"
6425
6426#. I18N: gedcom tag FAX
6427#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369
6428#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655
6429#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708
6430msgid "Fax"
6431msgstr "Fax"
6432
6433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6434msgctxt "Abbreviation for February"
6435msgid "Feb"
6436msgstr "Feb"
6437
6438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6439msgctxt "GENITIVE"
6440msgid "February"
6441msgstr "Februar"
6442
6443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6444msgctxt "INSTRUMENTAL"
6445msgid "February"
6446msgstr "Februar"
6447
6448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6449msgctxt "LOCATIVE"
6450msgid "February"
6451msgstr "Februar"
6452
6453#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
6455#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6456msgctxt "NOMINATIVE"
6457msgid "February"
6458msgstr "Februar"
6459
6460#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782
6462#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6463msgid "Female"
6464msgstr "weiblich"
6465
6466#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6467#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6468#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6469#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6470#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6471#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6472#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6475#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6479#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6480#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6481#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6482#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6483msgid "Females"
6484msgstr "weibliche"
6485
6486#. I18N: Name of a country or state
6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6488msgid "Fiji"
6489msgstr "Fidschi"
6490
6491#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251
6492#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313
6493msgid "File size"
6494msgstr "Dateigröße"
6495
6496#: app/Functions/Functions.php:45
6497msgid "File successfully uploaded"
6498msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6499
6500#. I18N: gedcom tag FILE
6501#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623
6502#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305
6503#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6504msgid "Filename"
6505msgstr "Dateiname"
6506
6507#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6508#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6509msgid "Filename on server"
6510msgstr "Dateiname auf dem Server"
6511
6512#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6513#, php-format
6514msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6515msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6516
6517#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6518#, php-format
6519msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6520msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6521
6522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
6523msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6524msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6525
6526#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6527#, php-format
6528msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6529msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden."
6530
6531#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6532#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6533msgid "Filter"
6534msgstr "Filter"
6535
6536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6537msgid "Find a source"
6538msgstr "Finde eine Quelle"
6539
6540#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6541#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6542#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6543#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6544msgid "Find a special character"
6545msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6546
6547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6548msgid "Find all possible relationships"
6549msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6550
6551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6552msgid "Find any relationship"
6553msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6554
6555#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6556#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6557msgid "Find duplicates"
6558msgstr "Finde Duplikate"
6559
6560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6561msgid "Find other relationships"
6562msgstr "Andere Beziehungen finden"
6563
6564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6565#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6566msgid "Find relationships via ancestors"
6567msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6568
6569#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719
6570#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6571msgid "Find the closest relationships"
6572msgstr "Die engste Beziehung finden"
6573
6574#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6575#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6576msgid "Find unrelated individuals"
6577msgstr "Finde unverbundene Personen"
6578
6579#. I18N: Name of a country or state
6580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6581msgid "Finland"
6582msgstr "Finnland"
6583
6584#. I18N: gedcom tag FCOM
6585#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711
6586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6587msgid "First communion"
6588msgstr "Erstkommunion"
6589
6590#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6591msgid "First event"
6592msgstr "Erstes Ereignis"
6593
6594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64
6595msgid "First record"
6596msgstr "Erster Eintrag"
6597
6598#. I18N: Name of a module
6599#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6600msgid "Fix name slashes and spaces"
6601msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6602
6603#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6604msgid "Flag"
6605msgstr "Flagge"
6606
6607#. I18N: Name of a country or state
6608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6609msgid "Flanders"
6610msgstr "Flandern"
6611
6612#. I18N: a month in the French republican calendar
6613#: app/Date/FrenchDate.php:149
6614msgctxt "GENITIVE"
6615msgid "Floreal"
6616msgstr "Floréal"
6617
6618#. I18N: a month in the French republican calendar
6619#: app/Date/FrenchDate.php:243
6620msgctxt "INSTRUMENTAL"
6621msgid "Floreal"
6622msgstr "Floréal"
6623
6624#. I18N: a month in the French republican calendar
6625#: app/Date/FrenchDate.php:196
6626msgctxt "LOCATIVE"
6627msgid "Floreal"
6628msgstr "Floréal"
6629
6630#. I18N: a month in the French republican calendar
6631#: app/Date/FrenchDate.php:102
6632msgctxt "NOMINATIVE"
6633msgid "Floreal"
6634msgstr "Floréal"
6635
6636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6637#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45
6638msgid "Folder"
6639msgstr "Verzeichnis"
6640
6641#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6642msgid "Folder name on server"
6643msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6644
6645#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6646#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6647msgid "Follow this link to verify your email address."
6648msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6649
6650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6654#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6655#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6666msgid "Font"
6667msgstr "Schriftart"
6668
6669#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6670#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6671msgid "Footer"
6672msgstr "Fußzeile"
6673
6674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
6676#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6677#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6678msgid "Footers"
6679msgstr "Fußzeilen"
6680
6681#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6682#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6683#, php-format
6684msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6685msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6686
6687#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6688msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6689msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6690
6691#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6692msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6693msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6694
6695#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6696#, php-format
6697msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6698msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6699
6700#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6701#, php-format
6702msgid "For technical support and information contact %s."
6703msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6704
6705#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6706#, php-format
6707msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6708msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6709
6710#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6712msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6713msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6714
6715#: resources/views/login-page.phtml:61
6716#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6717msgid "Forgot password?"
6718msgstr "Passwort vergessen?"
6719
6720#. I18N: gedcom tag FORM
6721#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352
6722#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400
6723#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724
6724#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69
6725#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145
6726#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6727msgid "Format"
6728msgstr "Format"
6729
6730#. I18N: A configuration setting
6731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6732msgid "Format text and notes"
6733msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6734
6735#. I18N: Location of an LDS church temple
6736#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6737msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6738msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6739
6740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6741msgctxt "Female pedigree"
6742msgid "Foster"
6743msgstr "Pflegekind"
6744
6745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6746msgctxt "Male pedigree"
6747msgid "Foster"
6748msgstr "Pflegekind"
6749
6750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6751msgctxt "Pedigree"
6752msgid "Foster"
6753msgstr "Pflegekind"
6754
6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129
6758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6759msgid "Foster child"
6760msgstr "Pflegekind"
6761
6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
6764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130
6765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6766msgid "Foster father"
6767msgstr "Pflegevater"
6768
6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
6771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131
6772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6773msgid "Foster mother"
6774msgstr "Pflegemutter"
6775
6776#. I18N: Name of a country or state
6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6778msgid "France"
6779msgstr "Frankreich"
6780
6781#. I18N: Location of an LDS church temple
6782#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6783msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6784msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6785
6786#. I18N: Location of an LDS church temple
6787#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6788msgid "Freiburg, Germany"
6789msgstr "Freiburg, Deutschland"
6790
6791#. I18N: The French calendar
6792#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200
6793msgid "French"
6794msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6795
6796#. I18N: Name of a country or state
6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6798msgid "French Guiana"
6799msgstr "Französisch-Guayana"
6800
6801#. I18N: Name of a country or state
6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6803msgid "French Polynesia"
6804msgstr "Französisch-Polynesien"
6805
6806#. I18N: Name of a country or state
6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6808msgid "French Southern Territories"
6809msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6810
6811#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6812#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6813#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6814msgid "Frequently asked questions"
6815msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6816
6817#. I18N: Location of an LDS church temple
6818#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6819msgid "Fresno, California, United States"
6820msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6821
6822#. I18N: abbreviation for Friday
6823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6824#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6825msgid "Fri"
6826msgstr "Fr"
6827
6828#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6829msgid "Friday"
6830msgstr "Freitag"
6831
6832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6834msgid "Friend"
6835msgstr "Freund"
6836
6837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6839msgctxt "FEMALE"
6840msgid "Friend"
6841msgstr "Freundin"
6842
6843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6845msgctxt "MALE"
6846msgid "Friend"
6847msgstr "Freund"
6848
6849#. I18N: a month in the French republican calendar
6850#: app/Date/FrenchDate.php:139
6851msgctxt "GENITIVE"
6852msgid "Frimaire"
6853msgstr "Frimaire"
6854
6855#. I18N: a month in the French republican calendar
6856#: app/Date/FrenchDate.php:233
6857msgctxt "INSTRUMENTAL"
6858msgid "Frimaire"
6859msgstr "Frimaire"
6860
6861#. I18N: a month in the French republican calendar
6862#: app/Date/FrenchDate.php:186
6863msgctxt "LOCATIVE"
6864msgid "Frimaire"
6865msgstr "Frimaire"
6866
6867#. I18N: a month in the French republican calendar
6868#: app/Date/FrenchDate.php:91
6869msgctxt "NOMINATIVE"
6870msgid "Frimaire"
6871msgstr "Frimaire"
6872
6873#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6874#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6875#: resources/views/message-page.phtml:29
6876msgctxt "Email sender"
6877msgid "From"
6878msgstr "Von"
6879
6880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6881#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6882msgctxt "Start of date range"
6883msgid "From"
6884msgstr "von"
6885
6886#. I18N: a month in the French republican calendar
6887#: app/Date/FrenchDate.php:157
6888msgctxt "GENITIVE"
6889msgid "Fructidor"
6890msgstr "Fructidor"
6891
6892#. I18N: a month in the French republican calendar
6893#: app/Date/FrenchDate.php:251
6894msgctxt "INSTRUMENTAL"
6895msgid "Fructidor"
6896msgstr "Fructidor"
6897
6898#. I18N: a month in the French republican calendar
6899#: app/Date/FrenchDate.php:204
6900msgctxt "LOCATIVE"
6901msgid "Fructidor"
6902msgstr "Fructidor"
6903
6904#. I18N: a month in the French republican calendar
6905#: app/Date/FrenchDate.php:110
6906msgctxt "NOMINATIVE"
6907msgid "Fructidor"
6908msgstr "Fructidor"
6909
6910#. I18N: Location of an LDS church temple
6911#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6912msgid "Fukuoka, Japan"
6913msgstr "Fukuoka, Japan"
6914
6915#. I18N: gedcom tag _FNRL
6916#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299
6917#: app/GedcomTag.php:1109
6918msgid "Funeral"
6919msgstr "Begräbnis"
6920
6921#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6922msgid "GEDCOM"
6923msgstr "GEDCOM"
6924
6925#. I18N: A configuration setting
6926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6928msgid "GEDCOM errors"
6929msgstr "GEDCOM-Fehler"
6930
6931#. I18N: gedcom tag GEDC
6932#. I18N: gedcom tag _GEDF
6933#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115
6934#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6935msgid "GEDCOM file"
6936msgstr "GEDCOM-Datei"
6937
6938#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6939#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094
6940#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121
6941msgid "GOV identifier"
6942msgstr "GOV-Kennung"
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6946msgid "Gabon"
6947msgstr "Gabun"
6948
6949#. I18N: Name of a country or state
6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6951msgid "Gambia"
6952msgstr "Gambia"
6953
6954#. I18N: gedcom tag SEX
6955#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108
6956#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29
6957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6962msgid "Gender"
6963msgstr "Geschlecht"
6964
6965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
6966msgid "Genealogy"
6967msgstr "Genealogie"
6968
6969#. I18N: A configuration setting
6970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
6971msgid "Genealogy contact"
6972msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6973
6974#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6975#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6976msgid "Genealogy data"
6977msgstr "Genealogische Daten"
6978
6979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6981msgid "General"
6982msgstr "Allgemeines"
6983
6984#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6985#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6986msgid "General search"
6987msgstr "Allgemeine Suche"
6988
6989#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6990#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6991msgid "Generate sitemap files for search engines."
6992msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6993
6994#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6995#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6996#, php-format
6997msgid "Generated by %s"
6998msgstr "Erstellt mit %s"
6999
7000#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7001msgid "Generation"
7002msgstr "Generation"
7003
7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7006msgid "Generation "
7007msgstr "Generation "
7008
7009#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7010#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7011#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7012#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7013#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7014#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7015#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7020msgid "Generations"
7021msgstr "Generationen"
7022
7023#. I18N: gedcom tag ANCE
7024#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458
7025msgid "Generations of ancestors"
7026msgstr "Generationen der Vorfahren"
7027
7028#: app/Factories/ElementFactory.php:717
7029msgid "Generations of descendants"
7030msgstr "Generationen der Nachkommen"
7031
7032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7034msgid "Geographic area"
7035msgstr "Geographisches Gebiet"
7036
7037#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88
7038#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82
7039#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109
7040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
7041#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7042msgid "Geographic data"
7043msgstr "Geografische Daten"
7044
7045#. I18N: Name of a country or state
7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7047msgid "Georgia"
7048msgstr "Georgien"
7049
7050#. I18N: Name of a country or state
7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7052msgid "Germany"
7053msgstr "Deutschland"
7054
7055#. I18N: a month in the French republican calendar
7056#: app/Date/FrenchDate.php:147
7057msgctxt "GENITIVE"
7058msgid "Germinal"
7059msgstr "Germinal"
7060
7061#. I18N: a month in the French republican calendar
7062#: app/Date/FrenchDate.php:241
7063msgctxt "INSTRUMENTAL"
7064msgid "Germinal"
7065msgstr "Germinal"
7066
7067#. I18N: a month in the French republican calendar
7068#: app/Date/FrenchDate.php:194
7069msgctxt "LOCATIVE"
7070msgid "Germinal"
7071msgstr "Germinal"
7072
7073#. I18N: a month in the French republican calendar
7074#. I18N: a month in the French republican calendar
7075#: app/Date/FrenchDate.php:100
7076msgctxt "NOMINATIVE"
7077msgid "Germinal"
7078msgstr "Germinal"
7079
7080#. I18N: Name of a country or state
7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7082msgid "Ghana"
7083msgstr "Ghana"
7084
7085#. I18N: Name of a country or state
7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7087msgid "Gibraltar"
7088msgstr "Gibraltar"
7089
7090#. I18N: Location of an LDS church temple
7091#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7092msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7093msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
7094
7095#. I18N: Location of an LDS church temple
7096#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7097msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7098msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
7099
7100#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7101#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7102msgid "Given name"
7103msgstr "Vorname"
7104
7105#. I18N: gedcom tag GIVN
7106#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532
7107#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730
7108#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
7109#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
7110#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7111#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7112#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7114msgid "Given names"
7115msgstr "Vornamen"
7116
7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138
7120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7121msgid "Godchild"
7122msgstr "Patenkind"
7123
7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137
7127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7128msgid "Goddaughter"
7129msgstr "Patentochter"
7130
7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133
7134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7135msgid "Godfather"
7136msgstr "Pate"
7137
7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134
7141#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7142msgid "Godmother"
7143msgstr "Patin"
7144
7145#. I18N: gedcom tag _GODP
7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135
7149#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118
7150msgid "Godparent"
7151msgstr "Pate/Patin"
7152
7153#: app/Factories/ElementFactory.php:469
7154msgid "Godparents"
7155msgstr "Paten"
7156
7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136
7160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7161msgid "Godson"
7162msgstr "Patensohn"
7163
7164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451
7165msgid "Google Maps™"
7166msgstr "Google Maps™"
7167
7168#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7169msgid "Google™ analytics"
7170msgstr "Google™ Analytics"
7171
7172#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7173msgid "Google™ webmaster tools"
7174msgstr "Google™ Webmaster Tools"
7175
7176#. I18N: gedcom tag GRAD
7177#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733
7178msgid "Graduation"
7179msgstr "Bildungsabschluss"
7180
7181#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7182msgid "Greatest age at death"
7183msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
7184
7185#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7186msgid "Greatest age between siblings"
7187msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7191msgid "Greece"
7192msgstr "Griechenland"
7193
7194#. I18N: The name of a colour-scheme
7195#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7196msgid "Green Beam"
7197msgstr "Grüner Strahl"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7201msgid "Greenland"
7202msgstr "Grönland"
7203
7204#. I18N: The gregorian calendar
7205#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7206msgid "Gregorian"
7207msgstr "Gregorianisch"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7211msgid "Grenada"
7212msgstr "Grenada"
7213
7214#. I18N: Location of an LDS church temple
7215#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7216msgid "Guadalajara, Mexico"
7217msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7218
7219#. I18N: Name of a country or state
7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7221msgid "Guadeloupe"
7222msgstr "Guadeloupe"
7223
7224#. I18N: Name of a country or state
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7226msgid "Guam"
7227msgstr "Guam"
7228
7229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139
7230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7231msgid "Guardian"
7232msgstr "Vormund"
7233
7234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7236msgctxt "FEMALE"
7237msgid "Guardian"
7238msgstr "Vormund"
7239
7240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
7241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7242msgctxt "MALE"
7243msgid "Guardian"
7244msgstr "Vormund"
7245
7246#. I18N: Name of a country or state
7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7248msgid "Guatemala"
7249msgstr "Guatemala"
7250
7251#. I18N: Location of an LDS church temple
7252#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7253msgid "Guatemala City, Guatemala"
7254msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7255
7256#. I18N: Location of an LDS church temple
7257#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7258msgid "Guayaquil, Ecuador"
7259msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7260
7261#. I18N: Name of a country or state
7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7263msgid "Guernsey"
7264msgstr "Guernsey"
7265
7266#. I18N: Name of a country or state
7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7268msgid "Guinea"
7269msgstr "Guinea"
7270
7271#. I18N: Name of a country or state
7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7273msgid "Guinea-Bissau"
7274msgstr "Guinea-Bissau"
7275
7276#. I18N: Name of a country or state
7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7278msgid "Guyana"
7279msgstr "Guyana"
7280
7281#. I18N: Name of a module
7282#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7283msgid "HTML"
7284msgstr "HTML"
7285
7286#. I18N: gedcom tag _HAIR
7287#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124
7288msgid "Hair color"
7289msgstr "Haarfarbe"
7290
7291#. I18N: Name of a country or state
7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7293msgid "Haiti"
7294msgstr "Haiti"
7295
7296#. I18N: Location of an LDS church temple
7297#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7298msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7299msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7300
7301#. I18N: Location of an LDS church temple
7302#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7303msgid "Hamilton, New Zealand"
7304msgstr "Hamilton, Neuseeland"
7305
7306#. I18N: Location of an LDS church temple
7307#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7308msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7309msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
7310
7311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7312msgid "He "
7313msgstr "Er "
7314
7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7316msgid "He died"
7317msgstr "Er starb"
7318
7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7321msgid "He married"
7322msgstr "Er heiratete"
7323
7324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7325msgid "He resided at"
7326msgstr "Er wohnte in"
7327
7328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7329msgid "He was born"
7330msgstr "Er wurde geboren"
7331
7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7333msgid "He was buried"
7334msgstr "Er wurde bestattet"
7335
7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7337msgid "He was christened"
7338msgstr "Er wurde getauft"
7339
7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7341msgid "He was cremated"
7342msgstr "Er wurde eingeäschert"
7343
7344#. I18N: gedcom tag HEAD
7345#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75
7346#: app/Header.php:76 app/Header.php:77
7347msgid "Header"
7348msgstr "Kopfbereich"
7349
7350#. I18N: Name of a country or state
7351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7352msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7353msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7354
7355#. I18N: gedcom tag _HEB
7356#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127
7357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7358msgid "Hebrew"
7359msgstr "Hebräisch"
7360
7361#. I18N: gedcom tag _HNM
7362#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765
7363#: app/GedcomTag.php:1133
7364msgid "Hebrew name"
7365msgstr "Hebräischer Name"
7366
7367#. I18N: gedcom tag _HEIG
7368#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130
7369msgid "Height"
7370msgstr "Höhe"
7371
7372#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7373#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7374#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7375#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7376#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7377#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7378#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7379#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7380#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7381#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7382#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7383#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7384#, php-format
7385msgid "Hello %s…"
7386msgstr "Hallo %s!"
7387
7388#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7389#, php-format
7390msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7391msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage."
7392
7393#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7394#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7395#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7396#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7397msgid "Hello administrator…"
7398msgstr "Hallo Verwalter!"
7399
7400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11
7401#: resources/views/help/link.phtml:13
7402msgid "Help"
7403msgstr "Hilfe"
7404
7405#. I18N: Location of an LDS church temple
7406#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7407msgid "Helsinki, Finland"
7408msgstr "Helsinki, Finnland"
7409
7410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7412#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7414#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7415#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7426msgctxt "font name"
7427msgid "Helvetica"
7428msgstr "Helvetica"
7429
7430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7431msgid "Her occupation was"
7432msgstr "Sie war von Beruf"
7433
7434#. I18N: Location of an LDS church temple
7435#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7436msgid "Hermosillo, Mexico"
7437msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7438
7439#. I18N: a month in the Jewish calendar
7440#: app/Date/JewishDate.php:180
7441msgctxt "GENITIVE"
7442msgid "Heshvan"
7443msgstr "Cheschwan"
7444
7445#. I18N: a month in the Jewish calendar
7446#: app/Date/JewishDate.php:284
7447msgctxt "INSTRUMENTAL"
7448msgid "Heshvan"
7449msgstr "Cheschwan"
7450
7451#. I18N: a month in the Jewish calendar
7452#: app/Date/JewishDate.php:232
7453msgctxt "LOCATIVE"
7454msgid "Heshvan"
7455msgstr "Cheschwan"
7456
7457#. I18N: a month in the Jewish calendar
7458#: app/Date/JewishDate.php:128
7459msgctxt "NOMINATIVE"
7460msgid "Heshvan"
7461msgstr "Cheschwan"
7462
7463#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7465#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7467msgid "Hide from everyone"
7468msgstr "für niemand zeigen"
7469
7470#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7471msgid "Hide unused locations"
7472msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden"
7473
7474#: app/Factories/ElementFactory.php:1179
7475msgid "Hierarchical relationship"
7476msgstr "Hierarchische Beziehung"
7477
7478#. I18N: gedcom tag _PRIM
7479#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107
7480#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305
7481#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7483msgid "Highlighted image"
7484msgstr "Hervorgehobenes Bild"
7485
7486#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7487#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184
7488msgid "Hijri"
7489msgstr "Islam"
7490
7491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7492msgid "His occupation was"
7493msgstr "Er war von Beruf"
7494
7495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656
7497#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7498#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7499#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7500#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7501#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33
7502msgid "Historic events"
7503msgstr "Historische Ereignisse"
7504
7505#. I18N: Name of a module
7506#. I18N: A configuration setting
7507#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7509msgid "Hit counters"
7510msgstr "Besucherzähler"
7511
7512#. I18N: gedcom tag _HOL
7513#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136
7514msgid "Holocaust"
7515msgstr "Holocaust"
7516
7517#. I18N: Name of a module
7518#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621
7520#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7521#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7522msgid "Home page"
7523msgstr "Startseite"
7524
7525#. I18N: Name of a country or state
7526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7527msgid "Honduras"
7528msgstr "Honduras"
7529
7530#. I18N: Location of an LDS church temple
7531#. I18N: Name of a country or state
7532#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7534msgid "Hong Kong"
7535msgstr "Hongkong"
7536
7537#. I18N: Name of a module/chart
7538#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7539#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7540msgid "Hourglass chart"
7541msgstr "Sanduhrdiagramm"
7542
7543#. I18N: %s is an individual’s name
7544#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7545#, php-format
7546msgid "Hourglass chart of %s"
7547msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7548
7549#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7550msgid "Household"
7551msgstr "Haushalt"
7552
7553#. I18N: Location of an LDS church temple
7554#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7555msgid "Houston, Texas, United States"
7556msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7557
7558#. I18N: Configuration option
7559#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7560msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7561msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7562
7563#. I18N: Name of a country or state
7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7565msgid "Hungary"
7566msgstr "Ungarn"
7567
7568#. I18N: gedcom tag HUSB
7569#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305
7570#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739
7571#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7575#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7585msgid "Husband"
7586msgstr "Ehemann"
7587
7588#: app/Factories/ElementFactory.php:261
7589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7590msgid "Husband’s age"
7591msgstr "Alter des Ehemannes"
7592
7593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7595msgid "IP address"
7596msgstr "IP-Adresse"
7597
7598#. I18N: Name of a country or state
7599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7600msgid "Iceland"
7601msgstr "Island"
7602
7603#: app/SurnameTradition.php:97
7604msgctxt "Surname tradition"
7605msgid "Icelandic"
7606msgstr "Isländisch"
7607
7608#. I18N: Location of an LDS church temple
7609#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7610msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7611msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7612
7613#. I18N: gedcom tag IDNO
7614#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742
7615msgid "Identification number"
7616msgstr "Identitätsnummer"
7617
7618#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7619msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7620msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7621
7622#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7623#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7624msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7625msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7626
7627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7628msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7629msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7630
7631#: resources/views/help/name.phtml:22
7632#, php-format
7633msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7634msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7635
7636#: resources/views/help/name.phtml:19
7637#, php-format
7638msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7639msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7640
7641#: resources/views/help/name.phtml:28
7642#, php-format
7643msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7644msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7645
7646#: resources/views/help/name.phtml:25
7647#, php-format
7648msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7649msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7650
7651#: resources/views/help/name.phtml:16
7652#, php-format
7653msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7654msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7655
7656#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7657msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7658msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7659
7660#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7661msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7662msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7663
7664#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7666msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7667msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7668
7669#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7671msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7672msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7673
7674#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
7676msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7677msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7678
7679#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7680msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7681msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7682
7683#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7684msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7685msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7686
7687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7688msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7689msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7690
7691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7692msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7693msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7694
7695#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7696#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7697msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7698msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7699
7700#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7701#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7702msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7703msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7704
7705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7706msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7707msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7708
7709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7710msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7711msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7712
7713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7714msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7715msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7716
7717#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7719msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7720msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7721
7722#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7724msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7725msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7726
7727#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7728msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7729msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7730
7731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7732msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7733msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7734
7735#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320
7736msgid "Image dimensions"
7737msgstr "Bildmaße"
7738
7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
7740msgid "Images without watermarks"
7741msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7742
7743#. I18N: gedcom tag IMMI
7744#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745
7745msgid "Immigration"
7746msgstr "Einwanderung"
7747
7748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7749#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7750msgid "Import"
7751msgstr "Import"
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7754msgid "Import a GEDCOM file"
7755msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
7759msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7760msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7761
7762#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65
7763msgid "Import geographic data"
7764msgstr "Import der Ortsdaten"
7765
7766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7767msgid "Import preferences"
7768msgstr "Importeinstellungen"
7769
7770#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7771#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7772msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7773msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7774
7775#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7776msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7777msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7778
7779#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7780msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7781msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7782
7783#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
7785msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7786msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7787
7788#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7790msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7791msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7792
7793#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7794msgid "In this month…"
7795msgstr "In diesem Monat…"
7796
7797#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7798msgid "In this year…"
7799msgstr "In diesem Jahr…"
7800
7801#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7802#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7803msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7804msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7805
7806#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7807msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7808msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7809
7810#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7811msgid "Include aliases"
7812msgstr "Alias-Namen einschließen"
7813
7814#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7815msgid "Include associates"
7816msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7817
7818#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7819#, php-format
7820msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7821msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7822
7823#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
7824msgid "Include media (automatically zips files)"
7825msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
7826
7827#. I18N: Label for check-box
7828#: resources/views/admin/media.phtml:70
7829#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49
7830msgid "Include subfolders"
7831msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7832
7833#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7834msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7835msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7836
7837#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7838msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7839msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7840
7841#. I18N: Label for a configuration option
7842#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7843msgid "Include the individual’s immediate family"
7844msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7845
7846#. I18N: Name of a country or state
7847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7848msgid "India"
7849msgstr "Indien"
7850
7851#. I18N: Location of an LDS church temple
7852#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7853msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7854msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7855
7856#. I18N: gedcom tag INDI
7857#. I18N: Name of a module/report
7858#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853
7859#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752
7860#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7861#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7863#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7864#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38
7865#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7866#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7867#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7868#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7869#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7870#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7871#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7872#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7873#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7874#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7875#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7876#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7877#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7880#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7881#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7882#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7883#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7884#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7894msgid "Individual"
7895msgstr "Person"
7896
7897#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7898msgid "Individual 1"
7899msgstr "Person 1"
7900
7901#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7902msgid "Individual 2"
7903msgstr "Person 2"
7904
7905#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7906msgid "Individual distribution chart"
7907msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7908
7909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635
7910msgid "Individual page"
7911msgstr "Personenseite"
7912
7913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
7914msgid "Individual pages"
7915msgstr "Personenseite"
7916
7917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7918#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7919msgid "Individual record"
7920msgstr "Personendatensatz"
7921
7922#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7923#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7924#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7925msgid "Individual who lived the longest"
7926msgstr "Person, die am längsten lebte"
7927
7928#. I18N: Name of a module/list
7929#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7930#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7931#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7932#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7933#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146
7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181
7940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282
7941#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51
7942#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65
7943#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7944#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7945#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7946#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7947#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7948#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7949#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7950#: resources/views/media-page.phtml:70
7951#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7954#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7955#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7956#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
7957#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7960#: resources/views/note-page.phtml:66
7961#: resources/views/search-general-page.phtml:55
7962#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65
7963#: resources/views/submitter-page.phtml:58
7964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7966msgid "Individuals"
7967msgstr "Personen"
7968
7969#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7970#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7971msgid "Individuals with sources"
7972msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7973
7974#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7975#, php-format
7976msgid "Individuals with surname %s"
7977msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7978
7979#. I18N: Name of a country or state
7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7981msgid "Indonesia"
7982msgstr "Indonesien"
7983
7984#. I18N: gedcom tag INFL
7985#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7986#: app/GedcomTag.php:755
7987msgid "Infant"
7988msgstr "Kleinkind"
7989
7990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140
7991#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7992msgid "Informant"
7993msgstr "Anzeigender"
7994
7995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7996#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7997msgctxt "FEMALE"
7998msgid "Informant"
7999msgstr "Anzeigende"
8000
8001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
8002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8003msgctxt "MALE"
8004msgid "Informant"
8005msgstr "Anzeigender"
8006
8007#. I18N: Name of a module
8008#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8009#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8010msgid "Interactive tree"
8011msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
8012
8013#. I18N: %s is an individual’s name
8014#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8015#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
8016#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8017#, php-format
8018msgid "Interactive tree of %s"
8019msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
8020
8021#. I18N: gedcom tag _INTE
8022#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140
8023msgid "Interment"
8024msgstr "Beisetzung"
8025
8026#: app/Services/MessageService.php:226
8027msgid "Internal messaging"
8028msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
8029
8030#: app/Services/MessageService.php:227
8031msgid "Internal messaging with emails"
8032msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
8033
8034#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
8035msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8036msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
8037
8038#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8039msgid "Invalid GEDCOM record"
8040msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
8041
8042#: app/Date.php:381
8043msgid "Invalid date"
8044msgstr "Ungültiges Datum"
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8048msgid "Iran"
8049msgstr "Iran"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8053msgid "Iraq"
8054msgstr "Irak"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8058msgid "Ireland"
8059msgstr "Irland"
8060
8061#. I18N: Name of a country or state
8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8063msgid "Isle of Man"
8064msgstr "Insel Man"
8065
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8068msgid "Israel"
8069msgstr "Israel"
8070
8071#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8072msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8073msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
8074
8075#. I18N: Name of a country or state
8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8077msgid "Italy"
8078msgstr "Italien"
8079
8080#. I18N: a month in the Jewish calendar
8081#: app/Date/JewishDate.php:194
8082msgctxt "GENITIVE"
8083msgid "Iyar"
8084msgstr "Ijar"
8085
8086#. I18N: a month in the Jewish calendar
8087#: app/Date/JewishDate.php:298
8088msgctxt "INSTRUMENTAL"
8089msgid "Iyar"
8090msgstr "Ijar"
8091
8092#. I18N: a month in the Jewish calendar
8093#: app/Date/JewishDate.php:246
8094msgctxt "LOCATIVE"
8095msgid "Iyar"
8096msgstr "Ijar"
8097
8098#. I18N: a month in the Jewish calendar
8099#: app/Date/JewishDate.php:142
8100msgctxt "NOMINATIVE"
8101msgid "Iyar"
8102msgstr "Ijar"
8103
8104#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8105#: app/Date.php:242
8106msgid "Jalali"
8107msgstr "Jalali"
8108
8109#. I18N: Name of a country or state
8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8111msgid "Jamaica"
8112msgstr "Jamaika"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8115msgctxt "Abbreviation for January"
8116msgid "Jan"
8117msgstr "Jan"
8118
8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8120msgctxt "GENITIVE"
8121msgid "January"
8122msgstr "Januar"
8123
8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8125msgctxt "INSTRUMENTAL"
8126msgid "January"
8127msgstr "Januar"
8128
8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8130msgctxt "LOCATIVE"
8131msgid "January"
8132msgstr "Januar"
8133
8134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8136#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8137msgctxt "NOMINATIVE"
8138msgid "January"
8139msgstr "Januar"
8140
8141#. I18N: Name of a country or state
8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8143msgid "Japan"
8144msgstr "Japan"
8145
8146#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8147#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8148#: resources/views/help/date.phtml:168
8149msgid "Jewish"
8150msgstr "Jüdisch"
8151
8152#. I18N: Location of an LDS church temple
8153#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8154msgid "Johannesburg, South Africa"
8155msgstr "Johannesburg, Südafrika"
8156
8157#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8158#: app/Services/TreeService.php:202
8159msgid "John /DOE/"
8160msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
8161
8162#. I18N: Name of a country or state
8163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8164msgid "Jordan"
8165msgstr "Jordanien"
8166
8167#. I18N: Location of an LDS church temple
8168#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8169msgid "Jordan River, Utah, United States"
8170msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
8171
8172#. I18N: Name of a module
8173#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8174msgid "Journal"
8175msgstr "Journal"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8178msgctxt "Abbreviation for July"
8179msgid "Jul"
8180msgstr "Jul"
8181
8182#. I18N: The julian calendar
8183#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152
8184msgid "Julian"
8185msgstr "Julianisch"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8188msgctxt "GENITIVE"
8189msgid "July"
8190msgstr "Juli"
8191
8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8193msgctxt "INSTRUMENTAL"
8194msgid "July"
8195msgstr "Juli"
8196
8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8198msgctxt "LOCATIVE"
8199msgid "July"
8200msgstr "Juli"
8201
8202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
8204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8205msgctxt "NOMINATIVE"
8206msgid "July"
8207msgstr "Juli"
8208
8209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8210#: app/Date/HijriDate.php:136
8211msgctxt "GENITIVE"
8212msgid "Jumada al-awwal"
8213msgstr "Jumada al-awwal"
8214
8215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8216#: app/Date/HijriDate.php:226
8217msgctxt "INSTRUMENTAL"
8218msgid "Jumada al-awwal"
8219msgstr "Jumada al-awwal"
8220
8221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8222#: app/Date/HijriDate.php:181
8223msgctxt "LOCATIVE"
8224msgid "Jumada al-awwal"
8225msgstr "Jumada al-awwal"
8226
8227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8228#: app/Date/HijriDate.php:91
8229msgctxt "NOMINATIVE"
8230msgid "Jumada al-awwal"
8231msgstr "Jumada al-awwal"
8232
8233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8234#: app/Date/HijriDate.php:138
8235msgctxt "GENITIVE"
8236msgid "Jumada al-thani"
8237msgstr "Jumada al-thani"
8238
8239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8240#: app/Date/HijriDate.php:228
8241msgctxt "INSTRUMENTAL"
8242msgid "Jumada al-thani"
8243msgstr "Jumada al-thani"
8244
8245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8246#: app/Date/HijriDate.php:183
8247msgctxt "LOCATIVE"
8248msgid "Jumada al-thani"
8249msgstr "Jumada al-thani"
8250
8251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8252#: app/Date/HijriDate.php:93
8253msgctxt "NOMINATIVE"
8254msgid "Jumada al-thani"
8255msgstr "umada al-thani"
8256
8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8258msgctxt "Abbreviation for June"
8259msgid "Jun"
8260msgstr "Jun"
8261
8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8263msgctxt "GENITIVE"
8264msgid "June"
8265msgstr "Juni"
8266
8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8268msgctxt "INSTRUMENTAL"
8269msgid "June"
8270msgstr "Juni"
8271
8272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8273msgctxt "LOCATIVE"
8274msgid "June"
8275msgstr "Juni"
8276
8277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
8279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8280msgctxt "NOMINATIVE"
8281msgid "June"
8282msgstr "Juni"
8283
8284#. I18N: Location of an LDS church temple
8285#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8286msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8287msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8291msgid "Kazakhstan"
8292msgstr "Kasachstan"
8293
8294#. I18N: A configuration setting
8295#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8296msgid "Keep media objects"
8297msgstr "Medienobjekte behalten"
8298
8299#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8300msgid "Keep open"
8301msgstr "Geöffnet lassen"
8302
8303#. I18N: A configuration setting
8304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8305#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
8306#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8307#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8308msgid "Keep the existing “last change” information"
8309msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
8310
8311#. I18N: Name of a country or state
8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8313msgid "Kenya"
8314msgstr "Kenia"
8315
8316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8317msgid "Keyword examples"
8318msgstr "Schlagwortbeispiele"
8319
8320#: app/Date/JalaliDate.php:261
8321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8322msgid "Khor"
8323msgstr "Khor"
8324
8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8326#: app/Date/JalaliDate.php:129
8327msgctxt "GENITIVE"
8328msgid "Khordad"
8329msgstr "Khordad"
8330
8331#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8332#: app/Date/JalaliDate.php:219
8333msgctxt "INSTRUMENTAL"
8334msgid "Khordad"
8335msgstr "Khordad"
8336
8337#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8338#: app/Date/JalaliDate.php:174
8339msgctxt "LOCATIVE"
8340msgid "Khordad"
8341msgstr "Khordad"
8342
8343#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8344#: app/Date/JalaliDate.php:84
8345msgctxt "NOMINATIVE"
8346msgid "Khordad"
8347msgstr "Khordad"
8348
8349#. I18N: Location of an LDS church temple
8350#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8351msgid "Kiev, Ukraine"
8352msgstr "Kiew, Ukraine"
8353
8354#. I18N: Name of a country or state
8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8356msgid "Kiribati"
8357msgstr "Kiribati"
8358
8359#. I18N: a month in the Jewish calendar
8360#: app/Date/JewishDate.php:182
8361msgctxt "GENITIVE"
8362msgid "Kislev"
8363msgstr "Kislew"
8364
8365#. I18N: a month in the Jewish calendar
8366#: app/Date/JewishDate.php:286
8367msgctxt "INSTRUMENTAL"
8368msgid "Kislev"
8369msgstr "Kislew"
8370
8371#. I18N: a month in the Jewish calendar
8372#: app/Date/JewishDate.php:234
8373msgctxt "LOCATIVE"
8374msgid "Kislev"
8375msgstr "Kislew"
8376
8377#. I18N: a month in the Jewish calendar
8378#: app/Date/JewishDate.php:130
8379msgctxt "NOMINATIVE"
8380msgid "Kislev"
8381msgstr "Kislew"
8382
8383#. I18N: Location of an LDS church temple
8384#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8385msgid "Kona, Hawaii, United States"
8386msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8387
8388#. I18N: Name of a country or state
8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8390msgid "Korea"
8391msgstr "Korea"
8392
8393#. I18N: Name of a country or state
8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8395msgid "Kuwait"
8396msgstr "Kuwait"
8397
8398#. I18N: Name of a country or state
8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8400msgid "Kyrgyzstan"
8401msgstr "Kirgisistan"
8402
8403#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8404#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473
8405msgid "LDS baptism"
8406msgstr "HLT-Taufe"
8407
8408#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8409#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949
8410msgid "LDS child sealing"
8411msgstr "HLT Kindes-Siegelung"
8412
8413#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8414#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594
8415msgid "LDS confirmation"
8416msgstr "HLT Konfirmation"
8417
8418#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8419#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666
8420msgid "LDS endowment"
8421msgstr "HLT Begabung"
8422
8423#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8424#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958
8425msgid "LDS spouse sealing"
8426msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung"
8427
8428#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850
8429#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869
8430msgid "Label"
8431msgstr "Bezeichnung"
8432
8433#. I18N: Location of an LDS church temple
8434#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8435msgid "Laie, Hawaii, United States"
8436msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8437
8438#. I18N: page orientation
8439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8442msgid "Landscape"
8443msgstr "Querformat"
8444
8445#. I18N: gedcom tag LANG
8446#. I18N: A configuration setting
8447#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703
8448#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758
8449#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241
8450#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8451#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8454#: resources/views/admin/users.phtml:29
8455#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8456#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8457#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8458msgid "Language"
8459msgstr "Sprache"
8460
8461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
8463#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8464#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8465msgid "Languages"
8466msgstr "Sprachen"
8467
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8470msgid "Laos"
8471msgstr "Laos"
8472
8473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8474msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8475msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8476
8477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8478#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8479msgid "Largest families"
8480msgstr "Größte Familien"
8481
8482#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8483msgid "Largest number of grandchildren"
8484msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8485
8486#. I18N: Location of an LDS church temple
8487#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8488msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8489msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8490
8491#. I18N: gedcom tag CHAN
8492#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463
8493#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619
8494#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666
8495#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713
8496#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135
8497#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82
8498#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8499#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29
8500#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8502#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8503#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8504#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8505#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8506#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8507#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8509#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8512msgid "Last change"
8513msgstr "Letzte Änderung"
8514
8515#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8516msgid "Last email reminder was sent "
8517msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt "
8518
8519#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8520msgid "Last event"
8521msgstr "Letzes Ereignis"
8522
8523#: resources/views/admin/users.phtml:33
8524msgid "Last signed in"
8525msgstr "Letzte Anmeldung"
8526
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8530#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8531msgid "Latest birth"
8532msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8533
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8537#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8538msgid "Latest death"
8539msgstr "Letztes Sterbedatum"
8540
8541#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8542msgid "Latest divorce"
8543msgstr "Letzte Scheidung"
8544
8545#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8546msgid "Latest marriage"
8547msgstr "Letzte Eheschließung"
8548
8549#. I18N: gedcom tag LATI
8550#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402
8551#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8552#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8553#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8556#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8557msgid "Latitude"
8558msgstr "Breitengrad"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8562msgid "Latvia"
8563msgstr "Lettland"
8564
8565#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8566#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8567#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8568#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8569#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8570msgid "Layout"
8571msgstr "Ansicht"
8572
8573#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8574msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8575msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8576
8577#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8578msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8579msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten"
8580
8581#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8583msgid "Leaves"
8584msgstr "Blätter"
8585
8586#. I18N: Name of a country or state
8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8588msgid "Lebanon"
8589msgstr "Libanon"
8590
8591#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8592#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8593msgid "Legacy URLs"
8594msgstr "Alte Internetadressen (URLs)"
8595
8596#. I18N: gedcom tag LEGA
8597#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764
8598msgid "Legatee"
8599msgstr "Erbe"
8600
8601#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8602msgid "Length of marriage"
8603msgstr "Ehedauer"
8604
8605#. I18N: Name of a country or state
8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8607msgid "Lesotho"
8608msgstr "Lesotho"
8609
8610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8614#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8615#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8626msgctxt "paper size"
8627msgid "Letter"
8628msgstr "Brief"
8629
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8632msgid "Liberia"
8633msgstr "Liberien"
8634
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8637msgid "Libya"
8638msgstr "Libyen"
8639
8640#. I18N: Name of a country or state
8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8642msgid "Liechtenstein"
8643msgstr "Liechtenstein"
8644
8645#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8646msgid "Lifespan"
8647msgstr "Lebensdauer"
8648
8649#. I18N: Name of a module/chart
8650#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8651msgid "Lifespans"
8652msgstr "Lebensspannen"
8653
8654#. I18N: Location of an LDS church temple
8655#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8656msgid "Lima, Peru"
8657msgstr "Lima, Peru"
8658
8659#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730
8661msgid "Link media objects to facts and events"
8662msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen"
8663
8664#. I18N: You need to:
8665#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8666#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8667msgid "Link the user account to an individual."
8668msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8669
8670#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8671#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8672msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8673msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8674
8675#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
8676#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8677msgid "Link this media object to a family"
8678msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8679
8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
8681#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8682msgid "Link this media object to a source"
8683msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8684
8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8686#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8687msgid "Link this media object to an individual"
8688msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8689
8690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8691msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8692msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8693
8694#. I18N: gedcom tag _DBID
8695#: app/GedcomTag.php:1064
8696msgid "Linked database ID"
8697msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
8698
8699#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8700#: resources/views/chart-box.phtml:125
8701msgid "Links"
8702msgstr "Verknüpfungen"
8703
8704#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8705#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8706msgid "List"
8707msgstr "Liste"
8708
8709#. I18N: Name of a module
8710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8711#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561
8713#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8714#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341
8716msgid "Lists"
8717msgstr "Listen"
8718
8719#. I18N: Name of a country or state
8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8721msgid "Lithuania"
8722msgstr "Litauen"
8723
8724#: app/SurnameTradition.php:107
8725msgctxt "Surname tradition"
8726msgid "Lithuanian"
8727msgstr "Litauisch"
8728
8729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8730msgid "Living"
8731msgstr "Lebt"
8732
8733#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8734msgid "Living individuals"
8735msgstr "Lebende Personen"
8736
8737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8738msgid "Loading…"
8739msgstr "Laden…"
8740
8741#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8742#: resources/views/admin/media.phtml:40
8743msgid "Local files"
8744msgstr "Lokale Dateien"
8745
8746#. I18N: gedcom tag _LOC
8747#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095
8748#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144
8749#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8750msgid "Location"
8751msgstr "Ort"
8752
8753#. I18N: Name of a module/list
8754#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167
8755#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8756msgid "Locations"
8757msgstr "Orte"
8758
8759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141
8760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8761msgid "Lodger"
8762msgstr "Mitbewohner"
8763
8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
8765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8766msgctxt "FEMALE"
8767msgid "Lodger"
8768msgstr "Mitbewohnerin"
8769
8770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71
8771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8772msgctxt "MALE"
8773msgid "Lodger"
8774msgstr "Mitbewohner"
8775
8776#. I18N: Location of an LDS church temple
8777#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8778msgid "Logan, Utah, United States"
8779msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8780
8781#. I18N: Location of an LDS church temple
8782#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8783msgid "London, England"
8784msgstr "London, England"
8785
8786#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371
8788msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8789msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8790
8791#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8792msgid "Longest marriage"
8793msgstr "Längste Ehe"
8794
8795#. I18N: gedcom tag LONG
8796#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403
8797#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443
8798#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8799#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8801#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8803msgid "Longitude"
8804msgstr "Längengrad"
8805
8806#. I18N: Location of an LDS church temple
8807#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8808msgid "Los Angeles, California, United States"
8809msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8810
8811#. I18N: Location of an LDS church temple
8812#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8813msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8814msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8815
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8818msgid "Lubbock, Texas, United States"
8819msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8823msgid "Luxembourg"
8824msgstr "Luxemburg"
8825
8826#. I18N: Name of a country or state
8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8828msgid "Macau"
8829msgstr "Macao"
8830
8831#. I18N: Name of a country or state
8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8833msgid "Macedonia"
8834msgstr "Mazedonien"
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8838msgid "Madagascar"
8839msgstr "Madagaskar"
8840
8841#. I18N: Location of an LDS church temple
8842#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8843msgid "Madrid, Spain"
8844msgstr "Madrid, Spanien"
8845
8846#. I18N: Type of media object
8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8848msgid "Magazine"
8849msgstr "Zeitschrift"
8850
8851#. I18N: gedcom tag _NAME
8852#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183
8853msgid "Mailing name"
8854msgstr "Adressat"
8855
8856#: app/Services/MessageService.php:229
8857msgid "Mailto link"
8858msgstr "Mailto-Link"
8859
8860#. I18N: Name of a country or state
8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8862msgid "Malawi"
8863msgstr "Malawi"
8864
8865#. I18N: Name of a country or state
8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8867msgid "Malaysia"
8868msgstr "Malaysia"
8869
8870#. I18N: Name of a country or state
8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8872msgid "Maldives"
8873msgstr "Malediven"
8874
8875#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781
8877#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8878msgid "Male"
8879msgstr "männlich"
8880
8881#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8882#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8883#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8884#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8886#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8887#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8894#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8895#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8896#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8897#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8898msgid "Males"
8899msgstr "männliche"
8900
8901#. I18N: Name of a country or state
8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8903msgid "Mali"
8904msgstr "Mali"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8908msgid "Malta"
8909msgstr "Malta"
8910
8911#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8914#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
8916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8918#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
8920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8923msgid "Manage family trees"
8924msgstr "Stammbäume verwalten"
8925
8926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8928msgid "Manage family trees "
8929msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
8930
8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718
8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8934msgid "Manage media"
8935msgstr "Medien verwalten"
8936
8937#. I18N: Listbox entry; name of a role
8938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108
8939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
8940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8941#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8942msgid "Manager"
8943msgstr "Verwalter"
8944
8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
8946msgid "Managers"
8947msgstr "Verwalter"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8951msgid "Manaus, Brazil"
8952msgstr "Manaus, Brasilien"
8953
8954#. I18N: Location of an LDS church temple
8955#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8956msgid "Manhattan, New York, United States"
8957msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8958
8959#. I18N: Location of an LDS church temple
8960#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8961msgid "Manila, Philippines"
8962msgstr "Manila, Philippinen"
8963
8964#. I18N: Location of an LDS church temple
8965#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8966msgid "Manti, Utah, United States"
8967msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8968
8969#. I18N: Type of media object
8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8971msgid "Manuscript"
8972msgstr "Manuskript"
8973
8974#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8976msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8977msgstr "Viele Ahnenforschungsprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8978
8979#. I18N: Type of media object
8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
8982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8983msgid "Map"
8984msgstr "Landkarte"
8985
8986#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46
8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767
8988#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23
8989msgid "Map provider"
8990msgstr "Anbieter der Landkarten"
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8993msgctxt "Abbreviation for March"
8994msgid "Mar"
8995msgstr "Mrz"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8998msgctxt "GENITIVE"
8999msgid "March"
9000msgstr "März"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9003msgctxt "INSTRUMENTAL"
9004msgid "March"
9005msgstr "März"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9008msgctxt "LOCATIVE"
9009msgid "March"
9010msgstr "März"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9015msgctxt "NOMINATIVE"
9016msgid "March"
9017msgstr "März"
9018
9019#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9021msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9022msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
9023
9024#. I18N: gedcom tag MARR
9025#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786
9026#: app/Module/BranchesListModule.php:446
9027#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9028#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9029#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9030#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9031#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9081msgid "Marriage"
9082msgstr "Heirat"
9083
9084#. I18N: gedcom tag MARB
9085#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773
9086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9087msgid "Marriage banns"
9088msgstr "Aufgebote"
9089
9090#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9091#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852
9092#: app/GedcomTag.php:1180
9093msgid "Marriage beginning status"
9094msgstr "Familienstand seit"
9095
9096#. I18N: gedcom tag _MBON
9097#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159
9098msgid "Marriage bond"
9099msgstr "Heiratsverpflichtung"
9100
9101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9102msgid "Marriage by country"
9103msgstr "Ehen pro Land"
9104
9105#. I18N: gedcom tag MARC
9106#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780
9107msgid "Marriage contract"
9108msgstr "Ehevertrag"
9109
9110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9111msgid "Marriage date range end"
9112msgstr "bis Heiratsdatum"
9113
9114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9115msgid "Marriage date range start"
9116msgstr "von Heiratsdatum"
9117
9118#. I18N: gedcom tag _MEND
9119#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851
9120#: app/GedcomTag.php:1168
9121msgid "Marriage ending status"
9122msgstr "Heutiger Familienstand"
9123
9124#. I18N: gedcom tag _MARI
9125#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147
9126msgid "Marriage intention"
9127msgstr "Eheabsicht"
9128
9129#. I18N: gedcom tag MARL
9130#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783
9131msgid "Marriage license"
9132msgstr "Eheerlaubnis"
9133
9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574
9135msgid "Marriage of a brother"
9136msgstr "Heirat eines Bruders"
9137
9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
9140msgid "Marriage of a child"
9141msgstr "Heirat eines Kinds"
9142
9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9144msgid "Marriage of a daughter"
9145msgstr "Heirat einer Tochter"
9146
9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810
9148msgid "Marriage of a father"
9149msgstr "Heirat eines Vaters"
9150
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
9155msgid "Marriage of a grandchild"
9156msgstr "Heirat eines Enkels"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9159msgid "Marriage of a granddaughter"
9160msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9161
9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9163msgctxt "daughter’s daughter"
9164msgid "Marriage of a granddaughter"
9165msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9166
9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9168msgctxt "son’s daughter"
9169msgid "Marriage of a granddaughter"
9170msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9171
9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9173msgid "Marriage of a grandson"
9174msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9175
9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9177msgctxt "daughter’s son"
9178msgid "Marriage of a grandson"
9179msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9180
9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9182msgctxt "son’s son"
9183msgid "Marriage of a grandson"
9184msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9185
9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580
9187msgid "Marriage of a half-brother"
9188msgstr "Heirat eines Halbbruders"
9189
9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582
9191msgid "Marriage of a half-sibling"
9192msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
9193
9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581
9195msgid "Marriage of a half-sister"
9196msgstr "Heirat einer Halbschwester"
9197
9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811
9199msgid "Marriage of a mother"
9200msgstr "Heirat einer Mutter"
9201
9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812
9203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
9204msgid "Marriage of a parent"
9205msgstr "Heirat eines Elternteils"
9206
9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576
9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
9209msgid "Marriage of a sibling"
9210msgstr "Heirat eines Geschwisters"
9211
9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575
9213msgid "Marriage of a sister"
9214msgstr "Heirat einer Schwester"
9215
9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9217msgid "Marriage of a son"
9218msgstr "Heirat eines Sohns"
9219
9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845
9221msgid "Marriage of parents"
9222msgstr "Heirat der Eltern"
9223
9224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9225msgid "Marriage place contains"
9226msgstr "Heiratsort enthält"
9227
9228#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9229msgid "Marriage places"
9230msgstr "Heiratsort"
9231
9232#. I18N: gedcom tag MARS
9233#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801
9234msgid "Marriage settlement"
9235msgstr "Ehevereinbarung"
9236
9237#. I18N: gedcom tag _STAT
9238#: app/GedcomTag.php:1220
9239msgid "Marriage status"
9240msgstr "Ehestand"
9241
9242#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798
9243msgid "Marriage type unknown"
9244msgstr "Art der Ehe unbekannt"
9245
9246#. I18N: Name of a module/report
9247#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9251msgid "Marriages"
9252msgstr "Eheschließungen"
9253
9254#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9255#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9256msgid "Marriages by century"
9257msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
9258
9259#. I18N: gedcom tag _MARNM
9260#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150
9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9262#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9265#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9266msgid "Married name"
9267msgstr "Ehename"
9268
9269#: app/GedcomTag.php:1155
9270msgid "Married surname"
9271msgstr "Nachname in der Ehe"
9272
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9275msgid "Marshall Islands"
9276msgstr "Marshallinseln"
9277
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9280msgid "Martinique"
9281msgstr "Martinique"
9282
9283#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9284msgid "Masquerade as this user"
9285msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
9286
9287#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9288#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9289msgid "Match both upper and lower case letters."
9290msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
9291
9292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9293msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9294msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
9295
9296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9297msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9298msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
9299
9300#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9301msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9302msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics"
9303
9304#. I18N: Name of a country or state
9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9306msgid "Mauritania"
9307msgstr "Mauretanien"
9308
9309#. I18N: Name of a country or state
9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9311msgid "Mauritius"
9312msgstr "Mauritius"
9313
9314#. I18N: A configuration setting
9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9316msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9317msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
9318
9319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9321msgid "Maximum upload size: "
9322msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
9323
9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9325msgctxt "Abbreviation for May"
9326msgid "May"
9327msgstr "Mai"
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9330msgctxt "GENITIVE"
9331msgid "May"
9332msgstr "Mai"
9333
9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9335msgctxt "INSTRUMENTAL"
9336msgid "May"
9337msgstr "Mai"
9338
9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9340msgctxt "LOCATIVE"
9341msgid "May"
9342msgstr "Mai"
9343
9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
9346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9347msgctxt "NOMINATIVE"
9348msgid "May"
9349msgstr "Mai"
9350
9351#. I18N: Name of a country or state
9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9353msgid "Mayotte"
9354msgstr "Mayotte"
9355
9356#. I18N: Location of an LDS church temple
9357#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9358msgid "Medford, Oregon, United States"
9359msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
9360
9361#. I18N: Name of a module
9362#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219
9363#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
9366#: resources/views/admin/media.phtml:104
9367#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9368#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9369msgid "Media"
9370msgstr "Multimedia"
9371
9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9373#: resources/views/admin/media.phtml:100
9374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9375#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206
9376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9378msgid "Media file"
9379msgstr "Mediendatei"
9380
9381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9382msgid "Media file to upload"
9383msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9384
9385#. I18N: %s is the name of a folder.
9386#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
9387#, php-format
9388msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9389msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
9390
9391#: resources/views/admin/media.phtml:31
9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9393msgid "Media files"
9394msgstr "Mediendateien"
9395
9396#. I18N: A configuration setting
9397#: resources/views/admin/media.phtml:63
9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
9399msgid "Media folder"
9400msgstr "Medienordner"
9401
9402#: resources/views/admin/media.phtml:32
9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9404msgid "Media folders"
9405msgstr "Medienordner"
9406
9407#. I18N: gedcom tag OBJE
9408#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284
9409#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338
9410#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416
9411#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591
9412#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618
9413#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677
9414#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133
9415#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842
9416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9417#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9418#: resources/views/admin/media.phtml:108
9419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9420#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9422#: resources/views/family-page.phtml:94
9423#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9424#: resources/views/source-page.phtml:107
9425msgid "Media object"
9426msgstr "Medienobjekt"
9427
9428#. I18N: Name of a module/list
9429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82
9430#: app/Services/AdminService.php:183
9431#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9432#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
9433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9434#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83
9435#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9436#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9437#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9441#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79
9442#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9443#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9444msgid "Media objects"
9445msgstr "Medienobjekte"
9446
9447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9448msgid "Media objects found"
9449msgstr "Medienobjekte gefunden"
9450
9451#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53
9452msgid "Media objects per page"
9453msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9454
9455#. I18N: gedcom tag MEDI
9456#. I18N: gedcom tag _TYPE
9457#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683
9458#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287
9459#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229
9460#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9461#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9462msgid "Media type"
9463msgstr "Medientyp"
9464
9465#. I18N: gedcom tag _MDCL
9466#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324
9467#: app/GedcomTag.php:1162
9468msgid "Medical"
9469msgstr "Medizinische Information"
9470
9471#. I18N: gedcom tag _MEDC
9472#: app/GedcomTag.php:1165
9473msgid "Medical condition"
9474msgstr "Gesundheitszustand"
9475
9476#. I18N: The name of a colour-scheme
9477#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9478msgid "Mediterranio"
9479msgstr "Mediterran"
9480
9481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9482msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9483msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9484
9485#: app/Date/JalaliDate.php:265
9486msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9487msgid "Mehr"
9488msgstr "Mehr"
9489
9490#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9491#: app/Date/JalaliDate.php:137
9492msgctxt "GENITIVE"
9493msgid "Mehr"
9494msgstr "Mehr"
9495
9496#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9497#: app/Date/JalaliDate.php:227
9498msgctxt "INSTRUMENTAL"
9499msgid "Mehr"
9500msgstr "Mehr"
9501
9502#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9503#: app/Date/JalaliDate.php:182
9504msgctxt "LOCATIVE"
9505msgid "Mehr"
9506msgstr "Mehr"
9507
9508#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9509#: app/Date/JalaliDate.php:92
9510msgctxt "NOMINATIVE"
9511msgid "Mehr"
9512msgstr "Mehr"
9513
9514#. I18N: Location of an LDS church temple
9515#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9516msgid "Melbourne, Australia"
9517msgstr "Melbourne, Australien"
9518
9519#. I18N: Listbox entry; name of a role
9520#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9521#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
9522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9523#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9524#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9525msgid "Member"
9526msgstr "Mitglied"
9527
9528#. I18N: Location of an LDS church temple
9529#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9530msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9531msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9532
9533#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9534#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9535msgid "Menu"
9536msgstr "Menü"
9537
9538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9540#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9541#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9542msgid "Menus"
9543msgstr "Menüs"
9544
9545#. I18N: The name of a colour-scheme
9546#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9547msgid "Mercury"
9548msgstr "Quecksilber"
9549
9550#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9551msgid "Merge"
9552msgstr "Verschmelzen"
9553
9554#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267
9556msgid "Merge family trees"
9557msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9558
9559#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9560#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9561#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9562msgid "Merge records"
9563msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9564
9565#. I18N: Location of an LDS church temple
9566#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9567msgid "Merida, Mexico"
9568msgstr "Merida, Mexiko"
9569
9570#. I18N: Location of an LDS church temple
9571#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9572msgid "Mesa, Arizona, United States"
9573msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9574
9575#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9576#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9577#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9578#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9579#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9580msgid "Message"
9581msgstr "Nachricht"
9582
9583#. I18N: Name of a module
9584#. I18N: A configuration setting
9585#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9587msgid "Messages"
9588msgstr "Nachrichten"
9589
9590#. I18N: a month in the French republican calendar
9591#: app/Date/FrenchDate.php:153
9592msgctxt "GENITIVE"
9593msgid "Messidor"
9594msgstr "Messidor"
9595
9596#. I18N: a month in the French republican calendar
9597#: app/Date/FrenchDate.php:247
9598msgctxt "INSTRUMENTAL"
9599msgid "Messidor"
9600msgstr "Messidor"
9601
9602#. I18N: a month in the French republican calendar
9603#: app/Date/FrenchDate.php:200
9604msgctxt "LOCATIVE"
9605msgid "Messidor"
9606msgstr "Messidor"
9607
9608#. I18N: a month in the French republican calendar
9609#: app/Date/FrenchDate.php:106
9610msgctxt "NOMINATIVE"
9611msgid "Messidor"
9612msgstr "Messidor"
9613
9614#. I18N: Name of a country or state
9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9616msgid "Mexico"
9617msgstr "Mexiko"
9618
9619#. I18N: Location of an LDS church temple
9620#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9621msgid "Mexico City, Mexico"
9622msgstr "Mexico City, Mexiko"
9623
9624#. I18N: Type of media object
9625#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9626msgid "Microfiche"
9627msgstr "Mikrofiche"
9628
9629#. I18N: Type of media object
9630#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004
9631msgid "Microfilm"
9632msgstr "Mikrofilm"
9633
9634#. I18N: Name of a country or state
9635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9636msgid "Micronesia"
9637msgstr "Mikronesien"
9638
9639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9640msgid "Middle East"
9641msgstr "Naher Osten"
9642
9643#. I18N: gedcom tag _MILI
9644#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171
9645msgid "Military"
9646msgstr "Militär"
9647
9648#. I18N: gedcom tag _MILT
9649#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896
9650#: app/GedcomTag.php:1174
9651msgid "Military service"
9652msgstr "Militärdienst"
9653
9654#. I18N: Name of a module/report
9655#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9658msgid "Missing data"
9659msgstr "Fehlende Daten"
9660
9661#. I18N: Listbox entry; name of a role
9662#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106
9663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9664msgid "Moderator"
9665msgstr "Moderator"
9666
9667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
9668msgid "Moderators"
9669msgstr "Moderatoren"
9670
9671#: resources/views/admin/components.phtml:39
9672#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9673msgid "Module"
9674msgstr "Modul"
9675
9676#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9677msgid "Module administration"
9678msgstr "Verwaltungsmodul"
9679
9680#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
9682#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9683#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9684#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9685#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9686#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9687#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9688msgid "Modules"
9689msgstr "Module"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9693msgid "Moldova"
9694msgstr "Moldawien"
9695
9696#. I18N: abbreviation for Monday
9697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9699msgid "Mon"
9700msgstr "Mo"
9701
9702#. I18N: Name of a country or state
9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9704msgid "Monaco"
9705msgstr "Monaco"
9706
9707#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9708msgid "Monday"
9709msgstr "Montag"
9710
9711#. I18N: Name of a country or state
9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9713msgid "Mongolia"
9714msgstr "Mongolei"
9715
9716#. I18N: Name of a country or state
9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9718msgid "Montenegro"
9719msgstr "Montenegro"
9720
9721#. I18N: Location of an LDS church temple
9722#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9723msgid "Monterrey, Mexico"
9724msgstr "Monterrey, Mexiko"
9725
9726#. I18N: Location of an LDS church temple
9727#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9728msgid "Montevideo, Uruguay"
9729msgstr "Montevideo, Uruguay"
9730
9731#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
9737#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9738msgid "Month"
9739msgstr "Monat"
9740
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9743msgid "Month of birth"
9744msgstr "Geburtsmonat"
9745
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9748msgid "Month of birth of first child in a relation"
9749msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9750
9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9753msgid "Month of death"
9754msgstr "Sterbemonat"
9755
9756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9758msgid "Month of first marriage"
9759msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9760
9761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9763msgid "Month of marriage"
9764msgstr "Monat der Eheschließung"
9765
9766#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9768#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9769msgid "Month:"
9770msgstr "Monat:"
9771
9772#. I18N: Location of an LDS church temple
9773#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9774msgid "Monticello, Utah, United States"
9775msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9776
9777#. I18N: Location of an LDS church temple
9778#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9779msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9780msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9781
9782#. I18N: Name of a country or state
9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9784msgid "Montserrat"
9785msgstr "Montserrat"
9786
9787#: app/Date/JalaliDate.php:263
9788msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9789msgid "Mor"
9790msgstr "Mor"
9791
9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9793#: app/Date/JalaliDate.php:133
9794msgctxt "GENITIVE"
9795msgid "Mordad"
9796msgstr "Mordad"
9797
9798#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9799#: app/Date/JalaliDate.php:223
9800msgctxt "INSTRUMENTAL"
9801msgid "Mordad"
9802msgstr "Mordad"
9803
9804#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9805#: app/Date/JalaliDate.php:178
9806msgctxt "LOCATIVE"
9807msgid "Mordad"
9808msgstr "Mordad"
9809
9810#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9811#: app/Date/JalaliDate.php:88
9812msgctxt "NOMINATIVE"
9813msgid "Mordad"
9814msgstr "Mordad"
9815
9816#. I18N: Name of a country or state
9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9818msgid "Morocco"
9819msgstr "Marokko"
9820
9821#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9823msgid "Most SMTP servers require a password."
9824msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9825
9826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9829msgid "Most common surnames"
9830msgstr "Häufigste Nachnamen"
9831
9832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9833msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9834msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9835
9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9837msgid "Most mail servers require a valid email address."
9838msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse."
9839
9840#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9842msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9843msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9844
9845#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9847msgid "Most servers do not use secure connections."
9848msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9849
9850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9851#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9852#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9853msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9854msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9855
9856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9857msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9858msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9859
9860#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9861msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9862msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9863
9864#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9865msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9866msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9867
9868#. I18N: Name of a module
9869#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9870msgid "Most viewed pages"
9871msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9872
9873#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9880msgid "Mother"
9881msgstr "Mutter"
9882
9883#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9884#, php-format
9885msgid "Mother: %s"
9886msgstr "Mutter: %s"
9887
9888#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9889msgid "Mother’s age"
9890msgstr "Alter der Mutter"
9891
9892#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9893#: app/Individual.php:970
9894#, php-format
9895msgid "Mother’s family with %s"
9896msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9897
9898#. I18N: A step-family.
9899#: app/Individual.php:974
9900msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9901msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9902
9903#. I18N: Location of an LDS church temple
9904#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9905msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9906msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9907
9908#: resources/views/admin/components.phtml:46
9909#: resources/views/admin/components.phtml:146
9910#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9911msgid "Move down"
9912msgstr "Nach unten verschieben"
9913
9914#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9915msgid "Move the media object?"
9916msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9917
9918#: resources/views/admin/components.phtml:45
9919#: resources/views/admin/components.phtml:140
9920#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9921msgid "Move up"
9922msgstr "Nach oben verschieben"
9923
9924#. I18N: Name of a country or state
9925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9926msgid "Mozambique"
9927msgstr "Mosambik"
9928
9929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9930#: app/Date/HijriDate.php:128
9931msgctxt "GENITIVE"
9932msgid "Muharram"
9933msgstr "Muharram"
9934
9935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9936#: app/Date/HijriDate.php:218
9937msgctxt "INSTRUMENTAL"
9938msgid "Muharram"
9939msgstr "Muharram"
9940
9941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9942#: app/Date/HijriDate.php:173
9943msgctxt "LOCATIVE"
9944msgid "Muharram"
9945msgstr "Muharram"
9946
9947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9948#: app/Date/HijriDate.php:83
9949msgctxt "NOMINATIVE"
9950msgid "Muharram"
9951msgstr "Muharram"
9952
9953#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9954msgid "Multiple marriages"
9955msgstr "mehrere Ehen"
9956
9957#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94
9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9959msgid "My account"
9960msgstr "Mein Konto"
9961
9962#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9963msgid "My family tree"
9964msgstr "Mein Stammbaum"
9965
9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9967msgid "My individual record"
9968msgstr "Mein Datenblatt"
9969
9970#. I18N: Name of a module
9971#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9972#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9973#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9974#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9975msgid "My page"
9976msgstr "Meine Seite"
9977
9978#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9979msgid "My pages"
9980msgstr "Meine Seiten"
9981
9982#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9983msgid "My pedigree"
9984msgstr "Mein Stammbaum"
9985
9986#. I18N: Name of a country or state
9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9988msgid "Myanmar"
9989msgstr "Myanmar (Burma)"
9990
9991#. I18N: gedcom tag NAME
9992#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704
9993#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807
9994#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
9995#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9996#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9997#: resources/views/individual-name.phtml:44
9998#: resources/views/individual-name.phtml:55
9999#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10000#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10001#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10007#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10008#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10009#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10010#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10018#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10020msgid "Name"
10021msgstr "Name"
10022
10023#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907
10024#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10025msgctxt "Repository"
10026msgid "Name"
10027msgstr "Bezeichnung"
10028
10029#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811
10030msgid "Name in Hebrew"
10031msgstr "Name (hebräisch)"
10032
10033#. I18N: gedcom tag NPFX
10034#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535
10035#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836
10036msgid "Name prefix"
10037msgstr "Namens-Präfix"
10038
10039#. I18N: gedcom tag NSFX
10040#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536
10041#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839
10042msgid "Name suffix"
10043msgstr "Namens-Suffix"
10044
10045#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10046#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10048#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10049msgid "Names"
10050msgstr "Namen"
10051
10052#. I18N: gedcom tag _NAMS
10053#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983
10054#: app/GedcomTag.php:1186
10055msgid "Namesake"
10056msgstr "Namensvetter"
10057
10058#. I18N: Name of a country or state
10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10060msgid "Namibia"
10061msgstr "Namibia"
10062
10063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72
10064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
10065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142
10066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10067msgid "Nanny"
10068msgstr "Kindermädchen"
10069
10070#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10071msgid "Narrative description"
10072msgstr "Erzählerische Schreibweise"
10073
10074#. I18N: Location of an LDS church temple
10075#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10076msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10077msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
10078
10079#. I18N: gedcom tag NATI
10080#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814
10081msgid "Nationality"
10082msgstr "Nationalität"
10083
10084#. I18N: gedcom tag NATU
10085#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817
10086msgid "Naturalization"
10087msgstr "Einbürgerung"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10091msgid "Nauru"
10092msgstr "Nauru"
10093
10094#. I18N: Location of an LDS church temple
10095#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10096msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10097msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
10098
10099#. I18N: Location of an LDS church temple
10100#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10101msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10102msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
10103
10104#. I18N: Name of a country or state
10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10106msgid "Nepal"
10107msgstr "Nepal"
10108
10109#. I18N: Name of a country or state
10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10111msgid "Netherlands"
10112msgstr "Niederlande"
10113
10114#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142
10115#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10116msgid "Never"
10117msgstr "Nie"
10118
10119#. I18N: gedcom tag _NMAR
10120#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789
10121#: app/GedcomTag.php:1192
10122msgid "Never married"
10123msgstr "nie verheiratet"
10124
10125#. I18N: Name of a country or state
10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10127msgid "New Caledonia"
10128msgstr "Neukaledonien"
10129
10130#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084
10131#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086
10132#: app/Factories/ElementFactory.php:1087
10133msgid "New GEDCOM tag"
10134msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen"
10135
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10138msgid "New York, New York, United States"
10139msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
10140
10141#. I18N: Name of a country or state
10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10143msgid "New Zealand"
10144msgstr "Neuseeland"
10145
10146#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10147msgid "New data"
10148msgstr "Neue Daten"
10149
10150#. I18N: %s is a server name/URL
10151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
10152#, php-format
10153msgid "New registration at %s"
10154msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
10155
10156#. I18N: %s is a server name/URL
10157#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113
10158#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10159#, php-format
10160msgid "New user at %s"
10161msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
10162
10163#. I18N: Location of an LDS church temple
10164#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10165msgid "Newport Beach, California, United States"
10166msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10167
10168#. I18N: Name of a module
10169#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10170msgid "News"
10171msgstr "Neuigkeiten"
10172
10173#. I18N: Type of media object
10174#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10175msgid "Newspaper"
10176msgstr "Zeitung"
10177
10178#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10179msgid "Next email reminder will be sent after "
10180msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach "
10181
10182#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10184msgid "Next image"
10185msgstr "Nächstes Bild"
10186
10187#. I18N: Name of a country or state
10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10189msgid "Nicaragua"
10190msgstr "Nikaragua"
10191
10192#. I18N: gedcom tag NICK
10193#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533
10194#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827
10195msgid "Nickname"
10196msgstr "Spitzname"
10197
10198#. I18N: Name of a country or state
10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10200msgid "Niger"
10201msgstr "Niger"
10202
10203#. I18N: Name of a country or state
10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10205msgid "Nigeria"
10206msgstr "Nigeria"
10207
10208#. I18N: a month in the Jewish calendar
10209#: app/Date/JewishDate.php:192
10210msgctxt "GENITIVE"
10211msgid "Nissan"
10212msgstr "Nisan"
10213
10214#. I18N: a month in the Jewish calendar
10215#: app/Date/JewishDate.php:296
10216msgctxt "INSTRUMENTAL"
10217msgid "Nissan"
10218msgstr "Nisan"
10219
10220#. I18N: a month in the Jewish calendar
10221#: app/Date/JewishDate.php:244
10222msgctxt "LOCATIVE"
10223msgid "Nissan"
10224msgstr "Nisan"
10225
10226#. I18N: a month in the Jewish calendar
10227#: app/Date/JewishDate.php:140
10228msgctxt "NOMINATIVE"
10229msgid "Nissan"
10230msgstr "Nisan"
10231
10232#. I18N: Name of a country or state
10233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10234msgid "Niue"
10235msgstr "Niue"
10236
10237#. I18N: a month in the French republican calendar
10238#: app/Date/FrenchDate.php:141
10239msgctxt "GENITIVE"
10240msgid "Nivose"
10241msgstr "Nivôse"
10242
10243#. I18N: a month in the French republican calendar
10244#: app/Date/FrenchDate.php:235
10245msgctxt "INSTRUMENTAL"
10246msgid "Nivose"
10247msgstr "Nivôse"
10248
10249#. I18N: a month in the French republican calendar
10250#: app/Date/FrenchDate.php:188
10251msgctxt "LOCATIVE"
10252msgid "Nivose"
10253msgstr "Nivôse"
10254
10255#. I18N: a month in the French republican calendar
10256#: app/Date/FrenchDate.php:93
10257msgctxt "NOMINATIVE"
10258msgid "Nivose"
10259msgstr "Nivôse"
10260
10261#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
10262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10263msgid "No"
10264msgstr "Nein"
10265
10266#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
10267#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
10268msgid "No GEDCOM file was received."
10269msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
10270
10271#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10272msgid "No GEDCOM files found."
10273msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
10274
10275#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
10276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125
10278msgid "No calendar conversion"
10279msgstr "Keine Übersetzung"
10280
10281#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10282#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10283msgid "No children"
10284msgstr "Keine Kinder"
10285
10286#: app/Services/MessageService.php:230
10287msgid "No contact"
10288msgstr "Kein Kontakt"
10289
10290#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10291msgid "No duplicates have been found."
10292msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
10293
10294#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10295msgid "No errors have been found."
10296msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
10297
10298#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10299#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10300#, php-format
10301msgid "No events exist for the next %s day."
10302msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10303msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
10304msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
10305
10306#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10307msgid "No events exist for today."
10308msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
10309
10310#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10311msgid "No events exist for tomorrow."
10312msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
10313
10314#: resources/views/family-page.phtml:56
10315msgid "No facts exist for this family."
10316msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
10317
10318#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10319#: app/Functions/Functions.php:55
10320msgid "No file was received. Please try again."
10321msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
10322
10323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
10324msgid "No link between the two individuals could be found."
10325msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
10326
10327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10330msgid "No matching facts found"
10331msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden"
10332
10333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10334#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10335msgid "No news articles have been submitted."
10336msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
10337
10338#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10339msgid "No predefined text"
10340msgstr "Kein vordefinierter Text"
10341
10342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10344msgid "No records to display"
10345msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen"
10346
10347#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10348#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10349#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10350#: resources/views/search-general-page.phtml:148
10351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129
10352msgid "No results found."
10353msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
10354
10355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10356msgid "No signed-in and no anonymous users"
10357msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
10358
10359#: app/Elements/TempleCode.php:211
10360msgid "No temple - living ordinance"
10361msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
10362
10363#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171
10364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
10365#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10366msgid "No upgrade information is available."
10367msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
10368
10369#. I18N: The name of a colour-scheme
10370#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10371msgid "Nocturnal"
10372msgstr "Nacht"
10373
10374#: app/Module/IndividualListModule.php:296
10375#: app/Module/IndividualListModule.php:512
10376#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
10377#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10378#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10379#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10382msgid "None"
10383msgstr "Keine"
10384
10385#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10386#: app/Date/FrenchDate.php:303
10387msgid "Nonidi"
10388msgstr "Nonidi"
10389
10390#. I18N: Name of a country or state
10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10392msgid "Norfolk Island"
10393msgstr "Norfolkinsel"
10394
10395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10396msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10397msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10401msgid "North Korea"
10402msgstr "Nordkorea"
10403
10404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10405msgid "Northern America"
10406msgstr "Nordamerika"
10407
10408#. I18N: Name of a country or state
10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10410msgid "Northern Ireland"
10411msgstr "Nordirland"
10412
10413#. I18N: Name of a country or state
10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10415msgid "Northern Mariana Islands"
10416msgstr "Nördliche Marianen"
10417
10418#. I18N: Name of a country or state
10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10420msgid "Norway"
10421msgstr "Norwegen"
10422
10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10424msgid "Not approved by an administrator"
10425msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt"
10426
10427#. I18N: gedcom tag _NLIV
10428#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189
10429msgid "Not living"
10430msgstr "nicht lebend"
10431
10432#. I18N: gedcom tag _NMR
10433#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749
10434#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448
10435#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10436msgid "Not married"
10437msgstr "unverheiratet"
10438
10439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10440msgid "Not verified by the user"
10441msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10442
10443#. I18N: gedcom tag NOTE
10444#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272
10445#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296
10446#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326
10447#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355
10448#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404
10449#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430
10450#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466
10451#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498
10452#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534
10453#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579
10454#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598
10455#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603
10456#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622
10457#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637
10458#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657
10459#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675
10460#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684
10461#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705
10462#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719
10463#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059
10464#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100
10465#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138
10466#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159
10467#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10468#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10469#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71
10470#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10471#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10472#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10473#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10474#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
10475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10481msgid "Note"
10482msgstr "Notiz"
10483
10484#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10485msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10486msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10487
10488#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10489msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10490msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit der Site für die Benutzer verlängern kann."
10491
10492#. I18N: Name of a module
10493#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10494#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
10496#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
10497#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101
10498#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78
10499#: resources/views/source-page.phtml:86
10500#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10503msgid "Notes"
10504msgstr "Notizen"
10505
10506#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10507msgid "Nothing found to cleanup"
10508msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10509
10510#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156
10511msgid "Nothing found."
10512msgstr "Nichts gefunden."
10513
10514#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10515#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107
10516msgid "Nothing to show"
10517msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10518
10519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10520msgctxt "Abbreviation for November"
10521msgid "Nov"
10522msgstr "Nov"
10523
10524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10525msgctxt "GENITIVE"
10526msgid "November"
10527msgstr "November"
10528
10529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10530msgctxt "INSTRUMENTAL"
10531msgid "November"
10532msgstr "November"
10533
10534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10535msgctxt "LOCATIVE"
10536msgid "November"
10537msgstr "November"
10538
10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
10541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10542msgctxt "NOMINATIVE"
10543msgid "November"
10544msgstr "November"
10545
10546#. I18N: Location of an LDS church temple
10547#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10548msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10549msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10550
10551#. I18N: gedcom tag NCHI
10552#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552
10553#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718
10554#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10556msgid "Number of children"
10557msgstr "Anzahl Kinder"
10558
10559#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10561#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10562msgid "Number of days to show"
10563msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10564
10565#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10566#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10567msgid "Number of families without children"
10568msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10569
10570#. I18N: ... to show in a list
10571#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10572msgid "Number of given names"
10573msgstr "Anzahl der Vornamen"
10574
10575#. I18N: gedcom tag NMR
10576#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830
10577msgid "Number of marriages"
10578msgstr "Anzahl der Heiraten"
10579
10580#. I18N: ... to show in a list
10581#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10582msgid "Number of pages"
10583msgstr "Anzahl der Seiten"
10584
10585#. I18N: ... to show in a list
10586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10587#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10588msgid "Number of surnames"
10589msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10590
10591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143
10592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10593msgid "Nurse"
10594msgstr "Krankenschwester"
10595
10596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
10597#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10598msgctxt "FEMALE"
10599msgid "Nurse"
10600msgstr "Krankenschwester"
10601
10602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
10603#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10604msgctxt "MALE"
10605msgid "Nurse"
10606msgstr "Krankenpfleger"
10607
10608#. I18N: Location of an LDS church temple
10609#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10610msgid "Oakland, California, United States"
10611msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10612
10613#. I18N: Location of an LDS church temple
10614#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10615msgid "Oaxaca, Mexico"
10616msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10617
10618#. I18N: gedcom tag OCCU
10619#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738
10620#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10622msgid "Occupation"
10623msgstr "Beruf"
10624
10625#. I18N: Name of a report
10626#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10629msgid "Occupations"
10630msgstr "Berufe"
10631
10632#. I18N: Name of a country or state
10633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10634msgid "Occupied Palestinian Territory"
10635msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10636
10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10638msgctxt "Abbreviation for October"
10639msgid "Oct"
10640msgstr "Okt"
10641
10642#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10643#: app/Date/FrenchDate.php:301
10644msgid "Octidi"
10645msgstr "Octidi"
10646
10647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10648msgctxt "GENITIVE"
10649msgid "October"
10650msgstr "Oktober"
10651
10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10653msgctxt "INSTRUMENTAL"
10654msgid "October"
10655msgstr "Oktober"
10656
10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10658msgctxt "LOCATIVE"
10659msgid "October"
10660msgstr "Oktober"
10661
10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
10664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10665msgctxt "NOMINATIVE"
10666msgid "October"
10667msgstr "Oktober"
10668
10669#. I18N: Location of an LDS church temple
10670#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10671msgid "Ogden, Utah, United States"
10672msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10673
10674#. I18N: Location of an LDS church temple
10675#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10676msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10677msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10678
10679#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10680msgid "Old data"
10681msgstr "Alte Daten"
10682
10683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
10684msgid "Old files found"
10685msgstr "Alte Dateien gefunden"
10686
10687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10688msgid "Oldest father"
10689msgstr "Ältester Vater"
10690
10691#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10692msgid "Oldest female"
10693msgstr "Älteste Frau"
10694
10695#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10696msgid "Oldest living individuals"
10697msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10698
10699#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10700msgid "Oldest male"
10701msgstr "Ältester Mann"
10702
10703#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10704msgid "Oldest mother"
10705msgstr "Älteste Mutter"
10706
10707#. I18N: The name of a colour-scheme
10708#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10709msgid "Olivia"
10710msgstr "Olive"
10711
10712#. I18N: Name of a country or state
10713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10714msgid "Oman"
10715msgstr "Oman"
10716
10717#. I18N: Name of a module
10718#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10719msgid "On this day"
10720msgstr "An diesem Tag"
10721
10722#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10723msgid "On this day…"
10724msgstr "An diesem Tag…"
10725
10726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10727msgid "Only add new records"
10728msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10729
10730#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222
10731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404
10732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750
10733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988
10734#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10735msgid "Only managers can edit"
10736msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10737
10738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10739msgid "Only update existing records"
10740msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10741
10742#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10743msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10744msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10745
10746#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182
10747msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10748msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10749
10750#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461
10751#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28
10752msgid "OpenStreetMap™"
10753msgstr "OpenStreetMap™"
10754
10755#. I18N: Location of an LDS church temple
10756#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10757msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10758msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10759
10760#: app/Date/JalaliDate.php:260
10761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10762msgid "Ord"
10763msgstr "Ord"
10764
10765#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10766#: app/Date/JalaliDate.php:127
10767msgctxt "GENITIVE"
10768msgid "Ordibehesht"
10769msgstr "Ordibehesht"
10770
10771#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10772#: app/Date/JalaliDate.php:217
10773msgctxt "INSTRUMENTAL"
10774msgid "Ordibehesht"
10775msgstr "Ordibehesht"
10776
10777#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10778#: app/Date/JalaliDate.php:172
10779msgctxt "LOCATIVE"
10780msgid "Ordibehesht"
10781msgstr "Ordibehesht"
10782
10783#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10784#: app/Date/JalaliDate.php:82
10785msgctxt "NOMINATIVE"
10786msgid "Ordibehesht"
10787msgstr "Ordibehesht"
10788
10789#. I18N: gedcom tag ORDI
10790#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850
10791msgid "Ordinance"
10792msgstr "Heilige Handlung"
10793
10794#. I18N: gedcom tag ORDN
10795#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853
10796msgid "Ordination"
10797msgstr "Ordination"
10798
10799#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10801msgid "Orientation"
10802msgstr "Richtung"
10803
10804#. I18N: Location of an LDS church temple
10805#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10806msgid "Orlando, Florida, United States"
10807msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10808
10809#. I18N: Type of media object
10810#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10811#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156
10813#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10814#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10816msgid "Other"
10817msgstr "Sonstiges"
10818
10819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425
10820msgid "Other facts to show in charts"
10821msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10822
10823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10824msgid "Other preferences"
10825msgstr "Andere Einstellungen"
10826
10827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144
10828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10829msgid "Owner"
10830msgstr "Besitzer"
10831
10832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
10833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10834msgctxt "FEMALE"
10835msgid "Owner"
10836msgstr "Besitzerin"
10837
10838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
10839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10840msgctxt "MALE"
10841msgid "Owner"
10842msgstr "Besitzer"
10843
10844#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10845#: app/Functions/Functions.php:64
10846msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10847msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10848
10849#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10850#: app/Functions/Functions.php:61
10851msgid "PHP failed to write to disk."
10852msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10853
10854#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10855msgid "PHP information"
10856msgstr "PHP Informationen"
10857
10858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10861#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10862#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10863#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10871#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10873msgid "Page"
10874msgstr "Seite"
10875
10876#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10877#, php-format
10878msgid "Page %s of %s"
10879msgstr "Seite %s von %s"
10880
10881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10885#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10886#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10897msgid "Page size"
10898msgstr "Seitengröße"
10899
10900#. I18N: Type of media object
10901#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10902msgid "Painting"
10903msgstr "Gemälde"
10904
10905#. I18N: Name of a country or state
10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10907msgid "Pakistan"
10908msgstr "Pakistan"
10909
10910#. I18N: Name of a country or state
10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10912msgid "Palau"
10913msgstr "Palau"
10914
10915#. I18N: A colour scheme
10916#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10917msgid "Palette"
10918msgstr "Farbpalette"
10919
10920#. I18N: Location of an LDS church temple
10921#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10922msgid "Palmyra, New York, United States"
10923msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10924
10925#. I18N: Name of a country or state
10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10927msgid "Panama"
10928msgstr "Panama"
10929
10930#. I18N: Location of an LDS church temple
10931#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10932msgid "Panama City, Panama"
10933msgstr "Panama City, Panama"
10934
10935#. I18N: Location of an LDS church temple
10936#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10937msgid "Papeete, Tahiti"
10938msgstr "Papeete, Tahiti"
10939
10940#. I18N: Name of a country or state
10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10942msgid "Papua New Guinea"
10943msgstr "Papua-Neuguinea"
10944
10945#. I18N: Name of a country or state
10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10947msgid "Paraguay"
10948msgstr "Paraguay"
10949
10950#: app/Factories/ElementFactory.php:1176
10951msgid "Parent"
10952msgstr "Elternteil"
10953
10954#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10955#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10956#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10957#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10958msgid "Parents"
10959msgstr "Eltern"
10960
10961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10966msgid "Parents and siblings"
10967msgstr "Eltern und Geschwister"
10968
10969#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10970msgid "Parent’s age"
10971msgstr "Alter des Elternteils"
10972
10973#. I18N: A configuration setting
10974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10975#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10977#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10978#: resources/views/login-page.phtml:44
10979#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10980#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10981#: resources/views/register-page.phtml:72
10982#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10983msgid "Password"
10984msgstr "Passwort"
10985
10986#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10988#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10989#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10990#: resources/views/register-page.phtml:78
10991msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10992msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
10993
10994#. I18N: Location of an LDS church temple
10995#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10996msgid "Payson, Utah, United States"
10997msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
10998
10999#. I18N: Name of a module/chart
11000#. I18N: Name of a report
11001#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11002#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11003#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11004#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11007msgid "Pedigree"
11008msgstr "Ahnentafel"
11009
11010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11011msgid "Pedigree chart"
11012msgstr "Stammbaum"
11013
11014#. I18N: Name of a module
11015#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123
11016msgid "Pedigree map"
11017msgstr "Stammbaumkarte"
11018
11019#. I18N: %s is an individual’s name
11020#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233
11021#, php-format
11022msgid "Pedigree map of %s"
11023msgstr "Stammbaumkarte von %s"
11024
11025#. I18N: %s is an individual’s name
11026#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11027#, php-format
11028msgid "Pedigree tree of %s"
11029msgstr "Stammbaum von %s"
11030
11031#. I18N: Name of a module
11032#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
11033#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
11034#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11035#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281
11037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11038#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11039#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11040msgid "Pending changes"
11041msgstr "Ausstehende Änderungen"
11042
11043#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11044msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11045msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
11046
11047#. I18N: gedcom tag _PRMN
11048#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790
11049#: app/GedcomTag.php:1205
11050msgid "Permanent number"
11051msgstr "Dauerhafte Nummer"
11052
11053#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11054#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11055msgid "Permanently delete these records?"
11056msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
11057
11058#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11059msgid "Personal data"
11060msgstr "Persönliche Daten"
11061
11062#. I18N: Location of an LDS church temple
11063#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11064msgid "Perth, Australia"
11065msgstr "Perth, Australien"
11066
11067#. I18N: Name of a country or state
11068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11069msgid "Peru"
11070msgstr "Peru"
11071
11072#. I18N: Name of a country or state
11073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11074msgid "Philippines"
11075msgstr "Philippinen"
11076
11077#. I18N: Location of an LDS church temple
11078#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11079msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11080msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
11081
11082#. I18N: gedcom tag PHON
11083#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370
11084#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658
11085#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868
11086#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11087msgid "Phone"
11088msgstr "Telefon"
11089
11090#. I18N: gedcom tag FONE
11091#: app/GedcomTag.php:721
11092msgid "Phonetic"
11093msgstr "Phonetisch"
11094
11095#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11096msgid "Phonetic algorithm"
11097msgstr "Phonetischer Algorithmus"
11098
11099#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809
11100msgid "Phonetic name"
11101msgstr "Name (phonetisch)"
11102
11103#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398
11104#: app/GedcomTag.php:874
11105msgid "Phonetic place"
11106msgstr "Ort (phonetisch)"
11107
11108#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11109#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11110#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11111msgid "Phonetic search"
11112msgstr "Phonetische Suche"
11113
11114#: app/GedcomTag.php:998
11115msgid "Phonetic title"
11116msgstr "Titel (phonetisch)"
11117
11118#: app/Factories/ElementFactory.php:531
11119msgid "Phonetic type"
11120msgstr "Form (phonetisch)"
11121
11122#. I18N: Type of media object
11123#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807
11124#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932
11125#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984
11126#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200
11127msgid "Photo"
11128msgstr "Foto"
11129
11130#. I18N: The name of a colour-scheme
11131#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11132msgid "Pink Plastic"
11133msgstr "Plastikrosa"
11134
11135#. I18N: Name of a country or state
11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11137msgid "Pitcairn"
11138msgstr "Pitcairninseln"
11139
11140#. I18N: gedcom tag PLAC
11141#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327
11142#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674
11143#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065
11144#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872
11145#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11146#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
11148#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11149#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11152#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11153#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11154#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11159#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11161#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11163#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11164msgid "Place"
11165msgstr "Ort"
11166
11167#. I18N: Name of a module/list
11168#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11169#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
11170#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
11171#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11172msgid "Place hierarchy"
11173msgstr "Hierarchie der Orte"
11174
11175#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878
11176msgid "Place in Hebrew"
11177msgstr "Ort (hebräisch)"
11178
11179#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11180msgid "Place list"
11181msgstr "Ortsliste"
11182
11183#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
11185msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11186msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
11187
11188#: resources/views/help/place.phtml:12
11189msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11190msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
11191
11192#: resources/views/help/place.phtml:8
11193msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11194msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
11195
11196#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11197#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479
11198msgid "Place of LDS baptism"
11199msgstr "Ort der HLT-Taufe"
11200
11201#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11202#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955
11203msgid "Place of LDS child sealing"
11204msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes"
11205
11206#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11207msgid "Place of LDS confirmation"
11208msgstr "Ort der HLT-Konfirmation"
11209
11210#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11211#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672
11212msgid "Place of LDS endowment"
11213msgstr "Ort der HLT-Begabung"
11214
11215#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
11216msgid "Place of LDS spouse sealing"
11217msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
11218
11219#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443
11220msgid "Place of adoption"
11221msgstr "Adoptionsort"
11222
11223#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486
11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11225msgid "Place of baptism"
11226msgstr "Taufort"
11227
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493
11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11230msgid "Place of bar mitzvah"
11231msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
11232
11233#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500
11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11235msgid "Place of bat mitzvah"
11236msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
11237
11238#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507
11239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11241msgid "Place of birth"
11242msgstr "Geburtsort"
11243
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514
11245msgid "Place of blessing"
11246msgstr "Segnungsort"
11247
11248#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056
11249msgid "Place of brit milah"
11250msgstr "Brit Mila-Ort"
11251
11252#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524
11253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11254msgid "Place of burial"
11255msgstr "Bestattungsort"
11256
11257#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566
11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11259msgid "Place of christening"
11260msgstr "Taufort"
11261
11262#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591
11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11264msgid "Place of confirmation"
11265msgstr "Konfirmationsort"
11266
11267#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607
11268msgid "Place of cremation"
11269msgstr "Einäscherungsort"
11270
11271#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628
11272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11274msgid "Place of death"
11275msgstr "Sterbeort"
11276
11277#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663
11278msgid "Place of emigration"
11279msgstr "Auswanderungsort"
11280
11281#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679
11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11283msgid "Place of engagement"
11284msgstr "Verlobungsort"
11285
11286#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686
11287msgid "Place of event"
11288msgstr "Ereignisort"
11289
11290#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715
11291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11292msgid "Place of first communion"
11293msgstr "Erstkommunionsort"
11294
11295#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749
11296msgid "Place of immigration"
11297msgstr "Einwanderungsort"
11298
11299#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790
11300#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
11301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11303msgid "Place of marriage"
11304msgstr "Heiratsort"
11305
11306#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777
11307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11308msgid "Place of marriage banns"
11309msgstr "Aufgebotsort"
11310
11311#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821
11312msgid "Place of naturalization"
11313msgstr "Einbürgerungsort"
11314
11315#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859
11316msgid "Place of ordination"
11317msgstr "Weiheort"
11318
11319#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914
11320msgid "Place of residence"
11321msgstr "Wohnsitzort"
11322
11323#. I18N: Name of a module
11324#: app/Module/PlacesModule.php:67
11325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
11326#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11327#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11328msgid "Places"
11329msgstr "Orte"
11330
11331#: resources/views/layouts/default.phtml:165
11332#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11333#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11334msgid "Play"
11335msgstr "Start"
11336
11337#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11338msgid "Please enter a valid email address."
11339msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
11340
11341#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11342#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11344#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
11345msgid "Please try again."
11346msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
11347
11348#. I18N: a month in the French republican calendar
11349#: app/Date/FrenchDate.php:143
11350msgctxt "GENITIVE"
11351msgid "Pluviose"
11352msgstr "Pluviôse"
11353
11354#. I18N: a month in the French republican calendar
11355#: app/Date/FrenchDate.php:237
11356msgctxt "INSTRUMENTAL"
11357msgid "Pluviose"
11358msgstr "Pluviôse"
11359
11360#. I18N: a month in the French republican calendar
11361#: app/Date/FrenchDate.php:190
11362msgctxt "LOCATIVE"
11363msgid "Pluviose"
11364msgstr "Pluviôse"
11365
11366#. I18N: a month in the French republican calendar
11367#: app/Date/FrenchDate.php:95
11368msgctxt "NOMINATIVE"
11369msgid "Pluviose"
11370msgstr "Pluviôse"
11371
11372#. I18N: Name of a country or state
11373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11374msgid "Poland"
11375msgstr "Polen"
11376
11377#: app/SurnameTradition.php:100
11378msgctxt "Surname tradition"
11379msgid "Polish"
11380msgstr "Polnisch"
11381
11382#. I18N: A configuration setting
11383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11387msgid "Port number"
11388msgstr "Portnummer"
11389
11390#. I18N: Location of an LDS church temple
11391#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11392msgid "Portland, Oregon, United States"
11393msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
11394
11395#. I18N: Location of an LDS church temple
11396#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11397msgid "Porto Alegre, Brazil"
11398msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11399
11400#. I18N: page orientation
11401#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
11402#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11404msgid "Portrait"
11405msgstr "Hochformat"
11406
11407#. I18N: Name of a country or state
11408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11409msgid "Portugal"
11410msgstr "Portugal"
11411
11412#: app/SurnameTradition.php:94
11413msgctxt "Surname tradition"
11414msgid "Portuguese"
11415msgstr "Portugiesisch"
11416
11417#. I18N: gedcom tag POST
11418#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366
11419#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648
11420#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181
11421#: app/GedcomTag.php:881
11422msgid "Postal code"
11423msgstr "Postleitzahl"
11424
11425#. I18N: Name of a module
11426#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11427msgid "Powered by webtrees™"
11428msgstr "Unterstützt von webtrees™"
11429
11430#. I18N: a month in the French republican calendar
11431#: app/Date/FrenchDate.php:151
11432msgctxt "GENITIVE"
11433msgid "Prairial"
11434msgstr "Prairial"
11435
11436#. I18N: a month in the French republican calendar
11437#: app/Date/FrenchDate.php:245
11438msgctxt "INSTRUMENTAL"
11439msgid "Prairial"
11440msgstr "Prairial"
11441
11442#. I18N: a month in the French republican calendar
11443#: app/Date/FrenchDate.php:198
11444msgctxt "LOCATIVE"
11445msgid "Prairial"
11446msgstr "Prairial"
11447
11448#. I18N: a month in the French republican calendar
11449#: app/Date/FrenchDate.php:104
11450msgctxt "NOMINATIVE"
11451msgid "Prairial"
11452msgstr "Prairial"
11453
11454#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11455msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11456msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet"
11457
11458#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11459msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11460msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11461
11462#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11463msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11464msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11465
11466#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11467#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11468#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11469#: resources/views/admin/components.phtml:60
11470#: resources/views/admin/components.phtml:63
11471#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11472#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11473#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11474#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11475#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11476#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11477#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11478msgid "Preferences"
11479msgstr "Einstellungen"
11480
11481#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11482#, php-format
11483msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11484msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11485
11486#. I18N: A configuration setting
11487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11488msgid "Preferred contact method"
11489msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11490
11491#. I18N: Label for a configuration option
11492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11493#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11494#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11495#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11496#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11497#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11498msgid "Presentation style"
11499msgstr "Stil"
11500
11501#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11502#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11503#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11504msgid "President’s Office"
11505msgstr "Büro des Präsidenten"
11506
11507#. I18N: Location of an LDS church temple
11508#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11509msgid "Preston, England"
11510msgstr "Preston, England"
11511
11512#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11513#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11514#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11515msgid "Preview"
11516msgstr "Vorschau"
11517
11518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
11519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
11520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145
11521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11522msgid "Priest"
11523msgstr "Pfarrer"
11524
11525#. I18N: The first day in the French republican calendar
11526#: app/Date/FrenchDate.php:287
11527msgid "Primidi"
11528msgstr "Primidi"
11529
11530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11531msgid "Print basic events when blank"
11532msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11533
11534#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119
11535msgid "Priority"
11536msgstr "Priorität"
11537
11538#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11539#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11540msgid "Privacy"
11541msgstr "Datenschutz"
11542
11543#. I18N: Name of a module
11544#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11545#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11546msgid "Privacy policy"
11547msgstr "Impressum"
11548
11549#. I18N: a restrction on viewing data
11550#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11551msgid "Privacy restriction"
11552msgstr "Datenschutzeinschränkung"
11553
11554#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11556msgid "Privacy restrictions"
11557msgstr "Datenschutzeinschränkungen"
11558
11559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11560msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11561msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten"
11562
11563#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520
11564#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11565#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11566msgid "Private"
11567msgstr "Vertraulich"
11568
11569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11570msgid "Private key"
11571msgstr "Privater Schlüssel"
11572
11573#. I18N: gedcom tag PROB
11574#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884
11575msgid "Probate"
11576msgstr "Testamentsbestätigung"
11577
11578#. I18N: gedcom tag PROP
11579#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887
11580msgid "Property"
11581msgstr "Besitz"
11582
11583#. I18N: Location of an LDS church temple
11584#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11585msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11586msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11587
11588#. I18N: Location of an LDS church temple
11589#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11590msgid "Provo, Utah, United States"
11591msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11592
11593#. I18N: gedcom tag PUBL
11594#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890
11595#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11596#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11597msgid "Publication"
11598msgstr "Veröffentlichung"
11599
11600#. I18N: Name of a country or state
11601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11602msgid "Puerto Rico"
11603msgstr "Puerto Rico"
11604
11605#. I18N: Name of a country or state
11606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11607msgid "Qatar"
11608msgstr "Katar"
11609
11610#. I18N: gedcom tag QUAY
11611#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340
11612#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593
11613#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640
11614#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951
11615#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977
11616#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162
11617#: app/GedcomTag.php:893
11618msgid "Quality of data"
11619msgstr "Datenqualität"
11620
11621#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11622#: app/Date/FrenchDate.php:293
11623msgid "Quartidi"
11624msgstr "Tridi"
11625
11626#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11627#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11628msgid "Question"
11629msgstr "Frage"
11630
11631#. I18N: Location of an LDS church temple
11632#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11633msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11634msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11635
11636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11637msgid "Quick family facts"
11638msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11639
11640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11641msgid "Quick individual facts"
11642msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11643
11644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11645msgid "Quick repository facts"
11646msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
11647
11648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11649msgid "Quick source facts"
11650msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
11651
11652#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11653#: app/Date/FrenchDate.php:295
11654msgid "Quintidi"
11655msgstr "Quintidi"
11656
11657#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11659#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11660msgid "RE: "
11661msgstr "AW: "
11662
11663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
11664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
11665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146
11666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11667msgid "Rabbi"
11668msgstr "Rabbiner"
11669
11670#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11671#: app/Date/HijriDate.php:132
11672msgctxt "GENITIVE"
11673msgid "Rabi’ al-awwal"
11674msgstr "Rabi’ al-awwal"
11675
11676#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11677#: app/Date/HijriDate.php:222
11678msgctxt "INSTRUMENTAL"
11679msgid "Rabi’ al-awwal"
11680msgstr "Rabi’ al-awwal"
11681
11682#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11683#: app/Date/HijriDate.php:177
11684msgctxt "LOCATIVE"
11685msgid "Rabi’ al-awwal"
11686msgstr "Rabi’ al-awwal"
11687
11688#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11689#: app/Date/HijriDate.php:87
11690msgctxt "NOMINATIVE"
11691msgid "Rabi’ al-awwal"
11692msgstr "Rabi’ al-awwal"
11693
11694#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11695#: app/Date/HijriDate.php:134
11696msgctxt "GENITIVE"
11697msgid "Rabi’ al-thani"
11698msgstr "Rabi’ al-thani"
11699
11700#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11701#: app/Date/HijriDate.php:224
11702msgctxt "INSTRUMENTAL"
11703msgid "Rabi’ al-thani"
11704msgstr "Rabi’ al-thani"
11705
11706#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11707#: app/Date/HijriDate.php:179
11708msgctxt "LOCATIVE"
11709msgid "Rabi’ al-thani"
11710msgstr "Rabi’ al-thani"
11711
11712#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11713#: app/Date/HijriDate.php:89
11714msgctxt "NOMINATIVE"
11715msgid "Rabi’ al-thani"
11716msgstr "Rabi’ al-thani"
11717
11718#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11719#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11720msgid "Rada"
11721msgstr "Rada"
11722
11723#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11724#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11725msgctxt "Female pedigree"
11726msgid "Rada"
11727msgstr "Rada"
11728
11729#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11731msgctxt "Male pedigree"
11732msgid "Rada"
11733msgstr "Rada"
11734
11735#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11737msgctxt "Pedigree"
11738msgid "Rada"
11739msgstr "Rada"
11740
11741#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11742#: app/Date/HijriDate.php:140
11743msgctxt "GENITIVE"
11744msgid "Rajab"
11745msgstr "Rajab"
11746
11747#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11748#: app/Date/HijriDate.php:230
11749msgctxt "INSTRUMENTAL"
11750msgid "Rajab"
11751msgstr "Rajab"
11752
11753#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11754#: app/Date/HijriDate.php:185
11755msgctxt "LOCATIVE"
11756msgid "Rajab"
11757msgstr "Rajab"
11758
11759#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11760#: app/Date/HijriDate.php:95
11761msgctxt "NOMINATIVE"
11762msgid "Rajab"
11763msgstr "Rajab"
11764
11765#. I18N: Location of an LDS church temple
11766#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11767msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11768msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11769
11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11771#: app/Date/HijriDate.php:144
11772msgctxt "GENITIVE"
11773msgid "Ramadan"
11774msgstr "Ramadan"
11775
11776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11777#: app/Date/HijriDate.php:234
11778msgctxt "INSTRUMENTAL"
11779msgid "Ramadan"
11780msgstr "Ramadan"
11781
11782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11783#: app/Date/HijriDate.php:189
11784msgctxt "LOCATIVE"
11785msgid "Ramadan"
11786msgstr "Ramadan"
11787
11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11789#: app/Date/HijriDate.php:99
11790msgctxt "NOMINATIVE"
11791msgid "Ramadan"
11792msgstr "Ramadan"
11793
11794#. I18N: Description of the “Slide show” module
11795#: app/Module/SlideShowModule.php:62
11796msgid "Random images from the current family tree."
11797msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11798
11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11800#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11801#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
11802#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11803msgid "Re-order children"
11804msgstr "Kinder neu ordnen"
11805
11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69
11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74
11809#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11810msgid "Re-order families"
11811msgstr "Familien neu ordnen"
11812
11813#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11814#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349
11815#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11816#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
11819msgid "Re-order media"
11820msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11821
11822#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
11825msgid "Re-order names"
11826msgstr "Namen neu ordnen"
11827
11828#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11830#: resources/views/admin/users.phtml:27
11831#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11832#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11833#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11834#: resources/views/register-page.phtml:36
11835msgid "Real name"
11836msgstr "Vollständiger Name"
11837
11838#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11839msgid "Really delete all geographic data?"
11840msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
11841
11842#. I18N: Name of a module
11843#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11844#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11845msgid "Recent changes"
11846msgstr "Neueste Änderungen"
11847
11848#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11849msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11850msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11851
11852#. I18N: Location of an LDS church temple
11853#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11854msgid "Recife, Brazil"
11855msgstr "Recife, Brasilien"
11856
11857#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11859#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11861#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11862#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11863#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11864#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11865msgid "Record"
11866msgstr "Datensatz"
11867
11868#. I18N: gedcom tag RIN
11869#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574
11870#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630
11871#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685
11872#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721
11873#: app/GedcomTag.php:932
11874msgid "Record ID number"
11875msgstr "Datensatzidentnummer"
11876
11877#. I18N: gedcom tag RFN
11878#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708
11879#: app/GedcomTag.php:925
11880msgid "Record file number"
11881msgstr "Datensatznummer"
11882
11883#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11884#: resources/views/search-general-page.phtml:48
11885#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11886msgid "Records"
11887msgstr "Datensätze"
11888
11889#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11890#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11891msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11892msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten."
11893
11894#. I18N: Location of an LDS church temple
11895#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11896msgid "Redlands, California, United States"
11897msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11898
11899#. I18N: gedcom tag REFN
11900#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564
11901#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628
11902#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679
11903#: app/GedcomTag.php:896
11904msgid "Reference number"
11905msgstr "Referenznummer"
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11909msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11910msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11911
11912#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731
11913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794
11914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11915msgid "Registered partnership"
11916msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11917
11918#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147
11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11920msgid "Registry officer"
11921msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11922
11923#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11925msgctxt "FEMALE"
11926msgid "Registry officer"
11927msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11928
11929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11931msgctxt "MALE"
11932msgid "Registry officer"
11933msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11934
11935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11936#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11937msgid "Regular expression"
11938msgstr "Regulärer Ausdruck"
11939
11940#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11941msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11942msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11943
11944#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11945#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11946msgid "Reject"
11947msgstr "Verwerfen"
11948
11949#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11950msgid "Reject all changes"
11951msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11952
11953#. I18N: Name of a module/report
11954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11956msgid "Related families"
11957msgstr "Verwandte Familien"
11958
11959#. I18N: Name of a report
11960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11962msgid "Related individuals"
11963msgstr "Verwandte Personen"
11964
11965#. I18N: gedcom tag RELA
11966#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060
11967#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339
11968#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346
11969#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399
11970#: app/Module/BranchesListModule.php:437
11971msgid "Relationship"
11972msgstr "Beziehung"
11973
11974#. I18N: gedcom tag _FREL
11975#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112
11976msgid "Relationship to father"
11977msgstr "Beziehung zum Vater"
11978
11979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
11980msgid "Relationship to me"
11981msgstr "Beziehung zu mir"
11982
11983#. I18N: gedcom tag _MREL
11984#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177
11985msgid "Relationship to mother"
11986msgstr "Beziehung zur Mutter"
11987
11988#. I18N: gedcom tag PEDI
11989#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865
11990msgid "Relationship to parents"
11991msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11992
11993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
11994#, php-format
11995msgid "Relationship: %s"
11996msgstr "Beziehung: %s"
11997
11998#. I18N: Name of a module/chart
11999#. I18N: Configuration option
12000#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
12001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
12002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12003#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12004msgid "Relationships"
12005msgstr "Beziehungen"
12006
12007#. I18N: %s are individual’s names
12008#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
12009#, php-format
12010msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12011msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
12012
12013#. I18N: gedcom tag RELI
12014#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407
12015#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902
12016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12018msgid "Religion"
12019msgstr "Religion"
12020
12021#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855
12022msgid "Religious institution"
12023msgstr "Religiöse Institution"
12024
12025#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730
12026#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796
12027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12028msgid "Religious marriage"
12029msgstr "Kirchliche Trauung"
12030
12031#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207
12032msgid "Religious name"
12033msgstr "Kirchlicher Name"
12034
12035#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12036#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76
12037#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63
12038msgid "Reload map"
12039msgstr "Karte neu laden"
12040
12041#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120
12042msgid "Reminder date"
12043msgstr "Erinnerungsdatum"
12044
12045#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12046msgid "Reminder email frequency (days)"
12047msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)"
12048
12049#. I18N: gedcom tag SERV
12050#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941
12051msgid "Remote server"
12052msgstr "Fremder Server"
12053
12054#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12055#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12056#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12057#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12059msgid "Remove"
12060msgstr "Löschen"
12061
12062#. I18N: Name of a module
12063#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59
12064msgid "Remove duplicate links"
12065msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
12066
12067#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12068msgid "Remove individual"
12069msgstr "Person entfernen"
12070
12071#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12072#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12073msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12074msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
12075
12076#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12077msgid "Remove this location?"
12078msgstr "Diesen Ort entfernen?"
12079
12080#. I18N: Location of an LDS church temple
12081#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12082msgid "Reno, Nevada, United States"
12083msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
12084
12085#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12086msgid "Renumber"
12087msgstr "Neu nummerieren"
12088
12089#. I18N: Renumber the records in a family tree
12090#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
12091#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12092#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12093msgid "Renumber family tree"
12094msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
12095
12096#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12097msgid "Replace"
12098msgstr "Ersetzen"
12099
12100#. I18N: Description of a “Data fix” module
12101#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12102msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12103msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen."
12104
12105#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12106msgid "Replace with"
12107msgstr "Ersetzen mit"
12108
12109#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12110msgid "Replacement text"
12111msgstr "Ersatztext"
12112
12113#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12114#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12115msgid "Reply"
12116msgstr "Antwort"
12117
12118#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12119#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12120#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12121#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12122msgid "Report"
12123msgstr "Bericht"
12124
12125#. I18N: Name of a module
12126#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12127#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
12129#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12130#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12131msgid "Reports"
12132msgstr "Berichte"
12133
12134#. I18N: Name of a module/list
12135#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12136#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12137#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
12138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
12140#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12144#: resources/views/search-general-page.phtml:79
12145#: resources/views/search-results.phtml:67
12146#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12147msgid "Repositories"
12148msgstr "Archive"
12149
12150#. I18N: gedcom tag REPO
12151#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681
12152#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12153#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12154#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12155#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12156#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12157msgid "Repository"
12158msgstr "Archiv"
12159
12160#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12161msgid "Repository name"
12162msgstr "Name des Archives"
12163
12164#. I18N: Name of a country or state
12165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12166msgid "Republic of the Congo"
12167msgstr "Republik Kongo"
12168
12169#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12170#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12171#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12172msgid "Request a new password"
12173msgstr "Neues Passwort anfragen"
12174
12175#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
12176#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12177#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12178#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12179msgid "Request a new user account"
12180msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
12181
12182#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12183msgid "Research"
12184msgstr "Forschung"
12185
12186#. I18N: gedcom tag _TODO
12187#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791
12188#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109
12189#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12190#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12191#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12192msgid "Research task"
12193msgstr "Forschungsaufgabe"
12194
12195#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12196#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200
12197msgid "Research tasks"
12198msgstr "Forschungsaufgaben"
12199
12200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12201msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12202msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Fakten gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen."
12203
12204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12205msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12206msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
12207
12208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
12209msgid "Reset to initial map state"
12210msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
12211
12212#. I18N: gedcom tag RESI
12213#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567
12214#: app/GedcomTag.php:910
12215msgid "Residence"
12216msgstr "Wohnsitz"
12217
12218#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12219#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12220msgid "Restore the default block layout"
12221msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
12222
12223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
12224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12225msgid "Restrict to immediate family"
12226msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
12227
12228#. I18N: gedcom tag RESN
12229#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322
12230#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570
12231#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351
12232#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357
12233#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363
12234#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917
12235#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
12236#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16
12237#: resources/views/media-page.phtml:196
12238msgid "Restriction"
12239msgstr "Einschränkung"
12240
12241#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12242msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12243msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
12244
12245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12246msgid "Results"
12247msgstr "Resultate"
12248
12249#. I18N: gedcom tag RETI
12250#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920
12251msgid "Retirement"
12252msgstr "Ruhestand"
12253
12254#. I18N: Name of a country or state
12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12256msgid "Reunion"
12257msgstr "Reunion"
12258
12259#. I18N: Location of an LDS church temple
12260#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12261msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12262msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
12263
12264#. I18N: gedcom tag ROLE
12265#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336
12266#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589
12267#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636
12268#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935
12269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12270msgid "Role"
12271msgstr "Rolle"
12272
12273#. I18N: Name of a country or state
12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12275msgid "Romania"
12276msgstr "Rumänien"
12277
12278#. I18N: gedcom tag ROMN
12279#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
12280msgid "Romanized"
12281msgstr "Romanisiert"
12282
12283#: app/Factories/ElementFactory.php:537
12284msgid "Romanized name"
12285msgstr "Name (romanisiert)"
12286
12287#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405
12288#: app/GedcomTag.php:876
12289msgid "Romanized place"
12290msgstr "Ort (romanisiert)"
12291
12292#: app/GedcomTag.php:1000
12293msgid "Romanized title"
12294msgstr "Titel (romanisiert)"
12295
12296#: app/Factories/ElementFactory.php:544
12297msgid "Romanized type"
12298msgstr "Form (romanisiert)"
12299
12300#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12302msgid "Roots"
12303msgstr "Wurzeln"
12304
12305#: app/Factories/ElementFactory.php:1106
12306msgid "Rufname"
12307msgstr "Rufname"
12308
12309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12310#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12312msgid "Russell"
12313msgstr "Russell"
12314
12315#. I18N: Name of a country or state
12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12317msgid "Russia"
12318msgstr "Russland"
12319
12320#. I18N: Name of a country or state
12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12322msgid "Rwanda"
12323msgstr "Ruanda"
12324
12325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12326msgid "SMTP mail server"
12327msgstr "SMTP Mailserver"
12328
12329#: app/Services/ServerCheckService.php:326
12330msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12331msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
12332
12333#: app/Services/ServerCheckService.php:216
12334#, php-format
12335msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12336msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
12337
12338#. I18N: Location of an LDS church temple
12339#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12340msgid "Sacramento, California, United States"
12341msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12342
12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12344#: app/Date/HijriDate.php:130
12345msgctxt "GENITIVE"
12346msgid "Safar"
12347msgstr "Safar"
12348
12349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12350#: app/Date/HijriDate.php:220
12351msgctxt "INSTRUMENTAL"
12352msgid "Safar"
12353msgstr "Safar"
12354
12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12356#: app/Date/HijriDate.php:175
12357msgctxt "LOCATIVE"
12358msgid "Safar"
12359msgstr "Safar"
12360
12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12362#: app/Date/HijriDate.php:85
12363msgctxt "NOMINATIVE"
12364msgid "Safar"
12365msgstr "Safar"
12366
12367#. I18N: The name of a colour-scheme
12368#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12369msgid "Sage"
12370msgstr "Sage"
12371
12372#. I18N: Name of a country or state
12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12374msgid "Saint Helena"
12375msgstr "St. Helena"
12376
12377#. I18N: Name of a country or state
12378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12379msgid "Saint Kitts and Nevis"
12380msgstr "St. Kitts und Nevis"
12381
12382#. I18N: Name of a country or state
12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12384msgid "Saint Lucia"
12385msgstr "St. Lucia"
12386
12387#. I18N: Name of a country or state
12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12389msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12390msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12391
12392#. I18N: Name of a country or state
12393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12394msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12395msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12396
12397#. I18N: Location of an LDS church temple
12398#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12399msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12400msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
12401
12402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12403msgid "Same as uploaded file"
12404msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
12405
12406#. I18N: Name of a country or state
12407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12408msgid "Samoa"
12409msgstr "Samoa"
12410
12411#. I18N: Location of an LDS church temple
12412#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12413msgid "San Antonio, Texas, United States"
12414msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
12415
12416#. I18N: Location of an LDS church temple
12417#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12418msgid "San Diego, California, United States"
12419msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12420
12421#. I18N: Location of an LDS church temple
12422#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12423msgid "San Jose, Costa Rica"
12424msgstr "San Jose, Costa Rica"
12425
12426#. I18N: Name of a country or state
12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12428msgid "San Marino"
12429msgstr "San Marino"
12430
12431#. I18N: Location of an LDS church temple
12432#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12433msgid "San Salvador, El Salvador"
12434msgstr "San Salvador, El Salvador"
12435
12436#. I18N: Location of an LDS church temple
12437#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12438msgid "Santiago, Chile"
12439msgstr "Santiago, Chile"
12440
12441#. I18N: Location of an LDS church temple
12442#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12443msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12444msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
12445
12446#. I18N: Location of an LDS church temple
12447#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12448msgid "Sao Paulo, Brazil"
12449msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
12450
12451#. I18N: Name of a country or state
12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12453msgid "Sao Tome and Principe"
12454msgstr "Sao Tome und Principe"
12455
12456#. I18N: abbreviation for Saturday
12457#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12458#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12459msgid "Sat"
12460msgstr "Sa"
12461
12462#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12463msgid "Saturday"
12464msgstr "Samstag"
12465
12466#. I18N: Name of a country or state
12467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12468msgid "Saudi Arabia"
12469msgstr "Saudi-Arabien"
12470
12471#: app/Factories/ElementFactory.php:1081
12472msgid "Schema"
12473msgstr "Schema"
12474
12475#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518
12476#: app/GedcomTag.php:651
12477msgid "School or college"
12478msgstr "Schule oder höhere Schule"
12479
12480#. I18N: Name of a country or state
12481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12482msgid "Scotland"
12483msgstr "Schottland"
12484
12485#. I18N: gedcom tag _SCBK
12486#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211
12487msgid "Scrapbook"
12488msgstr "Sammelalbum"
12489
12490#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12491#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12492#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12493msgctxt "Female pedigree"
12494msgid "Sealing"
12495msgstr "Siegelung"
12496
12497#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12498#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12499#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12500msgctxt "Male pedigree"
12501msgid "Sealing"
12502msgstr "Siegelung"
12503
12504#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12505#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12506#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12507#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12508msgctxt "Pedigree"
12509msgid "Sealing"
12510msgstr "Siegelung"
12511
12512#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12513#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12514#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12515#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12516msgid "Sealing canceled (divorce)"
12517msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
12518
12519#. I18N: Name of a module
12520#. I18N: A button label.
12521#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12522#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12523#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157
12524#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178
12525#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12526#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12527#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12528#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12529#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12530#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12531msgid "Search"
12532msgstr "Suche"
12533
12534#. I18N: Name of a module
12535#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12536#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12537msgid "Search and replace"
12538msgstr "Suchen und Ersetzen"
12539
12540#. I18N: Description of a “Data fix” module
12541#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12542msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12543msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12544
12545#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
12547msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12548msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12549
12550#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76
12551msgid "Search filters"
12552msgstr "Suchfilter"
12553
12554#: resources/views/search-general-page.phtml:36
12555#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12556msgid "Search for"
12557msgstr "Suchen nach"
12558
12559#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12560msgid "Search method"
12561msgstr "Suchmethode"
12562
12563#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12564msgid "Search text/pattern"
12565msgstr "Suchregel oder -text"
12566
12567#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12568msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12569msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12570
12571#. I18N: Location of an LDS church temple
12572#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12573msgid "Seattle, Washington, United States"
12574msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12575
12576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98
12577msgid "Second record"
12578msgstr "Zweiter Datensatz"
12579
12580#. I18N: A configuration setting
12581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12582msgid "Secure connection"
12583msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12584
12585#. I18N: A configuration setting
12586#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12587msgid "Security code"
12588msgstr "Sicherheitscode"
12589
12590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12591#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12592#, php-format
12593msgid "See %s for more information."
12594msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12595
12596#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12597#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12598#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12599msgid "Select"
12600msgstr "Wählen"
12601
12602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12603msgid "Select a GEDCOM file to import"
12604msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12605
12606#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12607#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12608msgid "Select a date"
12609msgstr "Datum auswählen"
12610
12611#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12612msgid "Select individuals by place or date"
12613msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12614
12615#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12616#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127
12617msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12618msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12619
12620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12621msgid "Select the desired age interval"
12622msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12623
12624#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12625msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12626msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12627
12628#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47
12629msgid "Select two records to merge."
12630msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12631
12632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12633msgid "Selector"
12634msgstr "Selektor"
12635
12636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148
12637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12638msgid "Seller"
12639msgstr "Verkäufer"
12640
12641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
12642#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12643msgctxt "FEMALE"
12644msgid "Seller"
12645msgstr "Verkäuferin"
12646
12647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
12648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12649msgctxt "MALE"
12650msgid "Seller"
12651msgstr "Verkäufer"
12652
12653#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12654#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12655#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12657msgid "Send"
12658msgstr "Absenden"
12659
12660#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12661#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12662#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12663#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12664#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12665msgid "Send a message"
12666msgstr "Nachricht senden"
12667
12668#: app/Services/MessageService.php:210
12669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
12670msgid "Send a message to all users"
12671msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12672
12673#: app/Services/MessageService.php:212
12674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502
12675msgid "Send a message to users who have never signed in"
12676msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12677
12678#: app/Services/MessageService.php:214
12679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508
12680msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12681msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12682
12683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12684msgid "Send a test email using these settings"
12685msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12686
12687#. I18N: Label for a configuration option
12688#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12689msgid "Send out reminder emails"
12690msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden"
12691
12692#. I18N: A configuration setting
12693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12694msgid "Sender name"
12695msgstr "Absender"
12696
12697#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12699msgid "Sending email"
12700msgstr "E-Mail-Versand"
12701
12702#. I18N: A configuration setting
12703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12704msgid "Sending server name"
12705msgstr "Name des Ausgangsservers"
12706
12707#. I18N: Name of a country or state
12708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12709msgid "Senegal"
12710msgstr "Senegal"
12711
12712#. I18N: Location of an LDS church temple
12713#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12714msgid "Seoul, Korea"
12715msgstr "Seoul, Korea"
12716
12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12718msgctxt "Abbreviation for September"
12719msgid "Sep"
12720msgstr "Sep"
12721
12722#: app/Factories/ElementFactory.php:751
12723msgid "Separated"
12724msgstr "Getrennt"
12725
12726#. I18N: gedcom tag _SEPR
12727#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214
12728msgid "Separation"
12729msgstr "Trennung"
12730
12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12732msgctxt "GENITIVE"
12733msgid "September"
12734msgstr "September"
12735
12736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12737msgctxt "INSTRUMENTAL"
12738msgid "September"
12739msgstr "September"
12740
12741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12742msgctxt "LOCATIVE"
12743msgid "September"
12744msgstr "September"
12745
12746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
12748#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12749msgctxt "NOMINATIVE"
12750msgid "September"
12751msgstr "September"
12752
12753#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12754#: app/Date/FrenchDate.php:299
12755msgid "Septidi"
12756msgstr "Septidi"
12757
12758#. I18N: Name of a country or state
12759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12760msgid "Serbia"
12761msgstr "Serbien"
12762
12763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149
12764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12765msgid "Servant"
12766msgstr "Diener"
12767
12768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
12769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12770msgctxt "FEMALE"
12771msgid "Servant"
12772msgstr "Dienerin"
12773
12774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
12775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12776msgctxt "MALE"
12777msgid "Servant"
12778msgstr "Diener"
12779
12780#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12782msgid "Server information"
12783msgstr "Server Information"
12784
12785#. I18N: A configuration setting
12786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12787#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12788#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12789#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12790msgid "Server name"
12791msgstr "Servername"
12792
12793#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12794msgid "Set a new password"
12795msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12796
12797#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12798msgid "Set as default"
12799msgstr "Als Standard setzen"
12800
12801#. I18N: You need to:
12802#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12803#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12804msgid "Set the access level for each tree."
12805msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12806
12807#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
12809msgid "Set the default blocks for new family trees"
12810msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12811
12812#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
12814msgid "Set the default blocks for new users"
12815msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12816
12817#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12819msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12820msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12821
12822#. I18N: You need to:
12823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12825msgid "Set the status to “approved”."
12826msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12827
12828#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12830msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12831msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12832
12833#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12834#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12835msgid "Setup wizard for webtrees"
12836msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12837
12838#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12839#: app/Date/FrenchDate.php:297
12840msgid "Sextidi"
12841msgstr "Sextidi"
12842
12843#. I18N: Name of a country or state
12844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12845msgid "Seychelles"
12846msgstr "Seychellen"
12847
12848#: app/Date/JalaliDate.php:264
12849msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12850msgid "Shah"
12851msgstr "Shah"
12852
12853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12854#: app/Date/JalaliDate.php:135
12855msgctxt "GENITIVE"
12856msgid "Shahrivar"
12857msgstr "Shahrivar"
12858
12859#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12860#: app/Date/JalaliDate.php:225
12861msgctxt "INSTRUMENTAL"
12862msgid "Shahrivar"
12863msgstr "Shahrivar"
12864
12865#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12866#: app/Date/JalaliDate.php:180
12867msgctxt "LOCATIVE"
12868msgid "Shahrivar"
12869msgstr "Shahrivar"
12870
12871#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12872#: app/Date/JalaliDate.php:90
12873msgctxt "NOMINATIVE"
12874msgid "Shahrivar"
12875msgstr "Shahrivar"
12876
12877#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946
12878#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12879#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16
12880#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12881#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186
12882#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61
12883#: resources/views/note-page.phtml:98
12884msgid "Shared note"
12885msgstr "Gemeinsame Notiz"
12886
12887#. I18N: Name of a module/list
12888#: app/Module/NoteListModule.php:70
12889#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12890#: resources/views/search-general-page.phtml:87
12891msgid "Shared notes"
12892msgstr "Gemeinsame Notizen"
12893
12894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12895#: app/Date/HijriDate.php:146
12896msgctxt "GENITIVE"
12897msgid "Shawwal"
12898msgstr "Shawwal"
12899
12900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12901#: app/Date/HijriDate.php:236
12902msgctxt "INSTRUMENTAL"
12903msgid "Shawwal"
12904msgstr "Shawwal"
12905
12906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12907#: app/Date/HijriDate.php:191
12908msgctxt "LOCATIVE"
12909msgid "Shawwal"
12910msgstr "Shawwal"
12911
12912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12913#: app/Date/HijriDate.php:101
12914msgctxt "NOMINATIVE"
12915msgid "Shawwal"
12916msgstr "Shawwal"
12917
12918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12919#: app/Date/HijriDate.php:142
12920msgctxt "GENITIVE"
12921msgid "Sha’aban"
12922msgstr "Sha’aban"
12923
12924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12925#: app/Date/HijriDate.php:232
12926msgctxt "INSTRUMENTAL"
12927msgid "Sha’aban"
12928msgstr "Sha’aban"
12929
12930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12931#: app/Date/HijriDate.php:187
12932msgctxt "LOCATIVE"
12933msgid "Sha’aban"
12934msgstr "Sha’aban"
12935
12936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12937#: app/Date/HijriDate.php:97
12938msgctxt "NOMINATIVE"
12939msgid "Sha’aban"
12940msgstr "Sha’aban"
12941
12942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12943msgid "She "
12944msgstr "Sie "
12945
12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12947msgid "She died"
12948msgstr "Sie starb"
12949
12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12952msgid "She married"
12953msgstr "Sie heiratete"
12954
12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12956msgid "She resided at"
12957msgstr "Sie wohnte in"
12958
12959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12960msgid "She was born"
12961msgstr "Sie wurde geboren"
12962
12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12964msgid "She was buried"
12965msgstr "Sie wurde bestattet"
12966
12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12968msgid "She was christened"
12969msgstr "Sie wurde getauft"
12970
12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12972msgid "She was cremated"
12973msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12974
12975#. I18N: a month in the Jewish calendar
12976#: app/Date/JewishDate.php:186
12977msgctxt "GENITIVE"
12978msgid "Shevat"
12979msgstr "Schwat"
12980
12981#. I18N: a month in the Jewish calendar
12982#: app/Date/JewishDate.php:290
12983msgctxt "INSTRUMENTAL"
12984msgid "Shevat"
12985msgstr "Schwat"
12986
12987#. I18N: a month in the Jewish calendar
12988#: app/Date/JewishDate.php:238
12989msgctxt "LOCATIVE"
12990msgid "Shevat"
12991msgstr "Schwat"
12992
12993#. I18N: a month in the Jewish calendar
12994#: app/Date/JewishDate.php:134
12995msgctxt "NOMINATIVE"
12996msgid "Shevat"
12997msgstr "Schwat"
12998
12999#. I18N: The name of a colour-scheme
13000#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13001msgid "Shiny Tomato"
13002msgstr "Tomatenglanz"
13003
13004#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13005#: app/GedcomTag.php:1223
13006msgid "Short version"
13007msgstr "Kurzfassung"
13008
13009#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13010#: resources/views/help/date.phtml:110
13011msgid "Shortcut"
13012msgstr "Tastenkürzel"
13013
13014#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13015msgid "Shortest marriage"
13016msgstr "Kürzeste Ehe"
13017
13018#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13019msgid "Show"
13020msgstr "Zeigen"
13021
13022#. I18N: A configuration setting
13023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
13024msgid "Show a download link in the media viewer"
13025msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter anzeigen"
13026
13027#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13028#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13029msgid "Show a privacy policy."
13030msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen."
13031
13032#. I18N: A configuration setting
13033#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13034msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13035msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" anzeigen"
13036
13037#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13038msgid "Show all notes"
13039msgstr "Zeige alle Notizen"
13040
13041#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13042msgid "Show all places in a list"
13043msgstr "Alle Orte in einer Liste anzeigen"
13044
13045#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13046msgid "Show all sources"
13047msgstr "Zeige alle Quellen"
13048
13049#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13050#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13051msgid "Show an age cursor"
13052msgstr "Alterszeiger anzeigen"
13053
13054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13055msgid "Show children of ancestors"
13056msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
13057
13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13059msgid "Show couples where either partner married more than once."
13060msgstr "Zeige Paare, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
13061
13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13063msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13064msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
13065
13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13067msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13068msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
13069
13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13071msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13072msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
13073
13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13075msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13076msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
13077
13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13079msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13080msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum anzeigen."
13081
13082#. I18N: label for yes/no option
13083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13084msgid "Show date of last update"
13085msgstr "Datum der letzten Aktualisierung anzeigen"
13086
13087#. I18N: A configuration setting
13088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13089msgid "Show dead individuals"
13090msgstr "Zeige verstorbene Personen"
13091
13092#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13093msgid "Show divorced couples."
13094msgstr "Zeige geschiedene Paare."
13095
13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13097msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13098msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
13099
13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13101msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13102msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
13103
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13105msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13106msgstr "Zeige Personen oder Paare, bei denen beide Partner noch leben."
13107
13108#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13110msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13111msgstr "Zeige Verstorbene oder Paare, bei denen beide Partner verstorben sind."
13112
13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13114msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13115msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
13116
13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13118msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13119msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren starben."
13120
13121#. I18N: A configuration setting
13122#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13123msgid "Show list of family trees"
13124msgstr "Liste der Stammbäume anzeigen"
13125
13126#. I18N: A configuration setting
13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13128msgid "Show living individuals"
13129msgstr "Zeige lebende Personen"
13130
13131#. I18N: A configuration setting
13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13133msgid "Show names of private individuals"
13134msgstr "Zeige Namen vertraulicher Personen"
13135
13136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13140msgid "Show notes"
13141msgstr "Notizen anzeigen"
13142
13143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13144msgid "Show occupations"
13145msgstr "Berufe anzeigen"
13146
13147#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13148#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13149msgid "Show only events of living individuals"
13150msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen anzeigen"
13151
13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13153msgid "Show only females."
13154msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
13155
13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13157msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13158msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
13159
13160#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13161msgid "Show only individuals, events, or all"
13162msgstr "Personen, Ereignisse oder alle Medien anzeigen"
13163
13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13165msgid "Show only males."
13166msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
13167
13168#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13170msgid "Show parents"
13171msgstr "Eltern zeigen"
13172
13173#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13174msgid "Show pending changes"
13175msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
13176
13177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13180msgid "Show photos"
13181msgstr "Fotos anzeigen"
13182
13183#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
13184msgid "Show place hierarchy"
13185msgstr "Zeige die Hierarchie der Orte"
13186
13187#. I18N: A configuration setting
13188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13189msgid "Show private relationships"
13190msgstr "Zeige vertrauliche Beziehungen"
13191
13192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13193msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13194msgstr "Forschungsaufgaben anzeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind"
13195
13196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13197msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13198msgstr "Forschungsaufgaben anzeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
13199
13200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13201msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13202msgstr "Forschungsaufgaben anzeigen, die ein Datum in der Zukunft haben"
13203
13204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13205msgid "Show residences"
13206msgstr "Wohnsitze anzeigen"
13207
13208#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13209msgid "Show slide show controls"
13210msgstr "Steuerungselemente der Diaschau anzeigen"
13211
13212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13217msgid "Show sources"
13218msgstr "Quellen anzeigen"
13219
13220#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13221#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13223msgid "Show spouses"
13224msgstr "Ehepartner zeigen"
13225
13226#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13228msgid "Show statistics charts"
13229msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
13230
13231#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
13233#, php-format
13234msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13235msgstr "Zeige die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens."
13236
13237#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13238#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134
13239msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13240msgstr "Zeige die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
13241
13242#. I18N: label for a yes/no option
13243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13244msgid "Show the date and time"
13245msgstr "Datum und Zeit anzeigen"
13246
13247#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13248msgid "Show the date and time of update"
13249msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung anzeigen"
13250
13251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
13252msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13253msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite angezeigt werden"
13254
13255#. I18N: A configuration setting
13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13257msgid "Show the family tree"
13258msgstr "Zeige den Stammbaum"
13259
13260#: app/Module/IndividualListModule.php:367
13261msgid "Show the list of individuals"
13262msgstr "Zeige die Personenliste"
13263
13264#: app/Module/IndividualListModule.php:373
13265msgid "Show the list of surnames"
13266msgstr "Zeige Liste der Nachnamen"
13267
13268#. I18N: Description of the “Places” module
13269#: app/Module/PlacesModule.php:78
13270msgid "Show the location of events on a map."
13271msgstr "Zeige den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte."
13272
13273#. I18N: label for a yes/no option
13274#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13275msgid "Show the user who made the change"
13276msgstr "Den Benutzer anzeigen, der die Änderung machte"
13277
13278#. I18N: Label for a configuration option
13279#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13280#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13281#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13282msgid "Show this block for which languages"
13283msgstr "Diesen Block für welche Sprachen anzeigen"
13284
13285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
13286msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13287msgstr "Zeige Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen."
13288
13289#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13290#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
13291#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
13292#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747
13293#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985
13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13296#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13297msgid "Show to managers"
13298msgstr "sichtbar für Verwalter"
13299
13300#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220
13302#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
13303#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744
13304#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982
13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13309#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13310msgid "Show to members"
13311msgstr "sichtbar für Mitglieder"
13312
13313#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13314#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219
13315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395
13316#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741
13317#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979
13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13323msgid "Show to visitors"
13324msgstr "sichtbar für Besucher"
13325
13326#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13328msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13329msgstr "«Blätter» zeigen. «Blätter» sind lebend aber nachfolgerlos."
13330
13331#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13333msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13334msgstr "„Wurzeln“ zeigen. „Wurzeln“ können auch „Patriarch“ gennant werden. Sie sind elternlos in der Datenbank eingetragen."
13335
13336#. I18N: %s are placeholders for numbers
13337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13339#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13340#, php-format
13341msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13342msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
13343
13344#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13345msgid "Sibling"
13346msgstr "Geschwister"
13347
13348#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13349msgid "Siblings"
13350msgstr "Geschwister"
13351
13352#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13353#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13354msgid "Sidebar"
13355msgstr "Navigationsleiste"
13356
13357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649
13359#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13360#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13361msgid "Sidebars"
13362msgstr "Navigationsleisten"
13363
13364#. I18N: Name of a country or state
13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13366msgid "Sierra Leone"
13367msgstr "Sierra Leone"
13368
13369#. I18N: Name of a module
13370#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13371#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13372msgid "Sign in"
13373msgstr "Anmelden"
13374
13375#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13376#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13377msgid "Sign out"
13378msgstr "Abmelden"
13379
13380#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
13382msgid "Sign-in and registration"
13383msgstr "Anmeldung und Registrierung"
13384
13385#: resources/views/help/date.phtml:135
13386msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13387msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
13388
13389#. I18N: Name of a country or state
13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13391msgid "Singapore"
13392msgstr "Singapur"
13393
13394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13396msgid "Sister"
13397msgstr "Schwester"
13398
13399#. I18N: A configuration setting
13400#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13401#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13402#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13403msgid "Site identification code"
13404msgstr "Webseite-Identifikationscode"
13405
13406#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13408#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13409msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13410msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
13411
13412#. I18N: A configuration setting
13413#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13414#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13415msgid "Site verification code"
13416msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
13417
13418#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13419#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13420msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13421msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
13422
13423#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13424#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13425msgid "Sitemaps"
13426msgstr "Sitemaps"
13427
13428#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13429#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13430msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13431msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"http://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
13432
13433#. I18N: a month in the Jewish calendar
13434#: app/Date/JewishDate.php:196
13435msgctxt "GENITIVE"
13436msgid "Sivan"
13437msgstr "Siwan"
13438
13439#. I18N: a month in the Jewish calendar
13440#: app/Date/JewishDate.php:300
13441msgctxt "INSTRUMENTAL"
13442msgid "Sivan"
13443msgstr "Siwan"
13444
13445#. I18N: a month in the Jewish calendar
13446#: app/Date/JewishDate.php:248
13447msgctxt "LOCATIVE"
13448msgid "Sivan"
13449msgstr "Siwan"
13450
13451#. I18N: a month in the Jewish calendar
13452#: app/Date/JewishDate.php:144
13453msgctxt "NOMINATIVE"
13454msgid "Sivan"
13455msgstr "Siwan"
13456
13457#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13458#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13459#: resources/views/layouts/default.phtml:78
13460msgid "Skip to content"
13461msgstr "Weiter zu Hauptseite"
13462
13463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150
13464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13465msgid "Slave"
13466msgstr "Sklave"
13467
13468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
13469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13470msgctxt "FEMALE"
13471msgid "Slave"
13472msgstr "Sklavin"
13473
13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
13475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13476msgctxt "MALE"
13477msgid "Slave"
13478msgstr "Sklave"
13479
13480#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13481#. I18N: Name of a module
13482#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217
13483#: app/Module/SlideShowModule.php:189
13484msgid "Slide show"
13485msgstr "Diashow"
13486
13487#. I18N: Name of a country or state
13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13489msgid "Slovakia"
13490msgstr "Slowakei"
13491
13492#. I18N: Name of a country or state
13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13494msgid "Slovenia"
13495msgstr "Slowenien"
13496
13497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13498msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13499msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
13500
13501#. I18N: Location of an LDS church temple
13502#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13503msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13504msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
13505
13506#. I18N: gedcom tag SSN
13507#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967
13508msgid "Social security number"
13509msgstr "Sozialversicherungsnummer"
13510
13511#. I18N: Name of a country or state
13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13513msgid "Solomon Islands"
13514msgstr "Salomonen"
13515
13516#. I18N: Name of a country or state
13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13518msgid "Somalia"
13519msgstr "Somalia"
13520
13521#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13523msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13524msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
13525
13526#. I18N: Description of a “Data fix” module
13527#: app/Module/FixNameTags.php:95
13528msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13529msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen."
13530
13531#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
13533msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13534msgstr "Einige Seiten können die Anzahl ihrer Besuche anzeigen."
13535
13536#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
13538msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13539msgstr "Einige Designs können Symbole auf dem Reiter „Tatsachen und Ereignisse“ anzeigen."
13540
13541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13545msgid "Son"
13546msgstr "Sohn"
13547
13548#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13549#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
13550#, php-format
13551msgid "Son of %s"
13552msgstr "Sohn von %s"
13553
13554#. I18N: Label for a configuration option
13555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13556#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13557#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13558#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13563#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13564#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13570msgid "Sort order"
13571msgstr "Sortierreihenfolge"
13572
13573#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13575msgid "Sosa"
13576msgstr "Sosa"
13577
13578#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13579msgid "Sosa-Stradonitz number"
13580msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13581
13582#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13583msgid "Sounds like"
13584msgstr "Lautet wie"
13585
13586#. I18N: gedcom tag SOUR
13587#. I18N: Name of a module/report
13588#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331
13589#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584
13590#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631
13591#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134
13592#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153
13593#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169
13594#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178
13595#: app/Factories/ElementFactory.php:1183
13596#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961
13597#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13599#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13600#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25
13601#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176
13602#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13604#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13605#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13606#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49
13607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13611#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13627msgid "Source"
13628msgstr "Quelle"
13629
13630#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061
13631#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102
13632msgid "Source citation"
13633msgstr "Quellenzitat"
13634
13635#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13637msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13638msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
13639
13640#. I18N: A configuration setting
13641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13643msgid "Source type"
13644msgstr "Quellenzitatentyp"
13645
13646#. I18N: Name of a module/list
13647#. I18N: Name of a module
13648#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13649#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13650#: app/Services/AdminService.php:180
13651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
13652#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
13653#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92
13654#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13655#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13656#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13657#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13658#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13659#: resources/views/media-page.phtml:84
13660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13663#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58
13664#: resources/views/search-general-page.phtml:71
13665#: resources/views/search-results.phtml:56
13666#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13667#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13673msgid "Sources"
13674msgstr "Quellen"
13675
13676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13677msgid "Sources to the events"
13678msgstr "Ereignisquellen"
13679
13680#. I18N: Name of a country or state
13681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13682msgid "South Africa"
13683msgstr "Südafrika"
13684
13685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13686msgid "South America"
13687msgstr "Süd Amerika"
13688
13689#. I18N: Name of a country or state
13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13691msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13692msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13693
13694#. I18N: Name of a country or state
13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13696msgid "South Sudan"
13697msgstr "Süd Sudan"
13698
13699#. I18N: Name of a country or state
13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13701msgid "Spain"
13702msgstr "Spanien"
13703
13704#: app/SurnameTradition.php:91
13705msgctxt "Surname tradition"
13706msgid "Spanish"
13707msgstr "Spanisch"
13708
13709#. I18N: Location of an LDS church temple
13710#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13711msgid "Spokane, Washington, United States"
13712msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13713
13714#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13717#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13721msgid "Spouse"
13722msgstr "Partner/in"
13723
13724#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13725msgid "Spouse note"
13726msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
13727
13728#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13729#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13730#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13731#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13732msgid "Spouses"
13733msgstr "Ehepartner"
13734
13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13740msgid "Spouses and children"
13741msgstr "Ehepartner und Kinder"
13742
13743#. I18N: Name of a country or state
13744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13745msgid "Sri Lanka"
13746msgstr "Sri Lanka"
13747
13748#. I18N: Location of an LDS church temple
13749#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13750msgid "St. George, Utah, United States"
13751msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13752
13753#. I18N: Location of an LDS church temple
13754#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13755msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13756msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13757
13758#. I18N: Location of an LDS church temple
13759#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13760msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13761msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13762
13763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13764msgid "Start slide show on page load"
13765msgstr "Starten der Diaschau beim Seitenaufruf"
13766
13767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13768msgid "Start year"
13769msgstr "Startjahr"
13770
13771#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13772msgid "Starting range of change dates"
13773msgstr "von Änderungsdatum"
13774
13775#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13776msgid "Statcounter™"
13777msgstr "Statcounter™"
13778
13779#. I18N: gedcom tag STAE
13780#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367
13781#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649
13782#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970
13783msgid "State"
13784msgstr "Bundesland, Land"
13785
13786#. I18N: Name of a module
13787#. I18N: Name of a module/chart
13788#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13789#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13790#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13793msgid "Statistics"
13794msgstr "Statistiken"
13795
13796#. I18N: gedcom tag STAT
13797#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437
13798#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500
13799#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581
13800#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115
13801#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13803msgid "Status"
13804msgstr "Status"
13805
13806#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438
13807#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501
13808#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975
13809msgid "Status change date"
13810msgstr "Datum der Statusänderung"
13811
13812#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13813msgid "Stillborn"
13814msgstr "Totgeboren"
13815
13816#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13817#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13818#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13819#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13820#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13821#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13822msgid "Stillborn: exempt"
13823msgstr "Totgeburt: befreit"
13824
13825#. I18N: Location of an LDS church temple
13826#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13827msgid "Stockholm, Sweden"
13828msgstr "Stockholm, Schweden"
13829
13830#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13833msgid "Stop"
13834msgstr "Stop"
13835
13836#. I18N: Name of a module
13837#: app/Module/StoriesModule.php:208
13838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13839msgid "Stories"
13840msgstr "Geschichten"
13841
13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13843msgid "Story"
13844msgstr "Geschichte"
13845
13846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13849msgid "Story title"
13850msgstr "Titel der Geschichte"
13851
13852#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13853#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13854#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13855#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13856msgid "Subject"
13857msgstr "Betreff"
13858
13859#. I18N: gedcom tag SUBN
13860#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711
13861#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96
13862#: app/Submission.php:97
13863msgid "Submission"
13864msgstr "Übermittlung"
13865
13866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13867#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13868#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13869#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13871#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13872#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13873msgid "Submitted but not yet cleared"
13874msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13875
13876#. I18N: gedcom tag SUBM
13877#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377
13878#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688
13879#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978
13880#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13881#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13883msgid "Submitter"
13884msgstr "Übermittler"
13885
13886#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13887msgid "Submitter name"
13888msgstr "Übermittlername"
13889
13890#. I18N: Name of a module/list
13891#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13892#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
13894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13895#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13896msgid "Submitters"
13897msgstr "Übermittler"
13898
13899#. I18N: Name of a country or state
13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13901msgid "Sudan"
13902msgstr "Sudan"
13903
13904#. I18N: abbreviation for Sunday
13905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13907msgid "Sun"
13908msgstr "So"
13909
13910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13911msgid "Sunday"
13912msgstr "Sonntag"
13913
13914#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156
13916#, php-format
13917msgid "Support and documentation can be found at %s."
13918msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13919
13920#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13921msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13922msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13923
13924#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13925msgid "Support for SQL Server is experimental."
13926msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13927
13928#. I18N: Name of a country or state
13929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13930msgid "Suriname"
13931msgstr "Suriname"
13932
13933#. I18N: gedcom tag SURN
13934#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543
13935#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984
13936#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13937#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13939#: resources/views/branches-page.phtml:27
13940#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13941#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13943#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13945#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13946msgid "Surname"
13947msgstr "Nachname"
13948
13949#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13950msgid "Surname distribution chart"
13951msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13952
13953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
13954msgid "Surname list style"
13955msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13956
13957#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13958msgid "Surname option"
13959msgstr "Nachnamenbehandlung"
13960
13961#. I18N: gedcom tag SPFX
13962#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542
13963#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964
13964msgid "Surname prefix"
13965msgstr "Nachnamen-Präfix"
13966
13967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13968msgid "Surname tradition"
13969msgstr "Nachnamens-Tradition"
13970
13971#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13972#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13973#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13975msgid "Surnames"
13976msgstr "Nachnamen"
13977
13978#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13979#: app/SurnameTradition.php:113
13980msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13981msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13982
13983#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13984#: app/SurnameTradition.php:106
13985msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13986msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13987
13988#. I18N: Location of an LDS church temple
13989#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13990msgid "Suva, Fiji"
13991msgstr "Suva, Fiji"
13992
13993#. I18N: Name of a country or state
13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13995msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13996msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13997
13998#. I18N: Reverse the order of two individuals
13999#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14000msgid "Swap individuals"
14001msgstr "Tausche Personen"
14002
14003#. I18N: Name of a country or state
14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14005msgid "Swaziland"
14006msgstr "Swasiland"
14007
14008#. I18N: Name of a country or state
14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14010msgid "Sweden"
14011msgstr "Schweden"
14012
14013#. I18N: Name of a country or state
14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14015msgid "Switzerland"
14016msgstr "Schweiz"
14017
14018#. I18N: Location of an LDS church temple
14019#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14020msgid "Sydney, Australia"
14021msgstr "Sydney, Australien"
14022
14023#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14024msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14025msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
14026
14027#. I18N: Name of a country or state
14028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14029msgid "Syria"
14030msgstr "Syrien"
14031
14032#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14033#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14034msgid "Tab"
14035msgstr "Reiter"
14036
14037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14041msgid "Table prefix"
14042msgstr "Tabellenpräfix"
14043
14044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14059msgctxt "paper size"
14060msgid "Tabloid"
14061msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
14062
14063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
14065#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14066#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14067msgid "Tabs"
14068msgstr "Reiter"
14069
14070#. I18N: Location of an LDS church temple
14071#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14072msgid "Taipei, Taiwan"
14073msgstr "Taipei, Taiwan"
14074
14075#. I18N: Name of a country or state
14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14077msgid "Taiwan"
14078msgstr "Taiwan"
14079
14080#. I18N: Name of a country or state
14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14082msgid "Tajikistan"
14083msgstr "Tadschikistan"
14084
14085#. I18N: Location of an LDS church temple
14086#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14087msgid "Tampico, Mexico"
14088msgstr "Tampico, Mexiko"
14089
14090#. I18N: a month in the Jewish calendar
14091#: app/Date/JewishDate.php:198
14092msgctxt "GENITIVE"
14093msgid "Tamuz"
14094msgstr "Tammus"
14095
14096#. I18N: a month in the Jewish calendar
14097#: app/Date/JewishDate.php:302
14098msgctxt "INSTRUMENTAL"
14099msgid "Tamuz"
14100msgstr "Tammus"
14101
14102#. I18N: a month in the Jewish calendar
14103#: app/Date/JewishDate.php:250
14104msgctxt "LOCATIVE"
14105msgid "Tamuz"
14106msgstr "Tammus"
14107
14108#. I18N: a month in the Jewish calendar
14109#: app/Date/JewishDate.php:146
14110msgctxt "NOMINATIVE"
14111msgid "Tamuz"
14112msgstr "Tammus"
14113
14114#. I18N: Name of a country or state
14115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14116msgid "Tanzania"
14117msgstr "Tansania"
14118
14119#. I18N: The name of a colour-scheme
14120#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14121msgid "Teal Top"
14122msgstr "Türkis"
14123
14124#. I18N: A configuration setting
14125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181
14126msgid "Technical help contact"
14127msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
14128
14129#. I18N: Location of an LDS church temple
14130#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14131msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14132msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14133
14134#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14135msgid "Templates"
14136msgstr "Vorlagen"
14137
14138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14139#. I18N: gedcom tag TEMP
14140#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439
14141#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502
14142#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723
14143#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14144msgid "Temple"
14145msgstr "HLT-Tempel"
14146
14147#. I18N: a month in the Jewish calendar
14148#: app/Date/JewishDate.php:184
14149msgctxt "GENITIVE"
14150msgid "Tevet"
14151msgstr "Tewet"
14152
14153#. I18N: a month in the Jewish calendar
14154#: app/Date/JewishDate.php:288
14155msgctxt "INSTRUMENTAL"
14156msgid "Tevet"
14157msgstr "Tewet"
14158
14159#. I18N: a month in the Jewish calendar
14160#: app/Date/JewishDate.php:236
14161msgctxt "LOCATIVE"
14162msgid "Tevet"
14163msgstr "Tewet"
14164
14165#. I18N: a month in the Jewish calendar
14166#: app/Date/JewishDate.php:132
14167msgctxt "NOMINATIVE"
14168msgid "Tevet"
14169msgstr "Tewet"
14170
14171#. I18N: gedcom tag TEXT
14172#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334
14173#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587
14174#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634
14175#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035
14176#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156
14177#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14178#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14179msgid "Text"
14180msgstr "Text"
14181
14182#. I18N: Name of a country or state
14183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14184msgid "Thailand"
14185msgstr "Thailand"
14186
14187#: resources/views/help/name.phtml:8
14188msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14189msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Ahnenforschung Standard Trennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
14190
14191#: resources/views/help/surname.phtml:8
14192msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14193msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
14194
14195#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
14196#, php-format
14197msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14198msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
14199
14200#. I18N: Location of an LDS church temple
14201#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14202msgid "The Hague, Netherlands"
14203msgstr "Den Haag, Niederlande"
14204
14205#: app/Services/ServerCheckService.php:125
14206#, php-format
14207msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14208msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
14209
14210#: app/Services/ServerCheckService.php:183
14211#, php-format
14212msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14213msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
14214
14215#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14216#: app/Functions/Functions.php:58
14217msgid "The PHP temporary folder is missing."
14218msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
14219
14220#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14221#, php-format
14222msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14223msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
14224
14225#: app/Services/ServerCheckService.php:148
14226#, php-format
14227msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14228msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
14229
14230#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14231#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14232#, php-format
14233msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14234msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
14235
14236#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14237msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14238msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
14239
14240#. I18N: Description of the “Calendar” module
14241#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14242msgid "The calendar menu."
14243msgstr "Das Kalender-Menü."
14244
14245#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
14248#, php-format
14249msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14250msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
14251
14252#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14255#, php-format
14256msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14257msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
14258
14259#. I18N: Description of the “Charts” module
14260#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14261msgid "The charts menu."
14262msgstr "Das Diagramme-Menü."
14263
14264#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14265msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14266msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
14267
14268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395
14269msgid "The date and time of the last update"
14270msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14273#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86
14274#, php-format
14275msgid "The details for “%s” have been updated."
14276msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
14277
14278#. I18N: %s is a filename
14279#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
14280#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244
14281#, php-format
14282msgid "The family tree has been exported to %s."
14283msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
14284
14285#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14286#, php-format
14287msgid "The family tree “%s” already exists."
14288msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14291#, php-format
14292msgid "The family tree “%s” has been created."
14293msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
14294
14295#. I18N: %s is the name of a family tree
14296#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14297#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
14298#, php-format
14299msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14300msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
14301
14302#. I18N: %s is the name of a family tree
14303#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14304#, php-format
14305msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14306msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
14307
14308#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
14309msgid "The family trees have been merged successfully."
14310msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
14311
14312#. I18N: Description of the “Family trees” module
14313#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14314msgid "The family trees menu."
14315msgstr "Das Stammbäume-Menü."
14316
14317#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14318#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14319#, php-format
14320msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14321msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120
14324#, php-format
14325msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14326msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
14329#, php-format
14330msgid "The file %s could not be created."
14331msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
14335#, php-format
14336msgid "The file %s could not be deleted."
14337msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
14340#, php-format
14341msgid "The file %s has been deleted."
14342msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14345#, php-format
14346msgid "The file %s has been uploaded."
14347msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
14348
14349#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14350#: app/Functions/Functions.php:52
14351msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14352msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
14353
14354#. I18N: %s is a filename
14355#: resources/views/media-page.phtml:132
14356#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140
14357#, php-format
14358msgid "The file “%s” does not exist."
14359msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
14360
14361#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14362msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14363msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
14366#, php-format
14367msgid "The folder %s could not be deleted."
14368msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
14369
14370#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200
14371#, php-format
14372msgid "The folder %s has been created."
14373msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
14376#, php-format
14377msgid "The folder %s has been deleted."
14378msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
14379
14380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14381msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14382msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
14383
14384#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14385#, php-format
14386msgid "The folder “%s” does not exist."
14387msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
14388
14389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14390msgid "The following facts and events were found in both records."
14391msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
14392
14393#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14396#, php-format
14397msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14398msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden."
14399
14400#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14401msgid "The following list shows typical requirements."
14402msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Voraussetzungen."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
14405msgid "The help text has not been written for this item."
14406msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
14407
14408#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193
14410msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14411msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14412
14413#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14415msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14416msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14417
14418#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14419#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14420#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14421#, php-format
14422msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14423msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14426#, php-format
14427msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14428msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
14429
14430#. I18N: Description of the “Lists” module
14431#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14432msgid "The lists menu."
14433msgstr "Das Listen-Menü."
14434
14435#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14436msgid "The location has been created"
14437msgstr "Der Ort wurde erstellt"
14438
14439#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30
14440msgid "The location of this place is not known."
14441msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151
14444#, php-format
14445msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14446msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145
14449#, php-format
14450msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14451msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108
14454msgid "The media object has been created"
14455msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
14456
14457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14458msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14459msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14462#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
14463#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14464#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14465msgid "The message was not sent."
14466msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14469#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
14470#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14471#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14472#, php-format
14473msgid "The message was successfully sent to %s."
14474msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
14478#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14480#, php-format
14481msgid "The module “%s” has been disabled."
14482msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14486#, php-format
14487msgid "The module “%s” has been enabled."
14488msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
14489
14490#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
14492msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14493msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14494
14495#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14497msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14498msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14499
14500#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14502msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14503msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14504
14505#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14507msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14508msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14509
14510#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14511msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14512msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
14513
14514#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14515msgid "The note has been created"
14516msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
14517
14518#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14519#, php-format
14520msgid "The parameter “%s” is missing."
14521msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt."
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390
14524msgid "The password needs to be at least six characters long."
14525msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
14526
14527#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
14529msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14530msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
14531
14532#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14534msgid "The password reset link has expired."
14535msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
14536
14537#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14538#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
14539msgid "The place hierarchy."
14540msgstr "Die Hierarchie der Orte."
14541
14542#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14544msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14545msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14549msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14550msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14554#, php-format
14555msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14556msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14559#, php-format
14560msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14561msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
14562
14563#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
14565#, php-format
14566msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14567msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
14568
14569#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14570#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14572#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14573msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14574msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
14575
14576#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113
14577msgid "The problem"
14578msgstr "Das Problem"
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14581msgid "The record has been copied to the clipboard."
14582msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
14583
14584#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
14585#, php-format
14586msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14587msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
14588
14589#. I18N: Description of the “Reports” module
14590#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14591msgid "The reports menu."
14592msgstr "Das Berichte-Menü."
14593
14594#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14595msgid "The repository has been created"
14596msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
14597
14598#. I18N: Description of the “Search” module
14599#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14600msgid "The search menu."
14601msgstr "Das Suche-Menü."
14602
14603#: app/Services/SearchService.php:1171
14604msgid "The search returned too many results."
14605msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
14606
14607#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14608msgid "The server configuration is OK."
14609msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
14610
14611#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14612msgid "The server could not understand this request."
14613msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen."
14614
14615#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14616msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14617msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
14618
14619#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
14620#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14621msgid "The server’s time limit has been reached."
14622msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
14623
14624#. I18N: Description of “Statistics” module
14625#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14626msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14627msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
14628
14629#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110
14630msgid "The solution"
14631msgstr "Die Lösung"
14632
14633#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14634msgid "The source has been created"
14635msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14638msgid "The submission has been created"
14639msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt"
14640
14641#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14642msgid "The submitter has been created"
14643msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14644
14645#: resources/views/help/name.phtml:13
14646#, php-format
14647msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14648msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14649
14650#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14652#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14653msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14654msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14655
14656#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14657#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14658#, php-format
14659msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14660msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14661msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14662msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14663
14664#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
14665msgid "The upgrade is complete."
14666msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14667
14668#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14669#: app/Functions/Functions.php:49
14670msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14671msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14672
14673#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14674#, php-format
14675msgid "The user %s has been deleted."
14676msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14677
14678#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14679#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14680msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14681msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14684#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14685msgid "The username or password is incorrect."
14686msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14687
14688#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14690msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14691msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14692
14693#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14707#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14708#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14709msgid "The website preferences have been updated."
14710msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14711
14712#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14713#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
14714msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14715msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
14716
14717#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14718#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14719msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14720msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14721
14722#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14723#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14724#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14726msgid "Theme"
14727msgstr "Thema"
14728
14729#. I18N: Name of a module
14730#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14731msgid "Theme change"
14732msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14733
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
14736#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14737#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14738msgid "Themes"
14739msgstr "Themen"
14740
14741#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
14742msgid "There are no facts for this individual."
14743msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse."
14744
14745#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288
14746msgid "There are no links to this media object."
14747msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14748
14749#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14750msgid "There are no media objects for this individual."
14751msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14752
14753#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14754msgid "There are no notes for this individual."
14755msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14756
14757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216
14758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14759msgid "There are no pending changes."
14760msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14761
14762#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122
14763msgid "There are no research tasks in this family tree."
14764msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14765
14766#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14767msgid "There are no source citations for this individual."
14768msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14769
14770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14771#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14772#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14773msgid "There are pending changes for you to moderate."
14774msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14775
14776#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14777#, php-format
14778msgid "There have been no changes within the last %s day."
14779msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14780msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzen 24 Stunden."
14781msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzen %s Tagen."
14782
14783#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14784#, php-format
14785msgid "There is no user account with the email “%s”."
14786msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”."
14787
14788#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88
14789#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81
14790#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14791#: app/Services/MediaFileService.php:246
14792msgid "There was an error uploading your file."
14793msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14794
14795#. I18N: a month in the French republican calendar
14796#: app/Date/FrenchDate.php:155
14797msgctxt "GENITIVE"
14798msgid "Thermidor"
14799msgstr "Thermidor"
14800
14801#. I18N: a month in the French republican calendar
14802#: app/Date/FrenchDate.php:249
14803msgctxt "INSTRUMENTAL"
14804msgid "Thermidor"
14805msgstr "Thermidor"
14806
14807#. I18N: a month in the French republican calendar
14808#: app/Date/FrenchDate.php:202
14809msgctxt "LOCATIVE"
14810msgid "Thermidor"
14811msgstr "Thermidor"
14812
14813#. I18N: a month in the French republican calendar
14814#: app/Date/FrenchDate.php:108
14815msgctxt "NOMINATIVE"
14816msgid "Thermidor"
14817msgstr "Thermidor"
14818
14819#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14820msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14821msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14822
14823#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14824#, php-format
14825msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14826msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14827
14828#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14829msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14830msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14831
14832#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14833msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14834msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14835
14836#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14837msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14838msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14839
14840#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14841msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14842msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14843
14844#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14845#, php-format
14846msgid "This could be caused by an error at %s"
14847msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein"
14848
14849#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14851#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14852#: resources/views/register-page.phtml:53
14853#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14854msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14855msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14856
14857#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14858msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14859msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt."
14860
14861#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14862#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14863msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14864msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14865
14866#: resources/views/family-page.phtml:26
14867msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14868msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14869
14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14871#: resources/views/family-page.phtml:24
14872#, php-format
14873msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14874msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14875
14876#: resources/views/family-page.phtml:32
14877msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14878msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14879
14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14881#: resources/views/family-page.phtml:30
14882#, php-format
14883msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14884msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14885
14886#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14887#, php-format
14888msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14889msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14890msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14891msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14892
14893#: app/Module/SlideShowModule.php:165
14894msgid "This family tree has no images to display."
14895msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14896
14897#. I18N: do not translate the #keywords#
14898#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14899msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14900msgstr "Diese Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14901
14902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14904#, php-format
14905msgid "This family tree was last updated on %s."
14906msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14907
14908#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14909#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14910msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14911msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14912
14913#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
14915msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14916msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14917
14918#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14919msgid "This form has expired. Try again."
14920msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14921
14922#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14923#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14924msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14925msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14926
14927#: resources/views/individual-page.phtml:37
14928msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14929msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14930
14931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14932#: resources/views/individual-page.phtml:34
14933#, php-format
14934msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14935msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14936
14937#: resources/views/individual-page.phtml:46
14938msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14939msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14940
14941#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14942#: resources/views/individual-page.phtml:43
14943#, php-format
14944msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14945msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14946
14947#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102
14949#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14950msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14951msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14952
14953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953
14954#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14955#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14959#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14960#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14961#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14962#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14963#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14964#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14965#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14966#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14967#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14968#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14969#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14970#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14971#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14972#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14973#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14974#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14975#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14976#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14977#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14978#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14979#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14980#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14981msgid "This information is not available."
14982msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14983
14984#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14985#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14986#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14987#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14988#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14989#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14990#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14997#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14998msgid "This information is private and cannot be shown."
14999msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
15000
15001#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15003msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15004msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
15005
15006#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15008msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15009msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt."
15010
15011#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15013msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15014msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt."
15015
15016#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
15018msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15019msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
15020
15021#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15022msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15023msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter."
15024
15025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15026#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15027#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15028#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15030#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15031msgid "This is case sensitive."
15032msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
15033
15034#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175
15035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
15036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15037msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15038msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
15039
15040#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15042msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15043msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen."
15044
15045#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15047msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15048msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen."
15049
15050#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15052msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15053msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
15054
15055#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15057msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15058msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
15059
15060#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15062msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15063msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen."
15064
15065#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15067msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15068msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen."
15069
15070#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15072msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15073msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
15074
15075#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15077msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15078msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
15079
15080#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15082msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15083msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
15084
15085#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15087#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15088#: resources/views/register-page.phtml:41
15089#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15090msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15091msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
15092
15093#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15094msgid "This link is valid for one hour."
15095msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
15096
15097#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15098msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15099msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
15100
15101#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15102#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15103msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15104msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
15105
15106#: resources/views/media-page.phtml:41
15107msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15108msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
15109
15110#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15111#: resources/views/media-page.phtml:39
15112#, php-format
15113msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15114msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15115
15116#: resources/views/media-page.phtml:47
15117msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15118msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
15119
15120#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15121#: resources/views/media-page.phtml:45
15122#, php-format
15123msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15124msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15125
15126#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15127#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15128#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15129#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15130msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15131msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse angezeigt wurde: "
15132
15133#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15134msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15135msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
15136
15137#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15139msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15140msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
15141
15142#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15143#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15144msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15145msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
15146
15147#: resources/views/note-page.phtml:37
15148msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15149msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15150
15151#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15152#: resources/views/note-page.phtml:35
15153#, php-format
15154msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15155msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15156
15157#: resources/views/note-page.phtml:43
15158msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15159msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15160
15161#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15162#: resources/views/note-page.phtml:41
15163#, php-format
15164msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15165msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15166
15167#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
15169msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15170msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15171
15172#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
15174msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15175msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15176
15177#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15179msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15180msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
15181
15182#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
15184msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15185msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
15186
15187#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15189msgid "This option will make it easier for users to download images."
15190msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
15191
15192#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15194msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15195msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Ahnentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
15196
15197#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15199msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15200msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Einschränkung hinzu."
15201
15202#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15203#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15204msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15205msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei hanndelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
15206
15207#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15208#, php-format
15209msgid "This page has been viewed %s time."
15210msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15211msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
15212msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
15213
15214#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15215msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15216msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
15217
15218#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15219#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15220msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15221msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
15222
15223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15224msgid "This record does not exist."
15225msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
15226
15227#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
15228#: resources/views/submitter-page.phtml:29
15229msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15230msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
15231
15232#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15233#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
15234#: resources/views/submitter-page.phtml:27
15235#, php-format
15236msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15237msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15238
15239#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41
15240#: resources/views/submitter-page.phtml:35
15241msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15242msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
15243
15244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15245#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
15246#: resources/views/submitter-page.phtml:33
15247#, php-format
15248msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15249msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15250
15251#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15252#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15253msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15254msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
15255
15256#: resources/views/repository-page.phtml:29
15257msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15258msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
15259
15260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15261#: resources/views/repository-page.phtml:27
15262#, php-format
15263msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15264msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
15265
15266#: resources/views/repository-page.phtml:35
15267msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15268msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
15269
15270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15271#: resources/views/repository-page.phtml:33
15272#, php-format
15273msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15274msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
15275
15276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15277msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15278msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
15279
15280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15281msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15282msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
15283
15284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15285msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15286msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
15287
15288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15289msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15290msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
15291
15292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15293msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15294msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
15295
15296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15297msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15298msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
15299
15300#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15301#, php-format
15302msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15303msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
15304
15305#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
15307msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15308msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie dem Stammbaumdiagramm erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen."
15309
15310#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15311#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15312msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15313msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
15314
15315#: resources/views/source-page.phtml:36
15316msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15317msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
15318
15319#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15320#: resources/views/source-page.phtml:34
15321#, php-format
15322msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15323msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
15324
15325#: resources/views/source-page.phtml:42
15326msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15327msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
15328
15329#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15330#: resources/views/source-page.phtml:40
15331#, php-format
15332msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15333msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
15334
15335#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
15337msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15338msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
15339
15340#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
15341#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
15342msgid "This type of link is not allowed here."
15343msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
15344
15345#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15346msgid "This user account does not have access to any tree."
15347msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
15348
15349#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183
15350msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15351msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
15352
15353#: app/Services/UpgradeService.php:254
15354msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15355msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
15356
15357#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15358msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15359msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
15360
15361#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15362msgid "This website is operated by the following individuals."
15363msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
15364
15365#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15366#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15367#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15368msgid "This website is temporarily unavailable"
15369msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
15370
15371#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15372msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15373msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
15374
15375#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15376msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15377msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
15378
15379#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15380msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15381msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
15382
15383#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15384msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15385msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
15386
15387#. I18N: %s is the name of a family tree
15388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15389#, php-format
15390msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15391msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
15392
15393#. I18N: abbreviation for Thursday
15394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
15395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15396msgid "Thu"
15397msgstr "Do"
15398
15399#: app/Factories/ElementFactory.php:1306
15400#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15401msgid "Thumbnail image"
15402msgstr "Vorschaubild"
15403
15404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300
15406msgid "Thumbnail images"
15407msgstr "Vorschaubilder"
15408
15409#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
15410msgid "Thursday"
15411msgstr "Donnerstag"
15412
15413#. I18N: Location of an LDS church temple
15414#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15415msgid "Tijuana, Mexico"
15416msgstr "Tijuana, Mexiko"
15417
15418#. I18N: gedcom tag TIME
15419#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348
15420#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601
15421#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652
15422#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699
15423#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137
15424#: app/GedcomTag.php:993
15425msgid "Time"
15426msgstr "Uhrzeit"
15427
15428#. I18N: A configuration setting
15429#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15431#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15432msgid "Time zone"
15433msgstr "Zeitzone"
15434
15435#. I18N: Name of a module/chart
15436#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
15437msgid "Timeline"
15438msgstr "Zeitleiste"
15439
15440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15441#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15442#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
15443#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
15444msgid "Timestamp"
15445msgstr "Zeitstempel"
15446
15447#. I18N: Name of a country or state
15448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15449msgid "Timor-Leste"
15450msgstr "Osttimor"
15451
15452#: app/Date/JalaliDate.php:262
15453msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15454msgid "Tir"
15455msgstr "Tir"
15456
15457#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15458#: app/Date/JalaliDate.php:131
15459msgctxt "GENITIVE"
15460msgid "Tir"
15461msgstr "Tir"
15462
15463#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15464#: app/Date/JalaliDate.php:221
15465msgctxt "INSTRUMENTAL"
15466msgid "Tir"
15467msgstr "Tir"
15468
15469#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15470#: app/Date/JalaliDate.php:176
15471msgctxt "LOCATIVE"
15472msgid "Tir"
15473msgstr "Tir"
15474
15475#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15476#: app/Date/JalaliDate.php:86
15477msgctxt "NOMINATIVE"
15478msgid "Tir"
15479msgstr "Tir"
15480
15481#. I18N: a month in the Jewish calendar
15482#: app/Date/JewishDate.php:178
15483msgctxt "GENITIVE"
15484msgid "Tishrei"
15485msgstr "Tischri"
15486
15487#. I18N: a month in the Jewish calendar
15488#: app/Date/JewishDate.php:282
15489msgctxt "INSTRUMENTAL"
15490msgid "Tishrei"
15491msgstr "Tischri"
15492
15493#. I18N: a month in the Jewish calendar
15494#: app/Date/JewishDate.php:230
15495msgctxt "LOCATIVE"
15496msgid "Tishrei"
15497msgstr "Tischri"
15498
15499#. I18N: a month in the Jewish calendar
15500#: app/Date/JewishDate.php:126
15501msgctxt "NOMINATIVE"
15502msgid "Tishrei"
15503msgstr "Tischri"
15504
15505#. I18N: gedcom tag TITL
15506#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626
15507#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996
15508#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15509#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15510#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15511#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15512#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15513#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15514#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15515#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15516#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15518#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15519#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15520#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15521msgid "Title"
15522msgstr "Titel"
15523
15524#: app/GedcomTag.php:1002
15525msgid "Title in Hebrew"
15526msgstr "Titel (hebräisch)"
15527
15528#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15529#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15530#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15531msgctxt "Email recipient"
15532msgid "To"
15533msgstr "An"
15534
15535#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15537msgctxt "End of date range"
15538msgid "To"
15539msgstr "bis"
15540
15541#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15542msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15543msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
15544
15545#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15546msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15547msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
15548
15549#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
15551msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15552msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
15553
15554#. I18N: “Apache” is a software program.
15555#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15556msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15557msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
15558
15559#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15560msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15561msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
15562
15563#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15564#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15565msgid "To set a new password, follow this link."
15566msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
15567
15568#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15569#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15570msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15571msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
15572
15573#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15574msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15575msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
15576
15577#. I18N: Name of a country or state
15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15579msgid "Togo"
15580msgstr "Togo"
15581
15582#. I18N: Name of a country or state
15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15584msgid "Tokelau"
15585msgstr "Tokelau"
15586
15587#. I18N: Location of an LDS church temple
15588#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15589msgid "Tokyo, Japan"
15590msgstr "Tokio, Japan"
15591
15592#. I18N: Type of media object
15593#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15594msgid "Tombstone"
15595msgstr "Grabstein"
15596
15597#. I18N: Name of a country or state
15598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15599msgid "Tonga"
15600msgstr "Tonga"
15601
15602#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15603#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15604#, php-format
15605msgid "Top %s given name"
15606msgid_plural "Top %s given names"
15607msgstr[0] "Häufigster Vorname"
15608msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
15609
15610#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15611#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15612#, php-format
15613msgid "Top %s surname"
15614msgid_plural "Top %s surnames"
15615msgstr[0] "häufigster Nachname"
15616msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
15617
15618#. I18N: i.e. most popular given name.
15619#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15620msgid "Top given name"
15621msgstr "Häufigster Vorname"
15622
15623#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15624#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15625#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15626msgid "Top given names"
15627msgstr "Häufigste Vornamen"
15628
15629#. I18N: i.e. most popular surname.
15630#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15631msgid "Top surname"
15632msgstr "Häufigster Nachname"
15633
15634#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15635#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15636#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15637msgid "Top surnames"
15638msgstr "Häufigste Nachnamen"
15639
15640#. I18N: Location of an LDS church temple
15641#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15642msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15643msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15644
15645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771
15646#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15647#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15648#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15649#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15650#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15651#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15652#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15653#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15654#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15655#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15656#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77
15657#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15658#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15659#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
15661#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15662#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15663msgid "Total"
15664msgstr "Insgesamt"
15665
15666#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15667msgid "Total accepted changes: "
15668msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15669
15670#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15671msgid "Total births"
15672msgstr "Anzahl Geburten"
15673
15674#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15675msgid "Total dead"
15676msgstr "Anzahl Verstorbene"
15677
15678#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15679msgid "Total deaths"
15680msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15681
15682#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15683msgid "Total divorces"
15684msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15685
15686#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15687#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15689msgid "Total events"
15690msgstr "Anzahl Ereignisse"
15691
15692#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15693#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15698#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15699msgid "Total families"
15700msgstr "Anzahl an Familien"
15701
15702#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15703msgid "Total females"
15704msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15705
15706#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15707msgid "Total given names"
15708msgstr "Anzahl Vornamen"
15709
15710#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15712#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15713#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15714#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15722msgid "Total individuals"
15723msgstr "Personen"
15724
15725#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15726msgid "Total living"
15727msgstr "Anzahl Lebende"
15728
15729#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15730msgid "Total males"
15731msgstr "Anzahl männliche Personen"
15732
15733#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15734msgid "Total marriages"
15735msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15736
15737#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15738msgid "Total pending changes: "
15739msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15740
15741#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15742#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15743#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15744msgid "Total surnames"
15745msgstr "Anzahl Nachnamen"
15746
15747#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15748msgid "Total users"
15749msgstr "Anzahl Benutzer"
15750
15751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15752#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15753#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
15755#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15756#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15757#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15758#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15760msgid "Tracking and analytics"
15761msgstr "Tracking und Analyse"
15762
15763#. I18N: gedcom tag TRLR
15764#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005
15765msgid "Trailer"
15766msgstr "Vorschau"
15767
15768#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15769#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15770#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15771#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15772msgid "Tree"
15773msgstr "Baum"
15774
15775#. I18N: The third day in the French republican calendar
15776#: app/Date/FrenchDate.php:291
15777msgid "Tridi"
15778msgstr "Tridi"
15779
15780#. I18N: Name of a country or state
15781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15782msgid "Trinidad and Tobago"
15783msgstr "Trinidad und Tobago"
15784
15785#. I18N: Location of an LDS church temple
15786#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15787msgid "Trujillo, Peru"
15788msgstr "Trujillo, Peru"
15789
15790#. I18N: abbreviation for Tuesday
15791#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15793msgid "Tue"
15794msgstr "Di"
15795
15796#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15797msgid "Tuesday"
15798msgstr "Dienstag"
15799
15800#. I18N: Name of a country or state
15801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15802msgid "Tunisia"
15803msgstr "Tunesien"
15804
15805#. I18N: Name of a country or state
15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15807msgid "Turkey"
15808msgstr "Türkei"
15809
15810#. I18N: Name of a country or state
15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15812msgid "Turkmenistan"
15813msgstr "Turkmenistan"
15814
15815#. I18N: Name of a country or state
15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15817msgid "Turks and Caicos Islands"
15818msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15819
15820#. I18N: Name of a country or state
15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15822msgid "Tuvalu"
15823msgstr "Tuvalu"
15824
15825#. I18N: Location of an LDS church temple
15826#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15827msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15828msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15829
15830#. I18N: Location of an LDS church temple
15831#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15832msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15833msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15834
15835#. I18N: gedcom tag TYPE
15836#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274
15837#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320
15838#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406
15839#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565
15840#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629
15841#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680
15842#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008
15843#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15844#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15845#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15846#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15847#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15848#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15850#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
15851#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15852#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15853msgid "Type"
15854msgstr "Typ"
15855
15856#: app/Factories/ElementFactory.php:1146
15857msgid "Type of abbreviation"
15858msgstr "Art der Abkürzung"
15859
15860#: app/Factories/ElementFactory.php:1170
15861msgid "Type of administrative ID"
15862msgstr "Art der Verwaltungs-ID"
15863
15864#: app/Factories/ElementFactory.php:1174
15865msgid "Type of demographic data"
15866msgstr "Art der demografischen Daten"
15867
15868#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506
15869#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688
15870msgid "Type of event"
15871msgstr "Art des Ereignisses"
15872
15873#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693
15874msgid "Type of fact"
15875msgstr "Art der Tatsache"
15876
15877#: app/Factories/ElementFactory.php:1163
15878msgid "Type of location"
15879msgstr "Art des Ortes"
15880
15881#: app/Factories/ElementFactory.php:314
15882msgid "Type of marriage"
15883msgstr "Art der Eheschließung"
15884
15885#: app/Factories/ElementFactory.php:547
15886msgid "Type of name"
15887msgstr "Art des Namens"
15888
15889#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116
15890msgid "Type of research task"
15891msgstr "Art der Forschungsaufgabe"
15892
15893#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15894#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15895#. I18N: gedcom tag _URL
15896#. I18N: A configuration setting
15897#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371
15898#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662
15899#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282
15900#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310
15901#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235
15902#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72
15904#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15905#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15906#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15907#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15908#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15909#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15910msgid "URL"
15911msgstr "Internetadresse (URL)"
15912
15913#. I18N: Name of a country or state
15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15915msgid "US Minor Outlying Islands"
15916msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15917
15918#. I18N: Name of a country or state
15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15920msgid "US Virgin Islands"
15921msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15922
15923#. I18N: Name of a country or state
15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15925msgid "Uganda"
15926msgstr "Uganda"
15927
15928#. I18N: Name of a country or state
15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15930msgid "Ukraine"
15931msgstr "Ukraine"
15932
15933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15934#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15935#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15936#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15937#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15938#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15939#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15940msgid "Uncleared: insufficient data"
15941msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15942
15943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15944msgid "Unique family facts"
15945msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
15946
15947#. I18N: gedcom tag _UID
15948#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121
15949#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124
15950#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127
15951#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130
15952#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341
15953#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352
15954#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358
15955#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364
15956#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232
15957msgid "Unique identifier"
15958msgstr "Eindeutige Kennung"
15959
15960#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
15962msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15963msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15964
15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15966msgid "Unique individual facts"
15967msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
15968
15969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15970msgid "Unique repository facts"
15971msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
15972
15973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15974msgid "Unique source facts"
15975msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
15976
15977#. I18N: Name of a country or state
15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15979msgid "United Arab Emirates"
15980msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15981
15982#. I18N: Name of a country or state
15983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15984msgid "United Kingdom"
15985msgstr "Vereinigtes Königreich"
15986
15987#. I18N: Name of a country or state
15988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15989msgid "United States"
15990msgstr "Vereinigte Staaten"
15991
15992#. I18N: Name of a country or state
15993#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900
15994#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902
15995#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15997msgid "Unknown"
15998msgstr "Unbekannt"
15999
16000#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16001msgctxt "unknown century"
16002msgid "Unknown"
16003msgstr "Unbekannt"
16004
16005#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
16006#: resources/views/individual-sex.phtml:39
16007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16012msgctxt "unknown gender"
16013msgid "Unknown"
16014msgstr "Unbekannt"
16015
16016#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
16017msgctxt "unknown people"
16018msgid "Unknown"
16019msgstr "Unbekannt"
16020
16021#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264
16022msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16023msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
16024
16025#: resources/views/admin/media.phtml:50
16026msgid "Unused files"
16027msgstr "Nicht benutzte Dateien"
16028
16029#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
16030#, php-format
16031msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16032msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
16033
16034#. I18N: Name of a module
16035#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
16036msgid "Upcoming events"
16037msgstr "Anstehende Ereignisse"
16038
16039#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16040msgid "Update"
16041msgstr "Bearbeiten"
16042
16043#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16044msgid "Update all"
16045msgstr "Alles bearbeiten"
16046
16047#. I18N: Name of a module
16048#: app/Module/FixPlaceNames.php:62
16049msgid "Update place names"
16050msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
16051
16052#. I18N: Description of a “Data fix” module
16053#: app/Module/FixPlaceNames.php:73
16054msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16055msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
16056
16057#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16058#. I18N: %s is a version number
16059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16060#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180
16061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16062#, php-format
16063msgid "Upgrade to webtrees %s."
16064msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
16065
16066#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81
16067#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
16068msgid "Upgrade wizard"
16069msgstr "Aktualisierungsassistent"
16070
16071#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70
16072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
16073msgid "Upload media files"
16074msgstr "Mediendateien hochladen"
16075
16076#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16077msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16078msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
16079
16080#. I18N: Name of a country or state
16081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16082msgid "Uruguay"
16083msgstr "Uruguay"
16084
16085#: app/Services/EmailService.php:252
16086msgid "Use SMTP to send messages"
16087msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
16088
16089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16090msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16091msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
16092
16093#. I18N: placeholder text for new-password field
16094#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16096#: resources/views/register-page.phtml:76
16097#, php-format
16098msgid "Use at least %s character."
16099msgid_plural "Use at least %s characters."
16100msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
16101msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
16102
16103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16106msgid "Use colors"
16107msgstr "Farben benutzen"
16108
16109#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16110msgid "Use compact layout"
16111msgstr "Benutze Kompaktansicht"
16112
16113#. I18N: A configuration setting
16114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
16115msgid "Use full source citations"
16116msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
16117
16118#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16119#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16120#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16121#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16123msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16124msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
16125
16126#. I18N: A configuration setting
16127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16128msgid "Use password"
16129msgstr "Passwort verwenden"
16130
16131#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16132#: app/Services/EmailService.php:251
16133msgid "Use sendmail to send messages"
16134msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
16135
16136#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320
16138msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16139msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
16140
16141#. I18N: A configuration setting
16142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315
16143msgid "Use silhouettes"
16144msgstr "Silhouetten verwenden"
16145
16146#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38
16147msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16148msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
16149
16150#: resources/views/register-page.phtml:91
16151msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16152msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten."
16153
16154#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
16155msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16156msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
16157
16158#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16163msgid "User"
16164msgstr "Benutzer"
16165
16166#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
16168#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16169#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16170#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16172msgid "User administration"
16173msgstr "Benutzerverwaltung"
16174
16175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16176msgid "User didn’t verify within 7 days."
16177msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
16178
16179#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16180msgid "User not verified by administrator."
16181msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
16182
16183#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16184msgid "User verification"
16185msgstr "Benutzer-Verifizierung"
16186
16187#. I18N: A configuration setting
16188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16189#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16191#: resources/views/admin/users.phtml:26
16192#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16193#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16194#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16195#: resources/views/login-page.phtml:35
16196#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16197#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16198#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16199#: resources/views/register-page.phtml:60
16200#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16201msgid "Username"
16202msgstr "Benutzername"
16203
16204#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16205#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16206msgid "Username or email address"
16207msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
16208
16209#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16211#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16212#: resources/views/register-page.phtml:65
16213msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16214msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
16215
16216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16217#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16218#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16219msgid "Users"
16220msgstr "Benutzer"
16221
16222#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16223msgid "User’s account has been inactive too long: "
16224msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
16225
16226#. I18N: Name of a country or state
16227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16228msgid "Uzbekistan"
16229msgstr "Usbekistan"
16230
16231#. I18N: Location of an LDS church temple
16232#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16233msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16234msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16235
16236#. I18N: Name of a country or state
16237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16238msgid "Vanuatu"
16239msgstr "Vanuatu"
16240
16241#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16243msgid "Various statistics charts."
16244msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
16245
16246#. I18N: Name of a country or state
16247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16248msgid "Vatican City"
16249msgstr "Vatikanstadt"
16250
16251#. I18N: a month in the French republican calendar
16252#: app/Date/FrenchDate.php:135
16253msgctxt "GENITIVE"
16254msgid "Vendemiaire"
16255msgstr "Vendémiaire"
16256
16257#. I18N: a month in the French republican calendar
16258#: app/Date/FrenchDate.php:229
16259msgctxt "INSTRUMENTAL"
16260msgid "Vendemiaire"
16261msgstr "Vendémiaire"
16262
16263#. I18N: a month in the French republican calendar
16264#: app/Date/FrenchDate.php:182
16265msgctxt "LOCATIVE"
16266msgid "Vendemiaire"
16267msgstr "Vendémiaire"
16268
16269#. I18N: a month in the French republican calendar
16270#: app/Date/FrenchDate.php:87
16271msgctxt "NOMINATIVE"
16272msgid "Vendemiaire"
16273msgstr "Vendémiaire"
16274
16275#. I18N: Name of a country or state
16276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16277msgid "Venezuela"
16278msgstr "Venezuela"
16279
16280#. I18N: a month in the French republican calendar
16281#: app/Date/FrenchDate.php:145
16282msgctxt "GENITIVE"
16283msgid "Ventose"
16284msgstr "Ventôse"
16285
16286#. I18N: a month in the French republican calendar
16287#: app/Date/FrenchDate.php:239
16288msgctxt "INSTRUMENTAL"
16289msgid "Ventose"
16290msgstr "Ventôse"
16291
16292#. I18N: a month in the French republican calendar
16293#: app/Date/FrenchDate.php:192
16294msgctxt "LOCATIVE"
16295msgid "Ventose"
16296msgstr "Ventôse"
16297
16298#. I18N: a month in the French republican calendar
16299#: app/Date/FrenchDate.php:97
16300msgctxt "NOMINATIVE"
16301msgid "Ventose"
16302msgstr "Ventôse"
16303
16304#. I18N: Location of an LDS church temple
16305#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16306msgid "Veracruz, Mexico"
16307msgstr "Veracruz, Mexiko"
16308
16309#: resources/views/admin/users.phtml:34
16310msgid "Verified"
16311msgstr "Bestätigt"
16312
16313#. I18N: Location of an LDS church temple
16314#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16315msgid "Vernal, Utah, United States"
16316msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
16317
16318#. I18N: gedcom tag VERS
16319#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353
16320#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014
16321msgid "Version"
16322msgstr "Version"
16323
16324#. I18N: Type of media object
16325#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943
16326#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986
16327#: app/Factories/ElementFactory.php:1041
16328msgid "Video"
16329msgstr "Video"
16330
16331#. I18N: Name of a country or state
16332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16333msgid "Vietnam"
16334msgstr "Vietnam"
16335
16336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953
16337msgid "View"
16338msgstr "Zeige"
16339
16340#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16341#, php-format
16342msgid "View table of events occurring in %s"
16343msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
16344
16345#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16346msgid "View this day"
16347msgstr "Diesen Tag ansehen"
16348
16349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
16350#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16351#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16352#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16353msgid "View this family"
16354msgstr "Diese Familie ansehen"
16355
16356#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16357msgid "View this month"
16358msgstr "Diesen Monat ansehen"
16359
16360#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16361msgid "View this year"
16362msgstr "Dieses Jahr ansehen"
16363
16364#. I18N: Location of an LDS church temple
16365#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16366msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16367msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16368
16369#. I18N: A configuration setting
16370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16371#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16372msgid "Visible online"
16373msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
16374
16375#. I18N: A configuration setting
16376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16377#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16378msgid "Visible to other users when online"
16379msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
16380
16381#. I18N: Listbox entry; name of a role
16382#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
16383#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119
16384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16385#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16386#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16387msgid "Visitor"
16388msgstr "Besucher"
16389
16390#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16391#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16392#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16395msgid "Vital records"
16396msgstr "Personendaten"
16397
16398#. I18N: Name of a country or state
16399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16400msgid "Wales"
16401msgstr "Wales"
16402
16403#. I18N: Name of a country or state
16404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16405msgid "Wallis and Futuna"
16406msgstr "Wallis und Futuna"
16407
16408#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151
16409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16410msgid "Ward"
16411msgstr "Mündel"
16412
16413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
16414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16415msgctxt "FEMALE"
16416msgid "Ward"
16417msgstr "Mündel"
16418
16419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
16420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16421msgctxt "MALE"
16422msgid "Ward"
16423msgstr "Mündel"
16424
16425#. I18N: Location of an LDS church temple
16426#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16427msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16428msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
16429
16430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16431msgid "Watermarks"
16432msgstr "Wasserzeichen"
16433
16434#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
16436msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16437msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
16438
16439#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16440#, php-format
16441msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16442msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
16443
16444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
16446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
16447msgid "Website"
16448msgstr "Webseite"
16449
16450#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
16451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16452msgid "Website logs"
16453msgstr "Webseitenprotokolle"
16454
16455#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16457msgid "Website preferences"
16458msgstr "Einstellungen Webseite"
16459
16460#. I18N: abbreviation for Wednesday
16461#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
16462#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16463msgid "Wed"
16464msgstr "Mi"
16465
16466#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
16467msgid "Wednesday"
16468msgstr "Mittwoch"
16469
16470#. I18N: gedcom tag _WEIG
16471#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238
16472msgid "Weight"
16473msgstr "Gewicht"
16474
16475#. I18N: A %s is the user’s name
16476#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16477#, php-format
16478msgid "Welcome %s"
16479msgstr "Willkommen, %s"
16480
16481#. I18N: A configuration setting
16482#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16483msgid "Welcome text on sign-in page"
16484msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
16485
16486#: resources/views/login-page.phtml:22
16487msgid "Welcome to this genealogy website"
16488msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
16489
16490#. I18N: Name of a country or state
16491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16492msgid "Western Sahara"
16493msgstr "Westsahara"
16494
16495#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16497msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16498msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
16499
16500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16501msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16502msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
16503
16504#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16506msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16507msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse  ausgewählt werden sollen."
16508
16509#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16510msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16511msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
16512
16513#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
16515msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16516msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
16517
16518#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16519msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16520msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
16521
16522#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16523msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16524msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
16525
16526#. I18N: Label for a configuration option
16527#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16528msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16529msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
16530
16531#. I18N: A configuration setting
16532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
16533msgid "Who can upload new media files"
16534msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
16535
16536#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16537#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16538msgid "Who is online"
16539msgstr "Wer ist online"
16540
16541#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16542msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16543msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
16544
16545#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16546msgid "Widow"
16547msgstr "Witwe"
16548
16549#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16550msgid "Widower"
16551msgstr "Witwer"
16552
16553#. I18N: gedcom tag WIFE
16554#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342
16555#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017
16556#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
16557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16568msgid "Wife"
16569msgstr "Ehefrau"
16570
16571#: app/Factories/ElementFactory.php:289
16572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16573msgid "Wife’s age"
16574msgstr "Alter, Gattin"
16575
16576#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
16577msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16578msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
16579
16580#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93
16581msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16582msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
16583
16584#. I18N: gedcom tag WILL
16585#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020
16586msgid "Will"
16587msgstr "Testament"
16588
16589#. I18N: Location of an LDS church temple
16590#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
16591msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16592msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
16593
16594#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16595#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16596msgid "With sources"
16597msgstr "mit Quellen"
16598
16599#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16600#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16601msgid "Without sources"
16602msgstr "ohne Quellen"
16603
16604#. I18N: gedcom tag _WITN
16605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
16606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
16607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152
16608#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241
16609msgid "Witness"
16610msgstr "Zeuge"
16611
16612#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16613#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16614#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16615#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16616#: app/SurnameTradition.php:111
16617msgid "Wives take their husband’s surname."
16618msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
16619
16620#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71
16621#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16622#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16624msgid "World"
16625msgstr "Welt"
16626
16627#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16628#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247
16629#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16630msgid "Yahrzeit"
16631msgstr "Yartzeit"
16632
16633#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16634#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16635msgid "Yahrzeiten"
16636msgstr "Yahrzeiten"
16637
16638#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16639msgid "Year"
16640msgstr "Jahr"
16641
16642#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16644msgid "Year:"
16645msgstr "Jahr:"
16646
16647#. I18N: Name of a country or state
16648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16649msgid "Yemen"
16650msgstr "Jemen"
16651
16652#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
16653msgid "Yes"
16654msgstr "Ja"
16655
16656#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16657#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16658#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16659#, php-format
16660msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16661msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
16662
16663#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16664#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16665msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16666msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
16667
16668#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16669#, php-format
16670msgid "You are signed in as %s."
16671msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
16672
16673#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16674msgid "You can apply for an account using the link below."
16675msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
16676
16677#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16679msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16680msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
16681
16682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16683#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16684msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16685msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
16686
16687#. I18N: %s is a URL
16688#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16689#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16690#, php-format
16691msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16692msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
16693
16694#. I18N: Description of a “Data fix” module
16695#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80
16696msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16697msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
16698
16699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16700msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16701msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
16702
16703#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16704msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16705msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
16706
16707#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16708msgid "You can renumber this family tree."
16709msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16710
16711#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16713msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16714msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
16715
16716#. I18N: Description of a “Data fix” module
16717#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16718msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16719msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
16720
16721#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16722msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16723msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16724
16725#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16726#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16727msgid "You do not have permission to view this page."
16728msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16729
16730#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16731msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16732msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16733
16734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16735msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16736msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16737
16738#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16739msgid "You have signed out."
16740msgstr "Sie sind abgemeldet."
16741
16742#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16743msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16744msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16745
16746#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386
16747msgid "You must enter all the administrator account fields."
16748msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen."
16749
16750#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16751msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16752msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16753
16754#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16755msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16756msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16757
16758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16759msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16760msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16761
16762#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16763msgid "You need to be a family member to access this website."
16764msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16765
16766#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16767msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16768msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16769
16770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
16771#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16772msgid "You need to create a family tree."
16773msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16774
16775#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16776#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16777msgid "You need to review the account details."
16778msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16779
16780#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16781msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16782msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16783
16784#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16785#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16786msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16787msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16788
16789#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
16790msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16791msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16792
16793#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16794#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16796#, php-format
16797msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16798msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16799
16800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16801msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16802msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist."
16803
16804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16806msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16807msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16808
16809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16810msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16811msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16812
16813#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16814msgid "Youngest father"
16815msgstr "Jüngster Vater"
16816
16817#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16818msgid "Youngest female"
16819msgstr "Jüngste Frau"
16820
16821#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16822msgid "Youngest male"
16823msgstr "Jüngster Mann"
16824
16825#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16826msgid "Youngest mother"
16827msgstr "Jüngste Mutter"
16828
16829#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16830msgid "Your clippings cart is empty."
16831msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16832
16833#: resources/views/contact-page.phtml:42
16834#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16835msgid "Your name"
16836msgstr "Ihr Name"
16837
16838#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16839msgid "Your password has been updated."
16840msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16841
16842#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16843#, php-format
16844msgid "Your registration at %s"
16845msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16846
16847#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16848#, php-format
16849msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16850msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16851
16852#. I18N: Name of a country or state
16853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16854msgid "Zambia"
16855msgstr "Sambia"
16856
16857#. I18N: Name of a country or state
16858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16859msgid "Zimbabwe"
16860msgstr "Simbabwe"
16861
16862#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16863msgid "Zoom"
16864msgstr "Zoom"
16865
16866#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145
16867#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16868#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90
16869#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78
16870#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16871msgid "Zoom in"
16872msgstr "Hineinzoomen"
16873
16874#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146
16875#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16876#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91
16877#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79
16878#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16879msgid "Zoom out"
16880msgstr "Herauszoomen"
16881
16882#. I18N: Gedcom ABT dates
16883#: app/Date.php:342
16884#, php-format
16885msgid "about %s"
16886msgstr "um %s"
16887
16888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16889#: resources/views/family-page.phtml:30
16890#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
16891#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
16892#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
16893#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
16894msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16895msgid "accept"
16896msgstr "Übernehmen"
16897
16898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16899#: resources/views/family-page.phtml:24
16900#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
16901#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
16902#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
16903#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
16904msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16905msgid "accept"
16906msgstr "Übernehmen"
16907
16908#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16909#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16910msgid "accepted"
16911msgstr "übernommen"
16912
16913#. I18N: A button label.
16914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16915#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16916#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16917#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48
16918#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16919#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16920#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16921msgid "add"
16922msgstr "hinzufügen"
16923
16924#. I18N: A button label.
16925#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16926msgid "add place"
16927msgstr "Ort hinzufügen"
16928
16929#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16930#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16931msgid "adopted name"
16932msgstr "Adoptionsname"
16933
16934#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16935#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16936msgctxt "FEMALE"
16937msgid "adopted name"
16938msgstr "Adoptionsname"
16939
16940#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16941#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16942msgctxt "MALE"
16943msgid "adopted name"
16944msgstr "Adoptionsname"
16945
16946#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16947msgid "adoption"
16948msgstr "Adoption"
16949
16950#. I18N: Gedcom AFT dates
16951#: app/Date.php:362
16952#, php-format
16953msgid "after %s"
16954msgstr "nach %s"
16955
16956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
16957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
16958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
16959msgid "age"
16960msgstr "Alter"
16961
16962#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16963#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16964msgid "also known as"
16965msgstr "auch bekannt als"
16966
16967#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16968#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16969msgctxt "FEMALE"
16970msgid "also known as"
16971msgstr "auch bekannt als"
16972
16973#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16974#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16975msgctxt "MALE"
16976msgid "also known as"
16977msgstr "auch bekannt als"
16978
16979#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16980msgid "always"
16981msgstr "immer"
16982
16983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16984#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16985#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16986#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16994msgid "and"
16995msgstr "und"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1052
16998msgctxt "father’s brother’s wife"
16999msgid "aunt"
17000msgstr "Tante"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:810
17003msgctxt "father’s sister"
17004msgid "aunt"
17005msgstr "Tante"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1132
17008msgctxt "mother’s brother’s wife"
17009msgid "aunt"
17010msgstr "Tante"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:848
17013msgctxt "mother’s sister"
17014msgid "aunt"
17015msgstr "Tante"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1184
17018msgctxt "parent’s brother’s wife"
17019msgid "aunt"
17020msgstr "Tante"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:866
17023msgctxt "parent’s sister"
17024msgid "aunt"
17025msgstr "Tante"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:808
17028msgctxt "father’s sibling"
17029msgid "aunt/uncle"
17030msgstr "Tante/Onkel"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:846
17033msgctxt "mother’s sibling"
17034msgid "aunt/uncle"
17035msgstr "Tante/Onkel"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:864
17038msgctxt "parent’s sibling"
17039msgid "aunt/uncle"
17040msgstr "Tante/Onkel"
17041
17042#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17043msgid "back to top"
17044msgstr "zurück nach oben"
17045
17046#. I18N: Gedcom BEF dates
17047#: app/Date.php:358
17048#, php-format
17049msgid "before %s"
17050msgstr "vor %s"
17051
17052#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17053#: app/Date.php:374
17054#, php-format
17055msgid "between %s and %s"
17056msgstr "zwischen %s und %s"
17057
17058#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17059msgid "birth"
17060msgstr "Geburt"
17061
17062#. I18N: The name given to an individual at their birth
17063#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17064msgid "birth name"
17065msgstr "geborene"
17066
17067#. I18N: The name given to an individual at their birth
17068#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17069msgctxt "FEMALE"
17070msgid "birth name"
17071msgstr "geborene"
17072
17073#. I18N: The name given to an individual at their birth
17074#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17075msgctxt "MALE"
17076msgid "birth name"
17077msgstr "Geburtsname"
17078
17079#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
17081#, php-format
17082msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17083msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
17084
17085#: app/Functions/Functions.php:722
17086msgid "brother"
17087msgstr "Bruder"
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:990
17090msgctxt "brother’s wife’s brother"
17091msgid "brother-in-law"
17092msgstr "Schwippschwager"
17093
17094#: app/Functions/Functions.php:816
17095msgctxt "husband’s brother"
17096msgid "brother-in-law"
17097msgstr "Schwager"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:1106
17100msgctxt "husband’s sister’s husband"
17101msgid "brother-in-law"
17102msgstr "Schwippschwager"
17103
17104#: app/Functions/Functions.php:884
17105msgctxt "sister’s husband"
17106msgid "brother-in-law"
17107msgstr "Schwager"
17108
17109#: app/Functions/Functions.php:1290
17110msgctxt "sister’s husband’s brother"
17111msgid "brother-in-law"
17112msgstr "Schwagers Bruder"
17113
17114#: app/Functions/Functions.php:896
17115msgctxt "spouse’s brother"
17116msgid "brother-in-law"
17117msgstr "Schwager"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:914
17120msgctxt "wife’s brother"
17121msgid "brother-in-law"
17122msgstr "Schwager"
17123
17124#: app/Functions/Functions.php:1346
17125msgctxt "wife’s sister’s husband"
17126msgid "brother-in-law"
17127msgstr "Schwippschwager"
17128
17129#: app/Functions/Functions.php:992
17130msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17131msgid "brother/sister-in-law"
17132msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:826
17135msgctxt "husband’s sibling"
17136msgid "brother/sister-in-law"
17137msgstr "Schwager/Schwägerin"
17138
17139#: app/Functions/Functions.php:878
17140msgctxt "sibling’s spouse"
17141msgid "brother/sister-in-law"
17142msgstr "Schwager/Schwägerin"
17143
17144#: app/Functions/Functions.php:1292
17145msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17146msgid "brother/sister-in-law"
17147msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:912
17150msgctxt "spouse’s sibling"
17151msgid "brother/sister-in-law"
17152msgstr "Schwager/Schwägerin"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:924
17155msgctxt "wife’s sibling"
17156msgid "brother/sister-in-law"
17157msgstr "Schwager/Schwägerin"
17158
17159#. I18N: An option in a list-box
17160#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17161msgid "bullet list"
17162msgstr "Aufzählungsliste"
17163
17164#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17165msgid "burial"
17166msgstr "Bestattung"
17167
17168#: app/GedcomTag.php:1202
17169msgid "by"
17170msgstr "von"
17171
17172#. I18N: Gedcom CAL dates
17173#: app/Date.php:346
17174#, php-format
17175msgid "calculated %s"
17176msgstr "berechnet %s"
17177
17178#. I18N: A button label.
17179#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17180#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17181#: resources/views/admin/components.phtml:163
17182#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17184#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17186#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
17189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17190#: resources/views/contact-page.phtml:82
17191#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17192#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103
17193#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17194#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
17195#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55
17196#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17197#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45
17198#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342
17199#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17200#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17201#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17202#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17203#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17204#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17205#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17206#: resources/views/message-page.phtml:71
17207#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17208#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17209#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17210#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17211#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17212#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17213#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17214#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17215#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17216#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17217msgid "cancel"
17218msgstr "Abbrechen"
17219
17220#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17221msgid "census added"
17222msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
17223
17224#. I18N: Status of child-parent link
17225#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17226msgid "challenged"
17227msgstr "ungeklärt"
17228
17229#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17230#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17231msgid "change of name"
17232msgstr "Namensänderung"
17233
17234#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17235#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17236msgctxt "FEMALE"
17237msgid "change of name"
17238msgstr "Namensänderung"
17239
17240#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17241#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17242msgctxt "MALE"
17243msgid "change of name"
17244msgstr "Namensänderung"
17245
17246#: app/Functions/Functions.php:701
17247msgid "child"
17248msgstr "Kind"
17249
17250#. I18N: Type of demographic data
17251#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17252msgid "citizen"
17253msgstr "Bürger"
17254
17255#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17256#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17257#: resources/views/layouts/default.phtml:132
17258#: resources/views/layouts/default.phtml:167
17259#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17260#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17261#: resources/views/modals/header.phtml:15
17262#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17263msgid "close"
17264msgstr "Schließen"
17265
17266#. I18N: Name of a theme.
17267#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17268msgid "clouds"
17269msgstr "Clouds"
17270
17271#. I18N: Name of a theme.
17272#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17273msgid "colors"
17274msgstr "Colors"
17275
17276#. I18N: An option in a list-box
17277#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17278msgid "compact list"
17279msgstr "Kompakte Liste"
17280
17281#. I18N: A button label.
17282#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323
17283#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17284#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17285#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137
17286#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17287#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
17288#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127
17289#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17290#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17291#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17292#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17293#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17294#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17295#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17296#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17297#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17298#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17299#: resources/views/register-page.phtml:101
17300#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17301msgid "continue"
17302msgstr "Weiter"
17303
17304#. I18N: A button label.
17305#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17306msgid "create"
17307msgstr "erstellen"
17308
17309#. I18N: Type of location hierarchy
17310#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17311msgid "cultural"
17312msgstr "kulturell"
17313
17314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17315msgid "date periods"
17316msgstr "Zeiträume"
17317
17318#: app/Functions/Functions.php:699
17319msgid "daughter"
17320msgstr "Tochter"
17321
17322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17323msgid "daughter of"
17324msgstr "Tochter von"
17325
17326#: app/Functions/Functions.php:786
17327msgctxt "child’s wife"
17328msgid "daughter-in-law"
17329msgstr "Schwiegertochter"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:894
17332msgctxt "son’s wife"
17333msgid "daughter-in-law"
17334msgstr "Schwiegertochter"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1338
17337msgctxt "son’s wife’s father"
17338msgid "daughter-in-law’s father"
17339msgstr "Vater der Schwiegertochter"
17340
17341#: app/Functions/Functions.php:1340
17342msgctxt "son’s wife’s mother"
17343msgid "daughter-in-law’s mother"
17344msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
17345
17346#: app/Functions/Functions.php:1342
17347msgctxt "son’s wife’s parent"
17348msgid "daughter-in-law’s parent"
17349msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
17350
17351#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17352msgid "death"
17353msgstr "Tod"
17354
17355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17357msgid "degrees"
17358msgstr "Grad"
17359
17360#. I18N: A button label.
17361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17362#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17363#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17364#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17365#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17366msgid "delete"
17367msgstr "löschen"
17368
17369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17371msgctxt "FEMALE"
17372msgid "died"
17373msgstr "starb"
17374
17375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17377msgctxt "MALE"
17378msgid "died"
17379msgstr "starb"
17380
17381#. I18N: Status of child-parent link
17382#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17383msgid "disproven"
17384msgstr "widerlegt"
17385
17386#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17387#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17388#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17389msgid "down"
17390msgstr "unten"
17391
17392#. I18N: A button label.
17393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17394#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17395#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17396#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17397#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17398msgid "download"
17399msgstr "herunterladen"
17400
17401#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17402msgid "d’Aboville number"
17403msgstr "Nummer nach d’Aboville"
17404
17405#: resources/views/admin/components.phtml:133
17406#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
17407#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
17408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
17409#: resources/views/media-page-menu.phtml:21
17410#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
17411#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
17412#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
17413#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
17414msgid "edit"
17415msgstr "bearbeiten"
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:481
17418msgid "eighth cousin"
17419msgstr "Cousin/e 8. Grades"
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:445
17422msgctxt "FEMALE"
17423msgid "eighth cousin"
17424msgstr "Cousine 8. Grades"
17425
17426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17427#: app/Functions/Functions.php:400
17428msgctxt "MALE"
17429msgid "eighth cousin"
17430msgstr "Cousin 8. Grades"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:717
17433msgid "elder brother"
17434msgstr "älterer Bruder"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:759
17437msgid "elder sibling"
17438msgstr "älteres Geschwister"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:738
17441msgid "elder sister"
17442msgstr "ältere Schwester"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:487
17445msgid "eleventh cousin"
17446msgstr "Cousin/e 11. Grades"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:451
17449msgctxt "FEMALE"
17450msgid "eleventh cousin"
17451msgstr "Cousine 11. Grades"
17452
17453#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17454#: app/Functions/Functions.php:409
17455msgctxt "MALE"
17456msgid "eleventh cousin"
17457msgstr "Cousin 11. Grades"
17458
17459#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17460#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
17461msgid "estate name"
17462msgstr "Hofname"
17463
17464#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17465#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
17466msgctxt "FEMALE"
17467msgid "estate name"
17468msgstr "Hofname"
17469
17470#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
17472msgctxt "MALE"
17473msgid "estate name"
17474msgstr "Hofname"
17475
17476#. I18N: Gedcom EST dates
17477#: app/Date.php:350
17478#, php-format
17479msgid "estimated %s"
17480msgstr "geschätzt %s"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:636
17483msgid "ex-husband"
17484msgstr "Ex-Ehemann"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:683
17487msgid "ex-spouse"
17488msgstr "Ex-Ehepartner"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:660
17491msgid "ex-wife"
17492msgstr "Ex-Frau"
17493
17494#. I18N: A button label.
17495#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17496msgid "export file"
17497msgstr "Datei exportieren"
17498
17499#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
17500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17501msgid "facts"
17502msgstr "Tatsachen"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:622
17505msgid "father"
17506msgstr "Vater"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:822
17509msgctxt "husband’s father"
17510msgid "father-in-law"
17511msgstr "Schwiegervater"
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:902
17514msgctxt "spouse’s father"
17515msgid "father-in-law"
17516msgstr "Schwiegervater"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:920
17519msgctxt "wife’s father"
17520msgid "father-in-law"
17521msgstr "Schwiegervater"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:640
17524msgid "fiancé"
17525msgstr "Verlobter"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:687
17528msgid "fiancé(e)"
17529msgstr "Verlobte"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:664
17532msgid "fiancée"
17533msgstr "Verlobte"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:495
17536msgid "fifteenth cousin"
17537msgstr "Cousin/e 15. Grades"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:459
17540msgctxt "FEMALE"
17541msgid "fifteenth cousin"
17542msgstr "Cousine 15. Grades"
17543
17544#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17545#: app/Functions/Functions.php:421
17546msgctxt "MALE"
17547msgid "fifteenth cousin"
17548msgstr "Cousin 15. Grades"
17549
17550#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17551#: app/Functions/Functions.php:574
17552#, php-format
17553msgid "fifth %s"
17554msgstr "fünfter %s"
17555
17556#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17557#: app/Functions/Functions.php:552
17558#, php-format
17559msgctxt "FEMALE"
17560msgid "fifth %s"
17561msgstr "fünfte %s"
17562
17563#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17564#: app/Functions/Functions.php:529
17565#, php-format
17566msgctxt "MALE"
17567msgid "fifth %s"
17568msgstr "fünfter %s"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:475
17571msgid "fifth cousin"
17572msgstr "Cousin/e 5. Grades"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:439
17575msgctxt "FEMALE"
17576msgid "fifth cousin"
17577msgstr "Cousine 5. Grades"
17578
17579#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17580#: app/Functions/Functions.php:391
17581msgctxt "MALE"
17582msgid "fifth cousin"
17583msgstr "Cousin 5. Grades"
17584
17585#. I18N: A button label, first page
17586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
17587#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17588#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17589#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17590msgid "first"
17591msgstr "erste"
17592
17593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
17594msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17595msgid "first"
17596msgstr "ersten"
17597
17598#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17599#: app/Functions/Functions.php:562
17600#, php-format
17601msgid "first %s"
17602msgstr "erster %s"
17603
17604#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17605#: app/Functions/Functions.php:540
17606#, php-format
17607msgctxt "FEMALE"
17608msgid "first %s"
17609msgstr "erste %s"
17610
17611#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17612#: app/Functions/Functions.php:517
17613#, php-format
17614msgctxt "MALE"
17615msgid "first %s"
17616msgstr "erster %s"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:467
17619msgid "first cousin"
17620msgstr "Cousin/e"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:431
17623msgctxt "FEMALE"
17624msgid "first cousin"
17625msgstr "Cousine"
17626
17627#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17628#: app/Functions/Functions.php:379
17629msgctxt "MALE"
17630msgid "first cousin"
17631msgstr "Cousin"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1046
17634msgctxt "father’s brother’s child"
17635msgid "first cousin"
17636msgstr "Cousin/e"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1048
17639msgctxt "father’s brother’s daughter"
17640msgid "first cousin"
17641msgstr "Cousine"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1050
17644msgctxt "father’s brother’s son"
17645msgid "first cousin"
17646msgstr "Cousin"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1090
17649msgctxt "father’s sister’s child"
17650msgid "first cousin"
17651msgstr "Cousin/e"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:1092
17654msgctxt "father’s sister’s daughter"
17655msgid "first cousin"
17656msgstr "Cousine"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:1096
17659msgctxt "father’s sister’s son"
17660msgid "first cousin"
17661msgstr "Cousin"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1126
17664msgctxt "mother’s brother’s child"
17665msgid "first cousin"
17666msgstr "Cousin/e"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1128
17669msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17670msgid "first cousin"
17671msgstr "Cousine"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1130
17674msgctxt "mother’s brother’s son"
17675msgid "first cousin"
17676msgstr "Cousin"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1176
17679msgctxt "mother’s sister’s child"
17680msgid "first cousin"
17681msgstr "Cousin/e"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1178
17684msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17685msgid "first cousin"
17686msgstr "Cousine"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1182
17689msgctxt "mother’s sister’s son"
17690msgid "first cousin"
17691msgstr "Cousin"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1426
17694msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17695msgid "first cousin once removed ascending"
17696msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1422
17699msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17700msgid "first cousin once removed ascending"
17701msgstr "Tante 2. Grades"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1424
17704msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17705msgid "first cousin once removed ascending"
17706msgstr "Onkel 2. Grades"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1432
17709msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17710msgid "first cousin once removed ascending"
17711msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1428
17714msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17715msgid "first cousin once removed ascending"
17716msgstr "Tante 2. Grades"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1430
17719msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17720msgid "first cousin once removed ascending"
17721msgstr "Onkel 2. Grades"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1438
17724msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17725msgid "first cousin once removed ascending"
17726msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1434
17729msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17730msgid "first cousin once removed ascending"
17731msgstr "Tante 2. Grades"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1436
17734msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17735msgid "first cousin once removed ascending"
17736msgstr "Onkel 2. Grades"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1444
17739msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17740msgid "first cousin once removed ascending"
17741msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1440
17744msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17745msgid "first cousin once removed ascending"
17746msgstr "Tante 2. Grades"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1442
17749msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17750msgid "first cousin once removed ascending"
17751msgstr "Onkel 2. Grades"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1450
17754msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17755msgid "first cousin once removed ascending"
17756msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1446
17759msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17760msgid "first cousin once removed ascending"
17761msgstr "Tante 2. Grades"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1448
17764msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17765msgid "first cousin once removed ascending"
17766msgstr "Onkel 2. Grades"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1456
17769msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17770msgid "first cousin once removed ascending"
17771msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1452
17774msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17775msgid "first cousin once removed ascending"
17776msgstr "Tante 2. Grades"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1454
17779msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17780msgid "first cousin once removed ascending"
17781msgstr "Onkel 2. Grades"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1462
17784msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17785msgid "first cousin once removed ascending"
17786msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1458
17789msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17790msgid "first cousin once removed ascending"
17791msgstr "Tante 2. Grades"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1460
17794msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17795msgid "first cousin once removed ascending"
17796msgstr "Onkel 2. Grades"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1468
17799msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17800msgid "first cousin once removed ascending"
17801msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1464
17804msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17805msgid "first cousin once removed ascending"
17806msgstr "Tante 2. Grades"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1466
17809msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17810msgid "first cousin once removed ascending"
17811msgstr "Onkel 2. Grades"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:493
17814msgid "fourteenth cousin"
17815msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:457
17818msgctxt "FEMALE"
17819msgid "fourteenth cousin"
17820msgstr "Cousine 14. Grades"
17821
17822#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17823#: app/Functions/Functions.php:418
17824msgctxt "MALE"
17825msgid "fourteenth cousin"
17826msgstr "Cousin 14. Grades"
17827
17828#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17829#: app/Functions/Functions.php:571
17830#, php-format
17831msgid "fourth %s"
17832msgstr "vierter %s"
17833
17834#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17835#: app/Functions/Functions.php:549
17836#, php-format
17837msgctxt "FEMALE"
17838msgid "fourth %s"
17839msgstr "vierte %s"
17840
17841#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17842#: app/Functions/Functions.php:526
17843#, php-format
17844msgctxt "MALE"
17845msgid "fourth %s"
17846msgstr "vierter %s"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:473
17849msgid "fourth cousin"
17850msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:437
17853msgctxt "FEMALE"
17854msgid "fourth cousin"
17855msgstr "Cousine 4. Grades"
17856
17857#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17858#: app/Functions/Functions.php:388
17859msgctxt "MALE"
17860msgid "fourth cousin"
17861msgstr "Cousin 4. Grades"
17862
17863#. I18N: from 1700 interval 50 years
17864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17870#, php-format
17871msgid "from %1$s interval %2$s year"
17872msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17873msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17874msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17875
17876#. I18N: Gedcom FROM dates
17877#: app/Date.php:366
17878#, php-format
17879msgid "from %s"
17880msgstr "von %s"
17881
17882#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17883#: app/Date.php:378
17884#, php-format
17885msgid "from %s to %s"
17886msgstr "von %s bis %s"
17887
17888#. I18N: layout option for the fan chart
17889#: app/Module/FanChartModule.php:587
17890msgid "full circle"
17891msgstr "Vollkreis"
17892
17893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17894msgid "gender"
17895msgstr "Geschlecht"
17896
17897#. I18N: Type of location hierarchy
17898#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17899msgid "geographic"
17900msgstr "geografisch"
17901
17902#. I18N: A button label.
17903#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336
17904msgid "go to new individual"
17905msgstr "gehe zur neuen Person"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:776
17908msgctxt "child’s child"
17909msgid "grandchild"
17910msgstr "Enkel"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:788
17913msgctxt "daughter’s child"
17914msgid "grandchild"
17915msgstr "Enkel"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:888
17918msgctxt "son’s child"
17919msgid "grandchild"
17920msgstr "Enkel"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:778
17923msgctxt "child’s daughter"
17924msgid "granddaughter"
17925msgstr "Enkeltochter"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:790
17928msgctxt "daughter’s daughter"
17929msgid "granddaughter"
17930msgstr "Enkeltochter"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:890
17933msgctxt "son’s daughter"
17934msgid "granddaughter"
17935msgstr "Enkeltochter"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1006
17938msgctxt "child’s daughter’s husband"
17939msgid "granddaughter’s husband"
17940msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1028
17943msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17944msgid "granddaughter’s husband"
17945msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:1326
17948msgctxt "son’s daughter’s husband"
17949msgid "granddaughter’s husband"
17950msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:858
17953msgctxt "parent’s father"
17954msgid "grandfather"
17955msgstr "Großvater"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:860
17958msgctxt "parent’s mother"
17959msgid "grandmother"
17960msgstr "Großmutter"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:862
17963msgctxt "parent’s parent"
17964msgid "grandparent"
17965msgstr "Großelternteil"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:782
17968msgctxt "child’s son"
17969msgid "grandson"
17970msgstr "Enkelsohn"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:794
17973msgctxt "daughter’s son"
17974msgid "grandson"
17975msgstr "Enkelsohn"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:892
17978msgctxt "son’s son"
17979msgid "grandson"
17980msgstr "Enkelsohn"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1016
17983msgctxt "child’s son’s wife"
17984msgid "grandson’s wife"
17985msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1044
17988msgctxt "daughter’s son’s wife"
17989msgid "grandson’s wife"
17990msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1336
17993msgctxt "son’s son’s wife"
17994msgid "grandson’s wife"
17995msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
17998#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
17999#: app/Functions/Functions.php:1770
18000#, php-format
18001msgid "great ×%s aunt"
18002msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
18005#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
18006#: app/Functions/Functions.php:1773
18007#, php-format
18008msgid "great ×%s aunt/uncle"
18009msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
18010
18011#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18012#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
18013#: app/Functions/Functions.php:2296
18014#, php-format
18015msgid "great ×%s grandchild"
18016msgstr "%s×Ur-Enkel"
18017
18018#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18019#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
18020#: app/Functions/Functions.php:2292
18021#, php-format
18022msgid "great ×%s granddaughter"
18023msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
18024
18025#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18026#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
18027#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
18028#: app/Functions/Functions.php:2165
18029#, php-format
18030msgid "great ×%s grandfather"
18031msgstr "%s×Ur-Großvater"
18032
18033#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18034#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
18035#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
18036#: app/Functions/Functions.php:2170
18037#, php-format
18038msgid "great ×%s grandmother"
18039msgstr "%s×Ur-Großmutter"
18040
18041#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18042#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
18043#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
18044#: app/Functions/Functions.php:2174
18045#, php-format
18046msgid "great ×%s grandparent"
18047msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
18048
18049#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18050#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
18051#: app/Functions/Functions.php:2287
18052#, php-format
18053msgid "great ×%s grandson"
18054msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
18055
18056#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18057#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
18058#: app/Functions/Functions.php:2021
18059#, php-format
18060msgid "great ×%s nephew"
18061msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
18064#, php-format
18065msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18066msgid "great ×%s nephew"
18067msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
18070#, php-format
18071msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18072msgid "great ×%s nephew"
18073msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
18076#, php-format
18077msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18078msgid "great ×%s nephew"
18079msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
18082#: app/Functions/Functions.php:2028
18083#, php-format
18084msgid "great ×%s nephew/niece"
18085msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
18088#, php-format
18089msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18090msgid "great ×%s nephew/niece"
18091msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
18094#, php-format
18095msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18096msgid "great ×%s nephew/niece"
18097msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
18100#, php-format
18101msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18102msgid "great ×%s nephew/niece"
18103msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
18106#: app/Functions/Functions.php:2025
18107#, php-format
18108msgid "great ×%s niece"
18109msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
18112#, php-format
18113msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18114msgid "great ×%s niece"
18115msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
18118#, php-format
18119msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18120msgid "great ×%s niece"
18121msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
18124#, php-format
18125msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18126msgid "great ×%s niece"
18127msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18128
18129#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18130#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
18131#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
18132#, php-format
18133msgid "great ×%s uncle"
18134msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1720
18137#, php-format
18138msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18139msgid "great ×%s uncle"
18140msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1724
18143#, php-format
18144msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18145msgid "great ×%s uncle"
18146msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1727
18149#, php-format
18150msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18151msgid "great ×%s uncle"
18152msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1638
18155msgid "great ×4 aunt"
18156msgstr "3×Ur-Großtante"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1641
18159msgid "great ×4 aunt/uncle"
18160msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:2213
18163msgid "great ×4 grandchild"
18164msgstr "4×Ur-Enkel"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:2210
18167msgid "great ×4 granddaughter"
18168msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:2060
18171msgid "great ×4 grandfather"
18172msgstr "4×Ur-Großvater"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:2064
18175msgid "great ×4 grandmother"
18176msgstr "4×Ur-Großmutter"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:2067
18179msgid "great ×4 grandparent"
18180msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:2206
18183msgid "great ×4 grandson"
18184msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:1855
18187msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18188msgid "great ×4 nephew"
18189msgstr "3×Ur-Großneffe"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1859
18192msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18193msgid "great ×4 nephew"
18194msgstr "3×Ur-Großneffe"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1862
18197msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18198msgid "great ×4 nephew"
18199msgstr "3×Ur-Großneffe"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1878
18202msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18203msgid "great ×4 nephew/niece"
18204msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1882
18207msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18208msgid "great ×4 nephew/niece"
18209msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1885
18212msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18213msgid "great ×4 nephew/niece"
18214msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1867
18217msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18218msgid "great ×4 niece"
18219msgstr "3×Ur-Großnichte"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1871
18222msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18223msgid "great ×4 niece"
18224msgstr "3×Ur-Großnichte"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1874
18227msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18228msgid "great ×4 niece"
18229msgstr "3×Ur-Großnichte"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1627
18232msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18233msgid "great ×4 uncle"
18234msgstr "3×Ur-Großonkel"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1631
18237msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18238msgid "great ×4 uncle"
18239msgstr "3×Ur-Großonkel"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1634
18242msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18243msgid "great ×4 uncle"
18244msgstr "3×Ur-Großonkel"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1657
18247msgid "great ×5 aunt"
18248msgstr "4×Ur-Großtante"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:1660
18251msgid "great ×5 aunt/uncle"
18252msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:2224
18255msgid "great ×5 grandchild"
18256msgstr "5×Ur-Enkel"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:2221
18259msgid "great ×5 granddaughter"
18260msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:2071
18263msgid "great ×5 grandfather"
18264msgstr "5×Ur-Großvater"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:2075
18267msgid "great ×5 grandmother"
18268msgstr "5×Ur-Großmutter"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:2078
18271msgid "great ×5 grandparent"
18272msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:2217
18275msgid "great ×5 grandson"
18276msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1890
18279msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18280msgid "great ×5 nephew"
18281msgstr "4×Ur-Großneffe"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1894
18284msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18285msgid "great ×5 nephew"
18286msgstr "4×Ur-Großneffe"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1897
18289msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18290msgid "great ×5 nephew"
18291msgstr "4×Ur-Großneffe"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1913
18294msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18295msgid "great ×5 nephew/niece"
18296msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1917
18299msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18300msgid "great ×5 nephew/niece"
18301msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1920
18304msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18305msgid "great ×5 nephew/niece"
18306msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1902
18309msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18310msgid "great ×5 niece"
18311msgstr "4×Ur-Großnichte"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1906
18314msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18315msgid "great ×5 niece"
18316msgstr "4×Ur-Großnichte"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1909
18319msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18320msgid "great ×5 niece"
18321msgstr "4×Ur-Großnichte"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1646
18324msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18325msgid "great ×5 uncle"
18326msgstr "4×Ur-Großonkel"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1650
18329msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18330msgid "great ×5 uncle"
18331msgstr "4×Ur-Großonkel"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1653
18334msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18335msgid "great ×5 uncle"
18336msgstr "4×Ur-Großonkel"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1676
18339msgid "great ×6 aunt"
18340msgstr "5×Ur-Großtante"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1679
18343msgid "great ×6 aunt/uncle"
18344msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:2235
18347msgid "great ×6 grandchild"
18348msgstr "6×Ur-Enkel"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:2232
18351msgid "great ×6 granddaughter"
18352msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:2082
18355msgid "great ×6 grandfather"
18356msgstr "6×Ur-Großvater"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:2086
18359msgid "great ×6 grandmother"
18360msgstr "6×Ur-Großmutter"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:2089
18363msgid "great ×6 grandparent"
18364msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:2228
18367msgid "great ×6 grandson"
18368msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:1665
18371msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18372msgid "great ×6 uncle"
18373msgstr "5×Ur-Großonkel"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1669
18376msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18377msgid "great ×6 uncle"
18378msgstr "5×Ur-Großonkel"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1672
18381msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18382msgid "great ×6 uncle"
18383msgstr "5×Ur-Großonkel"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1695
18386msgid "great ×7 aunt"
18387msgstr "6×Ur-Großtante"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1698
18390msgid "great ×7 aunt/uncle"
18391msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:2246
18394msgid "great ×7 grandchild"
18395msgstr "7×Ur-Enkel"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:2243
18398msgid "great ×7 granddaughter"
18399msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:2093
18402msgid "great ×7 grandfather"
18403msgstr "7×Ur-Großvater"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:2097
18406msgid "great ×7 grandmother"
18407msgstr "7×Ur-Großmutter"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:2100
18410msgid "great ×7 grandparent"
18411msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:2239
18414msgid "great ×7 grandson"
18415msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1684
18418msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18419msgid "great ×7 uncle"
18420msgstr "6×Ur-Großonkel"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1688
18423msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18424msgid "great ×7 uncle"
18425msgstr "6×Ur-Großonkel"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1691
18428msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18429msgid "great ×7 uncle"
18430msgstr "6×Ur-Großonkel"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1368
18433msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18434msgid "great-aunt"
18435msgstr "Großtante"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1064
18438msgctxt "father’s father’s sister"
18439msgid "great-aunt"
18440msgstr "Großtante"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1374
18443msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18444msgid "great-aunt"
18445msgstr "Großtante"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1076
18448msgctxt "father’s mother’s sister"
18449msgid "great-aunt"
18450msgstr "Großtante"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1380
18453msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18454msgid "great-aunt"
18455msgstr "Großtante"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1088
18458msgctxt "father’s parent’s sister"
18459msgid "great-aunt"
18460msgstr "Großtante"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1386
18463msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18464msgid "great-aunt"
18465msgstr "Großtante"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1144
18468msgctxt "mother’s father’s sister"
18469msgid "great-aunt"
18470msgstr "Großtante"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1392
18473msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18474msgid "great-aunt"
18475msgstr "Großtante"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1162
18478msgctxt "mother’s mother’s sister"
18479msgid "great-aunt"
18480msgstr "Großtante"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1398
18483msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18484msgid "great-aunt"
18485msgstr "Großtante"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1174
18488msgctxt "mother’s parent’s sister"
18489msgid "great-aunt"
18490msgstr "Großtante"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1404
18493msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18494msgid "great-aunt"
18495msgstr "Großtante"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1196
18498msgctxt "parent’s father’s sister"
18499msgid "great-aunt"
18500msgstr "Großtante"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1410
18503msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18504msgid "great-aunt"
18505msgstr "Großtante"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1208
18508msgctxt "parent’s mother’s sister"
18509msgid "great-aunt"
18510msgstr "Großtante"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1416
18513msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18514msgid "great-aunt"
18515msgstr "Großtante"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1220
18518msgctxt "parent’s parent’s sister"
18519msgid "great-aunt"
18520msgstr "Großtante"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1062
18523msgctxt "father’s father’s sibling"
18524msgid "great-aunt/uncle"
18525msgstr "Großtante/-onkel"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1370
18528msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18529msgid "great-aunt/uncle"
18530msgstr "Großtante/-onkel"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1074
18533msgctxt "father’s mother’s sibling"
18534msgid "great-aunt/uncle"
18535msgstr "Großtante/-onkel"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1376
18538msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18539msgid "great-aunt/uncle"
18540msgstr "Großtante/-onkel"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1086
18543msgctxt "father’s parent’s sibling"
18544msgid "great-aunt/uncle"
18545msgstr "Großtante/-onkel"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1382
18548msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18549msgid "great-aunt/uncle"
18550msgstr "Großtante/-onkel"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1142
18553msgctxt "mother’s father’s sibling"
18554msgid "great-aunt/uncle"
18555msgstr "Großtante/-onkel"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1388
18558msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18559msgid "great-aunt/uncle"
18560msgstr "Großtante/-onkel"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1160
18563msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18564msgid "great-aunt/uncle"
18565msgstr "Großtante/-onkel"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1394
18568msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18569msgid "great-aunt/uncle"
18570msgstr "Großtante/-onkel"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1172
18573msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18574msgid "great-aunt/uncle"
18575msgstr "Großtante/-onkel"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1400
18578msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18579msgid "great-aunt/uncle"
18580msgstr "Großtante/-onkel"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1194
18583msgctxt "parent’s father’s sibling"
18584msgid "great-aunt/uncle"
18585msgstr "Großtante/-onkel"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1406
18588msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18589msgid "great-aunt/uncle"
18590msgstr "Großtante/-onkel"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1206
18593msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18594msgid "great-aunt/uncle"
18595msgstr "Großtante/-onkel"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1412
18598msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18599msgid "great-aunt/uncle"
18600msgstr "Großtante/-onkel"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1218
18603msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18604msgid "great-aunt/uncle"
18605msgstr "Großtante/-onkel"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1418
18608msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18609msgid "great-aunt/uncle"
18610msgstr "Großtante/-onkel"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:996
18613msgctxt "child’s child’s child"
18614msgid "great-grandchild"
18615msgstr "Urenkel"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1002
18618msgctxt "child’s daughter’s child"
18619msgid "great-grandchild"
18620msgstr "Urenkel"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1010
18623msgctxt "child’s son’s child"
18624msgid "great-grandchild"
18625msgstr "Urenkel"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1018
18628msgctxt "daughter’s child’s child"
18629msgid "great-grandchild"
18630msgstr "Urenkel"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1024
18633msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18634msgid "great-grandchild"
18635msgstr "Urenkel"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1038
18638msgctxt "daughter’s son’s child"
18639msgid "great-grandchild"
18640msgstr "Urenkel"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1316
18643msgctxt "son’s child’s child"
18644msgid "great-grandchild"
18645msgstr "Urenkel"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1322
18648msgctxt "son’s daughter’s child"
18649msgid "great-grandchild"
18650msgstr "Urenkel"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:1330
18653msgctxt "son’s son’s child"
18654msgid "great-grandchild"
18655msgstr "Urenkel"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:998
18658msgctxt "child’s child’s daughter"
18659msgid "great-granddaughter"
18660msgstr "Urenkeltochter"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:1004
18663msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18664msgid "great-granddaughter"
18665msgstr "Urenkeltochter"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:1012
18668msgctxt "child’s son’s daughter"
18669msgid "great-granddaughter"
18670msgstr "Urenkeltochter"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1020
18673msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18674msgid "great-granddaughter"
18675msgstr "Urenkeltochter"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:1026
18678msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18679msgid "great-granddaughter"
18680msgstr "Urenkeltochter"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:1040
18683msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18684msgid "great-granddaughter"
18685msgstr "Urenkeltochter"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:1318
18688msgctxt "son’s child’s daughter"
18689msgid "great-granddaughter"
18690msgstr "Urenkeltochter"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:1324
18693msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18694msgid "great-granddaughter"
18695msgstr "Urenkeltochter"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:1332
18698msgctxt "son’s son’s daughter"
18699msgid "great-granddaughter"
18700msgstr "Urenkeltochter"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:1056
18703msgctxt "father’s father’s father"
18704msgid "great-grandfather"
18705msgstr "Urgroßvater"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:1068
18708msgctxt "father’s mother’s father"
18709msgid "great-grandfather"
18710msgstr "Urgroßvater"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:1080
18713msgctxt "father’s parent’s father"
18714msgid "great-grandfather"
18715msgstr "Urgroßvater"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:1136
18718msgctxt "mother’s father’s father"
18719msgid "great-grandfather"
18720msgstr "Urgroßvater"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:1154
18723msgctxt "mother’s mother’s father"
18724msgid "great-grandfather"
18725msgstr "Urgroßvater"
18726
18727#: app/Functions/Functions.php:1166
18728msgctxt "mother’s parent’s father"
18729msgid "great-grandfather"
18730msgstr "Urgroßvater"
18731
18732#: app/Functions/Functions.php:1188
18733msgctxt "parent’s father’s father"
18734msgid "great-grandfather"
18735msgstr "Urgroßvater"
18736
18737#: app/Functions/Functions.php:1200
18738msgctxt "parent’s mother’s father"
18739msgid "great-grandfather"
18740msgstr "Urgroßvater"
18741
18742#: app/Functions/Functions.php:1212
18743msgctxt "parent’s parent’s father"
18744msgid "great-grandfather"
18745msgstr "Urgroßvater"
18746
18747#: app/Functions/Functions.php:1058
18748msgctxt "father’s father’s mother"
18749msgid "great-grandmother"
18750msgstr "Urgroßmutter"
18751
18752#: app/Functions/Functions.php:1070
18753msgctxt "father’s mother’s mother"
18754msgid "great-grandmother"
18755msgstr "Urgroßmutter"
18756
18757#: app/Functions/Functions.php:1082
18758msgctxt "father’s parent’s mother"
18759msgid "great-grandmother"
18760msgstr "Urgroßmutter"
18761
18762#: app/Functions/Functions.php:1138
18763msgctxt "mother’s father’s mother"
18764msgid "great-grandmother"
18765msgstr "Urgroßmutter"
18766
18767#: app/Functions/Functions.php:1156
18768msgctxt "mother’s mother’s mother"
18769msgid "great-grandmother"
18770msgstr "Urgroßmutter"
18771
18772#: app/Functions/Functions.php:1168
18773msgctxt "mother’s parent’s mother"
18774msgid "great-grandmother"
18775msgstr "Urgroßmutter"
18776
18777#: app/Functions/Functions.php:1190
18778msgctxt "parent’s father’s mother"
18779msgid "great-grandmother"
18780msgstr "Urgroßmutter"
18781
18782#: app/Functions/Functions.php:1202
18783msgctxt "parent’s mother’s mother"
18784msgid "great-grandmother"
18785msgstr "Urgroßmutter"
18786
18787#: app/Functions/Functions.php:1214
18788msgctxt "parent’s parent’s mother"
18789msgid "great-grandmother"
18790msgstr "Urgroßmutter"
18791
18792#: app/Functions/Functions.php:1060
18793msgctxt "father’s father’s parent"
18794msgid "great-grandparent"
18795msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18796
18797#: app/Functions/Functions.php:1072
18798msgctxt "father’s mother’s parent"
18799msgid "great-grandparent"
18800msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18801
18802#: app/Functions/Functions.php:1084
18803msgctxt "father’s parent’s parent"
18804msgid "great-grandparent"
18805msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18806
18807#: app/Functions/Functions.php:1140
18808msgctxt "mother’s father’s parent"
18809msgid "great-grandparent"
18810msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18811
18812#: app/Functions/Functions.php:1158
18813msgctxt "mother’s mother’s parent"
18814msgid "great-grandparent"
18815msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18816
18817#: app/Functions/Functions.php:1170
18818msgctxt "mother’s parent’s parent"
18819msgid "great-grandparent"
18820msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18821
18822#: app/Functions/Functions.php:1192
18823msgctxt "parent’s father’s parent"
18824msgid "great-grandparent"
18825msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18826
18827#: app/Functions/Functions.php:1204
18828msgctxt "parent’s mother’s parent"
18829msgid "great-grandparent"
18830msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18831
18832#: app/Functions/Functions.php:1216
18833msgctxt "parent’s parent’s parent"
18834msgid "great-grandparent"
18835msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18836
18837#: app/Functions/Functions.php:1000
18838msgctxt "child’s child’s son"
18839msgid "great-grandson"
18840msgstr "Urenkelsohn"
18841
18842#: app/Functions/Functions.php:1008
18843msgctxt "child’s daughter’s son"
18844msgid "great-grandson"
18845msgstr "Urenkelsohn"
18846
18847#: app/Functions/Functions.php:1014
18848msgctxt "child’s son’s son"
18849msgid "great-grandson"
18850msgstr "Urenkelsohn"
18851
18852#: app/Functions/Functions.php:1022
18853msgctxt "daughter’s child’s son"
18854msgid "great-grandson"
18855msgstr "Urenkelsohn"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:1030
18858msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18859msgid "great-grandson"
18860msgstr "Urenkelsohn"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:1042
18863msgctxt "daughter’s son’s son"
18864msgid "great-grandson"
18865msgstr "Urenkelsohn"
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:1320
18868msgctxt "son’s child’s son"
18869msgid "great-grandson"
18870msgstr "Urenkelsohn"
18871
18872#: app/Functions/Functions.php:1328
18873msgctxt "son’s daughter’s son"
18874msgid "great-grandson"
18875msgstr "Urenkelsohn"
18876
18877#: app/Functions/Functions.php:1334
18878msgctxt "son’s son’s son"
18879msgid "great-grandson"
18880msgstr "Urenkelsohn"
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:1600
18883msgid "great-great-aunt"
18884msgstr "Urgroßtante"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:1603
18887msgid "great-great-aunt/uncle"
18888msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18889
18890#: app/Functions/Functions.php:2191
18891msgid "great-great-grandchild"
18892msgstr "2×Ur-Enkel"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:2188
18895msgid "great-great-granddaughter"
18896msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:2038
18899msgid "great-great-grandfather"
18900msgstr "2×Ur-Großvater"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:2042
18903msgid "great-great-grandmother"
18904msgstr "2×Ur-Großmutter"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:2045
18907msgid "great-great-grandparent"
18908msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18909
18910#: app/Functions/Functions.php:2184
18911msgid "great-great-grandson"
18912msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:1619
18915msgid "great-great-great-aunt"
18916msgstr "2×Ur-Großtante"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:1622
18919msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18920msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:2202
18923msgid "great-great-great-grandchild"
18924msgstr "3×Ur-Enkel"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:2199
18927msgid "great-great-great-granddaughter"
18928msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18929
18930#: app/Functions/Functions.php:2049
18931msgid "great-great-great-grandfather"
18932msgstr "3×Ur-Großvater"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:2053
18935msgid "great-great-great-grandmother"
18936msgstr "3×Ur-Großmutter"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:2056
18939msgid "great-great-great-grandparent"
18940msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:2195
18943msgid "great-great-great-grandson"
18944msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:1820
18947msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18948msgid "great-great-great-nephew"
18949msgstr "2×Ur-Großneffe"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:1824
18952msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18953msgid "great-great-great-nephew"
18954msgstr "2×Ur-Großneffe"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:1827
18957msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18958msgid "great-great-great-nephew"
18959msgstr "2×Ur-Großneffe"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:1843
18962msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18963msgid "great-great-great-nephew/niece"
18964msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:1847
18967msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18968msgid "great-great-great-nephew/niece"
18969msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:1850
18972msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18973msgid "great-great-great-nephew/niece"
18974msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:1832
18977msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18978msgid "great-great-great-niece"
18979msgstr "2×Ur-Großnichte"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:1836
18982msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18983msgid "great-great-great-niece"
18984msgstr "2×Ur-Großnichte"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:1839
18987msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18988msgid "great-great-great-niece"
18989msgstr "2×Ur-Großnichte"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1608
18992msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18993msgid "great-great-great-uncle"
18994msgstr "2×Ur-Großonkel"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1612
18997msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18998msgid "great-great-great-uncle"
18999msgstr "2×Ur-Großonkel"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1615
19002msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19003msgid "great-great-great-uncle"
19004msgstr "2×Ur-Großonkel"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1785
19007msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19008msgid "great-great-nephew"
19009msgstr "Urgroßneffe"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1789
19012msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19013msgid "great-great-nephew"
19014msgstr "Urgroßneffe"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1792
19017msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19018msgid "great-great-nephew"
19019msgstr "Urgroßneffe"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1808
19022msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19023msgid "great-great-nephew/niece"
19024msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1812
19027msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19028msgid "great-great-nephew/niece"
19029msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1815
19032msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19033msgid "great-great-nephew/niece"
19034msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1797
19037msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19038msgid "great-great-niece"
19039msgstr "Urgroßnichte"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1801
19042msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19043msgid "great-great-niece"
19044msgstr "Urgroßnichte"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1804
19047msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19048msgid "great-great-niece"
19049msgstr "Urgroßnichte"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1589
19052msgctxt "great-grandfather’s brother"
19053msgid "great-great-uncle"
19054msgstr "Urgroßonkel"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1593
19057msgctxt "great-grandmother’s brother"
19058msgid "great-great-uncle"
19059msgstr "Urgroßonkel"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1596
19062msgctxt "great-grandparent’s brother"
19063msgid "great-great-uncle"
19064msgstr "Urgroßonkel"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:945
19067msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19068msgid "great-nephew"
19069msgstr "Großneffe"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:965
19072msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19073msgid "great-nephew"
19074msgstr "Großneffe"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:983
19077msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19078msgid "great-nephew"
19079msgstr "Großneffe"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1265
19082msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19083msgid "great-nephew"
19084msgstr "Großneffe"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1285
19087msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19088msgid "great-nephew"
19089msgstr "Großneffe"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:1309
19092msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19093msgid "great-nephew"
19094msgstr "Großneffe"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:948
19097msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19098msgid "great-nephew"
19099msgstr "Großneffe"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:968
19102msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19103msgid "great-nephew"
19104msgstr "Großneffe"
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:986
19107msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19108msgid "great-nephew"
19109msgstr "Großneffe"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:1268
19112msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19113msgid "great-nephew"
19114msgstr "Großneffe"
19115
19116#: app/Functions/Functions.php:1288
19117msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19118msgid "great-nephew"
19119msgstr "Großneffe"
19120
19121#: app/Functions/Functions.php:1312
19122msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19123msgid "great-nephew"
19124msgstr "Großneffe"
19125
19126#: app/Functions/Functions.php:1234
19127msgctxt "sibling’s child’s son"
19128msgid "great-nephew"
19129msgstr "Großneffe"
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:1242
19132msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19133msgid "great-nephew"
19134msgstr "Großneffe"
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:1248
19137msgctxt "sibling’s son’s son"
19138msgid "great-nephew"
19139msgstr "Großneffe"
19140
19141#: app/Functions/Functions.php:933
19142msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19143msgid "great-nephew/niece"
19144msgstr "Großneffe/-nichte"
19145
19146#: app/Functions/Functions.php:951
19147msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19148msgid "great-nephew/niece"
19149msgstr "Großneffe/-nichte"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:971
19152msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19153msgid "great-nephew/niece"
19154msgstr "Großneffe/-nichte"
19155
19156#: app/Functions/Functions.php:1253
19157msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19158msgid "great-nephew/niece"
19159msgstr "Großneffe/-nichte"
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:1271
19162msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19163msgid "great-nephew/niece"
19164msgstr "Großneffe/-nichte"
19165
19166#: app/Functions/Functions.php:1297
19167msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19168msgid "great-nephew/niece"
19169msgstr "Großneffe/-nichte"
19170
19171#: app/Functions/Functions.php:936
19172msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19173msgid "great-nephew/niece"
19174msgstr "Großneffe/-nichte"
19175
19176#: app/Functions/Functions.php:954
19177msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19178msgid "great-nephew/niece"
19179msgstr "Großneffe/-nichte"
19180
19181#: app/Functions/Functions.php:974
19182msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19183msgid "great-nephew/niece"
19184msgstr "Großneffe/-nichte"
19185
19186#: app/Functions/Functions.php:1256
19187msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19188msgid "great-nephew/niece"
19189msgstr "Großneffe/-nichte"
19190
19191#: app/Functions/Functions.php:1274
19192msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19193msgid "great-nephew/niece"
19194msgstr "Großneffe/-nichte"
19195
19196#: app/Functions/Functions.php:1300
19197msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19198msgid "great-nephew/niece"
19199msgstr "Großneffe/-nichte"
19200
19201#: app/Functions/Functions.php:1230
19202msgctxt "sibling’s child’s child"
19203msgid "great-nephew/niece"
19204msgstr "Großneffe/-nichte"
19205
19206#: app/Functions/Functions.php:1236
19207msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19208msgid "great-nephew/niece"
19209msgstr "Großneffe/-nichte"
19210
19211#: app/Functions/Functions.php:1244
19212msgctxt "sibling’s son’s child"
19213msgid "great-nephew/niece"
19214msgstr "Großneffe/-nichte"
19215
19216#: app/Functions/Functions.php:939
19217msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19218msgid "great-niece"
19219msgstr "Großnichte"
19220
19221#: app/Functions/Functions.php:957
19222msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19223msgid "great-niece"
19224msgstr "Großnichte"
19225
19226#: app/Functions/Functions.php:977
19227msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19228msgid "great-niece"
19229msgstr "Großnichte"
19230
19231#: app/Functions/Functions.php:1259
19232msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19233msgid "great-niece"
19234msgstr "Großnichte"
19235
19236#: app/Functions/Functions.php:1277
19237msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19238msgid "great-niece"
19239msgstr "Großnichte"
19240
19241#: app/Functions/Functions.php:1303
19242msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19243msgid "great-niece"
19244msgstr "Großnichte"
19245
19246#: app/Functions/Functions.php:942
19247msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19248msgid "great-niece"
19249msgstr "Großnichte"
19250
19251#: app/Functions/Functions.php:960
19252msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19253msgid "great-niece"
19254msgstr "Großnichte"
19255
19256#: app/Functions/Functions.php:980
19257msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19258msgid "great-niece"
19259msgstr "Großnichte"
19260
19261#: app/Functions/Functions.php:1262
19262msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19263msgid "great-niece"
19264msgstr "Großnichte"
19265
19266#: app/Functions/Functions.php:1280
19267msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19268msgid "great-niece"
19269msgstr "Großnichte"
19270
19271#: app/Functions/Functions.php:1306
19272msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19273msgid "great-niece"
19274msgstr "Großnichte"
19275
19276#: app/Functions/Functions.php:1232
19277msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19278msgid "great-niece"
19279msgstr "Großnichte"
19280
19281#: app/Functions/Functions.php:1238
19282msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19283msgid "great-niece"
19284msgstr "Großnichte"
19285
19286#: app/Functions/Functions.php:1246
19287msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19288msgid "great-niece"
19289msgstr "Großnichte"
19290
19291#: app/Functions/Functions.php:1054
19292msgctxt "father’s father’s brother"
19293msgid "great-uncle"
19294msgstr "Großonkel"
19295
19296#: app/Functions/Functions.php:1372
19297msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19298msgid "great-uncle"
19299msgstr "Großonkel"
19300
19301#: app/Functions/Functions.php:1066
19302msgctxt "father’s mother’s brother"
19303msgid "great-uncle"
19304msgstr "Großonkel"
19305
19306#: app/Functions/Functions.php:1378
19307msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19308msgid "great-uncle"
19309msgstr "Großonkel"
19310
19311#: app/Functions/Functions.php:1078
19312msgctxt "father’s parent’s brother"
19313msgid "great-uncle"
19314msgstr "Großonkel"
19315
19316#: app/Functions/Functions.php:1384
19317msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19318msgid "great-uncle"
19319msgstr "Großonkel"
19320
19321#: app/Functions/Functions.php:1134
19322msgctxt "mother’s father’s brother"
19323msgid "great-uncle"
19324msgstr "Großonkel"
19325
19326#: app/Functions/Functions.php:1390
19327msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19328msgid "great-uncle"
19329msgstr "Großonkel"
19330
19331#: app/Functions/Functions.php:1152
19332msgctxt "mother’s mother’s brother"
19333msgid "great-uncle"
19334msgstr "Großonkel"
19335
19336#: app/Functions/Functions.php:1396
19337msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19338msgid "great-uncle"
19339msgstr "Großonkel"
19340
19341#: app/Functions/Functions.php:1164
19342msgctxt "mother’s parent’s brother"
19343msgid "great-uncle"
19344msgstr "Großonkel"
19345
19346#: app/Functions/Functions.php:1402
19347msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19348msgid "great-uncle"
19349msgstr "Großonkel"
19350
19351#: app/Functions/Functions.php:1186
19352msgctxt "parent’s father’s brother"
19353msgid "great-uncle"
19354msgstr "Großonkel"
19355
19356#: app/Functions/Functions.php:1408
19357msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19358msgid "great-uncle"
19359msgstr "Großonkel"
19360
19361#: app/Functions/Functions.php:1198
19362msgctxt "parent’s mother’s brother"
19363msgid "great-uncle"
19364msgstr "Großonkel"
19365
19366#: app/Functions/Functions.php:1414
19367msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19368msgid "great-uncle"
19369msgstr "Großonkel"
19370
19371#: app/Functions/Functions.php:1210
19372msgctxt "parent’s parent’s brother"
19373msgid "great-uncle"
19374msgstr "Großonkel"
19375
19376#: app/Functions/Functions.php:1420
19377msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19378msgid "great-uncle"
19379msgstr "Großonkel"
19380
19381#. I18N: layout option for the fan chart
19382#: app/Module/FanChartModule.php:583
19383msgid "half circle"
19384msgstr "Halbkreis"
19385
19386#: app/Functions/Functions.php:812
19387msgctxt "father’s son"
19388msgid "half-brother"
19389msgstr "Halbbruder"
19390
19391#: app/Functions/Functions.php:850
19392msgctxt "mother’s son"
19393msgid "half-brother"
19394msgstr "Halbbruder"
19395
19396#: app/Functions/Functions.php:868
19397msgctxt "parent’s son"
19398msgid "half-brother"
19399msgstr "Halbbruder"
19400
19401#: app/Functions/Functions.php:798
19402msgctxt "father’s child"
19403msgid "half-sibling"
19404msgstr "Halbgeschwister"
19405
19406#: app/Functions/Functions.php:834
19407msgctxt "mother’s child"
19408msgid "half-sibling"
19409msgstr "Halbgeschwister"
19410
19411#: app/Functions/Functions.php:854
19412msgctxt "parent’s child"
19413msgid "half-sibling"
19414msgstr "Halbgeschwister"
19415
19416#: app/Functions/Functions.php:800
19417msgctxt "father’s daughter"
19418msgid "half-sister"
19419msgstr "Halbschwester"
19420
19421#: app/Functions/Functions.php:836
19422msgctxt "mother’s daughter"
19423msgid "half-sister"
19424msgstr "Halbschwester"
19425
19426#: app/Functions/Functions.php:856
19427msgctxt "parent’s daughter"
19428msgid "half-sister"
19429msgstr "Halbschwester"
19430
19431#. I18N: reflexive pronoun
19432#: app/Functions/Functions.php:191
19433msgid "herself"
19434msgstr "sie selbst"
19435
19436#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19437#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
19438msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
19439msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
19440
19441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
19442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
19444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
19445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
19446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19448msgid "hide"
19449msgstr "verbergen"
19450
19451#. I18N: reflexive pronoun
19452#: app/Functions/Functions.php:188
19453msgid "himself"
19454msgstr "er selbst"
19455
19456#. I18N: Type of demographic data
19457#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19458msgid "household"
19459msgstr "Haushalt"
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:638
19462msgid "husband"
19463msgstr "Ehemann"
19464
19465#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19466#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
19467msgid "immigration name"
19468msgstr "Name nach Einwanderung"
19469
19470#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
19472msgctxt "FEMALE"
19473msgid "immigration name"
19474msgstr "Name nach Einwanderung"
19475
19476#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
19478msgctxt "MALE"
19479msgid "immigration name"
19480msgstr "Name nach Einwanderung"
19481
19482#. I18N: A button label.
19483#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19484msgid "import file"
19485msgstr "Datei importieren"
19486
19487#. I18N: Gedcom INT dates
19488#: app/Date.php:354
19489#, php-format
19490msgid "interpreted %s (%s)"
19491msgstr "interpretiert %s (%s)"
19492
19493#: resources/views/search-general-page.phtml:125
19494#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108
19495msgid "invert selection"
19496msgstr "Auswahl umkehren"
19497
19498#. I18N: a month in the French republican calendar
19499#: app/Date/FrenchDate.php:159
19500msgctxt "GENITIVE"
19501msgid "jours complementaires"
19502msgstr "Ergänzungungstage"
19503
19504#. I18N: a month in the French republican calendar
19505#: app/Date/FrenchDate.php:253
19506msgctxt "INSTRUMENTAL"
19507msgid "jours complementaires"
19508msgstr "Ergänzungungstage"
19509
19510#. I18N: a month in the French republican calendar
19511#: app/Date/FrenchDate.php:206
19512msgctxt "LOCATIVE"
19513msgid "jours complementaires"
19514msgstr "Ergänzungungstage"
19515
19516#. I18N: a month in the French republican calendar
19517#: app/Date/FrenchDate.php:112
19518msgctxt "NOMINATIVE"
19519msgid "jours complementaires"
19520msgstr "Ergänzungungstage"
19521
19522#. I18N: A button label, last page
19523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19524#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19526#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19527msgid "last"
19528msgstr "letzte"
19529
19530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
19531msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19532msgid "last"
19533msgstr "letzten"
19534
19535#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19536#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19537msgid "left"
19538msgstr "links"
19539
19540#. I18N: Layout option for lists of names
19541#. I18N: An option in a list-box
19542#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
19543#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19544#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19545#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19546#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19547msgid "list"
19548msgstr "Liste"
19549
19550#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186
19551#, php-format
19552msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19553msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s"
19554
19555#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19556#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
19557msgid "maiden name"
19558msgstr "Mädchenname"
19559
19560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19561msgid "managers"
19562msgstr "Verwalter"
19563
19564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19566msgid "markdown"
19567msgstr "Markdown"
19568
19569#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19570msgid "marriage"
19571msgstr "Ehe"
19572
19573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19574msgctxt "FEMALE"
19575msgid "married"
19576msgstr "verheiratet"
19577
19578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19579msgctxt "MALE"
19580msgid "married"
19581msgstr "verheiratet"
19582
19583#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19584#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
19585msgid "married name"
19586msgstr "Ehename"
19587
19588#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19589#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19590msgctxt "FEMALE"
19591msgid "married name"
19592msgstr "Ehename"
19593
19594#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19595#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
19596msgctxt "MALE"
19597msgid "married name"
19598msgstr "Ehename"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:838
19601msgctxt "mother’s father"
19602msgid "maternal grandfather"
19603msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:842
19606msgctxt "mother’s mother"
19607msgid "maternal grandmother"
19608msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:844
19611msgctxt "mother’s parent"
19612msgid "maternal grandparent"
19613msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19614
19615#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19616#: app/SurnameTradition.php:88
19617msgid "matrilineal"
19618msgstr "matrilinear"
19619
19620#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19621#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19622#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19623#, php-format
19624msgid "maximum %s day"
19625msgid_plural "maximum %s days"
19626msgstr[0] "maximal ein Tag"
19627msgstr[1] "maximal %s Tage"
19628
19629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19634msgid "members"
19635msgstr "Mitglieder"
19636
19637#. I18N: Name of a theme.
19638#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19639msgid "minimal"
19640msgstr "minimal"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:620
19643msgid "mother"
19644msgstr "Mutter"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:824
19647msgctxt "husband’s mother"
19648msgid "mother-in-law"
19649msgstr "Schwiegermutter"
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:904
19652msgctxt "spouse’s mother"
19653msgid "mother-in-law"
19654msgstr "Schwiegermutter"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:922
19657msgctxt "wife’s mother"
19658msgid "mother-in-law"
19659msgstr "Schwiegermutter"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:910
19662msgctxt "spouse’s parent"
19663msgid "mother/father-in-law"
19664msgstr "Schwiegervater/-mutter"
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:772
19667msgctxt "brother’s son"
19668msgid "nephew"
19669msgstr "Neffe"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:1124
19672msgctxt "husband’s brother’s son"
19673msgid "nephew"
19674msgstr "Neffe"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:1120
19677msgctxt "husband’s sibling’s son"
19678msgid "nephew"
19679msgstr "Neffe"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:1122
19682msgctxt "husband’s sister’s son"
19683msgid "nephew"
19684msgstr "Neffe"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:876
19687msgctxt "sibling’s son"
19688msgid "nephew"
19689msgstr "Neffe"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:886
19692msgctxt "sister’s son"
19693msgid "nephew"
19694msgstr "Neffe"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:1364
19697msgctxt "wife’s brother’s son"
19698msgid "nephew"
19699msgstr "Neffe"
19700
19701#: app/Functions/Functions.php:1360
19702msgctxt "wife’s sibling’s son"
19703msgid "nephew"
19704msgstr "Neffe"
19705
19706#: app/Functions/Functions.php:1362
19707msgctxt "wife’s sister’s son"
19708msgid "nephew"
19709msgstr "Neffe"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:962
19712msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19713msgid "nephew-in-law"
19714msgstr "Schwiegerneffe"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:1240
19717msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19718msgid "nephew-in-law"
19719msgstr "Schwiegerneffe"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:1282
19722msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19723msgid "nephew-in-law"
19724msgstr "Schwiegerneffe"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:768
19727msgctxt "brother’s child"
19728msgid "nephew/niece"
19729msgstr "Neffe/Nichte"
19730
19731#: app/Functions/Functions.php:1112
19732msgctxt "husband’s brother’s child"
19733msgid "nephew/niece"
19734msgstr "Neffe/Nichte"
19735
19736#: app/Functions/Functions.php:1108
19737msgctxt "husband’s sibling’s child"
19738msgid "nephew/niece"
19739msgstr "Neffe/Nichte"
19740
19741#: app/Functions/Functions.php:1110
19742msgctxt "husband’s sister’s child"
19743msgid "nephew/niece"
19744msgstr "Neffe/Nichte"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:872
19747msgctxt "sibling’s child"
19748msgid "nephew/niece"
19749msgstr "Neffe/Nichte"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:880
19752msgctxt "sister’s child"
19753msgid "nephew/niece"
19754msgstr "Neffe/Nichte"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:1352
19757msgctxt "wife’s brother’s child"
19758msgid "nephew/niece"
19759msgstr "Neffe/Nichte"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:1348
19762msgctxt "wife’s sibling’s child"
19763msgid "nephew/niece"
19764msgstr "Neffe/Nichte"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:1350
19767msgctxt "wife’s sister’s child"
19768msgid "nephew/niece"
19769msgstr "Neffe/Nichte"
19770
19771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19772msgid "never"
19773msgstr "nie"
19774
19775#. I18N: A button label, next page
19776#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19777#: resources/views/individual-page.phtml:86
19778#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19780#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19781#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19782#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19783#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19784#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19785#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19787#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19788#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19789msgid "next"
19790msgstr "weiter"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:770
19793msgctxt "brother’s daughter"
19794msgid "niece"
19795msgstr "Nichte"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:1118
19798msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19799msgid "niece"
19800msgstr "Nichte"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:1114
19803msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19804msgid "niece"
19805msgstr "Nichte"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:1116
19808msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19809msgid "niece"
19810msgstr "Nichte"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:874
19813msgctxt "sibling’s daughter"
19814msgid "niece"
19815msgstr "Nichte"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:882
19818msgctxt "sister’s daughter"
19819msgid "niece"
19820msgstr "Nichte"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:1358
19823msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19824msgid "niece"
19825msgstr "Nichte"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:1354
19828msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19829msgid "niece"
19830msgstr "Nichte"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:1356
19833msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19834msgid "niece"
19835msgstr "Nichte"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:988
19838msgctxt "brother’s son’s wife"
19839msgid "niece-in-law"
19840msgstr "Schwiegernichte"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:1250
19843msgctxt "sibling’s son’s wife"
19844msgid "niece-in-law"
19845msgstr "Schwiegernichte"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:1314
19848msgctxt "sisters’s son’s wife"
19849msgid "niece-in-law"
19850msgstr "Schwiegernichte"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:483
19853msgid "ninth cousin"
19854msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:447
19857msgctxt "FEMALE"
19858msgid "ninth cousin"
19859msgstr "Cousine 9. Grades"
19860
19861#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19862#: app/Functions/Functions.php:403
19863msgctxt "MALE"
19864msgid "ninth cousin"
19865msgstr "Cousin 9. Grades"
19866
19867#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152
19868#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186
19869#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
19870#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
19871#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19872#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19874#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
19878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
19879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
19880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19884#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19885#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19886#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19888#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19889#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19890#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19891#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19892#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19893#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19896#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19897#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19904msgid "no"
19905msgstr "nein"
19906
19907#. I18N: None of the other options
19908#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19909#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19910#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19911#: app/Services/EmailService.php:234
19912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19913msgid "none"
19914msgstr "keine"
19915
19916#: app/SurnameTradition.php:114
19917msgctxt "Surname tradition"
19918msgid "none"
19919msgstr "keine"
19920
19921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19922msgid "numbers"
19923msgstr "Anzahl"
19924
19925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19926#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19929#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19930#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19938msgid "of"
19939msgstr "von"
19940
19941#: app/Functions/Functions.php:624
19942msgid "parent"
19943msgstr "Elternteil"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:694
19946msgid "partner"
19947msgstr "Partner/in"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:671
19950msgctxt "FEMALE"
19951msgid "partner"
19952msgstr "Partnerin"
19953
19954#: app/Functions/Functions.php:647
19955msgctxt "MALE"
19956msgid "partner"
19957msgstr "Partner"
19958
19959#: app/SurnameTradition.php:77
19960msgctxt "Surname tradition"
19961msgid "paternal"
19962msgstr "väterlicherseits"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:802
19965msgctxt "father’s father"
19966msgid "paternal grandfather"
19967msgstr "Großvater väterlicherseits"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:804
19970msgctxt "father’s mother"
19971msgid "paternal grandmother"
19972msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:806
19975msgctxt "father’s parent"
19976msgid "paternal grandparent"
19977msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19978
19979#. I18N: A system where children take their father’s surname
19980#: app/SurnameTradition.php:84
19981msgid "patrilineal"
19982msgstr "patrilinear"
19983
19984#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19985#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19986msgid "pending"
19987msgstr "ausstehend"
19988
19989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19990msgid "percentage"
19991msgstr "Prozentzahl"
19992
19993#. I18N: Type of location hierarchy
19994#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19995msgid "political"
19996msgstr "politisch"
19997
19998#. I18N: A button label, previous page
19999#: resources/views/individual-page.phtml:82
20000#: resources/views/layouts/default.phtml:163
20001#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20002#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20003#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20004#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20005#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20006#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
20008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20009#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20010msgid "previous"
20011msgstr "zurück"
20012
20013#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20014#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20015msgid "primary evidence"
20016msgstr "sicher, Primärquelle"
20017
20018#. I18N: Status of child-parent link
20019#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
20020msgid "proven"
20021msgstr "nachgewiesen"
20022
20023#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20024#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20025msgid "questionable evidence"
20026msgstr "fragwürdig, fraglich"
20027
20028#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
20029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20030msgid "records"
20031msgstr "Datensätze"
20032
20033#: resources/views/family-page.phtml:30
20034#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
20035#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
20036#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
20037#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
20038msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20039msgid "reject"
20040msgstr "Verwerfen"
20041
20042#: resources/views/family-page.phtml:24
20043#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
20044#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
20045#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
20046#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
20047msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20048msgid "reject"
20049msgstr "Verwerfen"
20050
20051#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20052#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20053msgid "rejected"
20054msgstr "verworfen"
20055
20056#. I18N: Type of location hierarchy
20057#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20058msgid "religious"
20059msgstr "kirchlich"
20060
20061#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20062#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20063msgid "religious name"
20064msgstr "kirchlicher Name"
20065
20066#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20067#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20068msgctxt "FEMALE"
20069msgid "religious name"
20070msgstr "kirchlicher Name"
20071
20072#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20073#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20074msgctxt "MALE"
20075msgid "religious name"
20076msgstr "kirchlicher Name"
20077
20078#. I18N: A button label.
20079#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20080msgid "replace"
20081msgstr "ersetzen"
20082
20083#. I18N: A button label.
20084#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20085#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20086#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20087#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89
20088#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20089msgid "reset"
20090msgstr "Zurücksetzen"
20091
20092#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
20093#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
20094msgid "right"
20095msgstr "rechts"
20096
20097#. I18N: A button label.
20098#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
20099#: resources/views/admin/components.phtml:158
20100#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20101#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62
20102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20103#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20105#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20106#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
20108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
20109#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20111#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
20112#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
20113#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98
20114#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20115#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
20116#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
20117#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20118#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40
20119#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
20120#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20121#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
20122#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20123#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20124#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20125#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20126#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20127#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20128#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20129#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20130#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20131#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20132#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20133#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20134#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
20135#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20136#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20137#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20138msgid "save"
20139msgstr "Speichern"
20140
20141#. I18N: A button label.
20142#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20143#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20145#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
20146#: resources/views/search-general-page.phtml:140
20147#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121
20148msgid "search"
20149msgstr "suche"
20150
20151#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20152#: app/Functions/Functions.php:565
20153#, php-format
20154msgid "second %s"
20155msgstr "zweiter %s"
20156
20157#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20158#: app/Functions/Functions.php:543
20159#, php-format
20160msgctxt "FEMALE"
20161msgid "second %s"
20162msgstr "zweite %s"
20163
20164#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20165#: app/Functions/Functions.php:520
20166#, php-format
20167msgctxt "MALE"
20168msgid "second %s"
20169msgstr "zweiter %s"
20170
20171#: app/Functions/Functions.php:469
20172msgid "second cousin"
20173msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20174
20175#: app/Functions/Functions.php:433
20176msgctxt "FEMALE"
20177msgid "second cousin"
20178msgstr "Cousine 2. Grades"
20179
20180#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20181#: app/Functions/Functions.php:382
20182msgctxt "MALE"
20183msgid "second cousin"
20184msgstr "Cousin 2. Grades"
20185
20186#: app/Functions/Functions.php:1481
20187msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20188msgid "second cousin"
20189msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20190
20191#: app/Functions/Functions.php:1473
20192msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20193msgid "second cousin"
20194msgstr "Cousine 2. Grades"
20195
20196#: app/Functions/Functions.php:1477
20197msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20198msgid "second cousin"
20199msgstr "Cousin 2. Grades"
20200
20201#: app/Functions/Functions.php:1505
20202msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20203msgid "second cousin"
20204msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20205
20206#: app/Functions/Functions.php:1497
20207msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20208msgid "second cousin"
20209msgstr "Cousine 2. Grades"
20210
20211#: app/Functions/Functions.php:1501
20212msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20213msgid "second cousin"
20214msgstr "Cousin 2. Grades"
20215
20216#: app/Functions/Functions.php:1493
20217msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20218msgid "second cousin"
20219msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20220
20221#: app/Functions/Functions.php:1485
20222msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20223msgid "second cousin"
20224msgstr "Cousine 2. Grades"
20225
20226#: app/Functions/Functions.php:1489
20227msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20228msgid "second cousin"
20229msgstr "Cousin 2. Grades"
20230
20231#: app/Functions/Functions.php:1517
20232msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20233msgid "second cousin"
20234msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20235
20236#: app/Functions/Functions.php:1509
20237msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20238msgid "second cousin"
20239msgstr "Cousine 2. Grades"
20240
20241#: app/Functions/Functions.php:1513
20242msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20243msgid "second cousin"
20244msgstr "Cousin 2. Grades"
20245
20246#: app/Functions/Functions.php:1541
20247msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20248msgid "second cousin"
20249msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20250
20251#: app/Functions/Functions.php:1533
20252msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20253msgid "second cousin"
20254msgstr "Cousine 2. Grades"
20255
20256#: app/Functions/Functions.php:1537
20257msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20258msgid "second cousin"
20259msgstr "Cousin 2. Grades"
20260
20261#: app/Functions/Functions.php:1529
20262msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20263msgid "second cousin"
20264msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20265
20266#: app/Functions/Functions.php:1521
20267msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20268msgid "second cousin"
20269msgstr "Cousine 2. Grades"
20270
20271#: app/Functions/Functions.php:1525
20272msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20273msgid "second cousin"
20274msgstr "Cousin 2. Grades"
20275
20276#: app/Functions/Functions.php:1553
20277msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20278msgid "second cousin"
20279msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20280
20281#: app/Functions/Functions.php:1545
20282msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20283msgid "second cousin"
20284msgstr "Cousine 2. Grades"
20285
20286#: app/Functions/Functions.php:1549
20287msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20288msgid "second cousin"
20289msgstr "Cousin 2. Grades"
20290
20291#: app/Functions/Functions.php:1577
20292msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20293msgid "second cousin"
20294msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20295
20296#: app/Functions/Functions.php:1569
20297msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20298msgid "second cousin"
20299msgstr "Cousine 2. Grades"
20300
20301#: app/Functions/Functions.php:1573
20302msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20303msgid "second cousin"
20304msgstr "Cousin 2. Grades"
20305
20306#: app/Functions/Functions.php:1565
20307msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20308msgid "second cousin"
20309msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20310
20311#: app/Functions/Functions.php:1557
20312msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20313msgid "second cousin"
20314msgstr "Cousine 2. Grades"
20315
20316#: app/Functions/Functions.php:1561
20317msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20318msgid "second cousin"
20319msgstr "Cousin 2. Grades"
20320
20321#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20322#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20323msgid "secondary evidence"
20324msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
20325
20326#. I18N: select all (of the family trees)
20327#: resources/views/search-general-page.phtml:118
20328#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105
20329msgid "select all"
20330msgstr "alle auswählen"
20331
20332#. I18N: select none (of the family trees)
20333#: resources/views/search-general-page.phtml:122
20334#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20335msgid "select none"
20336msgstr "nichts auswählen"
20337
20338#: app/Functions/Functions.php:617
20339msgid "self"
20340msgstr "selbst"
20341
20342#: app/Functions/Functions.php:479
20343msgid "seventh cousin"
20344msgstr "Cousin/e 7. Grades"
20345
20346#: app/Functions/Functions.php:443
20347msgctxt "FEMALE"
20348msgid "seventh cousin"
20349msgstr "Cousine 7. Grades"
20350
20351#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20352#: app/Functions/Functions.php:397
20353msgctxt "MALE"
20354msgid "seventh cousin"
20355msgstr "Cousin 7. Grades"
20356
20357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
20358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
20360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
20361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
20362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
20363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
20364#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20366msgid "show"
20367msgstr "zeigen"
20368
20369#. I18N: An option in a list-box
20370#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20371msgid "show changes made in webtrees"
20372msgstr "In webtrees gemachte Änderungen anzeigen"
20373
20374#. I18N: An option in a list-box
20375#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20376msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20377msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen anzeigen"
20378
20379#. I18N: button label
20380#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20381#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20382#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20383#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20384#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20385msgid "show more"
20386msgstr "mehr zeigen"
20387
20388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20389msgid "show the chart"
20390msgstr "Diagramm zeigen"
20391
20392#: app/Functions/Functions.php:764
20393msgid "sibling"
20394msgstr "Geschwister"
20395
20396#. I18N: A button label.
20397#: resources/views/login-page.phtml:57
20398#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20399msgid "sign in"
20400msgstr "Anmelden"
20401
20402#. I18N: A button label.
20403#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20404msgid "sign out"
20405msgstr "Abmelden"
20406
20407#: app/Functions/Functions.php:743
20408msgid "sister"
20409msgstr "Schwester"
20410
20411#: app/Functions/Functions.php:774
20412msgctxt "brother’s wife"
20413msgid "sister-in-law"
20414msgstr "Schwägerin"
20415
20416#: app/Functions/Functions.php:994
20417msgctxt "brother’s wife’s sister"
20418msgid "sister-in-law"
20419msgstr "Schwippschwägerin"
20420
20421#: app/Functions/Functions.php:1104
20422msgctxt "husband’s brother’s wife"
20423msgid "sister-in-law"
20424msgstr "Schwippschwägerin"
20425
20426#: app/Functions/Functions.php:828
20427msgctxt "husband’s sister"
20428msgid "sister-in-law"
20429msgstr "Schwägerin"
20430
20431#: app/Functions/Functions.php:1294
20432msgctxt "sister’s husband’s sister"
20433msgid "sister-in-law"
20434msgstr "Schwippschwägerin"
20435
20436#: app/Functions/Functions.php:906
20437msgctxt "spouse’s sister"
20438msgid "sister-in-law"
20439msgstr "Schwägerin"
20440
20441#: app/Functions/Functions.php:1344
20442msgctxt "wife’s brother’s wife"
20443msgid "sister-in-law"
20444msgstr "Schwippschwägerin"
20445
20446#: app/Functions/Functions.php:926
20447msgctxt "wife’s sister"
20448msgid "sister-in-law"
20449msgstr "Schwägerin"
20450
20451#: app/Functions/Functions.php:477
20452msgid "sixth cousin"
20453msgstr "Cousin/e 6. Grades"
20454
20455#: app/Functions/Functions.php:441
20456msgctxt "FEMALE"
20457msgid "sixth cousin"
20458msgstr "Cousine 6. Grades"
20459
20460#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20461#: app/Functions/Functions.php:394
20462msgctxt "MALE"
20463msgid "sixth cousin"
20464msgstr "Cousin 6. Grades"
20465
20466#: app/Functions/Functions.php:697
20467msgid "son"
20468msgstr "Sohn"
20469
20470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20471msgid "son of"
20472msgstr "Sohn von"
20473
20474#: app/Functions/Functions.php:780
20475msgctxt "child’s husband"
20476msgid "son-in-law"
20477msgstr "Schwiegersohn"
20478
20479#: app/Functions/Functions.php:792
20480msgctxt "daughter’s husband"
20481msgid "son-in-law"
20482msgstr "Schwiegersohn"
20483
20484#: app/Functions/Functions.php:1032
20485msgctxt "daughter’s husband’s father"
20486msgid "son-in-law’s father"
20487msgstr "Vater des Schwiegersohns"
20488
20489#: app/Functions/Functions.php:1034
20490msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20491msgid "son-in-law’s mother"
20492msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
20493
20494#: app/Functions/Functions.php:1036
20495msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20496msgid "son-in-law’s parent"
20497msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
20498
20499#: app/Functions/Functions.php:784
20500msgctxt "child’s spouse"
20501msgid "son/daughter-in-law"
20502msgstr "Schwiegerkind"
20503
20504#. I18N: An option in a list-box
20505#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20506#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20507msgid "sort by date"
20508msgstr "sortiert nach Datum"
20509
20510#. I18N: A button label.
20511#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20513#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20514#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20519msgid "sort by date of birth"
20520msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
20521
20522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20524#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20526msgid "sort by date of death"
20527msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
20528
20529#. I18N: A button label.
20530#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20532msgid "sort by date of marriage"
20533msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
20534
20535#. I18N: An option in a list-box
20536#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20537msgid "sort by date, newest first"
20538msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
20539
20540#. I18N: An option in a list-box
20541#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20542msgid "sort by date, oldest first"
20543msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
20544
20545#. I18N: An option in a list-box
20546#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20547#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20550#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20551#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20552#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20556#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20558msgid "sort by name"
20559msgstr "sortiert nach Namen"
20560
20561#: app/Functions/Functions.php:685
20562msgid "spouse"
20563msgstr "Ehepartner"
20564
20565#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20566#: app/Services/EmailService.php:236
20567msgid "ssl"
20568msgstr "SSL"
20569
20570#: app/Functions/Functions.php:1102
20571msgctxt "father’s wife’s son"
20572msgid "step-brother"
20573msgstr "Stiefbruder"
20574
20575#: app/Functions/Functions.php:1150
20576msgctxt "mother’s husband’s son"
20577msgid "step-brother"
20578msgstr "Stiefbruder"
20579
20580#: app/Functions/Functions.php:1228
20581msgctxt "parent’s spouse’s son"
20582msgid "step-brother"
20583msgstr "Stiefbruder"
20584
20585#: app/Functions/Functions.php:818
20586msgctxt "husband’s child"
20587msgid "step-child"
20588msgstr "Stiefkind"
20589
20590#: app/Functions/Functions.php:898
20591msgctxt "spouse’s child"
20592msgid "step-child"
20593msgstr "Stiefkind"
20594
20595#: app/Functions/Functions.php:916
20596msgctxt "wife’s child"
20597msgid "step-child"
20598msgstr "Stiefkind"
20599
20600#: app/Functions/Functions.php:820
20601msgctxt "husband’s daughter"
20602msgid "step-daughter"
20603msgstr "Stieftochter"
20604
20605#: app/Functions/Functions.php:900
20606msgctxt "spouse’s daughter"
20607msgid "step-daughter"
20608msgstr "Stieftochter"
20609
20610#: app/Functions/Functions.php:918
20611msgctxt "wife’s daughter"
20612msgid "step-daughter"
20613msgstr "Stieftochter"
20614
20615#: app/Functions/Functions.php:840
20616msgctxt "mother’s husband"
20617msgid "step-father"
20618msgstr "Stiefvater"
20619
20620#: app/Functions/Functions.php:814
20621msgctxt "father’s wife"
20622msgid "step-mother"
20623msgstr "Stiefmutter"
20624
20625#: app/Functions/Functions.php:870
20626msgctxt "parent’s spouse"
20627msgid "step-parent"
20628msgstr "Stiefeltern"
20629
20630#: app/Functions/Functions.php:1098
20631msgctxt "father’s wife’s child"
20632msgid "step-sibling"
20633msgstr "Stiefgeschwister"
20634
20635#: app/Functions/Functions.php:1146
20636msgctxt "mother’s husband’s child"
20637msgid "step-sibling"
20638msgstr "Stiefgeschwister"
20639
20640#: app/Functions/Functions.php:1224
20641msgctxt "parent’s spouse’s child"
20642msgid "step-sibling"
20643msgstr "Stiefgeschwister"
20644
20645#: app/Functions/Functions.php:1100
20646msgctxt "father’s wife’s daughter"
20647msgid "step-sister"
20648msgstr "Stiefschwester"
20649
20650#: app/Functions/Functions.php:1148
20651msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20652msgid "step-sister"
20653msgstr "Stiefschwester"
20654
20655#: app/Functions/Functions.php:1226
20656msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20657msgid "step-sister"
20658msgstr "Stiefschwester"
20659
20660#: app/Functions/Functions.php:830
20661msgctxt "husband’s son"
20662msgid "step-son"
20663msgstr "Stiefsohn"
20664
20665#: app/Functions/Functions.php:908
20666msgctxt "spouse’s son"
20667msgid "step-son"
20668msgstr "Stiefsohn"
20669
20670#: app/Functions/Functions.php:928
20671msgctxt "wife’s son"
20672msgid "step-son"
20673msgstr "Stiefsohn"
20674
20675#. I18N: Layout option for lists of names
20676#. I18N: An option in a list-box
20677#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20678#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20679#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20680#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20681#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20682msgid "table"
20683msgstr "Tabelle"
20684
20685#. I18N: Layout option for lists of names
20686#. I18N: An option in a list-box
20687#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
20688#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20689msgid "tag cloud"
20690msgstr "Namenswolke"
20691
20692#: app/Functions/Functions.php:485
20693msgid "tenth cousin"
20694msgstr "Cousin/e 10. Grades"
20695
20696#: app/Functions/Functions.php:449
20697msgctxt "FEMALE"
20698msgid "tenth cousin"
20699msgstr "Cousine 10. Grades"
20700
20701#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20702#: app/Functions/Functions.php:406
20703msgctxt "MALE"
20704msgid "tenth cousin"
20705msgstr "Cousin 10. Grades"
20706
20707#. I18N: [you should check that:] ...
20708#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20709msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20710msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
20711
20712#. I18N: [you should check that:] ...
20713#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20714msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20715msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
20716
20717#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20718#: app/Functions/Functions.php:194
20719msgid "themself"
20720msgstr "sie selbst"
20721
20722#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20723#: app/Functions/Functions.php:568
20724#, php-format
20725msgid "third %s"
20726msgstr "dritter %s"
20727
20728#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20729#: app/Functions/Functions.php:546
20730#, php-format
20731msgctxt "FEMALE"
20732msgid "third %s"
20733msgstr "dritte %s"
20734
20735#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20736#: app/Functions/Functions.php:523
20737#, php-format
20738msgctxt "MALE"
20739msgid "third %s"
20740msgstr "dritter %s"
20741
20742#: app/Functions/Functions.php:471
20743msgid "third cousin"
20744msgstr "Cousin/e 3. Grades"
20745
20746#: app/Functions/Functions.php:435
20747msgctxt "FEMALE"
20748msgid "third cousin"
20749msgstr "Cousine 3. Grades"
20750
20751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20752#: app/Functions/Functions.php:385
20753msgctxt "MALE"
20754msgid "third cousin"
20755msgstr "Cousin 3. Grades"
20756
20757#: app/Functions/Functions.php:491
20758msgid "thirteenth cousin"
20759msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20760
20761#: app/Functions/Functions.php:455
20762msgctxt "FEMALE"
20763msgid "thirteenth cousin"
20764msgstr "Cousine 13. Grades"
20765
20766#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20767#: app/Functions/Functions.php:415
20768msgctxt "MALE"
20769msgid "thirteenth cousin"
20770msgstr "Cousin 13. Grades"
20771
20772#. I18N: layout option for the fan chart
20773#: app/Module/FanChartModule.php:585
20774msgid "three-quarter circle"
20775msgstr "Dreiviertelkreis"
20776
20777#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20778#: app/Services/EmailService.php:238
20779msgid "tls"
20780msgstr "TLS"
20781
20782#. I18N: Gedcom TO dates
20783#: app/Date.php:370
20784#, php-format
20785msgid "to %s"
20786msgstr "bis %s"
20787
20788#: app/Functions/Functions.php:489
20789msgid "twelfth cousin"
20790msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20791
20792#: app/Functions/Functions.php:453
20793msgctxt "FEMALE"
20794msgid "twelfth cousin"
20795msgstr "Cousine 12. Grades"
20796
20797#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20798#: app/Functions/Functions.php:412
20799msgctxt "MALE"
20800msgid "twelfth cousin"
20801msgstr "Cousin 12. Grades"
20802
20803#: app/Functions/Functions.php:709
20804msgid "twin brother"
20805msgstr "Zwillingsbruder"
20806
20807#: app/Functions/Functions.php:751
20808msgid "twin sibling"
20809msgstr "Zwillingsgeschwister"
20810
20811#: app/Functions/Functions.php:730
20812msgid "twin sister"
20813msgstr "Zwillingsschwester"
20814
20815#: app/Functions/Functions.php:796
20816msgctxt "father’s brother"
20817msgid "uncle"
20818msgstr "Onkel"
20819
20820#: app/Functions/Functions.php:1094
20821msgctxt "father’s sister’s husband"
20822msgid "uncle"
20823msgstr "Onkel"
20824
20825#: app/Functions/Functions.php:832
20826msgctxt "mother’s brother"
20827msgid "uncle"
20828msgstr "Onkel"
20829
20830#: app/Functions/Functions.php:1180
20831msgctxt "mother’s sister’s husband"
20832msgid "uncle"
20833msgstr "Onkel"
20834
20835#: app/Functions/Functions.php:852
20836msgctxt "parent’s brother"
20837msgid "uncle"
20838msgstr "Onkel"
20839
20840#: app/Functions/Functions.php:1222
20841msgctxt "parent’s sister’s husband"
20842msgid "uncle"
20843msgstr "Onkel"
20844
20845#: app/Place.php:246
20846msgid "unknown"
20847msgstr "unbekannt"
20848
20849#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20850msgctxt "unknown family"
20851msgid "unknown"
20852msgstr "unbekannt"
20853
20854#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20855msgid "unlimited"
20856msgstr "unbegrenzt"
20857
20858#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20859#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20860msgid "unreliable evidence"
20861msgstr "angenommen, geschätzt"
20862
20863#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20864#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20865#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20866msgid "up"
20867msgstr "oben"
20868
20869#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20870msgid "update"
20871msgstr "Bearbeiten"
20872
20873#. I18N: A button label.
20874#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20875msgid "upload"
20876msgstr "hochladen"
20877
20878#. I18N: A button label.
20879#: resources/views/branches-page.phtml:53
20880#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20881#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20882#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20883#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20884#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20885#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20886#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20887#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20888#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20889#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20890#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20891#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20892msgid "view"
20893msgstr "zeige"
20894
20895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20900msgid "visitors"
20901msgstr "Besucher"
20902
20903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20905msgctxt "FEMALE"
20906msgid "was born"
20907msgstr "wurde geboren"
20908
20909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20911msgctxt "MALE"
20912msgid "was born"
20913msgstr "wurde geboren"
20914
20915#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20916msgid "webtrees"
20917msgstr "webtrees"
20918
20919#: app/Services/MessageService.php:127
20920msgid "webtrees message"
20921msgstr "webtrees Nachricht"
20922
20923#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20924msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20925msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20926
20927#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20929msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20930msgstr "webtrees muss E-Mails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden."
20931
20932#: app/Services/MessageService.php:228
20933msgid "webtrees sends emails with no storage"
20934msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20935
20936#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20937msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20938msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Ahnenforschungssoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
20939
20940#: app/Functions/Functions.php:662
20941msgid "wife"
20942msgstr "Ehefrau"
20943
20944#. I18N: Name of a theme.
20945#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20946msgid "xenea"
20947msgstr "Xenea"
20948
20949#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20950msgid "years"
20951msgstr "Jahre"
20952
20953#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153
20954#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187
20955#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
20956#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
20957#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20958#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20960#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20961#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20962#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
20964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
20965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
20966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20970#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20971#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20972#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20973#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20974#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20975#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20976#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20977#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20978#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20979#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20980#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20981#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20982#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20983#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20990msgid "yes"
20991msgstr "ja"
20992
20993#. I18N: [you should check that:] ...
20994#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20995msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20996msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden"
20997
20998#: app/Functions/Functions.php:713
20999msgid "younger brother"
21000msgstr "jüngerer Bruder"
21001
21002#: app/Functions/Functions.php:755
21003msgid "younger sibling"
21004msgstr "jüngeres Geschwister"
21005
21006#: app/Functions/Functions.php:734
21007msgid "younger sister"
21008msgstr "jüngere Schwester"
21009
21010#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21011#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
21012#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
21013#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
21014#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
21015#, php-format
21016msgid "±%s year"
21017msgid_plural "±%s years"
21018msgstr[0] "±%s Jahr"
21019msgstr[1] "±%s Jahre"
21020
21021#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21022#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21023#, php-format
21024msgid "“%s” has been deleted."
21025msgstr "„%s” wurde gelöscht."
21026
21027#. I18N: Description of a “Data fix” module
21028#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
21029msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21030msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
21031
21032#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121
21033#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
21034#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
21035msgid "…"
21036msgstr "…"
21037
21038#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395
21039#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138
21040#: app/Module/IndividualListModule.php:279
21041#: app/Module/IndividualListModule.php:492
21042msgctxt "Unknown given name"
21043msgid "…"
21044msgstr "…"
21045
21046#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395
21047#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137
21048#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21049#: app/Module/IndividualListModule.php:288
21050#: app/Module/IndividualListModule.php:508
21051msgctxt "Unknown surname"
21052msgid "…"
21053msgstr "…"
21054
21055#~ msgid " per gender"
21056#~ msgstr " je Geschlecht"
21057
21058#~ msgid " per time period"
21059#~ msgstr " je Zeitbereich"
21060
21061#, php-format
21062#~ msgid "#%s"
21063#~ msgstr "#%s"
21064
21065#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21066#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21067#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
21068#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
21069
21070#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21071#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21072#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
21073#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
21074
21075#~ msgid "%s day ago"
21076#~ msgid_plural "%s days ago"
21077#~ msgstr[0] "gestern"
21078#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
21079
21080#~ msgid "%s hour ago"
21081#~ msgid_plural "%s hours ago"
21082#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
21083#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
21084
21085#~ msgid "%s individual is private."
21086#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21087#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
21088#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
21089
21090#, php-format
21091#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21092#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21093#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
21094#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
21095
21096#, php-format
21097#~ msgid "%s individual with events in %s"
21098#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21099#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
21100#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
21101
21102#, php-format
21103#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21104#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21105#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
21106#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
21107
21108#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21109#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
21110
21111#, php-format
21112#~ msgid "%s location has been imported."
21113#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21114#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
21115#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
21116
21117#~ msgid "%s minute ago"
21118#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21119#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
21120#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
21121
21122#~ msgid "%s month ago"
21123#~ msgid_plural "%s months ago"
21124#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
21125#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
21126
21127#~ msgid "%s second ago"
21128#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21129#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
21130#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
21131
21132#~ msgid "%s year ago"
21133#~ msgid_plural "%s years ago"
21134#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
21135#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
21136
21137#, php-format
21138#~ msgid "(aged less than %s)"
21139#~ msgstr "(jünger als %s)"
21140
21141#, php-format
21142#~ msgid "(aged more than %s)"
21143#~ msgstr "(älter als %s)"
21144
21145#~ msgid "(in childhood)"
21146#~ msgstr "(im Kindesalter)"
21147
21148#~ msgid "(in infancy)"
21149#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
21150
21151#~ msgid "(stillborn)"
21152#~ msgstr "(Totgeboren)"
21153
21154#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21155#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
21156
21157#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21158#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
21159
21160#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21161#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
21162
21163#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21164#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
21165
21166#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21167#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
21168
21169#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21170#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
21171
21172#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21173#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
21174
21175#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21176#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
21177
21178#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21179#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
21180
21181#~ msgid "A.M."
21182#~ msgstr "Vormittag"
21183
21184#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21185#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
21186
21187#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21188#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
21189
21190#~ msgid "API key"
21191#~ msgstr "API-Schlüssel"
21192
21193#~ msgid "Acadia"
21194#~ msgstr "Akadien"
21195
21196#~ msgid "Add a blank row"
21197#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
21198
21199#~ msgid "Add a brother or sister"
21200#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
21201
21202#~ msgid "Add a child to this family"
21203#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
21204
21205#~ msgid "Add a geographic location"
21206#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
21207
21208#~ msgid "Add a husband to this family"
21209#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
21210
21211#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21212#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
21213
21214#~ msgid "Add a son or daughter"
21215#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
21216
21217#~ msgid "Add a spouse"
21218#~ msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
21219
21220#~ msgid "Add a wife to this family"
21221#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
21222
21223#~ msgid "Add an associate"
21224#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
21225
21226#~ msgid "Add another individual to the chart"
21227#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
21228
21229#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21230#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
21231
21232#~ msgid "Add links"
21233#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
21234
21235#~ msgid "Add missing married names"
21236#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
21237
21238#~ msgid "Add to favorites"
21239#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
21240
21241#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21242#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
21243
21244#~ msgctxt "FEMALE"
21245#~ msgid "Adopted by both parents"
21246#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21247
21248#~ msgctxt "MALE"
21249#~ msgid "Adopted by both parents"
21250#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21251
21252#~ msgctxt "FEMALE"
21253#~ msgid "Adopted by father"
21254#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21255
21256#~ msgctxt "MALE"
21257#~ msgid "Adopted by father"
21258#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21259
21260#~ msgctxt "FEMALE"
21261#~ msgid "Adopted by mother"
21262#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21263
21264#~ msgctxt "MALE"
21265#~ msgid "Adopted by mother"
21266#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21267
21268#~ msgid "Advanced"
21269#~ msgstr "Erweitert"
21270
21271#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21272#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
21273
21274#~ msgid "Age of item"
21275#~ msgstr "Alter des Eintrages"
21276
21277#~ msgid "Age related to birth year"
21278#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
21279
21280#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21281#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
21282
21283#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21284#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
21285
21286#~ msgid "All files have read and write permission."
21287#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
21288
21289#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21290#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
21291
21292#~ msgctxt "FEMALE"
21293#~ msgid "Also known as"
21294#~ msgstr "Auch bekannt als"
21295
21296#~ msgctxt "MALE"
21297#~ msgid "Also known as"
21298#~ msgstr "Auch bekannt als"
21299
21300#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21301#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
21302
21303#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21304#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
21305
21306#~ msgid "An unknown error occurred"
21307#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
21308
21309#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21310#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
21311
21312#~ msgid "Approval of account at %s"
21313#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
21314
21315#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21316#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
21317
21318#~ msgid "Associates"
21319#~ msgstr "Verbundene Personen"
21320
21321#, fuzzy
21322#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21323#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
21324
21325#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21326#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
21327
21328#~ msgid "Available blocks"
21329#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
21330
21331#~ msgid "Basic"
21332#~ msgstr "Allgemein"
21333
21334#~ msgid "Batch update"
21335#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
21336
21337#~ msgid "Bearing"
21338#~ msgstr "Richtung"
21339
21340#~ msgid "Body"
21341#~ msgstr "Text"
21342
21343#~ msgid "Booklet"
21344#~ msgstr "Broschüre"
21345
21346#~ msgid "Brit milah of a brother"
21347#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders"
21348
21349#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21350#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
21351
21352#~ msgctxt "daughter’s son"
21353#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21354#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21355
21356#~ msgctxt "son’s son"
21357#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21358#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21359
21360#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21361#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
21362
21363#~ msgid "Brit milah of a son"
21364#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns"
21365
21366#~ msgid "British West Indies"
21367#~ msgstr "Britisches West Indien"
21368
21369#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21370#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
21371
21372#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21373#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
21374
21375#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21376#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
21377
21378#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21379#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21380#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
21381#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
21382
21383#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21384#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
21385
21386#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21387#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
21388
21389#~ msgid "Cannot create"
21390#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
21391
21392#~ msgid "Cape Colony"
21393#~ msgstr "Kap Kolonie"
21394
21395#~ msgid "Catalonia"
21396#~ msgstr "Katalonien"
21397
21398#~ msgid "Caution!"
21399#~ msgstr "Vorsicht!"
21400
21401#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21402#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21403
21404#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21405#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21406
21407#~ msgid "Cemeteries"
21408#~ msgstr "Friedhöfe"
21409
21410#~ msgid "Center map here"
21411#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
21412
21413#~ msgid "Change"
21414#~ msgstr "Ändern"
21415
21416#~ msgid "Change flag"
21417#~ msgstr "Flagge ändern"
21418
21419#~ msgid "Change language"
21420#~ msgstr "Ändere Sprache"
21421
21422#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21423#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
21424
21425#~ msgid "Channel Islands"
21426#~ msgstr "Kanalinseln"
21427
21428#~ msgid "Check file permissions…"
21429#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
21430
21431#~ msgid "Check for custom modules…"
21432#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
21433
21434#~ msgid "Check for custom themes…"
21435#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
21436
21437#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21438#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
21439
21440#~ msgid "Check the settings and try again."
21441#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
21442
21443#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21444#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
21445
21446#~ msgid "Choose: "
21447#~ msgstr "Wählen: "
21448
21449#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21450#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
21451
21452#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21453#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
21454
21455#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21456#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
21457
21458#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21459#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
21460
21461#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21462#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
21463
21464#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21465#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
21466
21467#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21468#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
21469
21470#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21471#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
21472
21473#~ msgid "Columns per page"
21474#~ msgstr "Spalten pro Seite"
21475
21476#~ msgid "Configure"
21477#~ msgstr "Konfigurieren"
21478
21479#~ msgid "Confirm password"
21480#~ msgstr "Passwort bestätigen"
21481
21482#~ msgid "Continue adding"
21483#~ msgstr "fortsetzen"
21484
21485#~ msgid "Cookie warning"
21486#~ msgstr "Cookie-Warnung"
21487
21488#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21489#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
21490
21491#~ msgid "Count"
21492#~ msgstr "Anzahl"
21493
21494#~ msgid "Countries"
21495#~ msgstr "Länder"
21496
21497#~ msgid "Counts "
21498#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
21499
21500#~ msgid "County"
21501#~ msgstr "Kreis"
21502
21503#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21504#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
21505
21506#~ msgid "Create a website access rule"
21507#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
21508
21509#~ msgid "Current"
21510#~ msgstr "Aktuell"
21511
21512#~ msgid "Custom tags"
21513#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
21514
21515#~ msgid "Custom theme"
21516#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
21517
21518#~ msgid "Czechoslovakia"
21519#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21520
21521#~ msgid "Dashboard"
21522#~ msgstr "Übersicht"
21523
21524#~ msgid "Data Fixes"
21525#~ msgstr "Datenkorrekturen"
21526
21527#~ msgid "Database and table names"
21528#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
21529
21530#~ msgid "Default"
21531#~ msgstr "Standard"
21532
21533#~ msgid "Default map type"
21534#~ msgstr "Standardkartentyp"
21535
21536#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21537#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
21538
21539#~ msgid "Default pedigree generations"
21540#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
21541
21542#~ msgid "Delete old files…"
21543#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
21544
21545#~ msgid "Delete temporary files…"
21546#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
21547
21548#~ msgid "Description unavailable"
21549#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
21550
21551#~ msgid "Desired password"
21552#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
21553
21554#~ msgid "Desired username"
21555#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
21556
21557#~ msgid "Disable these modules"
21558#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
21559
21560#~ msgid "Disable these themes"
21561#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
21562
21563#~ msgid "Display all"
21564#~ msgstr "Alles zeigen"
21565
21566#~ msgid "Display map coordinates"
21567#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
21568
21569#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21570#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
21571
21572#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21573#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
21574
21575#~ msgid "Down"
21576#~ msgstr "Unten"
21577
21578#~ msgid "Download geographic data"
21579#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
21580
21581#~ msgid "Earliest birth year"
21582#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
21583
21584#~ msgid "Earliest death year"
21585#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
21586
21587#~ msgid "Edit a website access rule"
21588#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
21589
21590#~ msgid "Edit media"
21591#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
21592
21593#~ msgid "Edit the details"
21594#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
21595
21596#~ msgid "Edit the media object"
21597#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
21598
21599#~ msgid "Edit the note"
21600#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
21601
21602#~ msgid "Edit the repository"
21603#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
21604
21605#~ msgid "Edit the source"
21606#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
21607
21608#~ msgid "Eire"
21609#~ msgstr "Irland"
21610
21611#~ msgid "Elevation"
21612#~ msgstr "Höhenwinkel"
21613
21614#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21615#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
21616
21617#~ msgid "Embedded variable"
21618#~ msgstr "Eingebettete Variable"
21619
21620#~ msgid "End IP address"
21621#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
21622
21623#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21624#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
21625
21626#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21627#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
21628
21629#~ msgid "Enter report values"
21630#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
21631
21632#~ msgid "Exact text"
21633#~ msgstr "Genauer Text"
21634
21635#~ msgid "FAQ position"
21636#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
21637
21638#~ msgid "FAQ visibility"
21639#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
21640
21641#~ msgid "Family ID prefix"
21642#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
21643
21644#~ msgid "Family group information"
21645#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
21646
21647#~ msgid "Family list"
21648#~ msgstr "Familienliste"
21649
21650#~ msgid "File containing places (CSV)"
21651#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
21652
21653#~ msgid "Find a fact or event"
21654#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
21655
21656#~ msgid "Find a family"
21657#~ msgstr "Finde eine Familie"
21658
21659#~ msgid "Find a media object"
21660#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
21661
21662#~ msgid "Find a place"
21663#~ msgstr "Finde einen Ort"
21664
21665#~ msgid "Find a repository"
21666#~ msgstr "Finde ein Archiv"
21667
21668#~ msgid "Find a shared note"
21669#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
21670
21671#~ msgid "Find an individual"
21672#~ msgstr "Finde eine Person"
21673
21674#, php-format
21675#~ msgid "Flag of %s"
21676#~ msgstr "Flagge von %s"
21677
21678#~ msgid "From"
21679#~ msgstr "Von"
21680
21681#~ msgid "Gender icon on charts"
21682#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
21683
21684#~ msgid "Get an API key from Google."
21685#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
21686
21687#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21688#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
21689
21690#~ msgid "Google Maps™ preferences"
21691#~ msgstr "Google Maps™ Einstellungen"
21692
21693#~ msgid "Google Street View™"
21694#~ msgstr "Google Street View™"
21695
21696#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21697#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
21698
21699#~ msgid "Grandparents"
21700#~ msgstr "Großeltern"
21701
21702#~ msgid "Head of household"
21703#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
21704
21705#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21706#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
21707
21708#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21709#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
21710
21711#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21712#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
21713
21714#~ msgid "Highest population"
21715#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
21716
21717#~ msgid "Historical facts"
21718#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
21719
21720#~ msgid "House"
21721#~ msgstr "Haus"
21722
21723#~ msgid "Hybrid"
21724#~ msgstr "Kombination"
21725
21726#~ msgid "Icon"
21727#~ msgstr "Symbol"
21728
21729#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21730#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
21731
21732#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21733#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
21734
21735#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21736#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
21737
21738#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21739#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
21740
21741#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21742#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
21743
21744#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21745#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
21746
21747#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21748#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
21749
21750#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21751#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
21752
21753#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21754#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
21755
21756#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21757#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
21758
21759#~ msgid "Import Options."
21760#~ msgstr "Import Optionen."
21761
21762#~ msgid "Import all places from a family tree"
21763#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
21764
21765#~ msgid "Include fully matched places"
21766#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
21767
21768#~ msgid "Individual ID prefix"
21769#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
21770
21771#~ msgid "Individual distribution"
21772#~ msgstr "Personenverteilung"
21773
21774#~ msgid "Individual list"
21775#~ msgstr "Personenliste"
21776
21777#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21778#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
21779
21780#~ msgid "Installation folder"
21781#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
21782
21783#~ msgid "Instructions for Google mail"
21784#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
21785
21786#~ msgid "Interred"
21787#~ msgstr "Begraben"
21788
21789#~ msgctxt "FEMALE"
21790#~ msgid "Interred"
21791#~ msgstr "Begraben"
21792
21793#~ msgctxt "MALE"
21794#~ msgid "Interred"
21795#~ msgstr "Begraben"
21796
21797#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21798#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
21799
21800#~ msgid "Keep"
21801#~ msgstr "Behalten"
21802
21803#~ msgid "Keep link in list"
21804#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
21805
21806#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21807#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
21808
21809#~ msgid "LDS temple"
21810#~ msgstr "HLT Tempel"
21811
21812#~ msgid "Latest birth year"
21813#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
21814
21815#~ msgid "Latest death year"
21816#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
21817
21818#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21819#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
21820
21821#~ msgid "Left"
21822#~ msgstr "Links"
21823
21824#~ msgctxt "paper size"
21825#~ msgid "Legal"
21826#~ msgstr "US Legal"
21827
21828#~ msgid "Level"
21829#~ msgstr "Stufe"
21830
21831#~ msgid "Limit"
21832#~ msgstr "Beschränkung"
21833
21834#~ msgid "Limit display by"
21835#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
21836
21837#~ msgid "Link to an existing media object"
21838#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
21839
21840#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21841#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
21842
21843#~ msgid "Login ID"
21844#~ msgstr "Benutzername"
21845
21846#~ msgid "Longevity versus time"
21847#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
21848
21849#~ msgid "Lost password request"
21850#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
21851
21852#~ msgid "Lowest population"
21853#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
21854
21855#~ msgid "Main section blocks"
21856#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
21857
21858#~ msgid "Manage the links"
21859#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
21860
21861#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21862#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
21863
21864#~ msgid "Match calendar"
21865#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
21866
21867#~ msgid "Max"
21868#~ msgstr "Max"
21869
21870#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21871#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
21872
21873#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21874#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
21875
21876#~ msgid "Media ID prefix"
21877#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
21878
21879#~ msgid "Media contains"
21880#~ msgstr "Medien enthalten"
21881
21882#~ msgid "Memory limit"
21883#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
21884
21885#~ msgid "Midnight"
21886#~ msgstr "Mitternacht"
21887
21888#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21889#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
21890
21891#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21892#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
21893
21894#~ msgid "Moderate pending changes"
21895#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
21896
21897#~ msgid "More news articles"
21898#~ msgstr "Weitere Meldungen"
21899
21900#~ msgid "Move left"
21901#~ msgstr "nach links"
21902
21903#~ msgid "Move right"
21904#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
21905
21906#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21907#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
21908
21909#~ msgid "MySQL variables"
21910#~ msgstr "MySQL Variablen"
21911
21912#~ msgid "Name contains"
21913#~ msgstr "Name enthält"
21914
21915#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21916#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
21917
21918#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21919#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
21920
21921#~ msgid "Neighborhood"
21922#~ msgstr "Gemeinde"
21923
21924#~ msgid "Netherlands Antilles"
21925#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21926
21927#~ msgid "Neutral Zone"
21928#~ msgstr "Neutrale Zone"
21929
21930#~ msgctxt "FEMALE"
21931#~ msgid "Never married"
21932#~ msgstr "nie verheiratet"
21933
21934#~ msgctxt "MALE"
21935#~ msgid "Never married"
21936#~ msgstr "nie verheiratet"
21937
21938#~ msgid "No ancestors in the database."
21939#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
21940
21941#~ msgid "No custom modules are enabled."
21942#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
21943
21944#~ msgid "No custom themes are enabled."
21945#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
21946
21947#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21948#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
21949
21950#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21951#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
21952
21953#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21954#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21955#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
21956#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
21957
21958#~ msgid "No limit"
21959#~ msgstr "Keine"
21960
21961#~ msgid "No map data exists for this individual"
21962#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
21963
21964#~ msgid "No mappable items"
21965#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
21966
21967#~ msgid "No media file was provided."
21968#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
21969
21970#~ msgid "No places found"
21971#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
21972
21973#~ msgid "No places have been found."
21974#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
21975
21976#~ msgid "Nobody at all"
21977#~ msgstr "keine Personen"
21978
21979#~ msgid "Noon"
21980#~ msgstr "Mittag"
21981
21982#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21983#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
21984
21985#~ msgctxt "FEMALE"
21986#~ msgid "Not married"
21987#~ msgstr "unverheiratet"
21988
21989#~ msgctxt "MALE"
21990#~ msgid "Not married"
21991#~ msgstr "unverheiratet"
21992
21993#~ msgid "Note ID prefix"
21994#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
21995
21996#~ msgid "Number of generations"
21997#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
21998
21999#~ msgid "Number of items"
22000#~ msgstr "Anzahl"
22001
22002#~ msgid "Number of items to show"
22003#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
22004
22005#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22006#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
22007
22008#~ msgid "Oldest at bottom"
22009#~ msgstr "Älteste Generation unten"
22010
22011#~ msgid "Oldest at top"
22012#~ msgstr "Älteste Generation oben"
22013
22014#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22015#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
22016
22017#~ msgid "Order"
22018#~ msgstr "Reihenfolge"
22019
22020#~ msgid "Other folder… please type in"
22021#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
22022
22023#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22024#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
22025
22026#~ msgid "Others"
22027#~ msgstr "Sonstige"
22028
22029#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22030#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
22031
22032#~ msgid "Own charts"
22033#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
22034
22035#~ msgid "P.M."
22036#~ msgstr "Nachmittag"
22037
22038#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22039#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22040
22041#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22042#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22043
22044#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22045#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22046
22047#~ msgid "PHP time limit"
22048#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
22049
22050#~ msgid "Passwords do not match."
22051#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
22052
22053#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22054#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
22055
22056#~ msgid "Pedigree of %s"
22057#~ msgstr "Stammbaum von %s"
22058
22059#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22060#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
22061
22062#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22063#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
22064
22065#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22066#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
22067
22068#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22069#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
22070
22071#~ msgid "Place check"
22072#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
22073
22074#~ msgid "Place contains"
22075#~ msgstr "Ort enthält"
22076
22077#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22078#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
22079
22080#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22081#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
22082
22083#~ msgid "Places found"
22084#~ msgstr "Gefundene Orte"
22085
22086#~ msgid "Places in %s"
22087#~ msgstr "Orte in %s"
22088
22089#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22090#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
22091
22092#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22093#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
22094
22095#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22096#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
22097
22098#~ msgid "Please enter a message subject."
22099#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
22100
22101#~ msgid "Please enter more than one character."
22102#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
22103
22104#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22105#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
22106
22107#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22108#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
22109
22110#~ msgid "Precision"
22111#~ msgstr "Genauigkeit"
22112
22113#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22114#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
22115
22116#~ msgid "Prefixes"
22117#~ msgstr "Voranstellungen"
22118
22119#~ msgid "Publisher"
22120#~ msgstr "Herausgeber"
22121
22122#~ msgid "README documentation"
22123#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
22124
22125#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22126#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
22127
22128#~ msgid "Redraw map"
22129#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
22130
22131#~ msgctxt "FEMALE"
22132#~ msgid "Religious name"
22133#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22134
22135#~ msgctxt "MALE"
22136#~ msgid "Religious name"
22137#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22138
22139#~ msgid "Remove flag"
22140#~ msgstr "Flagge entfernen"
22141
22142#~ msgid "Remove link from list"
22143#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
22144
22145#~ msgid "Repositories found"
22146#~ msgstr "gefundene Archive"
22147
22148#~ msgid "Repository ID prefix"
22149#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
22150
22151#~ msgid "Repository contains"
22152#~ msgstr "Archiv enthält"
22153
22154#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22155#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
22156
22157#~ msgid "Resulting value"
22158#~ msgstr "Ergebniswert"
22159
22160#~ msgid "Right"
22161#~ msgstr "Rechts"
22162
22163#~ msgid "Right section blocks"
22164#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
22165
22166#~ msgid "Rule"
22167#~ msgstr "Regel"
22168
22169#~ msgid "Satellite"
22170#~ msgstr "Satellit"
22171
22172#~ msgid "Search engine"
22173#~ msgstr "Suchmaschine"
22174
22175#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22176#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
22177
22178#~ msgid "Search globally"
22179#~ msgstr "Globale Suche"
22180
22181#~ msgid "Search locally"
22182#~ msgstr "Lokale Suche"
22183
22184#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22185#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
22186
22187#~ msgid "Select chart type"
22188#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
22189
22190#~ msgid "Select events"
22191#~ msgstr "Ereignisse wählen"
22192
22193#~ msgid "Select flag"
22194#~ msgstr "Flagge auswählen"
22195
22196#~ msgid "Select the desired count interval"
22197#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
22198
22199#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22200#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
22201
22202#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22203#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
22204
22205#~ msgid "Send broadcast messages"
22206#~ msgstr "Rundmails senden"
22207
22208#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22209#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
22210
22211#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22212#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
22213
22214#~ msgid "Session timeout"
22215#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
22216
22217#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22218#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
22219
22220#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22221#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
22222
22223#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22224#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
22225
22226#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22227#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
22228
22229#~ msgid "Shared note contains"
22230#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
22231
22232#~ msgid "Shared notes found"
22233#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
22234
22235#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22236#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
22237
22238#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22239#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
22240
22241#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22242#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
22243
22244#~ msgid "Show all tags"
22245#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
22246
22247#~ msgid "Show chart details by default"
22248#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
22249
22250#~ msgid "Show common surnames"
22251#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
22252
22253#~ msgid "Show counts before or after name"
22254#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
22255
22256#~ msgid "Show cousins"
22257#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
22258
22259#~ msgid "Show date differences"
22260#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
22261
22262#~ msgid "Show details"
22263#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22264
22265#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22266#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
22267
22268#~ msgid "Show images"
22269#~ msgstr "Zeige Bilder"
22270
22271#~ msgid "Show inactive places"
22272#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
22273
22274#~ msgid "Show lifespans"
22275#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
22276
22277#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22278#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
22279
22280#~ msgid "Show only the selected tags"
22281#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
22282
22283#~ msgid "Show places in hierarchy"
22284#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
22285
22286#~ msgid "Show related individuals/families"
22287#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
22288
22289#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22290#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
22291
22292#~ msgid "Sicily"
22293#~ msgstr "Sizilien"
22294
22295#~ msgid "Sign-in URL"
22296#~ msgstr "Anmeldeadresse"
22297
22298#~ msgid "Signed-in as "
22299#~ msgstr "Angemeldet als "
22300
22301#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22302#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
22303
22304#~ msgid "Site preferences"
22305#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
22306
22307#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22308#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
22309
22310#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22311#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
22312
22313#~ msgid "Source ID prefix"
22314#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
22315
22316#~ msgid "Source contains"
22317#~ msgstr "Quelle enthält"
22318
22319#~ msgid "Spouse census date"
22320#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
22321
22322#~ msgid "Spouse census place"
22323#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
22324
22325#~ msgid "Standard"
22326#~ msgstr "Standard"
22327
22328#~ msgid "Start IP address"
22329#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
22330
22331#~ msgid "Start at parents"
22332#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
22333
22334#~ msgid "Statistics chart"
22335#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
22336
22337#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22338#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
22339
22340#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22341#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
22342
22343#~ msgid "Subdivision"
22344#~ msgstr "Landesteil"
22345
22346#~ msgid "Suffixes"
22347#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
22348
22349#~ msgid "System settings"
22350#~ msgstr "Systemeinstellungen"
22351
22352#~ msgid "Tag"
22353#~ msgstr "Tag"
22354
22355#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22356#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
22357
22358#~ msgid "Terrain"
22359#~ msgstr "Gelände"
22360
22361#~ msgid "The FAQ list is empty."
22362#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
22363
22364#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22365#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
22366
22367#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22368#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
22369
22370#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22371#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
22372
22373#~ msgid "The database reported the following error message:"
22374#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
22375
22376#~ msgid "The details of this family are private."
22377#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
22378
22379#~ msgid "The details of this individual are private."
22380#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
22381
22382#~ msgid "The file %s could not be updated."
22383#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
22384
22385#~ msgid "The file %s has been created."
22386#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
22387
22388#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22389#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
22390
22391#~ msgid "The following places have been changed:"
22392#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
22393
22394#~ msgid "The following places would be changed:"
22395#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
22396
22397#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22398#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
22399
22400#~ msgid "The media file %s does not exist."
22401#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
22402
22403#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22404#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
22405
22406#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22407#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
22408
22409#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22410#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
22411
22412#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22413#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
22414
22415#~ msgid "The passwords do not match."
22416#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
22417
22418#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22419#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
22420
22421#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22422#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
22423
22424#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22425#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22426
22427#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22428#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
22429
22430#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22431#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
22432
22433#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22434#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
22435
22436#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22437#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
22438
22439#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22440#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22441
22442#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22443#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
22444
22445#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22446#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
22447
22448#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22449#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
22450
22451#~ msgid "The version of %s is too new."
22452#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
22453
22454#~ msgid "The version of %s is too old."
22455#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
22456
22457#~ msgid "The website access rule has been created."
22458#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
22459
22460#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22461#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
22462
22463#~ msgid "The website access rule has been updated."
22464#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
22465
22466#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22467#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
22468
22469#~ msgid "Theme menu"
22470#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
22471
22472#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22473#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
22474
22475#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22476#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
22477
22478#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22479#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
22480
22481#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22482#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
22483
22484#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22485#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
22486
22487#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22488#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
22489
22490#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22491#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
22492
22493#~ msgid "This family remained childless"
22494#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
22495
22496#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22497#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
22498
22499#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22500#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
22501
22502#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22503#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
22504
22505#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22506#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
22507
22508#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22509#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
22510
22511#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22512#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
22513
22514#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22515#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
22516
22517#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22518#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
22519
22520#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22521#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
22522
22523#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22524#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
22525
22526#~ msgid "This media file does not exist."
22527#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
22528
22529#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22530#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
22531
22532#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22533#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
22534
22535#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22536#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
22537
22538#~ msgid "This message will be sent to %s"
22539#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
22540
22541#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22542#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
22543
22544#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22545#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
22546
22547#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22548#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
22549
22550#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22551#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
22552
22553#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22554#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
22555
22556#~ msgid "This place has no coordinates"
22557#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
22558
22559#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22560#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
22561
22562#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22563#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
22564
22565#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22566#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
22567
22568#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22569#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
22570
22571#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22572#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
22573
22574#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22575#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
22576
22577#~ msgid "Thumbnail to upload"
22578#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
22579
22580#~ msgid "To"
22581#~ msgstr "An"
22582
22583#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22584#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
22585
22586#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22587#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
22588
22589#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22590#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
22591
22592#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22593#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
22594
22595#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22596#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
22597
22598#~ msgid "Top level"
22599#~ msgstr "Höchste Stufe"
22600
22601#, php-format
22602#~ msgid "Total families: %s"
22603#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
22604
22605#, php-format
22606#~ msgid "Total individuals: %s"
22607#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
22608
22609#~ msgid "Total number of users"
22610#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
22611
22612#~ msgid "Total places: %s"
22613#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
22614
22615#~ msgid "Total sources: %s"
22616#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
22617
22618#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22619#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
22620
22621#~ msgid "Transylvania"
22622#~ msgstr "Transylvanien"
22623
22624#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22625#~ msgstr "Art des Markierung"
22626
22627#~ msgid "Type the password again."
22628#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
22629
22630#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22631#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
22632
22633#~ msgid "Types of error"
22634#~ msgstr "Fehlertypen"
22635
22636#~ msgid "USA"
22637#~ msgstr "USA"
22638
22639#~ msgid "USSR"
22640#~ msgstr "UdSSR"
22641
22642#~ msgid "UTC"
22643#~ msgstr "Weltzeit"
22644
22645#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22646#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
22647
22648#~ msgid "Unable to find record with ID"
22649#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
22650
22651#~ msgid "Unlink the media object"
22652#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
22653
22654#~ msgid "Up"
22655#~ msgstr "Oben"
22656
22657#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22658#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
22659
22660#~ msgid "Upgrade anyway"
22661#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
22662
22663#~ msgid "Upload"
22664#~ msgstr "Hochladen"
22665
22666#~ msgid "Upload geographic data"
22667#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
22668
22669#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
22670#~ msgstr "Google Maps™ verwenden"
22671
22672#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22673#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
22674
22675#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22676#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
22677
22678#~ msgid "Use this value"
22679#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
22680
22681#~ msgid "User preferences"
22682#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
22683
22684#~ msgid "User-agent string"
22685#~ msgstr "User-Agent String"
22686
22687#~ msgid "Users who are signed in"
22688#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
22689
22690#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22691#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
22692
22693#~ msgid "Verification code"
22694#~ msgstr "Prüfcode"
22695
22696#~ msgid "View all records found in this place"
22697#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
22698
22699#~ msgid "View the archive"
22700#~ msgstr "Archiv zeigen"
22701
22702#~ msgid "View the details"
22703#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22704
22705#~ msgid "View the notes"
22706#~ msgstr "Notizen zeigen"
22707
22708#~ msgid "View the statistics as graphs"
22709#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
22710
22711#~ msgid "View this individual"
22712#~ msgstr "Diese Person ansehen"
22713
22714#~ msgid "View this source"
22715#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
22716
22717#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22718#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
22719
22720#~ msgid "Website URL"
22721#~ msgstr "Adresse der Webseite"
22722
22723#~ msgid "Website access rules"
22724#~ msgstr "Zugangsregeln"
22725
22726#~ msgid "Website and META tag settings"
22727#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
22728
22729#~ msgid "West Africa"
22730#~ msgstr "West Afrika"
22731
22732#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22733#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
22734
22735#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22736#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
22737
22738#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22739#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
22740
22741#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22742#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
22743
22744#~ msgid "Whole words only"
22745#~ msgstr "Genaues Wort"
22746
22747#~ msgid "Width"
22748#~ msgstr "Breite"
22749
22750#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22751#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
22752
22753#~ msgid "Wildcards"
22754#~ msgstr "Platzhalter"
22755
22756#~ msgid "XREF prefixes"
22757#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
22758
22759#~ msgid "Year input box"
22760#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
22761
22762#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22763#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
22764
22765#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22766#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
22767
22768#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22769#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
22770
22771#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22772#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
22773
22774#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22775#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
22776
22777#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22778#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
22779
22780#~ msgid "You have not created any journal items."
22781#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
22782
22783#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22784#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
22785
22786#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22787#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
22788
22789#~ msgid "You must change this before you can continue."
22790#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
22791
22792#~ msgid "You must enter a name"
22793#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
22794
22795#~ msgid "You must enter a real name."
22796#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
22797
22798#~ msgid "You must enter a username."
22799#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
22800
22801#~ msgid "You must provide a repository name."
22802#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
22803
22804#~ msgid "You must provide a source title"
22805#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
22806
22807#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22808#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
22809
22810#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22811#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
22812
22813#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22814#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
22815
22816#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22817#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22818
22819#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22820#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22821
22822#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22823#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
22824
22825#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22826#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
22827
22828#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22829#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
22830
22831#~ msgid "Yugoslavia"
22832#~ msgstr "Jugoslawien"
22833
22834#~ msgid "Zaire"
22835#~ msgstr "Zaire"
22836
22837#~ msgid "Zip file(s)"
22838#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
22839
22840#~ msgid "Zoom in here"
22841#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
22842
22843#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22844#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
22845
22846#~ msgid "Zoom level"
22847#~ msgstr "Zoomfaktor"
22848
22849#~ msgid "Zoom level of map"
22850#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
22851
22852#~ msgid "Zoom out here"
22853#~ msgstr "Hier herauszoomen"
22854
22855#~ msgid "Zoom="
22856#~ msgstr "Zoom="
22857
22858#~ msgid "a URL"
22859#~ msgstr "eine Internetadresse"
22860
22861#~ msgid "a file on the server"
22862#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
22863
22864#~ msgid "a file on your computer"
22865#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
22866
22867#~ msgid "a.m."
22868#~ msgstr "vormittags"
22869
22870#~ msgid "after"
22871#~ msgstr "nach"
22872
22873#~ msgid "after death"
22874#~ msgstr "nach Tod"
22875
22876#~ msgid "allow"
22877#~ msgstr "erlauben"
22878
22879#~ msgid "before"
22880#~ msgstr "vor"
22881
22882#~ msgid "century"
22883#~ msgstr "Jahrhundert"
22884
22885#~ msgid "children"
22886#~ msgstr "Kinder"
22887
22888#~ msgid "creating thumbnails of images"
22889#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
22890
22891#~ msgid "deny"
22892#~ msgstr "verweigern"
22893
22894#~ msgid "east"
22895#~ msgstr "östlich"
22896
22897#~ msgid "ex-partner"
22898#~ msgstr "Ex-Partner"
22899
22900#~ msgctxt "FEMALE"
22901#~ msgid "ex-partner"
22902#~ msgstr "Ex-Partnerin"
22903
22904#~ msgctxt "MALE"
22905#~ msgid "ex-partner"
22906#~ msgstr "Ex-Partner"
22907
22908#~ msgid "file upload capability"
22909#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
22910
22911#~ msgid "half-year after marriage"
22912#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
22913
22914#~ msgid "import"
22915#~ msgstr "import"
22916
22917#~ msgid "interval %s year"
22918#~ msgid_plural "interval %s years"
22919#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
22920#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
22921
22922#~ msgid "interval one child"
22923#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
22924
22925#~ msgid "interval two children"
22926#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
22927
22928#~ msgid "less than"
22929#~ msgstr "weniger als"
22930
22931#~ msgid "link"
22932#~ msgstr "Verknüpfen"
22933
22934#~ msgid "maximum"
22935#~ msgstr "Maximum"
22936
22937#~ msgid "midnight"
22938#~ msgstr "Mitternacht"
22939
22940#~ msgid "minimum"
22941#~ msgstr "Minimum"
22942
22943#~ msgid "month"
22944#~ msgstr "Monat"
22945
22946#~ msgid "months after marriage"
22947#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
22948
22949#~ msgid "months before and after marriage"
22950#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
22951
22952#~ msgid "noon"
22953#~ msgstr "Mittag"
22954
22955#~ msgid "north"
22956#~ msgstr "nördlich"
22957
22958#~ msgid "over"
22959#~ msgstr "über"
22960
22961#~ msgid "overall"
22962#~ msgstr "insgesamt"
22963
22964#~ msgid "p.m."
22965#~ msgstr "nachmittags"
22966
22967#~ msgid "pixels"
22968#~ msgstr "Pixel"
22969
22970#~ msgid "preview"
22971#~ msgstr "Vorschau"
22972
22973#~ msgid "quarters after marriage"
22974#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
22975
22976#~ msgid "reporting"
22977#~ msgstr "melden"
22978
22979#~ msgid "robot"
22980#~ msgstr "Webcrawler"
22981
22982#~ msgid "sort by filename"
22983#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
22984
22985#~ msgid "sort by title"
22986#~ msgstr "sortiert nach Titel"
22987
22988#~ msgid "south"
22989#~ msgstr "südlich"
22990
22991#~ msgid "this record does not exist"
22992#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
22993
22994#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22995#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
22996
22997#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22998#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
22999
23000#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23001#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
23002
23003#~ msgid "webtrees reply address"
23004#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
23005
23006#~ msgid "webtrees wiki"
23007#~ msgstr "webtrees Wiki"
23008
23009#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23010#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
23011
23012#~ msgid "west"
23013#~ msgstr "westlich"
23014
23015#, php-format
23016#~ msgid "“%s”"
23017#~ msgstr "„%s“"
23018
23019#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23020#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
23021