xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision 48f08416725e4311af2f3c16f83029e6949af2ce)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-09-25 13:11+0000\n"
7"Last-Translator: Martin Pannier <der@bauschaffen.de>\n"
8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\n"
9"Language: de\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160
17#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188
18#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282
19#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309
20#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334
21#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
24
25#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159
26#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187
27#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214
28#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281
29#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308
30#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333
31#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358
32#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125
33#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157
34#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315
35#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353
36#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384
37#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423
38#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2267
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2271
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
73#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247
74#, php-format
75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
76msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
77
78#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203
79#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392
80#, php-format
81msgid "%1$s does not exist"
82msgstr "%1$s gibt es nicht"
83
84#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223
86#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294
87#, php-format
88msgid "%1$s does not exist."
89msgstr "%1$s gibt es nicht."
90
91#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220
93#, php-format
94msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
95msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
96
97#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253
99#, php-format
100msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
101msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
102
103#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
104#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295
105#, php-format
106msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
107msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
108msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
109msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
110
111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244
113#, php-format
114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
115msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Functions/Functions.php:626
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s × %2$s"
122
123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#: app/Functions/Functions.php:605
125#, php-format
126msgctxt "FEMALE"
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s × %2$s"
129
130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
131#: app/Functions/Functions.php:584
132#, php-format
133msgctxt "MALE"
134msgid "%1$s × %2$s"
135msgstr "%1$s × %2$s"
136
137#. I18N: image dimensions, width × height
138#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277
139#, php-format
140msgid "%1$s × %2$s pixels"
141msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765
145#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768
146#: app/Individual.php:567
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Functions/Functions.php:2290
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$ss %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:883
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%H:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:285
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j. %F %Y"
165
166#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
167#: app/Stats.php:7682
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s v. Chr."
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670
174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s kB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s und ihre Vorfahren"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s und seine Vorfahren"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s und ihre Kinder"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s und ihre Nachkommen"
205
206#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
211msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
212
213#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s Kind"
218msgstr[1] "%s Kinder"
219
220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
221#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s Tag"
226msgstr[1] "%s Tage"
227
228#: app/I18N.php:857
229#, php-format
230msgid "%s day ago"
231msgid_plural "%s days ago"
232msgstr[0] "gestern"
233msgstr[1] "vor %s Tagen"
234
235#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375
236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415
237#, php-format
238msgid "%s family has been updated."
239msgid_plural "%s families have been updated."
240msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
241msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
242
243#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474
244#, php-format
245msgid "%s grandchild"
246msgid_plural "%s grandchildren"
247msgstr[0] "%s Enkel"
248msgstr[1] "%s Enkel"
249
250#: app/I18N.php:863
251#, php-format
252msgid "%s hour ago"
253msgid_plural "%s hours ago"
254msgstr[0] "vor einer Stunde"
255msgstr[1] "vor %s Stunden"
256
257#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392
258#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20
259#, php-format
260msgid "%s individual"
261msgid_plural "%s individuals"
262msgstr[0] "%s Person"
263msgstr[1] "%s Personen"
264
265#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
266#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
267#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411
268#, php-format
269msgid "%s individual has been updated."
270msgid_plural "%s individuals have been updated."
271msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
272msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
273
274#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383
275#, php-format
276msgid "%s individual with events between %s and %s"
277msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
278msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
279msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
280
281#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373
282#, php-format
283msgid "%s individual with events in %s"
284msgid_plural "%s individuals with events in %s"
285msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
286msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
287
288#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361
289#, php-format
290msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
291msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
292msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
293msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
294
295#. I18N: %s is a PHP function/module/setting
296#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434
297#, php-format
298msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
299msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
300
301#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568
302#, php-format
303msgid "%s location has been imported."
304msgid_plural "%s locations have been imported."
305msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
306msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
307
308#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
309#, php-format
310msgid "%s message"
311msgid_plural "%s messages"
312msgstr[0] "%s Nachricht"
313msgstr[1] "%s Nachrichten"
314
315#: app/I18N.php:869
316#, php-format
317msgid "%s minute ago"
318msgid_plural "%s minutes ago"
319msgstr[0] "vor einer Minute"
320msgstr[1] "vor %s Minuten"
321
322#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
323#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399
324#: resources/views/modules/relatives/family.php:173
325#, php-format
326msgid "%s month"
327msgid_plural "%s months"
328msgstr[0] "%s Monat"
329msgstr[1] "%s Monate"
330
331#: app/I18N.php:851
332#, php-format
333msgid "%s month ago"
334msgid_plural "%s months ago"
335msgstr[0] "vor einem Monat"
336msgstr[1] "vor %s Monaten"
337
338#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387
339#, php-format
340msgid "%s note has been updated."
341msgid_plural "%s notes have been updated."
342msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
343msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
346#: app/Functions/Functions.php:2243
347#, php-format
348msgid "%s once removed ascending"
349msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
350
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
352#: app/Functions/Functions.php:2247
353#, php-format
354msgid "%s once removed descending"
355msgstr "%s ersten Grades absteigend"
356
357#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379
358#, php-format
359msgid "%s repository has been updated."
360msgid_plural "%s repositories have been updated."
361msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
362msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
363
364#: app/I18N.php:872
365#, php-format
366msgid "%s second ago"
367msgid_plural "%s seconds ago"
368msgstr[0] "vor einer Sekunde"
369msgstr[1] "vor %s Sekunden"
370
371#. I18N: %s is a person's name
372#: resources/views/emails/message-user-html.php:7
373#: resources/views/emails/message-user-text.php:4
374#, php-format
375msgid "%s sent you the following message."
376msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
377
378#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189
379#, php-format
380msgid "%s signed-in user"
381msgid_plural "%s signed-in users"
382msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
383msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
384
385#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383
386#, php-format
387msgid "%s source has been updated."
388msgid_plural "%s sources have been updated."
389msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
390msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
391
392#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
393#: app/Functions/Functions.php:2259
394#, php-format
395msgid "%s three times removed ascending"
396msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
397
398#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
399#: app/Functions/Functions.php:2263
400#, php-format
401msgid "%s three times removed descending"
402msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
403
404#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
405#: app/Functions/Functions.php:2251
406#, php-format
407msgid "%s twice removed ascending"
408msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
409
410#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
411#: app/Functions/Functions.php:2255
412#, php-format
413msgid "%s twice removed descending"
414msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
415
416#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
417#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404
418#, php-format
419msgid "%s week"
420msgid_plural "%s weeks"
421msgstr[0] "%s Woche"
422msgstr[1] "%s Wochen"
423
424#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
425#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392
426#: resources/views/modules/relatives/family.php:171
427#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199
428#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200
429#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201
430#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215
431#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216
432#, php-format
433msgid "%s year"
434msgid_plural "%s years"
435msgstr[0] "%s Jahr"
436msgstr[1] "%s Jahre"
437
438#: app/I18N.php:845
439#, php-format
440msgid "%s year ago"
441msgid_plural "%s years ago"
442msgstr[0] "vor einem Jahr"
443msgstr[1] "vor %s Jahren"
444
445#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526
446#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10
447#, php-format
448msgid "%s year anniversary"
449msgstr "%s. Jahrestag"
450
451#: app/Functions/Functions.php:547
452#, php-format
453msgid "%s × cousin"
454msgstr "Cousin/e %s. Grades"
455
456#: app/Functions/Functions.php:512
457#, php-format
458msgctxt "FEMALE"
459msgid "%s × cousin"
460msgstr "Cousine %s. Grades"
461
462#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
463#: app/Functions/Functions.php:477
464#, php-format
465msgctxt "MALE"
466msgid "%s × cousin"
467msgstr "Cousin %s. Grades"
468
469#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
470#: app/Date/JulianDate.php:94
471#, php-format
472msgid "%s&nbsp;BCE"
473msgstr "%s&nbsp;v. Chr."
474
475#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
476#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102
477#, php-format
478msgid "%s&nbsp;CE"
479msgstr "%s&nbsp;n. Chr."
480
481#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
482#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773
483#, php-format
484msgid "%s+"
485msgstr "%s+"
486
487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
488#, php-format
489msgid "%s, her ancestors and their families"
490msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
491
492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
493#, php-format
494msgid "%s, her parents and siblings"
495msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
496
497#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
498#, php-format
499msgid "%s, her spouses and children"
500msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
501
502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
503#, php-format
504msgid "%s, her spouses and descendants"
505msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
506
507#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563
508#, php-format
509msgid "%s, his ancestors and their families"
510msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
511
512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
513#, php-format
514msgid "%s, his parents and siblings"
515msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
516
517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
518#, php-format
519msgid "%s, his spouses and children"
520msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
521
522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
523#, php-format
524msgid "%s, his spouses and descendants"
525msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
526
527#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112
528msgid "&lt;select&gt;"
529msgstr "&lt;auswählen&gt;"
530
531#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
532#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431
533#, php-format
534msgid "(aged %s)"
535msgstr "(im Alter von %s)"
536
537#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
538#: app/I18N.php:418
539#, php-format
540msgid "(aged less than %s)"
541msgstr "(jünger als %s)"
542
543#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
544#: app/I18N.php:423
545#, php-format
546msgid "(aged more than %s)"
547msgstr "(älter als %s)"
548
549#. I18N: %s is a number
550#. I18N: %s is a placeholder for a number
551#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320
552#, php-format
553msgid "(filtered from %s total entries)"
554msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
555
556#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
557#: app/I18N.php:386
558msgid "(in childhood)"
559msgstr "(im Kindesalter)"
560
561#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
562#: app/I18N.php:383
563msgid "(in infancy)"
564msgstr "(in früher Kindheit)"
565
566#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
567#: app/I18N.php:380
568msgid "(stillborn)"
569msgstr "(Totgeboren)"
570
571#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
572#: app/I18N.php:539
573msgid ", "
574msgstr ", "
575
576#: app/Stats.php:7709
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "10th"
579msgstr "10."
580
581#: app/Stats.php:7707
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "11th"
584msgstr "11."
585
586#: app/Stats.php:7705
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "12th"
589msgstr "12."
590
591#: app/Stats.php:7703
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "13th"
594msgstr "13."
595
596#: app/Stats.php:7701
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "14th"
599msgstr "14."
600
601#: app/Stats.php:7699
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "15th"
604msgstr "15."
605
606#: app/Stats.php:7697
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "16th"
609msgstr "16."
610
611#: app/Stats.php:7695
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "17th"
614msgstr "17."
615
616#: app/Stats.php:7693
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "18th"
619msgstr "18."
620
621#: app/Stats.php:7691
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "19th"
624msgstr "19."
625
626#: app/Stats.php:7727
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "1st"
629msgstr "1."
630
631#: app/Stats.php:7689
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "20th"
634msgstr "20."
635
636#: app/Stats.php:7687
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "21st"
639msgstr "21."
640
641#: app/Stats.php:7725
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "2nd"
644msgstr "2."
645
646#: app/Stats.php:7723
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "3rd"
649msgstr "3."
650
651#: app/Stats.php:7721
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "4th"
654msgstr "4."
655
656#: app/Stats.php:7719
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "5th"
659msgstr "5."
660
661#: app/Stats.php:7717
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "6th"
664msgstr "6."
665
666#: app/Stats.php:7715
667msgctxt "CENTURY"
668msgid "7th"
669msgstr "7."
670
671#: app/Stats.php:7713
672msgctxt "CENTURY"
673msgid "8th"
674msgstr "8."
675
676#: app/Stats.php:7711
677msgctxt "CENTURY"
678msgid "9th"
679msgstr "9."
680
681#: resources/views/admin/trees.php:390
682msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
683msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
684
685#. I18N: default option in list of themes
686#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162
687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896
688#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479
689msgid "<default theme>"
690msgstr "<Standardthema>"
691
692#: resources/views/register-page.php:10
693msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
694msgstr "<div class=\"largeError\">Bitte beachten Sie:</div><div class=\"error\">Indem Sie dieses ausgefüllte Formular einsenden, bestätigen Sie Ihr Einverständnis zu den folgenden Bedingungen:<ul><li>Sie behandeln Informationen über lebende Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, immer vertraulich;</li><li>und Sie erklären in der unten stehenden Textbox Ihre direkte Verwandtschaft zu Personen in dieser Datenbank oder geben Informationen über Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, aber dort eventuell fehlen sollten, an.</li></ul></div>"
695
696#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
697#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
698#: app/GedcomTag.php:1990
699#, php-format
700msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
701msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
702
703#. I18N: URL = web address
704#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20
705msgid "A URL"
706msgstr "Eine URL"
707
708#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
709#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63
710msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
711msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
712
713#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
714#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49
715msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
716msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
717
718#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
719#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49
720msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
721msgstr "Eine kompakte Ahnentafel der Vorfahren einer Person."
722
723#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
724#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49
725msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
726msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person als Baum angeordnet."
727
728#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
729#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49
730msgid "A chart of an individual’s ancestors."
731msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person."
732
733#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
734#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49
735msgid "A chart of an individual’s descendants."
736msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
737
738#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
739#: app/Module/LifespansChartModule.php:49
740msgid "A chart of individuals’ lifespans."
741msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
742
743#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28
744msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
745msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen."
746
747#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
748msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
749msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
750
751#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20
752msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
753msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
754
755#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
756#: app/Module/FanChartModule.php:49
757msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
758msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
759
760#: resources/views/admin/map-import-form.php:15
761#: resources/views/admin/trees-export.php:12
762#: resources/views/admin/trees-import.php:37
763#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16
764#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77
765msgid "A file on the server"
766msgstr "Eine Datei auf dem Server"
767
768#: resources/views/admin/map-import-form.php:39
769#: resources/views/admin/trees-export.php:112
770#: resources/views/admin/trees-import.php:26
771#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12
772#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28
773msgid "A file on your computer"
774msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
775
776#. I18N: Description of the “My page” module
777#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43
778msgid "A greeting message and useful links for a user."
779msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
780
781#. I18N: Description of the “Home page” module
782#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43
783msgid "A greeting message for site visitors."
784msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
785
786#. I18N: Description of the “Pending changes” module
787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47
788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
789msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
790
791#. I18N: Description of the “FAQ” module
792#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45
793msgid "A list of frequently asked questions and answers."
794msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
795
796#. I18N: Description of the “Recent changes” module
797#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
798msgid "A list of records that have been updated recently."
799msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
800
801#. I18N: Description of “Research tasks” module
802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48
803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
804msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
805
806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
807#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
810
811#. I18N: Description of the “On this day” module
812#: app/Module/OnThisDayModule.php:91
813msgid "A list of the anniversaries that occur today."
814msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
815
816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101
818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
820
821#. I18N: Description of the “Top given names” module
822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
823msgid "A list of the most popular given names."
824msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
825
826#. I18N: Description of the “Top surnames” module
827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55
828msgid "A list of the most popular surnames."
829msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
830
831#. I18N: Description of the “Most visited pages” module
832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51
833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
834msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
835
836#. I18N: Description of the “Who is online” module
837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
838msgid "A list of users and visitors who are currently online."
839msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
840
841#: resources/views/help/media-object.php:4
842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
843msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
844
845#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87
846#, php-format
847msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
848msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
849
850#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7
851#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4
852msgid "A new password has been requested for your username."
853msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
854
855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
856#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8
857#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5
858#, php-format
859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
860msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
861
862#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
863#: resources/views/admin/control-panel.php:28
864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17
865msgid "A new version of webtrees is available."
866msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
867
868#. I18N: Description of the “Journal” module
869#: app/Module/UserJournalModule.php:66
870msgid "A private area to record notes or keep a journal."
871msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
872
873#. I18N: %s is a server name/URL
874#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7
875#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4
876#, php-format
877msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
878msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
879
880#. I18N: Description of the “Pedigree” module
881#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43
882#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4
883msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
884msgstr "Ein als Baum gestalteter Bericht über Vorfahren einer Person."
885
886#. I18N: Description of the “Ancestors” module
887#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51
888#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5
889msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
890msgstr "Ein als Erzählung aufbereiteter Bericht über einen einzelnen Vorfahren."
891
892#. I18N: Description of the “Descendants” module
893#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43
894#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4
895msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
896msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
897
898#. I18N: Description of the “Individual” module
899#: app/Module/IndividualReportModule.php:43
900#: modules_v3/individual_report/report.xml:4
901msgid "A report of an individual’s details."
902msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
903
904#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4
905msgid "A report of facts which are supported by a given source."
906msgstr "Ein Bericht der Ereignisse, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
907
908#. I18N: Description of the “Family” module
909#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43
910#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4
911msgid "A report of family members and their details."
912msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
913
914#. I18N: Description of the “Deaths” module
915#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4
916msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
917msgstr "Ein Bericht Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
918
919#. I18N: Description of the “Occupations” module
920#: app/Module/OccupationReportModule.php:43
921#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4
922msgid "A report of individuals who had a given occupation."
923msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
924
925#. I18N: Description of the “Births” module
926#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4
927msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
928msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
929
930#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
931#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43
932#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
934msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
935
936#. I18N: Description of the “Marriages” module
937#: app/Module/MarriageReportModule.php:43
938#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4
939msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
940msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
941
942#. I18N: Description of the “Changes” module
943#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4
944msgid "A report of recent and pending changes."
945msgstr "Bericht über neueste und ausstehende Änderungen."
946
947#. I18N: Description of the “Related families”
948#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43
949#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4
950msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
951msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
952
953#. I18N: Description of the “Related individuals” module
954#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43
955#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4
956msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
957msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
958
959#. I18N: Description of the “Source” module
960#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43
961msgid "A report of the information provided by a source."
962msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
963
964#. I18N: Description of the “Missing data”
965#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43
966#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4
967msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
968msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
969
970#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
971#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51
972#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4
973msgid "A report of vital records for a given date or place."
974msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
975
976#: resources/views/admin/users-edit.php:226
977msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
978msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
979
980#. I18N: Description of the “Family navigator” module
981#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39
982msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
983msgstr "Eine Seitenleiste zum Anzeigen der engsten Familien und Verwandten einer Person."
984
985#. I18N: Description of the “Extra information” module
986#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42
987msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
988msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
989
990#. I18N: Description of the “Descendants” module
991#: app/Module/DescendancyModule.php:45
992msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
993msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person anzeigt."
994
995#. I18N: Description of the “Families” module
996#: app/Module/RelativesTabModule.php:48
997msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
998msgstr "Ein Reiter zur Anzeige von nahen Verwandten einer Person."
999
1000#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45
1002msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1003msgstr "Ein Reiter zur Anzeige der Tatsachen und Ereignisse einer Person."
1004
1005#. I18N: Description of the “Media” module
1006#: app/Module/MediaTabModule.php:44
1007msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1008msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
1009
1010#. I18N: Description of the “Notes” module
1011#: app/Module/NotesTabModule.php:44
1012msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1013msgstr "Ein Reiter zum Anzeigen von Notizen zu einer Person."
1014
1015#. I18N: Description of the “Sources” module
1016#: app/Module/SourcesTabModule.php:44
1017msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1018msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
1019
1020#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1021#: app/Module/TimelineChartModule.php:49
1022msgid "A timeline displaying individual events."
1023msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1024
1025#: resources/views/admin/users-edit.php:104
1026msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1027msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1028
1029#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
1030#: app/Functions/FunctionsDate.php:105
1031msgid "A.M."
1032msgstr "Vormittag"
1033
1034#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
1035#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
1036#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
1037#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
1038#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
1039#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
1040#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
1041#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
1042#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
1043#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
1044#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
1045#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
1046#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
1047#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
1048msgctxt "paper size"
1049msgid "A3"
1050msgstr "DIN A3"
1051
1052#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
1053#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
1054#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
1055#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
1056#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
1057#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
1058#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
1059#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
1060#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
1061#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
1062#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
1063#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
1064#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
1065#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
1066msgctxt "paper size"
1067msgid "A4"
1068msgstr "DIN A4"
1069
1070#. I18N: Location of an LDS church temple
1071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1072msgid "Aba, Nigeria"
1073msgstr "Aba, Nigeria"
1074
1075#: app/Date/JalaliDate.php:261
1076msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1077msgid "Aban"
1078msgstr "Aban"
1079
1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1081#: app/Date/JalaliDate.php:134
1082msgctxt "GENITIVE"
1083msgid "Aban"
1084msgstr "Aban"
1085
1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1087#: app/Date/JalaliDate.php:224
1088msgctxt "INSTRUMENTAL"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Aban"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:179
1094msgctxt "LOCATIVE"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Aban"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:89
1100msgctxt "NOMINATIVE"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "Aban"
1103
1104#. I18N: A configuration setting
1105#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739
1107#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743
1108msgid "Abbreviate place names"
1109msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1110
1111#. I18N: gedcom tag ABBR
1112#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14
1113msgid "Abbreviation"
1114msgstr "Abkürzung"
1115
1116#: resources/views/pending-changes-page.php:44
1117#: resources/views/pending-changes-page.php:58
1118msgid "Accept"
1119msgstr "Übernehmen"
1120
1121#: resources/views/pending-changes-page.php:101
1122msgid "Accept all changes"
1123msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1124
1125#: resources/views/admin/module-components.php:19
1126#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220
1127msgid "Access level"
1128msgstr "Zugriffsrechte"
1129
1130#: resources/views/admin/users-edit.php:223
1131msgid "Access to family trees"
1132msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1133
1134#: resources/views/admin/users-edit.php:82
1135msgid "Account approval and email verification"
1136msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1137
1138#. I18N: Location of an LDS church temple
1139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1140msgid "Accra, Ghana"
1141msgstr "Accra, Ghana"
1142
1143#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26
1144msgid "Action"
1145msgstr "Aktion"
1146
1147#. I18N: a month in the Jewish calendar
1148#: app/Date/JewishDate.php:186
1149msgctxt "GENITIVE"
1150msgid "Adar"
1151msgstr "Adar"
1152
1153#. I18N: a month in the Jewish calendar
1154#: app/Date/JewishDate.php:292
1155msgctxt "INSTRUMENTAL"
1156msgid "Adar"
1157msgstr "Adar"
1158
1159#. I18N: a month in the Jewish calendar
1160#: app/Date/JewishDate.php:239
1161msgctxt "LOCATIVE"
1162msgid "Adar"
1163msgstr "Adar"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:133
1167msgctxt "NOMINATIVE"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "Adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:184
1173msgctxt "GENITIVE"
1174msgid "Adar I"
1175msgstr "Adar I"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:290
1179msgctxt "INSTRUMENTAL"
1180msgid "Adar I"
1181msgstr "Adar I"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:237
1185msgctxt "LOCATIVE"
1186msgid "Adar I"
1187msgstr "Adar I"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:131
1191msgctxt "NOMINATIVE"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "Adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:188
1197msgctxt "GENITIVE"
1198msgid "Adar II"
1199msgstr "Adar II"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:294
1203msgctxt "INSTRUMENTAL"
1204msgid "Adar II"
1205msgstr "Adar II"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:241
1209msgctxt "LOCATIVE"
1210msgid "Adar II"
1211msgstr "Adar II"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:135
1215msgctxt "NOMINATIVE"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "Adar II"
1218
1219#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107
1220#: resources/views/edit-blocks-page.php:176
1221#: resources/views/edit-blocks-page.php:188
1222#: resources/views/modules/census-assistant.php:58
1223msgid "Add"
1224msgstr "Hinzufügen"
1225
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1232#, php-format
1233msgid "Add %s to the clippings cart"
1234msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1235
1236#: resources/views/modules/relatives/family.php:203
1237msgid "Add a brother or sister"
1238msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
1239
1240#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1241msgid "Add a child"
1242msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1243
1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1245#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131
1246msgid "Add a child to create a one-parent family"
1247msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1248
1249#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310
1250#: resources/views/family-page-menu.php:16
1251msgid "Add a child to this family"
1252msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
1253
1254#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44
1255msgid "Add a fact"
1256msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1257
1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1259#: resources/views/family-page.php:49
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24
1261msgid "Add a father"
1262msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1263
1264#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31
1265#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30
1266msgid "Add a favorite"
1267msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1268
1269#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110
1272msgid "Add a husband"
1273msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1274
1275#: resources/views/modules/relatives/family.php:46
1276msgid "Add a husband to this family"
1277msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
1278
1279#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122
1281msgid "Add a husband using an existing individual"
1282msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1283
1284#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72
1285#: resources/views/media-page.php:154
1286#: resources/views/modals/add-media-file.php:6
1287msgid "Add a media file"
1288msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1289
1290#: resources/views/cards/add-media-object.php:7
1291#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77
1292#: resources/views/source-page.php:79
1293msgid "Add a media object"
1294msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1295
1296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1297#: resources/views/family-page.php:55
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31
1299msgid "Add a mother"
1300msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1301
1302#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641
1303#: resources/views/individual-page-menu.php:19
1304msgid "Add a name"
1305msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1306
1307#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46
1308#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45
1309msgid "Add a news article"
1310msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1311
1312#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88
1313#: resources/views/modules/notes/tab.php:38
1314msgid "Add a note"
1315msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1316
1317#: resources/views/cards/add-restriction.php:7
1318#: resources/views/media-page.php:144
1319msgid "Add a restriction"
1320msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
1321
1322#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7
1323#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134
1324#: resources/views/modules/notes/tab.php:48
1325msgid "Add a shared note"
1326msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
1327
1328#: resources/views/modules/relatives/family.php:201
1329msgid "Add a son or daughter"
1330msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
1331
1332#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8
1333#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124
1334#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36
1335msgid "Add a source citation"
1336msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1337
1338#: app/Module/StoriesModule.php:226
1339#: resources/views/modules/stories/config.php:26
1340#: resources/views/modules/stories/tab.php:23
1341msgid "Add a story"
1342msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1343
1344#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273
1345#: resources/views/admin/control-panel.php:236
1346msgid "Add a user"
1347msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1348
1349#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1350#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108
1352msgid "Add a wife"
1353msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1354
1355#: resources/views/modules/relatives/family.php:83
1356msgid "Add a wife to this family"
1357msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
1358
1359#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120
1361msgid "Add a wife using an existing individual"
1362msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1363
1364#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1365#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
1366#: resources/views/modules/faq/config.php:31
1367msgid "Add an FAQ"
1368msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1369
1370#: resources/views/cards/add-associate.php:7
1371msgid "Add an associate"
1372msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
1373
1374#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510
1375msgid "Add from clipboard"
1376msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1377
1378#: resources/views/lifespans-page.php:19
1379msgid "Add individuals"
1380msgstr "Personen hinzufügen"
1381
1382#: resources/views/modules/relatives/family.php:126
1383msgid "Add marriage details"
1384msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1385
1386#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35
1387msgid "Add missing death records"
1388msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1389
1390#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1391msgid "Add missing married names"
1392msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
1393
1394#: resources/views/search-advanced-page.php:26
1395msgid "Add more fields"
1396msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1397
1398#. I18N: Description of the “Stories” module
1399#: app/Module/StoriesModule.php:47
1400msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1401msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1402
1403#: resources/views/admin/map-import-form.php:72
1404msgid "Add new, and update existing records"
1405msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1406
1407#: resources/views/admin/trees-import.php:83
1408msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1409msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1410
1411#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1412#: resources/views/admin/trees-export.php:55
1413msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1414msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
1415
1416#. I18N: A configuration setting
1417#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213
1418msgid "Add to TITLE header tag"
1419msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1420
1421#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389
1422msgid "Add to favorites"
1423msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1424
1425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
1426#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12
1427msgid "Add to the clippings cart"
1428msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1429
1430#. I18N: A configuration setting
1431#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134
1432msgid "Add unique identifiers"
1433msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1434
1435#: resources/views/admin/trees.php:202
1436msgid "Add unlinked records"
1437msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1438
1439#. I18N: Description of the “HTML” module
1440#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
1441msgid "Add your own text and graphics."
1442msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1443
1444#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176
1445msgid "Add/edit a journal/news entry"
1446msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1447
1448#. I18N: gedcom tag ADDR
1449#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11
1450msgid "Address"
1451msgstr "Adresse"
1452
1453#. I18N: gedcom tag ADD1
1454#: app/GedcomTag.php:467
1455msgid "Address line 1"
1456msgstr "Adresszeile 1"
1457
1458#. I18N: gedcom tag ADD2
1459#: app/GedcomTag.php:470
1460msgid "Address line 2"
1461msgstr "Adresszeile 2"
1462
1463#. I18N: Location of an LDS church temple
1464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1465msgid "Adelaide, Australia"
1466msgstr "Adelaide, Australien"
1467
1468#: resources/views/admin/users-edit.php:217
1469#: resources/views/admin/users-edit.php:266
1470msgid "Administrator"
1471msgstr "Administrator"
1472
1473#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13
1474msgid "Administrator account"
1475msgstr "Administrator Konto"
1476
1477#: resources/views/admin/users-edit.php:202
1478msgid "Administrator comments on user"
1479msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer"
1480
1481#: resources/views/admin/control-panel.php:207
1482msgid "Administrators"
1483msgstr "Administratoren"
1484
1485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69
1486msgctxt "Female pedigree"
1487msgid "Adopted"
1488msgstr "Adoptiert"
1489
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67
1491msgctxt "Male pedigree"
1492msgid "Adopted"
1493msgstr "Adoptiert"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71
1496msgctxt "Pedigree"
1497msgid "Adopted"
1498msgstr "Adoptiert"
1499
1500#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60
1501msgid "Adopted by both parents"
1502msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1503
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58
1505msgctxt "FEMALE"
1506msgid "Adopted by both parents"
1507msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56
1510msgctxt "MALE"
1511msgid "Adopted by both parents"
1512msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1513
1514#. I18N: gedcom tag _ADPF
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153
1516msgid "Adopted by father"
1517msgstr "Adoptiert vom Vater"
1518
1519#. I18N: gedcom tag _ADPF
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150
1521msgctxt "FEMALE"
1522msgid "Adopted by father"
1523msgstr "Vom Vater adoptiert"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPF
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147
1527msgctxt "MALE"
1528msgid "Adopted by father"
1529msgstr "Vom Vater adoptiert"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPM
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165
1533msgid "Adopted by mother"
1534msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1535
1536#. I18N: gedcom tag _ADPM
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162
1538msgctxt "FEMALE"
1539msgid "Adopted by mother"
1540msgstr "Von der Mutter adoptiert"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPM
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159
1544msgctxt "MALE"
1545msgid "Adopted by mother"
1546msgstr "Von der Mutter adoptiert"
1547
1548#. I18N: gedcom tag ADOP
1549#: app/GedcomTag.php:473
1550msgid "Adoption"
1551msgstr "Adoption"
1552
1553#: app/GedcomTag.php:1137
1554msgid "Adoption of a brother"
1555msgstr "Adoption eines Bruders"
1556
1557#: app/GedcomTag.php:1096
1558msgid "Adoption of a child"
1559msgstr "Adoption eines Kindes"
1560
1561#: app/GedcomTag.php:1094
1562msgid "Adoption of a daughter"
1563msgstr "Adoption einer Tochter"
1564
1565#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123
1566msgid "Adoption of a grandchild"
1567msgstr "Adoption eines Enkels"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1103
1570msgid "Adoption of a granddaughter"
1571msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1572
1573#: app/GedcomTag.php:1112
1574msgctxt "daughter’s daughter"
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1121
1579msgctxt "son’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1101
1584msgid "Adoption of a grandson"
1585msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1110
1588msgctxt "daughter’s son"
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1119
1593msgctxt "son’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1128
1598msgid "Adoption of a half-brother"
1599msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1600
1601#: app/GedcomTag.php:1132
1602msgid "Adoption of a half-sibling"
1603msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1604
1605#: app/GedcomTag.php:1130
1606msgid "Adoption of a half-sister"
1607msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1608
1609#: app/GedcomTag.php:1141
1610msgid "Adoption of a sibling"
1611msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1139
1614msgid "Adoption of a sister"
1615msgstr "Adoption einer Schwester"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1092
1618msgid "Adoption of a son"
1619msgstr "Adoption eines Sohns"
1620
1621#. I18N: gedcom tag CHRA
1622#: app/GedcomTag.php:605
1623msgid "Adult christening"
1624msgstr "Erwachsenentaufe"
1625
1626#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042
1627msgid "Advanced fact preferences"
1628msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
1629
1630#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047
1631msgid "Advanced name facts"
1632msgstr "Erweiterte Namensfakten"
1633
1634#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060
1635msgid "Advanced place name facts"
1636msgstr "Erweiterte Ortsnamenfakten"
1637
1638#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460
1639#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808
1640msgid "Advanced search"
1641msgstr "Erweiterte Suche"
1642
1643#. I18N: Name of a country or state
1644#: app/Stats.php:7165
1645msgid "Afghanistan"
1646msgstr "Afghanistan"
1647
1648#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267
1649msgid "Africa"
1650msgstr "Afrika"
1651
1652#: resources/views/admin/trees.php:349
1653msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1654msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1655
1656#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24
1657#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11
1658msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1659msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
1660
1661#. I18N: gedcom tag AGE
1662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339
1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483
1664#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086
1665#: resources/views/lists/families-table.php:189
1666#: resources/views/lists/families-table.php:192
1667#: resources/views/lists/individuals-table.php:213
1668#: resources/views/timeline-chart.php:352
1669#: resources/views/timeline-chart.php:354
1670#: resources/views/timeline-chart.php:413
1671msgid "Age"
1672msgstr "Alter"
1673
1674#: resources/views/statistics-chart-families.php:79
1675msgid "Age at birth of child"
1676msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1677
1678#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63
1679msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1680msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1681
1682#: resources/views/statistics-chart-families.php:137
1683msgid "Age between husband and wife"
1684msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1685
1686#: resources/views/statistics-chart-families.php:129
1687msgid "Age between siblings"
1688msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1689
1690#: resources/views/statistics-chart-families.php:138
1691msgid "Age between wife and husband"
1692msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1693
1694#: resources/views/statistics-chart-families.php:125
1695msgid "Age difference"
1696msgstr "Altersunterschied"
1697
1698#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558
1699#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107
1700msgid "Age in year of first marriage"
1701msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1702
1703#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500
1704#: resources/views/lists/families-table.php:408
1705#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106
1706#: resources/views/statistics-chart-families.php:55
1707msgid "Age in year of marriage"
1708msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1709
1710#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193
1711#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196
1712#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209
1713msgid "Age interval"
1714msgstr "Alters-Zeitspanne"
1715
1716#. I18N: A configuration setting
1717#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548
1718msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1719msgstr "Alter der Eltern bei den Geburtsdaten anzeigen"
1720
1721#: resources/views/lists/individuals-table.php:397
1722msgid "Age related to death year"
1723msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
1724
1725#. I18N: gedcom tag AGNC
1726#: app/GedcomTag.php:486
1727msgid "Agency"
1728msgstr "Institution"
1729
1730#. I18N: Name of a country or state
1731#: app/Stats.php:7171
1732msgid "Aland Islands"
1733msgstr "Aland Inseln"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Stats.php:7173
1737msgid "Albania"
1738msgstr "Albanien"
1739
1740#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1741#. I18N: Name of a module
1742#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40
1743msgid "Album"
1744msgstr "Album"
1745
1746#. I18N: Location of an LDS church temple
1747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1748msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1749msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Stats.php:7290
1753msgid "Algeria"
1754msgstr "Algerien"
1755
1756#. I18N: gedcom tag ALIA
1757#: app/GedcomTag.php:489
1758msgid "Alias"
1759msgstr "Alias-Name"
1760
1761#: resources/views/lists/individuals-table.php:130
1762msgid "Alive"
1763msgstr "Lebend"
1764
1765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:121
1767#: app/Http/Controllers/ListController.php:130
1768#: app/Http/Controllers/ListController.php:139
1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:234
1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:333
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:335
1772#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840
1773#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
1774#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
1775#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
1776#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
1777#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
1778#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
1779#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
1780#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
1781#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
1782#: resources/views/calendar-page.php:114
1783#: resources/views/modules/faq/config.php:55
1784#: resources/views/modules/faq/edit.php:61
1785#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
1786msgid "All"
1787msgstr "Alle"
1788
1789#: resources/views/admin/trees.php:383
1790msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
1791msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
1792
1793#: resources/views/admin/trees.php:386
1794msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
1795msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
1796
1797#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251
1798msgid "All facts and events"
1799msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1800
1801#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911
1802msgid "All family facts"
1803msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
1804
1805#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196
1806msgid "All fields must be completed."
1807msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1808
1809#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857
1810msgid "All individual facts"
1811msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
1812
1813#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96
1814msgid "All individuals"
1815msgstr "Alle Personen"
1816
1817#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242
1818msgid "All records"
1819msgstr "Alle Datensätze"
1820
1821#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006
1822msgid "All repository facts"
1823msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
1824
1825#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965
1826msgid "All source facts"
1827msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
1828
1829#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1830#: app/Module/CkeditorModule.php:38
1831msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1832msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1833
1834#. I18N: A configuration setting
1835#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809
1836msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1837msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1838
1839#. I18N: A configuration setting
1840#: resources/views/admin/site-preferences.php:111
1841msgid "Allow users to select their own theme"
1842msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
1843
1844#. I18N: A configuration setting
1845#: resources/views/admin/site-registration.php:42
1846msgid "Allow visitors to request a new user account"
1847msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1848
1849#. I18N: gedcom tag _AKA
1850#: app/GedcomTag.php:1178
1851msgid "Also known as"
1852msgstr "Auch bekannt als"
1853
1854#. I18N: gedcom tag _AKA
1855#: app/GedcomTag.php:1175
1856msgctxt "FEMALE"
1857msgid "Also known as"
1858msgstr "Auch bekannt als"
1859
1860#. I18N: gedcom tag _AKA
1861#: app/GedcomTag.php:1172
1862msgctxt "MALE"
1863msgid "Also known as"
1864msgstr "Auch bekannt als"
1865
1866#. I18N: Name of a country or state
1867#: app/Stats.php:7183
1868msgid "American Samoa"
1869msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1870
1871#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1872#: resources/views/modules/faq/edit.php:64
1873msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1874msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1875
1876#: resources/views/admin/site-registration.php:49
1877msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1878msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1879
1880#. I18N: Description of the “Album” module
1881#: app/Module/AlbumModule.php:51
1882msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1883msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
1884
1885#. I18N: Description of the “Charts” module
1886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44
1887msgid "An alternative way to display charts."
1888msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1889
1890#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1891#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44
1892msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1893msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1894
1895#. I18N: Description of the “Theme change” module
1896#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
1897msgid "An alternative way to select a new theme."
1898msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1899
1900#. I18N: Description of the “Sign in” module
1901#: app/Module/LoginBlockModule.php:42
1902msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1903msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1904
1905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654
1906msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1907msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tastasche oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
1908
1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652
1910msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1911msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
1912
1913#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1914#: app/Module/HourglassChartModule.php:49
1915msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1916msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1917
1918#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1919#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47
1920msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1921msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1922
1923#: resources/views/errors/database-error.php:4
1924#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4
1925msgid "An unexpected database error occurred."
1926msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1927
1928#: resources/views/admin/location-edit.php:160
1929#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82
1930#: resources/views/place-map.php:85
1931msgid "An unknown error occurred"
1932msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
1933
1934#. I18N: Name of a module/report
1935#. I18N: Name of a module/chart
1936#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79
1937#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39
1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38
1939#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4
1940msgid "Ancestors"
1941msgstr "Vorfahren"
1942
1943#. I18N: gedcom tag ANCI
1944#: app/GedcomTag.php:495
1945msgid "Ancestors interest"
1946msgstr "Ahnenforscher"
1947
1948#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55
1949msgid "Ancestors of "
1950msgstr "Vorfahren von "
1951
1952#. I18N: %s is an individual’s name
1953#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77
1954#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181
1955#, php-format
1956msgid "Ancestors of %s"
1957msgstr "Vorfahren von %s"
1958
1959#. I18N: gedcom tag AFN
1960#: app/GedcomTag.php:480
1961msgid "Ancestral file number"
1962msgstr "Ancestral File-Nummer"
1963
1964#. I18N: Location of an LDS church temple
1965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1966msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1967msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Stats.php:7175
1971msgid "Andorra"
1972msgstr "Andorra"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Stats.php:7167
1976msgid "Angola"
1977msgstr "Angola"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Stats.php:7169
1981msgid "Anguilla"
1982msgstr "Anguilla"
1983
1984#: resources/views/lists/families-table.php:194
1985#: resources/views/lists/individuals-table.php:203
1986#: resources/views/lists/individuals-table.php:211
1987#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16
1988#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16
1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8
1990msgid "Anniversary"
1991msgstr "Jahrestag"
1992
1993#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1994msgid "Anniversary calendar"
1995msgstr "Jubiläumskalender"
1996
1997#. I18N: gedcom tag ANUL
1998#: app/GedcomTag.php:498
1999msgid "Annulment"
2000msgstr "Annullierung"
2001
2002#: resources/views/modules/faq/edit.php:26
2003msgid "Answer"
2004msgstr "Antwort"
2005
2006#. I18N: Name of a country or state
2007#: app/Stats.php:7185
2008msgid "Antarctica"
2009msgstr "Antarktis"
2010
2011#. I18N: Name of a country or state
2012#: app/Stats.php:7189
2013msgid "Antigua and Barbuda"
2014msgstr "Antigua und Barbuda"
2015
2016#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68
2017msgid "Anyone with a user account can access this website."
2018msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
2019
2020#. I18N: Location of an LDS church temple
2021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2022msgid "Apia, Samoa"
2023msgstr "Apia, Samoa"
2024
2025#. I18N: Description of the “Batch update” module
2026#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66
2027msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2028msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
2029
2030#: resources/views/admin/trees-export.php:79
2031#: resources/views/modules/clippings/download.php:15
2032#: resources/views/modules/clippings/download.php:34
2033msgid "Apply privacy settings"
2034msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
2035
2036#. I18N: Label for checkbox
2037#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147
2038#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284
2039msgid "Apply these preferences to all family trees"
2040msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2041
2042#. I18N: Label for checkbox
2043#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154
2044#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291
2045msgid "Apply these preferences to new family trees"
2046msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2047
2048#: resources/views/admin/users.php:22
2049msgid "Approved"
2050msgstr "Genehmigt"
2051
2052#: resources/views/admin/users-edit.php:92
2053msgid "Approved by administrator"
2054msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2055
2056#: app/Date/CalendarDate.php:367
2057msgctxt "Abbreviation for April"
2058msgid "Apr"
2059msgstr "Apr"
2060
2061#: app/Date/CalendarDate.php:264
2062msgctxt "GENITIVE"
2063msgid "April"
2064msgstr "April"
2065
2066#: app/Date/CalendarDate.php:334
2067msgctxt "INSTRUMENTAL"
2068msgid "April"
2069msgstr "April"
2070
2071#: app/Date/CalendarDate.php:299
2072msgctxt "LOCATIVE"
2073msgid "April"
2074msgstr "April"
2075
2076#: app/Date/CalendarDate.php:229
2077#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707
2078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10
2079msgctxt "NOMINATIVE"
2080msgid "April"
2081msgstr "April"
2082
2083#. I18N: The name of a colour-scheme
2084#: app/Theme/ColorsTheme.php:52
2085msgid "Aqua Marine"
2086msgstr "Aquamarin"
2087
2088#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214
2089#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
2090#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
2091#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196
2092#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324
2093#: resources/views/media-page.php:76
2094msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2095msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2096
2097#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165
2098msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2099msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2100
2101#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372
2102#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
2103#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94
2104#: resources/views/edit-account-page.php:198
2105#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11
2106#: resources/views/individual-page-menu.php:35
2107#: resources/views/media-page-menu.php:31
2108#: resources/views/modules/faq/config.php:94
2109#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31
2110#: resources/views/modules/stories/config.php:63
2111#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31
2112#: resources/views/note-page-menu.php:11
2113#: resources/views/repository-page-menu.php:11
2114#: resources/views/source-page-menu.php:11
2115#, php-format
2116msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2117msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2118
2119#: resources/views/pending-changes-page.php:107
2120msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2121msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2122
2123#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21
2124#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22
2125msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2126msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2127
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Stats.php:7179
2130msgid "Argentina"
2131msgstr "Argentinien"
2132
2133#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
2134#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
2135#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
2136#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
2137#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
2138#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
2139#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
2140#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
2141#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
2142#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
2143#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
2144#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
2145#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
2146#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
2147msgctxt "font name"
2148msgid "Arial"
2149msgstr "Arial"
2150
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Stats.php:7181
2153msgid "Armenia"
2154msgstr "Armenien"
2155
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Stats.php:7163
2158msgid "Aruba"
2159msgstr "Aruba"
2160
2161#: resources/views/modules/html/config.php:32
2162msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2163msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2164
2165#. I18N: The name of a colour-scheme
2166#: app/Theme/ColorsTheme.php:54
2167msgid "Ash"
2168msgstr "Asche"
2169
2170#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261
2171msgid "Asia"
2172msgstr "Asien"
2173
2174#. I18N: gedcom tag ASSO
2175#. I18N: gedcom tag _ASSO
2176#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186
2177msgid "Associate"
2178msgstr "Verbundene Person"
2179
2180#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2181msgid "Associate events with this source"
2182msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2183
2184#. I18N: Location of an LDS church temple
2185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2186msgid "Asuncion, Paraguay"
2187msgstr "Asuncion, Paraguay"
2188
2189#. I18N: Name of a country or state
2190#: app/Stats.php:7554
2191msgid "At sea"
2192msgstr "Auf See"
2193
2194#. I18N: Location of an LDS church temple
2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2196msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2197msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2198
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Anwesender"
2202
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90
2204msgctxt "FEMALE"
2205msgid "Attendant"
2206msgstr "Anwesender"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88
2209msgctxt "MALE"
2210msgid "Attendant"
2211msgstr "Anwesender"
2212
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101
2214msgid "Attending"
2215msgstr "anwesend"
2216
2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99
2218msgctxt "FEMALE"
2219msgid "Attending"
2220msgstr "anwesend"
2221
2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97
2223msgctxt "MALE"
2224msgid "Attending"
2225msgstr "anwesend"
2226
2227#. I18N: Type of media object
2228#: app/GedcomTag.php:2212
2229msgid "Audio"
2230msgstr "Tonaufnahme"
2231
2232#: app/Date/CalendarDate.php:371
2233msgctxt "Abbreviation for August"
2234msgid "Aug"
2235msgstr "Aug"
2236
2237#: app/Date/CalendarDate.php:268
2238msgctxt "GENITIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "August"
2241
2242#: app/Date/CalendarDate.php:338
2243msgctxt "INSTRUMENTAL"
2244msgid "August"
2245msgstr "August"
2246
2247#: app/Date/CalendarDate.php:303
2248msgctxt "LOCATIVE"
2249msgid "August"
2250msgstr "August"
2251
2252#: app/Date/CalendarDate.php:233
2253#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711
2254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14
2255msgctxt "NOMINATIVE"
2256msgid "August"
2257msgstr "August"
2258
2259#. I18N: Name of a country or state
2260#: app/Stats.php:7191
2261msgid "Australia"
2262msgstr "Australien"
2263
2264#. I18N: Name of a country or state
2265#: app/Stats.php:7193
2266msgid "Austria"
2267msgstr "Österreich"
2268
2269#. I18N: gedcom tag AUTH
2270#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42
2271#: resources/views/modals/source-fields.php:22
2272msgid "Author"
2273msgstr "Verfasser"
2274
2275#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2276#: app/GedcomTag.php:589
2277msgid "Author of last change"
2278msgstr "Autor der letzten Änderung"
2279
2280#: resources/views/admin/users-edit.php:148
2281msgid "Automatically accept changes made by this user"
2282msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2283
2284#. I18N: A configuration setting
2285#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703
2286msgid "Automatically expand notes"
2287msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2288
2289#. I18N: A configuration setting
2290#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719
2291msgid "Automatically expand sources"
2292msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:198
2296msgctxt "GENITIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Aw"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:304
2302msgctxt "INSTRUMENTAL"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Aw"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:251
2308msgctxt "LOCATIVE"
2309msgid "Av"
2310msgstr "Aw"
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:145
2314msgctxt "NOMINATIVE"
2315msgid "Av"
2316msgstr "Aw"
2317
2318#: resources/views/edit-blocks-page.php:145
2319msgid "Available blocks"
2320msgstr "Verfügbare Blöcke"
2321
2322#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24
2323msgid "Average age"
2324msgstr "Durchschnittsalter"
2325
2326#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715
2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35
2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195
2329#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79
2330#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105
2331#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75
2332msgid "Average age at death"
2333msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2334
2335#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097
2336#: app/Stats.php:4100
2337msgid "Average age in century of marriage"
2338msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2339
2340#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715
2341msgid "Average age related to death century"
2342msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2343
2344#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37
2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223
2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87
2347#: resources/views/statistics-chart-families.php:104
2348msgid "Average number of children per family"
2349msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2350
2351#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2352#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59
2353#: resources/views/admin/trees.php:338
2354msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2355msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2356
2357#: app/Date/JalaliDate.php:262
2358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:136
2364msgctxt "GENITIVE"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:226
2370msgctxt "INSTRUMENTAL"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:181
2376msgctxt "LOCATIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Azar"
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:91
2382msgctxt "NOMINATIVE"
2383msgid "Azar"
2384msgstr "Azar"
2385
2386#. I18N: Name of a country or state
2387#: app/Stats.php:7195
2388msgid "Azerbaijan"
2389msgstr "Aserbaidschan"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Stats.php:7197
2393msgid "Azores"
2394msgstr "Azoren"
2395
2396#: app/Date/JalaliDate.php:264
2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2398msgid "Bah"
2399msgstr "Bah"
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Stats.php:7214
2403msgid "Bahamas"
2404msgstr "Bahamas"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:140
2408msgctxt "GENITIVE"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:230
2414msgctxt "INSTRUMENTAL"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "Bahman"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:185
2420msgctxt "LOCATIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Bahman"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:95
2426msgctxt "NOMINATIVE"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr "Bahman"
2429
2430#. I18N: Name of a country or state
2431#: app/Stats.php:7212
2432msgid "Bahrain"
2433msgstr "Bahrain"
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Stats.php:7208
2437msgid "Bangladesh"
2438msgstr "Bangladesch"
2439
2440#. I18N: gedcom tag BAPM
2441#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
2442#: resources/views/calendar-page.php:120
2443msgid "Baptism"
2444msgstr "Taufe"
2445
2446#: app/GedcomTag.php:1235
2447msgid "Baptism of a brother"
2448msgstr "Taufe eines Bruders"
2449
2450#: app/GedcomTag.php:1194
2451msgid "Baptism of a child"
2452msgstr "Taufe eines Kindes"
2453
2454#: app/GedcomTag.php:1192
2455msgid "Baptism of a daughter"
2456msgstr "Taufe einer Tochter"
2457
2458#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221
2459msgid "Baptism of a grandchild"
2460msgstr "Taufe eines Enkels"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1201
2463msgid "Baptism of a granddaughter"
2464msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1210
2467msgctxt "daughter’s daughter"
2468msgid "Baptism of a granddaughter"
2469msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1219
2472msgctxt "son’s daughter"
2473msgid "Baptism of a granddaughter"
2474msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1199
2477msgid "Baptism of a grandson"
2478msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1208
2481msgctxt "daughter’s son"
2482msgid "Baptism of a grandson"
2483msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1217
2486msgctxt "son’s son"
2487msgid "Baptism of a grandson"
2488msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2489
2490#: app/GedcomTag.php:1226
2491msgid "Baptism of a half-brother"
2492msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1230
2495msgid "Baptism of a half-sibling"
2496msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1228
2499msgid "Baptism of a half-sister"
2500msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1239
2503msgid "Baptism of a sibling"
2504msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1237
2507msgid "Baptism of a sister"
2508msgstr "Taufe einer Schwester"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1190
2511msgid "Baptism of a son"
2512msgstr "Taufe eines Sohns"
2513
2514#. I18N: gedcom tag BARM
2515#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17
2516msgid "Bar mitzvah"
2517msgstr "Bar mitzvah"
2518
2519#. I18N: Name of a country or state
2520#: app/Stats.php:7229
2521msgid "Barbados"
2522msgstr "Barbados"
2523
2524#. I18N: gedcom tag BASM
2525#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18
2526msgid "Bat mitzvah"
2527msgstr "Bat mitzvah"
2528
2529#. I18N: Name of a module
2530#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136
2531#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22
2532msgid "Batch update"
2533msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
2534
2535#. I18N: Location of an LDS church temple
2536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2537msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2538msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2539
2540#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595
2541msgid "Begins with"
2542msgstr "Beginnt mit"
2543
2544#. I18N: Name of a country or state
2545#: app/Stats.php:7219
2546msgid "Belarus"
2547msgstr "Weißrussland"
2548
2549#. I18N: The name of a colour-scheme
2550#: app/Theme/ColorsTheme.php:56
2551msgid "Belgian Chocolate"
2552msgstr "Belgische Schokolade"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Stats.php:7201
2556msgid "Belgium"
2557msgstr "Belgien"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Stats.php:7221
2561msgid "Belize"
2562msgstr "Belize"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Stats.php:7203
2566msgid "Benin"
2567msgstr "Benin"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Stats.php:7223
2571msgid "Bermuda"
2572msgstr "Bermuda"
2573
2574#. I18N: Location of an LDS church temple
2575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2576msgid "Bern, Switzerland"
2577msgstr "Bern, Schweiz"
2578
2579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2580msgid "Best man"
2581msgstr "Bester Freund"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Stats.php:7233
2585msgid "Bhutan"
2586msgstr "Bhutan"
2587
2588#. I18N: gedcom tag _BIBL
2589#: app/GedcomTag.php:1243
2590msgid "Bibliography"
2591msgstr "Bibliographie"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2595msgid "Billings, Montana, United States"
2596msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2597
2598#. I18N: gedcom tag BLOB
2599#: app/GedcomTag.php:551
2600msgid "Binary data object"
2601msgstr "Binäres Datenobjekt"
2602
2603#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417
2604msgid "Bing Maps™"
2605msgstr "Bing Maps™"
2606
2607#. I18N: Location of an LDS church temple
2608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2609msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2610msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2611
2612#. I18N: gedcom tag BIRT
2613#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442
2614#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102
2615#: modules_v3/change_report/report.xml:118
2616#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560
2617#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182
2618#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
2619#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
2620#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536
2621#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
2622#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
2623#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880
2624#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
2625#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
2626#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
2627#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
2628#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
2629#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
2630#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
2631#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
2632#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
2633#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
2634#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
2635#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
2636#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
2637#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
2638#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
2639#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
2640#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
2641#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
2642#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
2643#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
2644#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
2645#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
2646#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15
2647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68
2648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69
2649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89
2650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90
2651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111
2652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112
2653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129
2654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130
2655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151
2656#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152
2657#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170
2658#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171
2659#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192
2660#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193
2661#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215
2662#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216
2663#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237
2664#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238
2665#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258
2666#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259
2667#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280
2668#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281
2669#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301
2670#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302
2671#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323
2672#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324
2673#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344
2674#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345
2675#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366
2676#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367
2677#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389
2678#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408
2679#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427
2680#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446
2681#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465
2682#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484
2683#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503
2684#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522
2685#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541
2686#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560
2687#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579
2688#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598
2689#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617
2690#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636
2691#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655
2692#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674
2693#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764
2694#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765
2695#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785
2696#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786
2697#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807
2698#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808
2699#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825
2700#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826
2701#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847
2702#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848
2703#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865
2704#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866
2705#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887
2706#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888
2707#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909
2708#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931
2709#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952
2710#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974
2711#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995
2712#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017
2713#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038
2714#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060
2715#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083
2716#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102
2717#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121
2718#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140
2719#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159
2720#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178
2721#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197
2722#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216
2723#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235
2724#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254
2725#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273
2726#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292
2727#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311
2728#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330
2729#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349
2730#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368
2731#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56
2732#: resources/views/calendar-page.php:117
2733#: resources/views/lists/individuals-table.php:164
2734#: resources/views/lists/individuals-table.php:172
2735#: resources/views/lists/individuals-table.php:201
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Geburt"
2738
2739#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60
2740msgctxt "Female pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Geburt"
2743
2744#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58
2745msgctxt "Male pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Geburt"
2748
2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62
2750msgctxt "Pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Geburt"
2753
2754#: app/Stats.php:1754
2755msgid "Birth by country"
2756msgstr "Geburten pro Land"
2757
2758#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8
2759msgid "Birth date range end"
2760msgstr "bis Geburtsdatum"
2761
2762#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7
2763msgid "Birth date range start"
2764msgstr "von Geburtsdatum"
2765
2766#: app/GedcomTag.php:1292
2767msgid "Birth of a brother"
2768msgstr "Geburt eines Bruders"
2769
2770#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607
2771msgid "Birth of a child"
2772msgstr "Geburt eines Kindes"
2773
2774#: app/GedcomTag.php:1249
2775msgid "Birth of a daughter"
2776msgstr "Geburt einer Tochter"
2777
2778#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278
2779#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601
2780msgid "Birth of a grandchild"
2781msgstr "Geburt eines Enkels"
2782
2783#: app/GedcomTag.php:1258
2784msgid "Birth of a granddaughter"
2785msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2786
2787#: app/GedcomTag.php:1267
2788msgctxt "daughter’s daughter"
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1276
2793msgctxt "son’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1256
2798msgid "Birth of a grandson"
2799msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1265
2802msgctxt "daughter’s son"
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2805
2806#: app/GedcomTag.php:1274
2807msgctxt "son’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1283
2812msgid "Birth of a half-brother"
2813msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1287
2816msgid "Birth of a half-sibling"
2817msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1285
2820msgid "Birth of a half-sister"
2821msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613
2824msgid "Birth of a sibling"
2825msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1294
2828msgid "Birth of a sister"
2829msgstr "Geburt einer Schwester"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1247
2832msgid "Birth of a son"
2833msgstr "Geburt eines Sohns"
2834
2835#: resources/views/statistics-chart-other.php:67
2836msgid "Birth places"
2837msgstr "Geburtsorte"
2838
2839#: modules_v3/birth_report/report.xml:6
2840msgid "Birthplace contains"
2841msgstr "Geburtsort enthält"
2842
2843#. I18N: Name of a module/report
2844#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3
2845#: modules_v3/birth_report/report.xml:31
2846#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124
2847msgid "Births"
2848msgstr "Geburten"
2849
2850#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45
2851msgid "Births by century"
2852msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2853
2854#. I18N: Location of an LDS church temple
2855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2856msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2857msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2858
2859#. I18N: gedcom tag BLES
2860#: app/GedcomTag.php:544
2861msgid "Blessing"
2862msgstr "Segen"
2863
2864#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
2865msgid "Block"
2866msgstr "Block"
2867
2868#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
2869#: resources/views/admin/control-panel.php:308
2870#: resources/views/admin/modules.php:65
2871msgid "Blocks"
2872msgstr "Blöcke"
2873
2874#. I18N: The name of a colour-scheme
2875#: app/Theme/ColorsTheme.php:58
2876msgid "Blue Lagoon"
2877msgstr "Blaue Lagune"
2878
2879#. I18N: The name of a colour-scheme
2880#: app/Theme/ColorsTheme.php:60
2881msgid "Blue Marine"
2882msgstr "Marineblau"
2883
2884#. I18N: Location of an LDS church temple
2885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2886msgid "Bogota, Colombia"
2887msgstr "Bogota, Kolumbien"
2888
2889#. I18N: Location of an LDS church temple
2890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2891msgid "Boise, Idaho, United States"
2892msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2893
2894#. I18N: Name of a country or state
2895#: app/Stats.php:7225
2896msgid "Bolivia"
2897msgstr "Bolivien"
2898
2899#. I18N: Type of media object
2900#: app/GedcomTag.php:2215
2901msgid "Book"
2902msgstr "Buch"
2903
2904#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300
2905#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411
2906msgid "Booklet"
2907msgstr "Broschüre"
2908
2909#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102
2911msgid "Born in the covenant"
2912msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2913
2914#. I18N: Name of a country or state
2915#: app/Stats.php:7216
2916msgid "Bosnia and Herzegovina"
2917msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2918
2919#. I18N: Location of an LDS church temple
2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2921msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2922msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2923
2924#: resources/views/lists/families-table.php:96
2925msgid "Both alive"
2926msgstr "beide leben"
2927
2928#: resources/views/lists/families-table.php:120
2929msgid "Both dead"
2930msgstr "beide verstorben"
2931
2932#. I18N: Name of a country or state
2933#: app/Stats.php:7237
2934msgid "Botswana"
2935msgstr "Botsuana"
2936
2937#. I18N: Location of an LDS church temple
2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2939msgid "Bountiful, Utah, United States"
2940msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2941
2942#. I18N: Name of a country or state
2943#: app/Stats.php:7235
2944msgid "Bouvet Island"
2945msgstr "Bouvetinsel"
2946
2947#. I18N: Branches of a family tree
2948#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54
2949#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509
2950msgid "Branches"
2951msgstr "Familienzweige"
2952
2953#. I18N: %s is a surname
2954#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51
2955#, php-format
2956msgid "Branches of the %s family"
2957msgstr "Zweige der %s Familie"
2958
2959#. I18N: Name of a country or state
2960#: app/Stats.php:7227
2961msgid "Brazil"
2962msgstr "Brasilien"
2963
2964#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108
2965msgid "Bridesmaid"
2966msgstr "Brautjungfer"
2967
2968#. I18N: Location of an LDS church temple
2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2970msgid "Brigham City, Utah, United States"
2971msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2975msgid "Brisbane, Australia"
2976msgstr "Brisbane, Australien"
2977
2978#. I18N: gedcom tag _BRTM
2979#: app/GedcomTag.php:1300
2980msgid "Brit milah"
2981msgstr "Brit Mila"
2982
2983#: app/GedcomTag.php:1952
2984msgid "Brit milah of a brother"
2985msgstr "Brit Mila eines Bruders"
2986
2987#: app/GedcomTag.php:1944
2988msgid "Brit milah of a grandson"
2989msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
2990
2991#: app/GedcomTag.php:1946
2992msgctxt "daughter’s son"
2993msgid "Brit milah of a grandson"
2994msgstr "Brit Mila eines Enkels"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:1948
2997msgctxt "son’s son"
2998msgid "Brit milah of a grandson"
2999msgstr "Brit Mila eines Enkels"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:1950
3002msgid "Brit milah of a half-brother"
3003msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:1941
3006msgid "Brit milah of a son"
3007msgstr "Brit Mila eines Sohns"
3008
3009#. I18N: Name of a country or state
3010#: app/Stats.php:7376
3011msgid "British Indian Ocean Territory"
3012msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3013
3014#. I18N: Name of a country or state
3015#: app/Stats.php:7647
3016msgid "British Virgin Islands"
3017msgstr "Britische Jungferninseln"
3018
3019#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319
3020#: modules_v3/individual_report/report.xml:316
3021msgid "Brother"
3022msgstr "Bruder"
3023
3024#. I18N: a month in the French republican calendar
3025#: app/Date/FrenchDate.php:126
3026msgctxt "GENITIVE"
3027msgid "Brumaire"
3028msgstr "Brumaire"
3029
3030#. I18N: a month in the French republican calendar
3031#: app/Date/FrenchDate.php:220
3032msgctxt "INSTRUMENTAL"
3033msgid "Brumaire"
3034msgstr "Brumaire"
3035
3036#. I18N: a month in the French republican calendar
3037#: app/Date/FrenchDate.php:173
3038msgctxt "LOCATIVE"
3039msgid "Brumaire"
3040msgstr "Brumaire"
3041
3042#. I18N: a month in the French republican calendar
3043#: app/Date/FrenchDate.php:78
3044msgctxt "NOMINATIVE"
3045msgid "Brumaire"
3046msgstr "Brumaire"
3047
3048#. I18N: Name of a country or state
3049#: app/Stats.php:7231
3050msgid "Brunei Darussalam"
3051msgstr "Brunei Darussalam"
3052
3053#. I18N: Location of an LDS church temple
3054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3055msgid "Buenos Aires, Argentina"
3056msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3057
3058#. I18N: Name of a country or state
3059#: app/Stats.php:7210
3060msgid "Bulgaria"
3061msgstr "Bulgarien"
3062
3063#. I18N: gedcom tag BURI
3064#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351
3065#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705
3066#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049
3067#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25
3068#: resources/views/calendar-page.php:132
3069msgid "Burial"
3070msgstr "Bestattung"
3071
3072#: app/GedcomTag.php:1389
3073msgid "Burial of a brother"
3074msgstr "Bestattung eines Bruders"
3075
3076#: app/GedcomTag.php:1312
3077msgid "Burial of a child"
3078msgstr "Bestattung eines Kindes"
3079
3080#: app/GedcomTag.php:1310
3081msgid "Burial of a daughter"
3082msgstr "Bestattung einer Tochter"
3083
3084#: app/GedcomTag.php:1380
3085msgid "Burial of a father"
3086msgstr "Bestattung eines Vaters"
3087
3088#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339
3089msgid "Burial of a grandchild"
3090msgstr "Bestattung eines Enkels"
3091
3092#: app/GedcomTag.php:1319
3093msgid "Burial of a granddaughter"
3094msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3095
3096#: app/GedcomTag.php:1328
3097msgctxt "daughter’s daughter"
3098msgid "Burial of a granddaughter"
3099msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1337
3102msgctxt "son’s daughter"
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1344
3107msgid "Burial of a grandfather"
3108msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1346
3111msgid "Burial of a grandmother"
3112msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1348
3115msgid "Burial of a grandparent"
3116msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1317
3119msgid "Burial of a grandson"
3120msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3121
3122#: app/GedcomTag.php:1326
3123msgctxt "daughter’s son"
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1335
3128msgctxt "son’s son"
3129msgid "Burial of a grandson"
3130msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1371
3133msgid "Burial of a half-brother"
3134msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1375
3137msgid "Burial of a half-sibling"
3138msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1373
3141msgid "Burial of a half-sister"
3142msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1398
3145msgid "Burial of a husband"
3146msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1362
3149msgid "Burial of a maternal grandfather"
3150msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1364
3153msgid "Burial of a maternal grandmother"
3154msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1366
3157msgid "Burial of a maternal grandparent"
3158msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1382
3161msgid "Burial of a mother"
3162msgstr "Bestattung einer Mutter"
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1384
3165msgid "Burial of a parent"
3166msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1353
3169msgid "Burial of a paternal grandfather"
3170msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1355
3173msgid "Burial of a paternal grandmother"
3174msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3175
3176#: app/GedcomTag.php:1357
3177msgid "Burial of a paternal grandparent"
3178msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
3179
3180#: app/GedcomTag.php:1393
3181msgid "Burial of a sibling"
3182msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3183
3184#: app/GedcomTag.php:1391
3185msgid "Burial of a sister"
3186msgstr "Bestattung einer Schwester"
3187
3188#: app/GedcomTag.php:1308
3189msgid "Burial of a son"
3190msgstr "Bestattung eines Sohns"
3191
3192#: app/GedcomTag.php:1402
3193msgid "Burial of a spouse"
3194msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3195
3196#: app/GedcomTag.php:1400
3197msgid "Burial of a wife"
3198msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3199
3200#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5
3201msgid "Burial place contains"
3202msgstr "Bestattungsort enthält"
3203
3204#. I18N: Name of a module/report
3205#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35
3206#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34
3207msgid "Burials"
3208msgstr "Bestattungen"
3209
3210#. I18N: Name of a country or state
3211#: app/Stats.php:7206
3212msgid "Burkina Faso"
3213msgstr "Burkina Faso"
3214
3215#. I18N: Name of a country or state
3216#: app/Stats.php:7199
3217msgid "Burundi"
3218msgstr "Burundi"
3219
3220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116
3221msgid "Buyer"
3222msgstr "Käufer"
3223
3224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114
3225msgctxt "FEMALE"
3226msgid "Buyer"
3227msgstr "Käuferin"
3228
3229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112
3230msgctxt "MALE"
3231msgid "Buyer"
3232msgstr "Käufer"
3233
3234#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3235#: resources/views/admin/site-mail.php:66
3236msgid "By default, SMTP works on port 25."
3237msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3238
3239#: resources/views/admin/site-preferences.php:65
3240#, php-format
3241msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
3242msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
3243msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
3244msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
3245
3246#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
3247#: resources/views/admin/site-preferences.php:48
3248#, php-format
3249msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
3250msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
3251
3252#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3253#: app/Module/CkeditorModule.php:31
3254msgid "CKEditor™"
3255msgstr "CKEditor™"
3256
3257#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35
3258msgid "Calculating…"
3259msgstr "Berechnung läuft…"
3260
3261#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043
3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27
3263msgid "Calendar"
3264msgstr "Kalender"
3265
3266#. I18N: A configuration setting
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105
3270msgid "Calendar conversion"
3271msgstr "Kalenderumrechnung"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3275msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3276msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3277
3278#. I18N: gedcom tag CALN
3279#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42
3280msgid "Call number"
3281msgstr "Signatur"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Stats.php:7403
3285msgid "Cambodia"
3286msgstr "Kambodscha"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Stats.php:7253
3290msgid "Cameroon"
3291msgstr "Kamerun"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3295msgid "Campinas, Brazil"
3296msgstr "Campinas, Brasilien"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Stats.php:7241
3300msgid "Canada"
3301msgstr "Kanada"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Stats.php:7265
3305msgid "Cape Verde"
3306msgstr "Kap Verde"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3310msgid "Caracas, Venezuela"
3311msgstr "Caracas, Venezuela"
3312
3313#. I18N: Type of media object
3314#: app/GedcomTag.php:2218
3315msgid "Card"
3316msgstr "Karte"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3320msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3321msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3322
3323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
3324msgid "Case insensitive"
3325msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
3326
3327#. I18N: gedcom tag CAST
3328#: app/GedcomTag.php:564
3329msgid "Caste"
3330msgstr "Stand"
3331
3332#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136
3333msgid "Categories"
3334msgstr "Kategorien"
3335
3336#. I18N: gedcom tag CAUS
3337#: app/GedcomTag.php:567
3338msgid "Cause"
3339msgstr "Ursache"
3340
3341#: app/GedcomTag.php:662
3342msgid "Cause of death"
3343msgstr "Todesursache"
3344
3345#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93
3346msgid "Caution!"
3347msgstr "Vorsicht!"
3348
3349#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32
3350#: resources/views/admin/trees.php:426
3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3352msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Stats.php:7274
3356msgid "Cayman Islands"
3357msgstr "Kaimaninseln"
3358
3359#. I18N: Location of an LDS church temple
3360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3361msgid "Cebu City, Philippines"
3362msgstr "Cebu City, Philippinen"
3363
3364#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3
3365msgid "Cemeteries"
3366msgstr "Friedhöfe"
3367
3368#. I18N: gedcom tag CEME
3369#: app/GedcomTag.php:570
3370msgid "Cemetery"
3371msgstr "Friedhof"
3372
3373#. I18N: gedcom tag CENS
3374#: app/GedcomTag.php:573
3375msgid "Census"
3376msgstr "Volkszählung"
3377
3378#. I18N: Name of a module
3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37
3380msgid "Census assistant"
3381msgstr "Volkszählungsassistent"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:575
3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15
3385msgid "Census date"
3386msgstr "Volkszählungsdatum"
3387
3388#: app/GedcomTag.php:577
3389msgid "Census place"
3390msgstr "Volkszählungsort"
3391
3392#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
3393msgid "Census transcript"
3394msgstr "Volkszählungsabschrift"
3395
3396#. I18N: Name of a country or state
3397#: app/Stats.php:7239
3398msgid "Central African Republic"
3399msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3400
3401#. I18N: Type of media object
3402#: app/GedcomTag.php:2221
3403msgid "Certificate"
3404msgstr "Urkunde"
3405
3406#. I18N: Name of a country or state
3407#: app/Stats.php:7601
3408msgid "Chad"
3409msgstr "Tschad"
3410
3411#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3412#: resources/views/family-page-menu.php:12
3413msgid "Change family members"
3414msgstr "Familienmitglieder ändern"
3415
3416#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
3417#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540
3418msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3419msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
3420
3421#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320
3422#: resources/views/admin/trees.php:76
3423msgid "Change the “Home page” blocks"
3424msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3425
3426#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485
3427msgid "Change the “My page” blocks"
3428msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3429
3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12
3432#, php-format
3433msgid "Changed on %1$s"
3434msgstr "Geändert am %1$s"
3435
3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10
3438#, php-format
3439msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3440msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3441
3442#. I18N: Name of a module/report
3443#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3
3444#: modules_v3/change_report/report.xml:44
3445#: resources/views/admin/users-edit.php:142
3446#: resources/views/pending-changes-page.php:45
3447msgid "Changes"
3448msgstr "Änderungen"
3449
3450#: app/Module/RecentChangesModule.php:113
3451#, php-format
3452msgid "Changes in the last %s day"
3453msgid_plural "Changes in the last %s days"
3454msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3455msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3456
3457#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214
3458#: resources/views/admin/trees.php:191
3459msgid "Changes log"
3460msgstr "Änderungsprotokoll"
3461
3462#. I18N: gedcom tag CHAR
3463#: app/GedcomTag.php:592
3464msgid "Character set"
3465msgstr "Zeichensatz"
3466
3467#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
3468#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203
3469msgid "Chart"
3470msgstr "Diagramm"
3471
3472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
3473msgid "Chart preferences"
3474msgstr "Diagrammeinstellungen"
3475
3476#: resources/views/modules/charts/config.php:7
3477#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95
3478#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225
3479#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227
3480msgid "Chart type"
3481msgstr "Diagrammtyp"
3482
3483#. I18N: Name of a module/block
3484#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
3485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105
3486#: resources/views/admin/control-panel.php:320
3487#: resources/views/admin/modules.php:70
3488#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451
3489msgid "Charts"
3490msgstr "Diagramme"
3491
3492#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
3493#: resources/views/admin/trees.php:161
3494msgid "Check for errors"
3495msgstr "Fehlersuche"
3496
3497#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151
3498msgid "Check for pending changes…"
3499msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3500
3501#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
3502#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
3503msgid "Check the settings and try again."
3504msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
3505
3506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33
3507msgid "Checking server capacity"
3508msgstr "Prüfe Serverleistung"
3509
3510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17
3511msgid "Checking server configuration"
3512msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3513
3514#. I18N: Location of an LDS church temple
3515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3516msgid "Chicago, Illinois, United States"
3517msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3518
3519#. I18N: gedcom tag CHIL
3520#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595
3521#: resources/views/edit/change-family-members.php:51
3522#: resources/views/edit/change-family-members.php:62
3523msgid "Child"
3524msgstr "Kind"
3525
3526#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389
3527#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480
3528msgid "Child of "
3529msgstr "Kind von "
3530
3531#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3532#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
3533#, php-format
3534msgid "Child of %s"
3535msgstr "Kind von %s"
3536
3537#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261
3538#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344
3539#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629
3540#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761
3541#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115
3542#: resources/views/lists/families-table.php:196
3543#: resources/views/lists/individuals-table.php:207
3544msgid "Children"
3545msgstr "Kinder"
3546
3547#: resources/views/statistics-chart-families.php:100
3548msgid "Children in family"
3549msgstr "Anzahl Kinder"
3550
3551#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392
3552#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483
3553msgid "Children of "
3554msgstr "Kinder von "
3555
3556#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition.php:97
3558msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3559msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3560
3561#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition.php:91
3563msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3564msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3565
3566#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition.php:94
3568msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3569msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3570
3571#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3572#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3573#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3574#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3576#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3577msgid "Children take their father’s surname."
3578msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3579
3580#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:88
3582msgid "Children take their mother’s surname."
3583msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3584
3585#. I18N: Name of a country or state
3586#: app/Stats.php:7247
3587msgid "Chile"
3588msgstr "Chile"
3589
3590#. I18N: Name of a country or state
3591#: app/Stats.php:7249
3592msgid "China"
3593msgstr "China"
3594
3595#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54
3596msgid "Choose a report to run"
3597msgstr "Bericht wählen"
3598
3599#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
3600#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
3601#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
3602msgid "Choose relatives"
3603msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3604
3605#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692
3606msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3607msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3608
3609#. I18N: gedcom tag CHR
3610#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206
3611#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560
3612#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904
3613#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
3614msgid "Christening"
3615msgstr "Taufe"
3616
3617#: app/GedcomTag.php:1452
3618msgid "Christening of a brother"
3619msgstr "Taufe eines Bruders"
3620
3621#: app/GedcomTag.php:1411
3622msgid "Christening of a child"
3623msgstr "Taufe eines Kindes"
3624
3625#: app/GedcomTag.php:1409
3626msgid "Christening of a daughter"
3627msgstr "Taufe einer Tochter"
3628
3629#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438
3630msgid "Christening of a grandchild"
3631msgstr "Taufe eines Enkels"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:1418
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1427
3638msgctxt "daughter’s daughter"
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:1436
3643msgctxt "son’s daughter"
3644msgid "Christening of a granddaughter"
3645msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1416
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1425
3652msgctxt "daughter’s son"
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1434
3657msgctxt "son’s son"
3658msgid "Christening of a grandson"
3659msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1443
3662msgid "Christening of a half-brother"
3663msgstr "Taufe eines Halbbruders"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1447
3666msgid "Christening of a half-sibling"
3667msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1445
3670msgid "Christening of a half-sister"
3671msgstr "Taufe einer Halbschwester"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1456
3674msgid "Christening of a sibling"
3675msgstr "Taufe eines Geschwisters"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1454
3678msgid "Christening of a sister"
3679msgstr "Taufe einer Schwester"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1407
3682msgid "Christening of a son"
3683msgstr "Taufe eines Sohns"
3684
3685#. I18N: Name of a country or state
3686#: app/Stats.php:7272
3687msgid "Christmas Island"
3688msgstr "Weihnachtsinsel"
3689
3690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120
3691msgid "Circumciser"
3692msgstr "Beschneider"
3693
3694#: resources/views/modules/census-assistant.php:29
3695msgid "Citation"
3696msgstr "Zitat"
3697
3698#. I18N: gedcom tag PAGE
3699#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74
3700#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161
3701#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277
3702#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323
3703msgid "Citation details"
3704msgstr "Zitat Einzelheiten"
3705
3706#. I18N: gedcom tag CITN
3707#: app/GedcomTag.php:608
3708msgid "Citizenship"
3709msgstr "Staatsangehörigkeit"
3710
3711#. I18N: gedcom tag CITY
3712#: app/GedcomTag.php:611
3713msgid "City"
3714msgstr "Ort"
3715
3716#. I18N: Location of an LDS church temple
3717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3718msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3719msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3720
3721#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202
3722msgid "Civil marriage"
3723msgstr "Standesamtliche Heirat"
3724
3725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3726msgid "Civil registrar"
3727msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3728
3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3730msgctxt "FEMALE"
3731msgid "Civil registrar"
3732msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3733
3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3735msgctxt "MALE"
3736msgid "Civil registrar"
3737msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3738
3739#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113
3740#: resources/views/admin/control-panel.php:84
3741msgid "Clean up data folder"
3742msgstr "Datenordner bereinigen"
3743
3744#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112
3746msgid "Cleared but not yet completed"
3747msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
3748
3749#. I18N: Name of a module
3750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71
3751msgid "Clippings cart"
3752msgstr "Sammelbehälter"
3753
3754#. I18N: Type of media object
3755#: app/GedcomTag.php:2224
3756msgid "Coat of arms"
3757msgstr "Wappen"
3758
3759#. I18N: Location of an LDS church temple
3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3761msgid "Cochabamba, Bolivia"
3762msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3763
3764#. I18N: Name of a country or state
3765#: app/Stats.php:7243
3766msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3767msgstr "Kokosinseln"
3768
3769#. I18N: The name of a colour-scheme
3770#: app/Theme/ColorsTheme.php:62
3771msgid "Coffee and Cream"
3772msgstr "Kaffee und Sahne"
3773
3774#. I18N: The name of a colour-scheme
3775#: app/Theme/ColorsTheme.php:64
3776msgid "Cold Day"
3777msgstr "Kalter Tag"
3778
3779#. I18N: Name of a country or state
3780#: app/Stats.php:7261
3781msgid "Colombia"
3782msgstr "Kolumbien"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3786msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3787msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3791msgid "Columbia River, Washington, United States"
3792msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3796msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3797msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3798
3799#. I18N: Location of an LDS church temple
3800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3801msgid "Columbus, Ohio, United States"
3802msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3803
3804#. I18N: gedcom tag COMM
3805#: app/GedcomTag.php:614
3806msgid "Comment"
3807msgstr "Bemerkung"
3808
3809#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17
3810#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9
3811#: resources/views/register-page.php:80
3812msgid "Comments"
3813msgstr "Bemerkungen"
3814
3815#. I18N: gedcom tag _COML
3816#: app/GedcomTag.php:1460
3817msgid "Common law marriage"
3818msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3819
3820#. I18N: Description of the “Messages” module
3821#: app/Module/UserMessagesModule.php:47
3822msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3823msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3824
3825#. I18N: Name of a country or state
3826#: app/Stats.php:7263
3827msgid "Comoros"
3828msgstr "Komoren"
3829
3830#. I18N: Name of a module/chart
3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38
3832msgid "Compact tree"
3833msgstr "Kompakte Ahnentafel"
3834
3835#. I18N: %s is an individual’s name
3836#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49
3837#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7
3838#, php-format
3839msgid "Compact tree of %s"
3840msgstr "Kompakte Ahnentafel von %s"
3841
3842#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25
3843msgid "Comparison"
3844msgstr "Vergleich"
3845
3846#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3847#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
3848msgid "Completed before 1970; date not available"
3849msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar"
3850
3851#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3852#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3853msgid "Completed; date unknown"
3854msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3855
3856#: resources/views/admin/trees-export.php:38
3857msgid "Compress the GEDCOM file"
3858msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
3859
3860#. I18N: gedcom tag CONC
3861#: app/GedcomTag.php:617
3862msgid "Concatenation"
3863msgstr "Verkettung"
3864
3865#: resources/views/admin/users-create.php:53
3866#: resources/views/admin/users-edit.php:58
3867#: resources/views/edit-account-page.php:100
3868#: resources/views/register-page.php:68
3869msgid "Confirm password"
3870msgstr "Passwort bestätigen"
3871
3872#. I18N: gedcom tag CONF
3873#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19
3874msgid "Confirmation"
3875msgstr "Konfirmation"
3876
3877#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13
3878msgid "Connection to database server"
3879msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3880
3881#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145
3882msgid "Contact information"
3883msgstr "Kontaktangaben"
3884
3885#: resources/views/edit-account-page.php:160
3886msgid "Contact method"
3887msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3888
3889#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596
3890msgid "Contains"
3891msgstr "Enthält"
3892
3893#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24
3894#: resources/views/modules/html/config.php:28
3895#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24
3896msgid "Content"
3897msgstr "Inhalt"
3898
3899#. I18N: gedcom tag CONT
3900#: app/GedcomTag.php:620
3901msgid "Continued"
3902msgstr "Fortgesetzt"
3903
3904#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98
3905#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134
3906#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55
3907#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98
3908#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326
3909#: resources/views/admin/broadcast.php:3
3910#: resources/views/admin/changes-log.php:4
3911#: resources/views/admin/clean-data.php:3
3912#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4
3913#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
3914#: resources/views/admin/map-provider.php:4
3915#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5
3916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
3917#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
3918#: resources/views/admin/module-components.php:7
3919#: resources/views/admin/modules.php:13
3920#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
3921#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
3922#: resources/views/admin/server-information.php:3
3923#: resources/views/admin/site-analytics.php:4
3924#: resources/views/admin/site-languages.php:3
3925#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6
3926#: resources/views/admin/site-preferences.php:6
3927#: resources/views/admin/site-registration.php:6
3928#: resources/views/admin/trees-check.php:3
3929#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
3930#: resources/views/admin/trees-export.php:3
3931#: resources/views/admin/trees-import.php:4
3932#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
3933#: resources/views/admin/trees-places.php:3
3934#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
3935#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
3936#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
3937#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
3938#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4
3939#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3
3940#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
3941#: resources/views/admin/users-create.php:4
3942#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4
3943#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4
3944#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
3945#: resources/views/modules/faq/config.php:4
3946#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
3947#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
3948#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
3949#: resources/views/modules/stories/config.php:4
3950#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
3951msgid "Control panel"
3952msgstr "Verwaltung"
3953
3954#: resources/views/admin/trees-export.php:65
3955#: resources/views/modules/clippings/download.php:48
3956msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3957msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
3958
3959#. I18N: Name of a country or state
3960#: app/Stats.php:7259
3961msgid "Cook Islands"
3962msgstr "Cookinseln"
3963
3964#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12
3965msgid "Cookies"
3966msgstr "Cookies"
3967
3968#. I18N: Location of an LDS church temple
3969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3970msgid "Copenhagen, Denmark"
3971msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3972
3973#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206
3974#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806
3975#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045
3976#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188
3977msgid "Copy"
3978msgstr "Kopieren"
3979
3980#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3981#: resources/views/admin/trees-merge.php:34
3982#, php-format
3983msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3984msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
3985
3986#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155
3987msgid "Copy files…"
3988msgstr "Kopiere Dateien…"
3989
3990#. I18N: gedcom tag COPR
3991#: app/GedcomTag.php:633
3992msgid "Copyright"
3993msgstr "Copyright"
3994
3995#. I18N: Location of an LDS church temple
3996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
3997msgid "Cordoba, Argentina"
3998msgstr "Cordoba, Argentinien"
3999
4000#. I18N: gedcom tag CORP
4001#: app/GedcomTag.php:636
4002msgid "Corporation"
4003msgstr "Gesellschaft"
4004
4005#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4006msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4007msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4008
4009#. I18N: Name of a country or state
4010#: app/Stats.php:7267
4011msgid "Costa Rica"
4012msgstr "Costa Rica"
4013
4014#. I18N: Name of a country or state
4015#: app/Stats.php:7251
4016msgid "Cote d’Ivoire"
4017msgstr "Elfenbeinküste"
4018
4019#: resources/views/verify-failure-page.php:9
4020msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4021msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4022
4023#. I18N: gedcom tag CTRY
4024#: app/GedcomTag.php:646
4025msgid "Country"
4026msgstr "Land"
4027
4028#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368
4029msgid "Create"
4030msgstr "Erstellen"
4031
4032#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676
4033msgid "Create a family"
4034msgstr "Eine Familie erstellen"
4035
4036#: resources/views/modals/create-family.php:12
4037msgid "Create a family from existing individuals"
4038msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
4039
4040#: resources/views/admin/trees.php:308
4041msgid "Create a family tree"
4042msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4043
4044#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702
4045#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14
4046#: resources/views/modals/create-media-object.php:7
4047msgid "Create a media object"
4048msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4049
4050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747
4051#: resources/views/modals/create-repository.php:7
4052msgid "Create a repository"
4053msgstr "Ein Archiv erstellen"
4054
4055#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690
4056#: resources/views/modals/create-note-object.php:7
4057msgid "Create a shared note"
4058msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4059
4060#: resources/views/modules/census-assistant.php:7
4061msgid "Create a shared note using the census assistant"
4062msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4063
4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774
4065#: resources/views/modals/create-source.php:7
4066msgid "Create a source"
4067msgstr "Eine Quelle erstellen"
4068
4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785
4070#: resources/views/modals/create-submitter.php:7
4071msgid "Create a submitter"
4072msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4073
4074#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69
4075msgid "Create a unique filename"
4076msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4077
4078#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524
4079msgid "Create an individual"
4080msgstr "Eine Person erstellen"
4081
4082#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88
4083msgid "Create your own chart"
4084msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4085
4086#: resources/views/admin/trees.php:417
4087msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4088msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4089
4090#. I18N: gedcom tag CREM
4091#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315
4092#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342
4093#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669
4094#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696
4095#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013
4096#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040
4097msgid "Cremation"
4098msgstr "Einäscherung"
4099
4100#: app/GedcomTag.php:1545
4101msgid "Cremation of a brother"
4102msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4103
4104#: app/GedcomTag.php:1468
4105msgid "Cremation of a child"
4106msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4107
4108#: app/GedcomTag.php:1466
4109msgid "Cremation of a daughter"
4110msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4111
4112#: app/GedcomTag.php:1536
4113msgid "Cremation of a father"
4114msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4115
4116#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522
4117msgid "Cremation of a grand-parent"
4118msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4119
4120#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495
4121msgid "Cremation of a grandchild"
4122msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4123
4124#: app/GedcomTag.php:1475
4125msgid "Cremation of a granddaughter"
4126msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4127
4128#: app/GedcomTag.php:1484
4129msgctxt "daughter’s daughter"
4130msgid "Cremation of a granddaughter"
4131msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4132
4133#: app/GedcomTag.php:1493
4134msgctxt "son’s daughter"
4135msgid "Cremation of a granddaughter"
4136msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4137
4138#: app/GedcomTag.php:1500
4139msgid "Cremation of a grandfather"
4140msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4141
4142#: app/GedcomTag.php:1502
4143msgid "Cremation of a grandmother"
4144msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4145
4146#: app/GedcomTag.php:1473
4147msgid "Cremation of a grandson"
4148msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4149
4150#: app/GedcomTag.php:1482
4151msgctxt "daughter’s son"
4152msgid "Cremation of a grandson"
4153msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1491
4156msgctxt "son’s son"
4157msgid "Cremation of a grandson"
4158msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1527
4161msgid "Cremation of a half-brother"
4162msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1531
4165msgid "Cremation of a half-sibling"
4166msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4167
4168#: app/GedcomTag.php:1529
4169msgid "Cremation of a half-sister"
4170msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1554
4173msgid "Cremation of a husband"
4174msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1518
4177msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4178msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1520
4181msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4182msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1538
4185msgid "Cremation of a mother"
4186msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1540
4189msgid "Cremation of a parent"
4190msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1509
4193msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4194msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1511
4197msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4198msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1549
4201msgid "Cremation of a sibling"
4202msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1547
4205msgid "Cremation of a sister"
4206msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1464
4209msgid "Cremation of a son"
4210msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1558
4213msgid "Cremation of a spouse"
4214msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1556
4217msgid "Cremation of a wife"
4218msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4219
4220#. I18N: Name of a country or state
4221#: app/Stats.php:7364
4222msgid "Croatia"
4223msgstr "Kroatien"
4224
4225#. I18N: Name of a country or state
4226#: app/Stats.php:7269
4227msgid "Cuba"
4228msgstr "Kuba"
4229
4230#. I18N: Location of an LDS church temple
4231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4232msgid "Curitiba, Brazil"
4233msgstr "Curitiba, Brasilien"
4234
4235#: resources/views/modules/html/config.php:19
4236#: resources/views/statistics-page.php:27
4237msgid "Custom"
4238msgstr "Personalisiert"
4239
4240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138
4241msgid "Custom event"
4242msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4243
4244#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592
4245msgid "Custom fact"
4246msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
4247
4248#: resources/views/admin/modules.php:107
4249msgid "Custom module"
4250msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4251
4252#. I18N: A configuration setting
4253#: resources/views/admin/site-registration.php:28
4254msgid "Custom welcome text"
4255msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4256
4257#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074
4258msgid "Customize this page"
4259msgstr "Diese Seite anpassen"
4260
4261#. I18N: Name of a country or state
4262#: app/Stats.php:7276
4263msgid "Cyprus"
4264msgstr "Zypern"
4265
4266#. I18N: Name of a country or state
4267#: app/Stats.php:7278
4268msgid "Czech Republic"
4269msgstr "Tschechien"
4270
4271#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4272#: app/GedcomTag.php:1670
4273msgid "DNA markers"
4274msgstr "DNA-Marker"
4275
4276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4277#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28
4278#: resources/views/search-phonetic-page.php:58
4279msgid "Daitch-Mokotoff"
4280msgstr "Daitch-Mokotoff"
4281
4282#. I18N: Location of an LDS church temple
4283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4284msgid "Dallas, Texas, United States"
4285msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4286
4287#. I18N: gedcom tag DATA
4288#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107
4289msgid "Data"
4290msgstr "Daten"
4291
4292#. I18N: A configuration setting
4293#: resources/views/admin/site-preferences.php:17
4294msgid "Data folder"
4295msgstr "Datenverzeichnis"
4296
4297#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16
4298msgid "Database and table names"
4299msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
4300
4301#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23
4302msgid "Database connection"
4303msgstr "Datenbank Verbindung"
4304
4305#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31
4306msgid "Database name"
4307msgstr "Datenbankname"
4308
4309#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69
4310msgid "Database password"
4311msgstr "Datenbankpasswort"
4312
4313#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57
4314msgid "Database user account"
4315msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4316
4317#. I18N: gedcom tag DATE
4318#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4319#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158
4320#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40
4321#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72
4322#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159
4323#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46
4324#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11
4325#: resources/views/help/date.php:125
4326#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12
4327#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7
4328#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12
4329#: resources/views/pending-changes-page.php:47
4330msgid "Date"
4331msgstr "Datum"
4332
4333#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11
4334msgid "Date differences"
4335msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4336
4337#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4338#: app/GedcomTag.php:510
4339msgid "Date of LDS baptism"
4340msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4341
4342#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4343#: app/GedcomTag.php:1017
4344msgid "Date of LDS child sealing"
4345msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes"
4346
4347#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4348#: app/GedcomTag.php:709
4349msgid "Date of LDS endowment"
4350msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4351
4352#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4353#: app/GedcomTag.php:760
4354msgid "Date of LDS spouse sealing"
4355msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
4356
4357#: app/GedcomTag.php:475
4358msgid "Date of adoption"
4359msgstr "Adoptionsdatum"
4360
4361#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129
4362msgid "Date of baptism"
4363msgstr "Taufdatum"
4364
4365#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212
4366msgid "Date of bar mitzvah"
4367msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4368
4369#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253
4370msgid "Date of bat mitzvah"
4371msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4372
4373#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68
4374#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272
4375#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81
4376#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49
4377msgid "Date of birth"
4378msgstr "Geburtsdatum"
4379
4380#: app/GedcomTag.php:546
4381msgid "Date of blessing"
4382msgstr "Segnungsdatum"
4383
4384#: app/GedcomTag.php:1302
4385msgid "Date of brit milah"
4386msgstr "Brit Mila-Datum"
4387
4388#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546
4389msgid "Date of burial"
4390msgstr "Bestattungsdatum"
4391
4392#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170
4393msgid "Date of christening"
4394msgstr "Taufdatum"
4395
4396#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294
4397msgid "Date of confirmation"
4398msgstr "Konfirmationsdatum"
4399
4400#: app/GedcomTag.php:641
4401msgid "Date of cremation"
4402msgstr "Einäscherungsdatum"
4403
4404#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46
4405#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274
4406#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505
4407msgid "Date of death"
4408msgstr "Sterbedatum"
4409
4410#: app/GedcomTag.php:751
4411msgid "Date of divorce"
4412msgstr "Scheidungsdatum"
4413
4414#: app/GedcomTag.php:701
4415msgid "Date of emigration"
4416msgstr "Auswanderungsdatum"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336
4419msgid "Date of engagement"
4420msgstr "Verlobungsdatum"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72
4423msgid "Date of entry in original source"
4424msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:724
4427msgid "Date of event"
4428msgstr "Ereignisdatum"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378
4431msgid "Date of first communion"
4432msgstr "Erstkommunionsdatum"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:805
4435msgid "Date of immigration"
4436msgstr "Einwanderungsdatum"
4437
4438#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4439#: app/GedcomTag.php:586
4440msgid "Date of last change"
4441msgstr "Datum der letzten Änderung"
4442
4443#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846
4444#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319
4445#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463
4446msgid "Date of marriage"
4447msgstr "Heiratsdatum"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420
4450msgid "Date of marriage banns"
4451msgstr "Aufgebotsdatum"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:882
4454msgid "Date of naturalization"
4455msgstr "Einbürgerungsdatum"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:920
4458msgid "Date of ordination"
4459msgstr "Weihedatum"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:975
4462msgid "Date of residence"
4463msgstr "Wohnsitzdatum"
4464
4465#: resources/views/help/date.php:87
4466msgid "Date period"
4467msgstr "Zeitraum"
4468
4469#: resources/views/help/date.php:80
4470msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4471msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4472
4473#: resources/views/help/date.php:49
4474#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153
4475msgid "Date range"
4476msgstr "Datumsbereich"
4477
4478#: resources/views/help/date.php:42
4479msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4480msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4481
4482#: resources/views/admin/users.php:18
4483msgid "Date registered"
4484msgstr "Registrierungsdatum"
4485
4486#: app/Module/UserMessagesModule.php:132
4487msgid "Date sent"
4488msgstr "Gesendet"
4489
4490#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4491#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121
4492#, php-format
4493msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4494msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4495
4496#: resources/views/help/date.php:4
4497msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4498msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4499
4500#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809
4501#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562
4502#: modules_v3/individual_report/report.xml:566
4503#: resources/views/edit/change-family-members.php:49
4504msgid "Daughter"
4505msgstr "Tochter"
4506
4507#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4508#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349
4509#, php-format
4510msgid "Daughter of %s"
4511msgstr "Tochter von %s"
4512
4513#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25
4514msgid "Day"
4515msgstr "Tag"
4516
4517#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4518msgid "Day not set"
4519msgstr "Kein Tag angegeben"
4520
4521#: resources/views/timeline-chart.php:135
4522#: resources/views/timeline-chart.php:137
4523#: resources/views/timeline-chart.php:139
4524msgid "Day:"
4525msgstr "Tag:"
4526
4527#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150
4528#: resources/views/lists/individuals-table.php:138
4529msgid "Dead"
4530msgstr "Verstorben"
4531
4532#. I18N: gedcom tag DEAT
4533#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458
4534#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102
4535#: modules_v3/change_report/report.xml:118
4536#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594
4537#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289
4538#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
4539#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
4540#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643
4541#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
4542#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
4543#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987
4544#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
4545#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
4546#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
4547#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
4548#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
4549#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
4550#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
4551#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
4552#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
4553#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
4554#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
4555#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
4556#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
4557#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
4558#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
4559#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
4560#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
4561#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
4562#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
4563#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
4564#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
4565#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
4566#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24
4567#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75
4568#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76
4569#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96
4570#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97
4571#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114
4572#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115
4573#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136
4574#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137
4575#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154
4576#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155
4577#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177
4578#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178
4579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195
4580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196
4581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222
4582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223
4583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240
4584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241
4585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265
4586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266
4587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283
4588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284
4589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308
4590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309
4591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326
4592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327
4593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351
4594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352
4595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369
4596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370
4597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394
4598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410
4599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432
4600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448
4601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470
4602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486
4603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508
4604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524
4605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546
4606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562
4607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584
4608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600
4609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622
4610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638
4611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660
4612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676
4613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771
4614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772
4615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792
4616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793
4617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810
4618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811
4619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832
4620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833
4621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850
4622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851
4623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872
4624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873
4625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890
4626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891
4627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916
4628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934
4629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959
4630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977
4631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002
4632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020
4633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045
4634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063
4635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085
4636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104
4637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123
4638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142
4639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161
4640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180
4641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199
4642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218
4643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237
4644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256
4645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275
4646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294
4647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313
4648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332
4649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351
4650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370
4651#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62
4652#: resources/views/calendar-page.php:129
4653#: resources/views/lists/individuals-table.php:146
4654#: resources/views/lists/individuals-table.php:154
4655#: resources/views/lists/individuals-table.php:209
4656#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7
4657msgid "Death"
4658msgstr "Tod"
4659
4660#: app/Stats.php:1770
4661msgid "Death by country"
4662msgstr "Tode pro Land"
4663
4664#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8
4665msgid "Death date range end"
4666msgstr "bis Sterbedatum"
4667
4668#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7
4669msgid "Death date range start"
4670msgstr "von Sterbedatum"
4671
4672#: app/GedcomTag.php:1647
4673msgid "Death of a brother"
4674msgstr "Tod eines Bruders"
4675
4676#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653
4677msgid "Death of a child"
4678msgstr "Tod eines Kindes"
4679
4680#: app/GedcomTag.php:1568
4681msgid "Death of a daughter"
4682msgstr "Tod einer Tochter"
4683
4684#: app/GedcomTag.php:1638
4685msgid "Death of a father"
4686msgstr "Tod eines Vaters"
4687
4688#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624
4689#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677
4690msgid "Death of a grand-parent"
4691msgstr "Tod eines Großelternteils"
4692
4693#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597
4694#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647
4695msgid "Death of a grandchild"
4696msgstr "Tod eines Enkels"
4697
4698#: app/GedcomTag.php:1577
4699msgid "Death of a granddaughter"
4700msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4701
4702#: app/GedcomTag.php:1586
4703msgctxt "daughter’s daughter"
4704msgid "Death of a granddaughter"
4705msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4706
4707#: app/GedcomTag.php:1595
4708msgctxt "son’s daughter"
4709msgid "Death of a granddaughter"
4710msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4711
4712#: app/GedcomTag.php:1602
4713msgid "Death of a grandfather"
4714msgstr "Tod eines Großvaters"
4715
4716#: app/GedcomTag.php:1604
4717msgid "Death of a grandmother"
4718msgstr "Tod einer Großmutter"
4719
4720#: app/GedcomTag.php:1575
4721msgid "Death of a grandson"
4722msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4723
4724#: app/GedcomTag.php:1584
4725msgctxt "daughter’s son"
4726msgid "Death of a grandson"
4727msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4728
4729#: app/GedcomTag.php:1593
4730msgctxt "son’s son"
4731msgid "Death of a grandson"
4732msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4733
4734#: app/GedcomTag.php:1629
4735msgid "Death of a half-brother"
4736msgstr "Tod eines Halbbruders"
4737
4738#: app/GedcomTag.php:1633
4739msgid "Death of a half-sibling"
4740msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4741
4742#: app/GedcomTag.php:1631
4743msgid "Death of a half-sister"
4744msgstr "Tod einer Halbschwester"
4745
4746#: app/GedcomTag.php:1656
4747msgid "Death of a husband"
4748msgstr "Tod eines Ehemanns"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1620
4751msgid "Death of a maternal grandfather"
4752msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1622
4755msgid "Death of a maternal grandmother"
4756msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1640
4759msgid "Death of a mother"
4760msgstr "Tod einer Mutter"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665
4763msgid "Death of a parent"
4764msgstr "Tod eines Elternteils"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1611
4767msgid "Death of a paternal grandfather"
4768msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1613
4771msgid "Death of a paternal grandmother"
4772msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659
4775msgid "Death of a sibling"
4776msgstr "Tod eines Geschwisters"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1649
4779msgid "Death of a sister"
4780msgstr "Tod einer Schwester"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1566
4783msgid "Death of a son"
4784msgstr "Tod eines Sohns"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671
4787msgid "Death of a spouse"
4788msgstr "Tod eines Ehepartners"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1658
4791msgid "Death of a wife"
4792msgstr "Tod einer Ehefrau"
4793
4794#. I18N: gedcom tag _DETS
4795#: app/GedcomTag.php:1667
4796msgid "Death of one spouse"
4797msgstr "Tod eines Ehepartners"
4798
4799#: modules_v3/death_report/report.xml:6
4800msgid "Death place contains"
4801msgstr "Sterbeort enthält"
4802
4803#: resources/views/statistics-chart-other.php:68
4804msgid "Death places"
4805msgstr "Sterbeorte"
4806
4807#. I18N: Name of a module/report
4808#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3
4809#: modules_v3/death_report/report.xml:32
4810#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126
4811msgid "Deaths"
4812msgstr "Sterbefälle"
4813
4814#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46
4815msgid "Deaths by century"
4816msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4817
4818#: app/Date/CalendarDate.php:375
4819msgctxt "Abbreviation for December"
4820msgid "Dec"
4821msgstr "Dez"
4822
4823#: resources/views/lists/families-table.php:400
4824#: resources/views/lists/individuals-table.php:389
4825msgid "Decade of birth"
4826msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
4827
4828#: resources/views/lists/individuals-table.php:392
4829msgid "Decade of death"
4830msgstr "Tode: Jahrzehnt"
4831
4832#: resources/views/lists/families-table.php:403
4833msgid "Decade of marriage"
4834msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
4835
4836#: app/Date/CalendarDate.php:272
4837msgctxt "GENITIVE"
4838msgid "December"
4839msgstr "Dezember"
4840
4841#: app/Date/CalendarDate.php:342
4842msgctxt "INSTRUMENTAL"
4843msgid "December"
4844msgstr "Dezember"
4845
4846#: app/Date/CalendarDate.php:307
4847msgctxt "LOCATIVE"
4848msgid "December"
4849msgstr "Dezember"
4850
4851#: app/Date/CalendarDate.php:237
4852#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715
4853#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18
4854msgctxt "NOMINATIVE"
4855msgid "December"
4856msgstr "Dezember"
4857
4858#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4859#: app/Date/FrenchDate.php:294
4860msgid "Decidi"
4861msgstr "Decadi"
4862
4863#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
4864msgid "Default chart"
4865msgstr "Standarddiagramm"
4866
4867#: resources/views/admin/trees.php:104
4868msgid "Default family tree"
4869msgstr "Standardstammbaum"
4870
4871#. I18N: A configuration setting
4872#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75
4873#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86
4874#: resources/views/edit-account-page.php:73
4875msgid "Default individual"
4876msgstr "Startperson"
4877
4878#. I18N: A configuration setting
4879#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457
4880msgid "Default pedigree chart layout"
4881msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
4882
4883#. I18N: A configuration setting
4884#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471
4885msgid "Default pedigree generations"
4886msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
4887
4888#. I18N: A configuration setting
4889#: resources/views/admin/site-preferences.php:92
4890#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269
4891msgid "Default theme"
4892msgstr "Standardthema"
4893
4894#. I18N: gedcom tag _DEG
4895#: app/GedcomTag.php:1664
4896msgid "Degree"
4897msgstr "Akademischer Grad"
4898
4899#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
4900#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
4901#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
4902#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
4903#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
4904#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
4905#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
4906#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
4907#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
4908#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
4909#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
4910#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
4911#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
4912#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
4913msgctxt "font name"
4914msgid "DejaVu"
4915msgstr "DejaVu"
4916
4917#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211
4918#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
4919#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
4920#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193
4921#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375
4922#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167
4923#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
4924#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165
4925#: resources/views/admin/locations.php:19
4926#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261
4927#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95
4928#: resources/views/family-page-menu.php:28
4929#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12
4930#: resources/views/individual-page-menu.php:36
4931#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76
4932#: resources/views/modules/faq/config.php:44
4933#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32
4934#: resources/views/modules/stories/config.php:36
4935#: resources/views/modules/stories/config.php:65
4936#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32
4937#: resources/views/note-page-menu.php:12
4938#: resources/views/repository-page-menu.php:12
4939#: resources/views/source-page-menu.php:12
4940msgid "Delete"
4941msgstr "Löschen"
4942
4943#: resources/views/admin/map-import-form.php:50
4944msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4945msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
4946
4947#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82
4948#: resources/views/admin/control-panel.php:242
4949msgid "Delete inactive users"
4950msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
4951
4952#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4953msgid "Delete selected messages"
4954msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
4955
4956#: resources/views/admin/modules.php:24
4957msgid "Delete the preferences for this module."
4958msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
4959
4960#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321
4961msgid "Delete this name"
4962msgstr "Lösche Name"
4963
4964#: resources/views/edit-account-page.php:198
4965msgid "Delete your account"
4966msgstr "Lösche deinen Account"
4967
4968#: resources/views/family-page-menu.php:27
4969msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
4970msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
4971
4972#. I18N: Name of a country or state
4973#: app/Stats.php:7255
4974msgid "Democratic Republic of the Congo"
4975msgstr "Demokratische Republik Kongo"
4976
4977#. I18N: Name of a country or state
4978#: app/Stats.php:7286
4979msgid "Denmark"
4980msgstr "Dänemark"
4981
4982#. I18N: Location of an LDS church temple
4983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4984msgid "Denver, Colorado, United States"
4985msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
4986
4987#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21
4988msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
4989msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
4990
4991#: resources/views/family-book-page.php:33
4992msgid "Descendant generations"
4993msgstr "Nachkommengenerationen"
4994
4995#. I18N: gedcom tag DESC
4996#. I18N: Name of a module/chart
4997#. I18N: Name of a module/sidebar
4998#. I18N: Name of a module/report
4999#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86
5000#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211
5001#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38
5002#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35
5003#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3
5004#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5005#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5006#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5007msgid "Descendants"
5008msgstr "Nachkommen"
5009
5010#. I18N: gedcom tag DESI
5011#: app/GedcomTag.php:672
5012msgid "Descendants interest"
5013msgstr "Interessent an Nachkommen"
5014
5015#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42
5016msgid "Descendants of "
5017msgstr "Nachkommen von "
5018
5019#. I18N: %s is an individual’s name
5020#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84
5021#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95
5022#, php-format
5023msgid "Descendants of %s"
5024msgstr "Nachkommen von %s"
5025
5026#. I18N: gedcom tag DSCR
5027#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18
5028#: resources/views/admin/modules.php:46
5029#: resources/views/report-setup-page.php:14
5030msgid "Description"
5031msgstr "Beschreibung"
5032
5033#. I18N: A configuration setting
5034#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233
5035msgid "Description META tag"
5036msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5037
5038#. I18N: gedcom tag DEST
5039#: app/GedcomTag.php:675
5040msgid "Destination"
5041msgstr "Zielsystem"
5042
5043#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27
5044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74
5045#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120
5046#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36
5047#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34
5048#: resources/views/source-page.php:34
5049#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131
5050msgid "Details"
5051msgstr "Details"
5052
5053#: resources/views/admin/site-registration.php:48
5054msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5055msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5056
5057#. I18N: Location of an LDS church temple
5058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5059msgid "Detroit, Michigan, United States"
5060msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5061
5062#: app/Date/JalaliDate.php:263
5063msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5064msgid "Dey"
5065msgstr "Dey"
5066
5067#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5068#: app/Date/JalaliDate.php:138
5069msgctxt "GENITIVE"
5070msgid "Dey"
5071msgstr "Dey"
5072
5073#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5074#: app/Date/JalaliDate.php:228
5075msgctxt "INSTRUMENTAL"
5076msgid "Dey"
5077msgstr "Dey"
5078
5079#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5080#: app/Date/JalaliDate.php:183
5081msgctxt "LOCATIVE"
5082msgid "Dey"
5083msgstr "Dey"
5084
5085#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5086#: app/Date/JalaliDate.php:93
5087msgctxt "NOMINATIVE"
5088msgid "Dey"
5089msgstr "Dey"
5090
5091#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5092#: app/Date/HijriDate.php:145
5093msgctxt "GENITIVE"
5094msgid "Dhu al-Hijjah"
5095msgstr "Dhu al-Hijjah"
5096
5097#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5098#: app/Date/HijriDate.php:235
5099msgctxt "INSTRUMENTAL"
5100msgid "Dhu al-Hijjah"
5101msgstr "Dhu al-Hijjah"
5102
5103#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5104#: app/Date/HijriDate.php:190
5105msgctxt "LOCATIVE"
5106msgid "Dhu al-Hijjah"
5107msgstr "Dhu al-Hijjah"
5108
5109#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5110#: app/Date/HijriDate.php:100
5111msgctxt "NOMINATIVE"
5112msgid "Dhu al-Hijjah"
5113msgstr "Dhu al-Hijjah"
5114
5115#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5116#: app/Date/HijriDate.php:143
5117msgctxt "GENITIVE"
5118msgid "Dhu al-Qi’dah"
5119msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5120
5121#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5122#: app/Date/HijriDate.php:233
5123msgctxt "INSTRUMENTAL"
5124msgid "Dhu al-Qi’dah"
5125msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5126
5127#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5128#: app/Date/HijriDate.php:188
5129msgctxt "LOCATIVE"
5130msgid "Dhu al-Qi’dah"
5131msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5132
5133#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5134#: app/Date/HijriDate.php:98
5135msgctxt "NOMINATIVE"
5136msgid "Dhu al-Qi’dah"
5137msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5138
5139#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5140#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
5141msgid "Died as a child: exempt"
5142msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5143
5144#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5145#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5146msgid "Died as an infant: exempt"
5147msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
5148
5149#: modules_v3/change_report/report.xml:60
5150msgid "Differences"
5151msgstr "Unterschiede"
5152
5153#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5154#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118
5155msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5156msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5157
5158#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5159#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5160#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5161msgid "Direct line ancestors"
5162msgstr "Direkte Vorfahren"
5163
5164#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5165#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5166#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5167msgid "Direct line ancestors and their families"
5168msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5169
5170#. I18N: %s is a number of records per page
5171#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322
5172#, php-format
5173msgid "Display %s"
5174msgstr "Zeige %s"
5175
5176#. I18N: Description of the “Favorites” module
5177#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
5178msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5179msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5180
5181#. I18N: Description of the “Favorites” module
5182#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54
5183msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5184msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Benutzers."
5185
5186#. I18N: gedcom tag DIV
5187#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126
5188#: resources/views/lists/families-table.php:172
5189msgid "Divorce"
5190msgstr "Scheidung"
5191
5192#. I18N: gedcom tag DIVF
5193#: app/GedcomTag.php:681
5194msgid "Divorce filed"
5195msgstr "Scheidung eingereicht"
5196
5197#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18
5198msgid "Divorces by century"
5199msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5200
5201#. I18N: Name of a country or state
5202#: app/Stats.php:7282
5203msgid "Djibouti"
5204msgstr "Dschibuti"
5205
5206#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5207#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5208msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5209msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5210
5211#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5212#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
5213msgid "Do not seal: unauthorized"
5214msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5215
5216#. I18N: Type of media object
5217#: app/GedcomTag.php:2227
5218msgid "Document"
5219msgstr "Dokument"
5220
5221#. I18N: Name of a country or state
5222#: app/Stats.php:7284
5223msgid "Dominica"
5224msgstr "Dominica"
5225
5226#. I18N: Name of a country or state
5227#: app/Stats.php:7288
5228msgid "Dominican Republic"
5229msgstr "Dominikanische Republik"
5230
5231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143
5232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
5233msgid "Download"
5234msgstr "Herunterladen"
5235
5236#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153
5237#, php-format
5238msgid "Download %s…"
5239msgstr "Lade %s…"
5240
5241#: resources/views/media-page.php:90
5242msgid "Download file"
5243msgstr "Datei herunterladen"
5244
5245#. I18N: Location of an LDS church temple
5246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5247msgid "Draper, Utah, United States"
5248msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5249
5250#. I18N: The second day in the French republican calendar
5251#: app/Date/FrenchDate.php:278
5252msgid "Duodi"
5253msgstr "Duodi"
5254
5255#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115
5256#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329
5257#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206
5258msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5259msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5260
5261#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106
5262#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324
5263#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201
5264msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5265msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5266
5267#: resources/views/help/source-events.php:4
5268msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5269msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5270
5271#: resources/views/help/pending-changes.php:17
5272msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5273msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5274
5275#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30
5276#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140
5277#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59
5278#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53
5279msgid "Earliest birth"
5280msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5281
5282#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32
5283#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162
5284#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67
5285#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54
5286msgid "Earliest death"
5287msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5288
5289#: resources/views/statistics-chart-families.php:26
5290msgid "Earliest divorce"
5291msgstr "Früheste Scheidung"
5292
5293#: resources/views/statistics-chart-families.php:25
5294msgid "Earliest marriage"
5295msgstr "Früheste Eheschließung"
5296
5297#. I18N: Name of a country or state
5298#: app/Stats.php:7292
5299msgid "Ecuador"
5300msgstr "Ecuador"
5301
5302#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
5303#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
5304#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798
5305#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
5306#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109
5307#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110
5308#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
5309#: resources/views/admin/locations.php:18
5310#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11
5311#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43
5312#: resources/views/modules/faq/config.php:88
5313#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28
5314#: resources/views/modules/stories/config.php:35
5315#: resources/views/modules/stories/config.php:57
5316#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28
5317#: resources/views/note-page.php:78
5318msgid "Edit"
5319msgstr "Bearbeiten"
5320
5321#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150
5322#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6
5323msgid "Edit a media file"
5324msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5325
5326#. I18N: Options for editing
5327#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850
5328msgid "Edit preferences"
5329msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5330
5331#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319
5332msgid "Edit the FAQ"
5333msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5334
5335#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380
5336#: resources/views/individual-page-menu.php:13
5337#: resources/views/individual-page-menu.php:30
5338msgid "Edit the gender"
5339msgstr "Geschlecht ändern"
5340
5341#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842
5342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
5343#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326
5344msgid "Edit the name"
5345msgstr "Namen bearbeiten"
5346
5347#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217
5348#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275
5349#: resources/views/edit/edit-fact.php:115
5350#: resources/views/edit/new-individual.php:338
5351#: resources/views/family-page-menu.php:35
5352#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19
5353#: resources/views/individual-page-menu.php:43
5354#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19
5355#: resources/views/repository-page-menu.php:19
5356#: resources/views/source-page-menu.php:19
5357msgid "Edit the raw GEDCOM"
5358msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5359
5360#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63
5361msgid "Edit the shared note"
5362msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5363
5364#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14
5365msgid "Edit the story"
5366msgstr "Geschichte bearbeiten"
5367
5368#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304
5369msgid "Edit the user"
5370msgstr "Benutzer bearbeiten"
5371
5372#: app/Tree.php:477
5373msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5374msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5375
5376#. I18N: A restriction on editing data
5377#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22
5378msgid "Editing restriction"
5379msgstr "Einschränkung bearbeiten"
5380
5381#. I18N: Listbox entry; name of a role
5382#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449
5383#: resources/views/admin/users-edit.php:246
5384msgid "Editor"
5385msgstr "Bearbeiter"
5386
5387#. I18N: Location of an LDS church temple
5388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5389msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5390msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5391
5392#. I18N: gedcom tag EDUC
5393#: app/GedcomTag.php:687
5394msgid "Education"
5395msgstr "Ausbildung"
5396
5397#. I18N: Name of a country or state
5398#: app/Stats.php:7294
5399msgid "Egypt"
5400msgstr "Ägypten"
5401
5402#. I18N: Name of a country or state
5403#: app/Stats.php:7572
5404msgid "El Salvador"
5405msgstr "El Salvador"
5406
5407#. I18N: Type of media object
5408#: app/GedcomTag.php:2230
5409msgid "Electronic"
5410msgstr "Elektronisch"
5411
5412#. I18N: a month in the Jewish calendar
5413#: app/Date/JewishDate.php:200
5414msgctxt "GENITIVE"
5415msgid "Elul"
5416msgstr "Elul"
5417
5418#. I18N: a month in the Jewish calendar
5419#: app/Date/JewishDate.php:306
5420msgctxt "INSTRUMENTAL"
5421msgid "Elul"
5422msgstr "Elul"
5423
5424#. I18N: a month in the Jewish calendar
5425#: app/Date/JewishDate.php:253
5426msgctxt "LOCATIVE"
5427msgid "Elul"
5428msgstr "Elul"
5429
5430#. I18N: a month in the Jewish calendar
5431#: app/Date/JewishDate.php:147
5432msgctxt "NOMINATIVE"
5433msgid "Elul"
5434msgstr "Elul"
5435
5436#. I18N: gedcom tag EMAIL
5437#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5438#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673
5439#: app/Module/UserMessagesModule.php:133
5440#: resources/views/admin/users-create.php:63
5441#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15
5442#: resources/views/contact-page.php:30
5443#: resources/views/edit-account-page.php:133
5444#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15
5445#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8
5446#: resources/views/register-page.php:32
5447#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63
5448msgid "Email address"
5449msgstr "E-Mail-Adresse"
5450
5451#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5452#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163
5453msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5454msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
5455
5456#: resources/views/admin/users-edit.php:88
5457msgid "Email verified"
5458msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5459
5460#: app/Stats.php:121
5461msgid "Embedded variable"
5462msgstr "Eingebettete Variable"
5463
5464#. I18N: gedcom tag EMIG
5465#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135
5466msgid "Emigration"
5467msgstr "Auswanderung"
5468
5469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137
5470msgid "Employee"
5471msgstr "Arbeitnehmer"
5472
5473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135
5474msgctxt "FEMALE"
5475msgid "Employee"
5476msgstr "Arbeitnehmerin"
5477
5478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133
5479msgctxt "MALE"
5480msgid "Employee"
5481msgstr "Arbeitnehmer"
5482
5483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910
5484#: app/GedcomTag.php:985
5485msgid "Employer"
5486msgstr "Arbeitgeber"
5487
5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144
5489msgctxt "FEMALE"
5490msgid "Employer"
5491msgstr "Arbeitgeberin"
5492
5493#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142
5494msgctxt "MALE"
5495msgid "Employer"
5496msgstr "Arbeitgeber"
5497
5498#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138
5499msgid "Empty the clippings cart"
5500msgstr "Sammelbehälter leeren"
5501
5502#: resources/views/admin/modules.php:43
5503msgid "Enabled"
5504msgstr "Aktiviert"
5505
5506#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5507#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30
5508msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5509msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5510
5511#: resources/views/lifespans-page.php:57
5512msgid "End year"
5513msgstr "Endjahr"
5514
5515#: modules_v3/change_report/report.xml:6
5516msgid "Ending range of change dates"
5517msgstr "bis Änderungsdatum"
5518
5519#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5521msgid "Endowment House"
5522msgstr "Stiftungshaus"
5523
5524#. I18N: gedcom tag ENGA
5525#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20
5526msgid "Engagement"
5527msgstr "Verlobung"
5528
5529#. I18N: Name of a country or state
5530#: app/Stats.php:7296
5531msgid "England"
5532msgstr "England"
5533
5534#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50
5535#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49
5536msgid "Enter an optional note about this favorite"
5537msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5538
5539#: resources/views/search-replace-page.php:34
5540msgid "Entire record"
5541msgstr "Ganzer Datensatz"
5542
5543#. I18N: Name of a country or state
5544#: app/Stats.php:7342
5545msgid "Equatorial Guinea"
5546msgstr "Äquatorialguinea"
5547
5548#. I18N: Name of a country or state
5549#: app/Stats.php:7298
5550msgid "Eritrea"
5551msgstr "Eritrea"
5552
5553#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194
5554#, php-format
5555msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5556msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5557
5558#: app/Date/JalaliDate.php:265
5559msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5560msgid "Esf"
5561msgstr "Esf"
5562
5563#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5564#: app/Date/JalaliDate.php:142
5565msgctxt "GENITIVE"
5566msgid "Esfand"
5567msgstr "Esfand"
5568
5569#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5570#: app/Date/JalaliDate.php:232
5571msgctxt "INSTRUMENTAL"
5572msgid "Esfand"
5573msgstr "Esfand"
5574
5575#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5576#: app/Date/JalaliDate.php:187
5577msgctxt "LOCATIVE"
5578msgid "Esfand"
5579msgstr "Esfand"
5580
5581#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5582#: app/Date/JalaliDate.php:97
5583msgctxt "NOMINATIVE"
5584msgid "Esfand"
5585msgstr "Esfand"
5586
5587#. I18N: A configuration setting
5588#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426
5589msgid "Estimated dates for birth and death"
5590msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5591
5592#. I18N: Name of a country or state
5593#: app/Stats.php:7304
5594msgid "Estonia"
5595msgstr "Estland"
5596
5597#. I18N: Name of a country or state
5598#: app/Stats.php:7306
5599msgid "Ethiopia"
5600msgstr "Äthiopien"
5601
5602#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252
5603msgid "Europe"
5604msgstr "Europa"
5605
5606#. I18N: gedcom tag EVEN
5607#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70
5608#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157
5609#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55
5610#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19
5611#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19
5612msgid "Event"
5613msgstr "Ereignis"
5614
5615#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108
5616#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46
5617#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16
5618#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26
5619#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32
5620msgid "Events"
5621msgstr "Ereignisse"
5622
5623#: resources/views/statistics-chart-other.php:76
5624msgid "Events in countries"
5625msgstr "Ereignisse in Ländern"
5626
5627#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13
5628msgid "Events of close relatives"
5629msgstr "Verwandtenereignisse"
5630
5631#: resources/views/admin/users-edit.php:235
5632msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5633msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5634
5635#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594
5636msgid "Exact"
5637msgstr "Genau"
5638
5639#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579
5640msgid "Exact date"
5641msgstr "Genaues Datum"
5642
5643#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
5644msgid "Exact text"
5645msgstr "Genauer Text"
5646
5647#: app/Http/Controllers/ListController.php:247
5648#, php-format
5649msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5650msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5651
5652#: resources/views/admin/media.php:62
5653msgid "Exclude subfolders"
5654msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5655
5656#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5657#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5658msgid "Excluded from this submission"
5659msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5660
5661#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5662#: resources/views/register-page.php:83
5663msgid "Explain why you are requesting an account."
5664msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5665
5666#: resources/views/admin/trees.php:277
5667msgid "Export"
5668msgstr "Export"
5669
5670#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
5671msgid "Export a GEDCOM file"
5672msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5673
5674#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146
5675msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5676msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5677
5678#: resources/views/admin/trees-export.php:32
5679msgid "Export preferences"
5680msgstr "Export-Einstellungen"
5681
5682#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the 	last YY years
5683#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105
5684msgid "Extend privacy to dead individuals"
5685msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5686
5687#. I18N: “External files” are stored on other computers
5688#: resources/views/admin/media.php:28
5689msgid "External files"
5690msgstr "Externe Dateien"
5691
5692#: resources/views/admin/media.php:67
5693msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5694msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse anstelle eines lokalen Dateinamens."
5695
5696#. I18N: Name of a module/sidebar
5697#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35
5698msgid "Extra information"
5699msgstr "Zusätzliche Information"
5700
5701#. I18N: gedcom tag _EYEC
5702#: app/GedcomTag.php:1676
5703msgid "Eye color"
5704msgstr "Augenfarbe"
5705
5706#. I18N: Name of a theme.
5707#: app/Theme/FabTheme.php:105
5708msgid "F.A.B."
5709msgstr "F.A.B."
5710
5711#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5712#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38
5713msgid "FAQ"
5714msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5715
5716#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5717#: resources/views/modules/faq/config.php:10
5718msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5719msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5720
5721#. I18N: gedcom tag FACT
5722#: app/GedcomTag.php:731
5723msgid "Fact"
5724msgstr "Tatsache"
5725
5726#: app/GedcomTag.php:1678
5727msgid "Fact 1"
5728msgstr "Tatsache 1"
5729
5730#: app/GedcomTag.php:1696
5731msgid "Fact 10"
5732msgstr "Tatsache 10"
5733
5734#: app/GedcomTag.php:1698
5735msgid "Fact 11"
5736msgstr "Tatsache 11"
5737
5738#: app/GedcomTag.php:1700
5739msgid "Fact 12"
5740msgstr "Tatsache 12"
5741
5742#: app/GedcomTag.php:1702
5743msgid "Fact 13"
5744msgstr "Tatsache 13"
5745
5746#: app/GedcomTag.php:1680
5747msgid "Fact 2"
5748msgstr "Tatsache 2"
5749
5750#: app/GedcomTag.php:1682
5751msgid "Fact 3"
5752msgstr "Tatsache 3"
5753
5754#: app/GedcomTag.php:1684
5755msgid "Fact 4"
5756msgstr "Tatsache 4"
5757
5758#: app/GedcomTag.php:1686
5759msgid "Fact 5"
5760msgstr "Tatsache 5"
5761
5762#: app/GedcomTag.php:1688
5763msgid "Fact 6"
5764msgstr "Tatsache 6"
5765
5766#: app/GedcomTag.php:1690
5767msgid "Fact 7"
5768msgstr "Tatsache 7"
5769
5770#: app/GedcomTag.php:1692
5771msgid "Fact 8"
5772msgstr "Tatsache 8"
5773
5774#: app/GedcomTag.php:1694
5775msgid "Fact 9"
5776msgstr "Tatsache 9"
5777
5778#. I18N: A configuration setting
5779#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688
5780msgid "Fact icons"
5781msgstr "Tatsachensymbole"
5782
5783#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579
5784#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217
5785msgid "Fact or event"
5786msgstr "Tatsache oder Ereignis"
5787
5788#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38
5790#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153
5791#: modules_v3/individual_report/report.xml:149
5792#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22
5793#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
5794msgid "Facts and events"
5795msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
5796
5797#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906
5798msgid "Facts for family records"
5799msgstr "Familienereignisse"
5800
5801#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852
5802msgid "Facts for individual records"
5803msgstr "Personenereignisse"
5804
5805#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937
5806msgid "Facts for new families"
5807msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
5808
5809#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883
5810msgid "Facts for new individuals"
5811msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
5812
5813#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001
5814msgid "Facts for repository records"
5815msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
5816
5817#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960
5818msgid "Facts for source records"
5819msgstr "Quellenereignisse"
5820
5821#. I18N: Name of a country or state
5822#: app/Stats.php:7314
5823msgid "Falkland Islands"
5824msgstr "Falklandinseln"
5825
5826#. I18N: Name of a module
5827#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926
5828#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302
5829#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5830#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413
5831#: app/Http/Controllers/ListController.php:207
5832#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302
5833#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393
5834#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634
5835#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524
5836#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152
5837#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314
5838#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44
5839#: resources/views/admin/control-panel.php:120
5840#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19
5841#: resources/views/gedcom-record-page.php:45
5842#: resources/views/lists/media-table.php:40
5843#: resources/views/lists/notes-table.php:42
5844#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47
5845#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24
5846#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63
5847#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30
5848#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13
5849#: resources/views/place-sidebar.php:32
5850#: resources/views/search-general-page.php:37
5851#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45
5852#: resources/views/statistics-page.php:17
5853msgid "Families"
5854msgstr "Familien"
5855
5856#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51
5857msgid "Families with sources"
5858msgstr "Familien mit Quellenangabe"
5859
5860#. I18N: gedcom tag FAM
5861#. I18N: Name of a module/report
5862#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298
5863#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306
5864#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358
5865#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35
5866#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3
5867#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6
5868#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88
5869#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96
5870#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170
5871#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52
5872#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14
5873#: resources/views/media-list-page.php:164
5874#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14
5875#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72
5876#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33
5877#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111
5878msgid "Family"
5879msgstr "Familie"
5880
5881#. I18N: gedcom tag FAMC
5882#: app/GedcomTag.php:739
5883msgid "Family as a child"
5884msgstr "Familie als Kind"
5885
5886#. I18N: gedcom tag FAMS
5887#: app/GedcomTag.php:745
5888msgid "Family as a spouse"
5889msgstr "Familie als Ehepartner"
5890
5891#. I18N: Name of a module/chart
5892#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38
5893msgid "Family book"
5894msgstr "Familienbuch"
5895
5896#. I18N: %s is an individual’s name
5897#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89
5898#, php-format
5899msgid "Family book of %s"
5900msgstr "Familienbuch von %s"
5901
5902#. I18N: gedcom tag FAMF
5903#: app/GedcomTag.php:742
5904msgid "Family file"
5905msgstr "Familienakte"
5906
5907#: resources/views/family-page.php:66
5908msgid "Family group information"
5909msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
5910
5911#. I18N: Name of a module/sidebar
5912#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32
5913msgid "Family navigator"
5914msgstr "Familienlotse"
5915
5916#. I18N: Description of the “News” module
5917#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71
5918msgid "Family news and site announcements."
5919msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
5920
5921#. I18N: %s is an individual’s name
5922#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458
5923#, php-format
5924msgid "Family of %s"
5925msgstr "Familie von %s"
5926
5927#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67
5928#: resources/views/admin/changes-log.php:109
5929#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40
5930#: resources/views/admin/control-panel.php:116
5931#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18
5932#: resources/views/admin/site-logs.php:60
5933#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48
5934#: resources/views/admin/users-edit.php:278
5935#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16
5936#: resources/views/modules/faq/config.php:20
5937#: resources/views/modules/faq/config.php:39
5938#: resources/views/modules/faq/edit.php:57
5939#: resources/views/modules/stories/config.php:14
5940msgid "Family tree"
5941msgstr "Stammbaum"
5942
5943#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
5944#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
5945msgid "Family tree clippings cart"
5946msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
5947
5948#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20
5949#: resources/views/admin/trees.php:318
5950msgid "Family tree title"
5951msgstr "Titel des Stammbaumes"
5952
5953#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179
5954#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423
5955#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27
5956#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36
5957#: resources/views/admin/control-panel.php:103
5958#: resources/views/admin/control-panel.php:112
5959#: resources/views/search-general-page.php:69
5960#: resources/views/search-phonetic-page.php:69
5961msgid "Family trees"
5962msgstr "Stammbäume"
5963
5964#. I18N: %s is the spouse name
5965#: app/Individual.php:1084
5966#, php-format
5967msgid "Family with %s"
5968msgstr "Familie mit %s"
5969
5970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137
5971msgid "Family with adoptive parents"
5972msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
5973
5974#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139
5975msgid "Family with foster parents"
5976msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
5977
5978#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441
5979#: modules_v3/individual_report/report.xml:446
5980msgid "Family with husband"
5981msgstr "Familie mit Ehemann"
5982
5983#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
5984#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237
5985#: modules_v3/individual_report/report.xml:234
5986msgid "Family with parents"
5987msgstr "Familie mit Eltern"
5988
5989#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
5990#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
5991msgid "Family with rada parents"
5992msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
5993
5994#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
5995#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142
5996msgid "Family with sealing parents"
5997msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
5998
5999#: app/Theme/AbstractTheme.php:984
6000msgid "Family with spouse"
6001msgstr "Familie mit Ehepartner"
6002
6003#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36
6004#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210
6005#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83
6006msgid "Family with the most children"
6007msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6008
6009#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435
6010#: modules_v3/individual_report/report.xml:486
6011msgid "Family with wife"
6012msgstr "Familie mit Ehefrau"
6013
6014#. I18N: Name of a module/chart
6015#: app/Module/FanChartModule.php:38
6016msgid "Fan chart"
6017msgstr "Fächerdiagramm"
6018
6019#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6020#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76
6021#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315
6022#, php-format
6023msgid "Fan chart of %s"
6024msgstr "Fächerdiagramm von %s"
6025
6026#: app/Date/JalaliDate.php:254
6027msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6028msgid "Far"
6029msgstr "Far"
6030
6031#. I18N: Name of a country or state
6032#: app/Stats.php:7318
6033msgid "Faroe Islands"
6034msgstr "Färöer"
6035
6036#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6037#: app/Date/JalaliDate.php:120
6038msgctxt "GENITIVE"
6039msgid "Farvardin"
6040msgstr "Farvardin"
6041
6042#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6043#: app/Date/JalaliDate.php:210
6044msgctxt "INSTRUMENTAL"
6045msgid "Farvardin"
6046msgstr "Farvardin"
6047
6048#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6049#: app/Date/JalaliDate.php:165
6050msgctxt "LOCATIVE"
6051msgid "Farvardin"
6052msgstr "Farvardin"
6053
6054#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6055#: app/Date/JalaliDate.php:75
6056msgctxt "NOMINATIVE"
6057msgid "Farvardin"
6058msgstr "Farvardin"
6059
6060#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118
6061#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467
6062#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730
6063#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243
6064#: modules_v3/individual_report/report.xml:240
6065#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64
6066#: resources/views/search-advanced-page.php:43
6067msgid "Father"
6068msgstr "Vater"
6069
6070#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6071#: app/Individual.php:1119
6072#, php-format
6073msgid "Father: %s"
6074msgstr "Vater: %s"
6075
6076#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
6077msgid "Father’s age"
6078msgstr "Alter des Vaters"
6079
6080#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6081#: app/Individual.php:1044
6082#, php-format
6083msgid "Father’s family with %s"
6084msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6085
6086#. I18N: A step-family.
6087#: app/Individual.php:1048
6088msgid "Father’s family with an unknown individual"
6089msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6090
6091#. I18N: Name of a module
6092#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43
6093#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399
6094msgid "Favorites"
6095msgstr "Favoriten"
6096
6097#. I18N: gedcom tag FAX
6098#: app/GedcomTag.php:766
6099msgid "Fax"
6100msgstr "Fax"
6101
6102#: app/Date/CalendarDate.php:365
6103msgctxt "Abbreviation for February"
6104msgid "Feb"
6105msgstr "Feb"
6106
6107#: app/Date/CalendarDate.php:262
6108msgctxt "GENITIVE"
6109msgid "February"
6110msgstr "Februar"
6111
6112#: app/Date/CalendarDate.php:332
6113msgctxt "INSTRUMENTAL"
6114msgid "February"
6115msgstr "Februar"
6116
6117#: app/Date/CalendarDate.php:297
6118msgctxt "LOCATIVE"
6119msgid "February"
6120msgstr "Februar"
6121
6122#: app/Date/CalendarDate.php:227
6123#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705
6124#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8
6125msgctxt "NOMINATIVE"
6126msgid "February"
6127msgstr "Februar"
6128
6129#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768
6130#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365
6131#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838
6132msgid "Female"
6133msgstr "weiblich"
6134
6135#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036
6136#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105
6137#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
6138#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39
6139#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202
6140#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22
6141#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6
6142#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77
6143#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94
6144#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108
6145msgid "Females"
6146msgstr "weibliche"
6147
6148#. I18N: Name of a country or state
6149#: app/Stats.php:7310
6150msgid "Fiji"
6151msgstr "Fidschi"
6152
6153#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671
6154msgid "File size"
6155msgstr "Dateigröße"
6156
6157#: app/Functions/Functions.php:41
6158msgid "File successfully uploaded"
6159msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6160
6161#. I18N: gedcom tag FILE
6162#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662
6163msgid "Filename"
6164msgstr "Dateiname"
6165
6166#: resources/views/admin/media-upload.php:30
6167#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41
6168msgid "Filename on server"
6169msgstr "Dateiname auf dem Server"
6170
6171#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457
6172#, php-format
6173msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6174msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6175
6176#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463
6177#, php-format
6178msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6179msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6180
6181#: resources/views/admin/control-panel.php:436
6182msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6183msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6184
6185#: resources/views/admin/clean-data.php:8
6186#, php-format
6187msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6188msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden."
6189
6190#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325
6191msgid "Filter"
6192msgstr "Filter"
6193
6194#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5
6195msgid "Find a source"
6196msgstr "Finde eine Quelle"
6197
6198#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6
6199#: resources/views/edit/shared-note.php:15
6200msgid "Find a special character"
6201msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6202
6203#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463
6204msgid "Find all possible relationships"
6205msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6206
6207#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448
6208#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
6209msgid "Find any relationship"
6210msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6211
6212#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371
6213#: resources/views/admin/trees.php:131
6214msgid "Find duplicates"
6215msgstr "Finde Duplikate"
6216
6217#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465
6218msgid "Find other relationships"
6219msgstr "Andere Beziehungen finden"
6220
6221#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449
6222#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183
6223#: resources/views/relationships-page.php:49
6224msgid "Find relationships via ancestors"
6225msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6226
6227#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469
6228#: resources/views/relationships-page.php:63
6229msgid "Find the closest relationships"
6230msgstr "Die engste Beziehung finden"
6231
6232#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650
6233#: resources/views/admin/trees.php:171
6234msgid "Find unrelated individuals"
6235msgstr "Finde unverbundene Personen"
6236
6237#. I18N: Name of a country or state
6238#: app/Stats.php:7308
6239msgid "Finland"
6240msgstr "Finnland"
6241
6242#. I18N: gedcom tag FCOM
6243#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21
6244msgid "First communion"
6245msgstr "Erstkommunion"
6246
6247#: resources/views/statistics-chart-other.php:26
6248msgid "First event"
6249msgstr "Erstes Ereignis"
6250
6251#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30
6252msgid "First record"
6253msgstr "Erster Eintrag"
6254
6255#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6256msgid "Fix name slashes and spaces"
6257msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6258
6259#: resources/views/admin/location-edit.php:31
6260#: resources/views/admin/locations.php:17
6261msgid "Flag"
6262msgstr "Flagge"
6263
6264#: resources/views/admin/locations.php:45
6265#, php-format
6266msgid "Flag of %s"
6267msgstr "Flagge von %s"
6268
6269#. I18N: Name of a country or state
6270#: app/Stats.php:7312
6271msgid "Flanders"
6272msgstr "Flandern"
6273
6274#. I18N: a month in the French republican calendar
6275#: app/Date/FrenchDate.php:138
6276msgctxt "GENITIVE"
6277msgid "Floreal"
6278msgstr "Floréal"
6279
6280#. I18N: a month in the French republican calendar
6281#: app/Date/FrenchDate.php:232
6282msgctxt "INSTRUMENTAL"
6283msgid "Floreal"
6284msgstr "Floréal"
6285
6286#. I18N: a month in the French republican calendar
6287#: app/Date/FrenchDate.php:185
6288msgctxt "LOCATIVE"
6289msgid "Floreal"
6290msgstr "Floréal"
6291
6292#. I18N: a month in the French republican calendar
6293#: app/Date/FrenchDate.php:91
6294msgctxt "NOMINATIVE"
6295msgid "Floreal"
6296msgstr "Floréal"
6297
6298#: resources/views/media-list-page.php:22
6299#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50
6300msgid "Folder"
6301msgstr "Verzeichnis"
6302
6303#: resources/views/admin/media-upload.php:43
6304msgid "Folder name on server"
6305msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6306
6307#: resources/views/emails/register-user-html.php:11
6308#: resources/views/emails/register-user-text.php:6
6309msgid "Follow this link to verify your email address."
6310msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6311
6312#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
6313#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
6314#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
6315#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
6316#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
6317#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
6318#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
6319#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
6320#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
6321#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
6322#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
6323#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
6324#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
6325#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
6326msgid "Font"
6327msgstr "Schriftart"
6328
6329#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6330#: resources/views/admin/trees-import.php:102
6331#, php-format
6332msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6333msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6334
6335#: resources/views/admin/users-edit.php:303
6336msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6337msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6338
6339#: app/Theme/AbstractTheme.php:350
6340#, php-format
6341msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6342msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6343
6344#: app/Theme/AbstractTheme.php:362
6345#, php-format
6346msgid "For technical support and information contact %s."
6347msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6348
6349#: app/Theme/AbstractTheme.php:338
6350#, php-format
6351msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6352msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6353
6354#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6355#: resources/views/admin/site-preferences.php:130
6356msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6357msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6358
6359#: resources/views/login-page.php:52
6360#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26
6361msgid "Forgot password?"
6362msgstr "Passwort vergessen?"
6363
6364#. I18N: gedcom tag FORM
6365#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14
6366#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90
6367#: resources/views/help/date.php:128
6368msgid "Format"
6369msgstr "Format"
6370
6371#. I18N: A configuration setting
6372#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789
6373msgid "Format text and notes"
6374msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6375
6376#. I18N: Location of an LDS church temple
6377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6378msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6379msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6380
6381#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78
6382msgctxt "Female pedigree"
6383msgid "Foster"
6384msgstr "Pflegekind"
6385
6386#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76
6387msgctxt "Male pedigree"
6388msgid "Foster"
6389msgstr "Pflegekind"
6390
6391#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80
6392msgctxt "Pedigree"
6393msgid "Foster"
6394msgstr "Pflegekind"
6395
6396#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
6397msgid "Foster child"
6398msgstr "Pflegekind"
6399
6400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153
6401msgid "Foster father"
6402msgstr "Pflegevater"
6403
6404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
6405msgid "Foster mother"
6406msgstr "Pflegemutter"
6407
6408#. I18N: Name of a country or state
6409#: app/Stats.php:7316
6410msgid "France"
6411msgstr "Frankreich"
6412
6413#. I18N: Location of an LDS church temple
6414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6415msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6416msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6417
6418#. I18N: Location of an LDS church temple
6419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6420msgid "Freiburg, Germany"
6421msgstr "Freiburg, Deutschland"
6422
6423#. I18N: The French calendar
6424#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183
6425msgid "French"
6426msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6427
6428#. I18N: Name of a country or state
6429#: app/Stats.php:7352
6430msgid "French Guiana"
6431msgstr "Französisch-Guayana"
6432
6433#. I18N: Name of a country or state
6434#: app/Stats.php:7536
6435msgid "French Polynesia"
6436msgstr "Französisch-Polynesien"
6437
6438#. I18N: Name of a country or state
6439#: app/Stats.php:7187
6440msgid "French Southern Territories"
6441msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6442
6443#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140
6444#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415
6445#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
6446msgid "Frequently asked questions"
6447msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6448
6449#. I18N: Location of an LDS church temple
6450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6451msgid "Fresno, California, United States"
6452msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6453
6454#. I18N: abbreviation for Friday
6455#: app/Date/CalendarDate.php:430
6456#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27
6457msgid "Fri"
6458msgstr "Fr"
6459
6460#: app/Date/CalendarDate.php:399
6461msgid "Friday"
6462msgstr "Freitag"
6463
6464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164
6465msgid "Friend"
6466msgstr "Freund"
6467
6468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162
6469msgctxt "FEMALE"
6470msgid "Friend"
6471msgstr "Freundin"
6472
6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
6474msgctxt "MALE"
6475msgid "Friend"
6476msgstr "Freund"
6477
6478#. I18N: a month in the French republican calendar
6479#: app/Date/FrenchDate.php:128
6480msgctxt "GENITIVE"
6481msgid "Frimaire"
6482msgstr "Frimaire"
6483
6484#. I18N: a month in the French republican calendar
6485#: app/Date/FrenchDate.php:222
6486msgctxt "INSTRUMENTAL"
6487msgid "Frimaire"
6488msgstr "Frimaire"
6489
6490#. I18N: a month in the French republican calendar
6491#: app/Date/FrenchDate.php:175
6492msgctxt "LOCATIVE"
6493msgid "Frimaire"
6494msgstr "Frimaire"
6495
6496#. I18N: a month in the French republican calendar
6497#: app/Date/FrenchDate.php:80
6498msgctxt "NOMINATIVE"
6499msgid "Frimaire"
6500msgstr "Frimaire"
6501
6502#. I18N: From date1 (To date2)
6503#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6504#: resources/views/admin/broadcast.php:14
6505#: resources/views/admin/changes-log.php:16
6506#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12
6507msgid "From"
6508msgstr "Von"
6509
6510#. I18N: a month in the French republican calendar
6511#: app/Date/FrenchDate.php:146
6512msgctxt "GENITIVE"
6513msgid "Fructidor"
6514msgstr "Fructidor"
6515
6516#. I18N: a month in the French republican calendar
6517#: app/Date/FrenchDate.php:240
6518msgctxt "INSTRUMENTAL"
6519msgid "Fructidor"
6520msgstr "Fructidor"
6521
6522#. I18N: a month in the French republican calendar
6523#: app/Date/FrenchDate.php:193
6524msgctxt "LOCATIVE"
6525msgid "Fructidor"
6526msgstr "Fructidor"
6527
6528#. I18N: a month in the French republican calendar
6529#: app/Date/FrenchDate.php:99
6530msgctxt "NOMINATIVE"
6531msgid "Fructidor"
6532msgstr "Fructidor"
6533
6534#. I18N: Location of an LDS church temple
6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6536msgid "Fukuoka, Japan"
6537msgstr "Fukuoka, Japan"
6538
6539#. I18N: gedcom tag _FNRL
6540#: app/GedcomTag.php:1705
6541msgid "Funeral"
6542msgstr "Begräbnis"
6543
6544#. I18N: A configuration setting
6545#: resources/views/admin/trees-check.php:9
6546#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824
6547msgid "GEDCOM errors"
6548msgstr "GEDCOM Fehler"
6549
6550#. I18N: gedcom tag GEDC
6551#. I18N: gedcom tag _GEDF
6552#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711
6553#: resources/views/admin/trees.php:270
6554msgid "GEDCOM file"
6555msgstr "GEDCOM-Datei"
6556
6557#. I18N: Name of a country or state
6558#: app/Stats.php:7322
6559msgid "Gabon"
6560msgstr "Gabun"
6561
6562#. I18N: Name of a country or state
6563#: app/Stats.php:7338
6564msgid "Gambia"
6565msgstr "Gambia"
6566
6567#. I18N: gedcom tag SEX
6568#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395
6569#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
6570#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
6571#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
6572#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
6573#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
6574msgid "Gender"
6575msgstr "Geschlecht"
6576
6577#. I18N: A configuration setting
6578#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533
6579msgid "Gender icon on charts"
6580msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
6581
6582#. I18N: A configuration setting
6583#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171
6584msgid "Genealogy contact"
6585msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6586
6587#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6588#: resources/views/admin/trees.php:124
6589msgid "Genealogy data"
6590msgstr "Genealogische Daten"
6591
6592#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15
6593#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803
6594msgid "General"
6595msgstr "Allgemeines"
6596
6597#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251
6598#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787
6599msgid "General search"
6600msgstr "Allgemeine Suche"
6601
6602#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6603#: app/Module/SiteMapModule.php:63
6604msgid "Generate sitemap files for search engines."
6605msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6606
6607#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6608#: app/Report/ReportBase.php:114
6609#, php-format
6610msgid "Generated by %s"
6611msgstr "Erstellt mit %s"
6612
6613#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345
6614msgid "Generation"
6615msgstr "Generation"
6616
6617#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78
6618#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55
6619msgid "Generation "
6620msgstr "Generation "
6621
6622#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
6623#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
6624#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
6625#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
6626#: resources/views/ancestors-page.php:24
6627#: resources/views/descendants-page.php:24
6628#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33
6629#: resources/views/hourglass-page.php:24
6630#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24
6631#: resources/views/pedigree-page.php:24
6632msgid "Generations"
6633msgstr "Generationen"
6634
6635#. I18N: gedcom tag ANCE
6636#: app/GedcomTag.php:492
6637msgid "Generations of ancestors"
6638msgstr "Generationen der Vorfahren"
6639
6640#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244
6641#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246
6642msgid "Geographic area"
6643msgstr "Geographisches Gebiet"
6644
6645#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53
6646#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99
6647#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171
6648#: resources/views/admin/control-panel.php:407
6649#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
6650msgid "Geographic data"
6651msgstr "Geografische Daten"
6652
6653#. I18N: Name of a country or state
6654#: app/Stats.php:7326
6655msgid "Georgia"
6656msgstr "Georgien"
6657
6658#. I18N: Name of a country or state
6659#: app/Stats.php:7280
6660msgid "Germany"
6661msgstr "Deutschland"
6662
6663#. I18N: a month in the French republican calendar
6664#: app/Date/FrenchDate.php:136
6665msgctxt "GENITIVE"
6666msgid "Germinal"
6667msgstr "Germinal"
6668
6669#. I18N: a month in the French republican calendar
6670#: app/Date/FrenchDate.php:230
6671msgctxt "INSTRUMENTAL"
6672msgid "Germinal"
6673msgstr "Germinal"
6674
6675#. I18N: a month in the French republican calendar
6676#: app/Date/FrenchDate.php:183
6677msgctxt "LOCATIVE"
6678msgid "Germinal"
6679msgstr "Germinal"
6680
6681#. I18N: a month in the French republican calendar
6682#. I18N: a month in the French republican calendar
6683#: app/Date/FrenchDate.php:89
6684msgctxt "NOMINATIVE"
6685msgid "Germinal"
6686msgstr "Germinal"
6687
6688#. I18N: Name of a country or state
6689#: app/Stats.php:7330
6690msgid "Ghana"
6691msgstr "Ghana"
6692
6693#. I18N: Name of a country or state
6694#: app/Stats.php:7332
6695msgid "Gibraltar"
6696msgstr "Gibraltar"
6697
6698#. I18N: Location of an LDS church temple
6699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6700msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6701msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
6702
6703#. I18N: Location of an LDS church temple
6704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6705msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6706msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
6707
6708#: resources/views/search-phonetic-page.php:12
6709msgid "Given name"
6710msgstr "Vorname"
6711
6712#. I18N: gedcom tag GIVN
6713#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187
6714#: resources/views/lists/families-table.php:190
6715#: resources/views/lists/individuals-table.php:197
6716msgid "Given names"
6717msgstr "Vornamen"
6718
6719#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194
6720msgid "Godchild"
6721msgstr "Patenkind"
6722
6723#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192
6724msgid "Goddaughter"
6725msgstr "Patentochter"
6726
6727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6728msgid "Godfather"
6729msgstr "Pate"
6730
6731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6732msgid "Godmother"
6733msgstr "Patin"
6734
6735#. I18N: gedcom tag _GODP
6736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714
6737msgid "Godparent"
6738msgstr "Pate/Patin"
6739
6740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190
6741msgid "Godson"
6742msgstr "Patensohn"
6743
6744#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412
6745msgid "Google Maps™"
6746msgstr "Google Maps™"
6747
6748#. I18N: gedcom tag GRAD
6749#: app/GedcomTag.php:791
6750msgid "Graduation"
6751msgstr "Bildungsabschluss"
6752
6753#: resources/views/family-page.php:41
6754msgid "Grandparents"
6755msgstr "Großeltern"
6756
6757#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89
6758msgid "Greatest age at death"
6759msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
6760
6761#: resources/views/statistics-chart-families.php:130
6762msgid "Greatest age between siblings"
6763msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
6764
6765#. I18N: Name of a country or state
6766#: app/Stats.php:7344
6767msgid "Greece"
6768msgstr "Griechenland"
6769
6770#. I18N: The name of a colour-scheme
6771#: app/Theme/ColorsTheme.php:66
6772msgid "Green Beam"
6773msgstr "Grüner Strahl"
6774
6775#. I18N: Name of a country or state
6776#: app/Stats.php:7348
6777msgid "Greenland"
6778msgstr "Grönland"
6779
6780#. I18N: The gregorian calendar
6781#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236
6782msgid "Gregorian"
6783msgstr "Gregorianisch"
6784
6785#. I18N: Name of a country or state
6786#: app/Stats.php:7346
6787msgid "Grenada"
6788msgstr "Grenada"
6789
6790#. I18N: Location of an LDS church temple
6791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6792msgid "Guadalajara, Mexico"
6793msgstr "Guadalajara, Mexiko"
6794
6795#. I18N: Name of a country or state
6796#: app/Stats.php:7336
6797msgid "Guadeloupe"
6798msgstr "Guadeloupe"
6799
6800#. I18N: Name of a country or state
6801#: app/Stats.php:7354
6802msgid "Guam"
6803msgstr "Guam"
6804
6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203
6806msgid "Guardian"
6807msgstr "Vormund"
6808
6809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201
6810msgctxt "FEMALE"
6811msgid "Guardian"
6812msgstr "Vormund"
6813
6814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199
6815msgctxt "MALE"
6816msgid "Guardian"
6817msgstr "Vormund"
6818
6819#. I18N: Name of a country or state
6820#: app/Stats.php:7350
6821msgid "Guatemala"
6822msgstr "Guatemala"
6823
6824#. I18N: Location of an LDS church temple
6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6826msgid "Guatemala City, Guatemala"
6827msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6828
6829#. I18N: Location of an LDS church temple
6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6831msgid "Guayaquil, Ecuador"
6832msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6833
6834#. I18N: Name of a country or state
6835#: app/Stats.php:7328
6836msgid "Guernsey"
6837msgstr "Guernsey"
6838
6839#. I18N: Name of a country or state
6840#: app/Stats.php:7334
6841msgid "Guinea"
6842msgstr "Guinea"
6843
6844#. I18N: Name of a country or state
6845#: app/Stats.php:7340
6846msgid "Guinea-Bissau"
6847msgstr "Guinea-Bissau"
6848
6849#. I18N: Name of a country or state
6850#: app/Stats.php:7356
6851msgid "Guyana"
6852msgstr "Guyana"
6853
6854#. I18N: Name of a module
6855#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36
6856msgid "HTML"
6857msgstr "HTML"
6858
6859#. I18N: gedcom tag _HAIR
6860#: app/GedcomTag.php:1717
6861msgid "Hair color"
6862msgstr "Haarfarbe"
6863
6864#. I18N: Name of a country or state
6865#: app/Stats.php:7366
6866msgid "Haiti"
6867msgstr "Haiti"
6868
6869#. I18N: Location of an LDS church temple
6870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6871msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6872msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6873
6874#. I18N: Location of an LDS church temple
6875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6876msgid "Hamilton, New Zealand"
6877msgstr "Hamilton, Neuseeland"
6878
6879#. I18N: Location of an LDS church temple
6880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6881msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6882msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
6883
6884#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428
6885msgid "He "
6886msgstr "Er "
6887
6888#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289
6889msgid "He died"
6890msgstr "Er starb"
6891
6892#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259
6893#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173
6894msgid "He married"
6895msgstr "Er heiratete"
6896
6897#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222
6898msgid "He resided at"
6899msgstr "Er wohnte in"
6900
6901#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401
6902msgid "He was born"
6903msgstr "Er wurde geboren"
6904
6905#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339
6906msgid "He was buried"
6907msgstr "Er wurde bestattet"
6908
6909#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166
6910msgid "He was christened"
6911msgstr "Er wurde getauft"
6912
6913#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314
6914msgid "He was cremated"
6915msgstr "Er wurde eingeäschert"
6916
6917#: resources/views/modules/census-assistant.php:63
6918#: resources/views/modules/census-assistant.php:64
6919msgid "Head of household"
6920msgstr "Haushaltungsvorstand"
6921
6922#. I18N: gedcom tag HEAD
6923#: app/GedcomTag.php:794
6924msgid "Header"
6925msgstr "Kopfbereich"
6926
6927#. I18N: Name of a country or state
6928#: app/Stats.php:7360
6929msgid "Heard Island and McDonald Islands"
6930msgstr "Heard und McDonaldinseln"
6931
6932#. I18N: gedcom tag _HEB
6933#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
6934msgid "Hebrew"
6935msgstr "Hebräisch"
6936
6937#. I18N: gedcom tag _HNM
6938#: app/GedcomTag.php:1726
6939msgid "Hebrew name"
6940msgstr "Hebräischer Name"
6941
6942#. I18N: gedcom tag _HEIG
6943#: app/GedcomTag.php:1723
6944msgid "Height"
6945msgstr "Höhe"
6946
6947#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3
6948#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3
6949#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2
6950#: resources/views/emails/message-user-html.php:3
6951#: resources/views/emails/message-user-text.php:2
6952#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3
6953#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2
6954#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3
6955#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3
6956#: resources/views/emails/register-user-html.php:3
6957#: resources/views/emails/register-user-text.php:2
6958#, php-format
6959msgid "Hello %s…"
6960msgstr "Hallo %s…"
6961
6962#: resources/views/register-success-page.php:9
6963#, php-format
6964msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
6965msgstr "Hallo %s …<br>Danke für Ihre Anfrage."
6966
6967#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3
6968#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2
6969#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3
6970#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2
6971msgid "Hello administrator…"
6972msgstr "Hallo Verwalter…"
6973
6974#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169
6975#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
6976msgid "Help"
6977msgstr "Hilfe"
6978
6979#. I18N: Location of an LDS church temple
6980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
6981msgid "Helsinki, Finland"
6982msgstr "Helsinki, Finnland"
6983
6984#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
6985#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
6986#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
6987#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
6988#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
6989#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
6990#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
6991#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
6992#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
6993#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
6994#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
6995#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
6996#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
6997#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
6998msgctxt "font name"
6999msgid "Helvetica"
7000msgstr "Helvetica"
7001
7002#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196
7003msgid "Her occupation was"
7004msgstr "Sie war von Beruf"
7005
7006#. I18N: Location of an LDS church temple
7007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7008msgid "Hermosillo, Mexico"
7009msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7010
7011#. I18N: a month in the Jewish calendar
7012#: app/Date/JewishDate.php:176
7013msgctxt "GENITIVE"
7014msgid "Heshvan"
7015msgstr "Cheschwan"
7016
7017#. I18N: a month in the Jewish calendar
7018#: app/Date/JewishDate.php:282
7019msgctxt "INSTRUMENTAL"
7020msgid "Heshvan"
7021msgstr "Cheschwan"
7022
7023#. I18N: a month in the Jewish calendar
7024#: app/Date/JewishDate.php:229
7025msgctxt "LOCATIVE"
7026msgid "Heshvan"
7027msgstr "Cheschwan"
7028
7029#. I18N: a month in the Jewish calendar
7030#: app/Date/JewishDate.php:123
7031msgctxt "NOMINATIVE"
7032msgid "Heshvan"
7033msgstr "Cheschwan"
7034
7035#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93
7036#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481
7037#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901
7038#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
7039msgid "Hide from everyone"
7040msgstr "für niemand zeigen"
7041
7042#: app/Stats.php:1833
7043msgid "Highest population"
7044msgstr "Höchste Personenzahl"
7045
7046#. I18N: gedcom tag _PRIM
7047#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
7048#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
7049msgid "Highlighted image"
7050msgstr "Hervorgehobenes Bild"
7051
7052#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7053#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167
7054msgid "Hijri"
7055msgstr "Islam"
7056
7057#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195
7058msgid "His occupation was"
7059msgstr "Er war von Beruf"
7060
7061#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18
7062msgid "Historical facts"
7063msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
7064
7065#. I18N: A configuration setting
7066#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839
7067msgid "Hit counters"
7068msgstr "Besucherzähler"
7069
7070#. I18N: gedcom tag _HOL
7071#: app/GedcomTag.php:1729
7072msgid "Holocaust"
7073msgstr "Holocaust"
7074
7075#. I18N: Name of a module
7076#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150
7077#: resources/views/admin/modules.php:199
7078msgid "Home page"
7079msgstr "Startseite"
7080
7081#. I18N: Name of a country or state
7082#: app/Stats.php:7362
7083msgid "Honduras"
7084msgstr "Honduras"
7085
7086#. I18N: Location of an LDS church temple
7087#. I18N: Name of a country or state
7088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358
7089msgid "Hong Kong"
7090msgstr "Hongkong"
7091
7092#. I18N: Name of a module/chart
7093#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38
7094msgid "Hourglass chart"
7095msgstr "Sanduhrdiagramm"
7096
7097#. I18N: %s is an individual’s name
7098#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69
7099#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108
7100#, php-format
7101msgid "Hourglass chart of %s"
7102msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7103
7104#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
7105msgid "Household"
7106msgstr "Haushalt"
7107
7108#. I18N: Location of an LDS church temple
7109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7110msgid "Houston, Texas, United States"
7111msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7112
7113#. I18N: Configuration option
7114#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29
7115msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7116msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7117
7118#. I18N: Name of a country or state
7119#: app/Stats.php:7368
7120msgid "Hungary"
7121msgstr "Ungarn"
7122
7123#. I18N: gedcom tag HUSB
7124#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797
7125#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758
7126#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
7127#: modules_v3/death_report/report.xml:10
7128#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147
7129#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087
7130#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196
7131#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213
7132#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449
7133#: modules_v3/individual_report/report.xml:192
7134#: modules_v3/individual_report/report.xml:213
7135#: modules_v3/individual_report/report.xml:449
7136#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109
7137#: resources/views/edit/change-family-members.php:16
7138#: resources/views/edit/change-family-members.php:31
7139#: resources/views/modals/create-family.php:20
7140msgid "Husband"
7141msgstr "Ehemann"
7142
7143#: resources/views/timeline-chart.php:350
7144msgid "Husband’s age"
7145msgstr "Alter des Ehemannes"
7146
7147#: resources/views/admin/site-logs.php:37
7148#: resources/views/admin/site-logs.php:92
7149msgid "IP address"
7150msgstr "IP-Adresse"
7151
7152#. I18N: Name of a country or state
7153#: app/Stats.php:7384
7154msgid "Iceland"
7155msgstr "Island"
7156
7157#: app/SurnameTradition.php:95
7158msgctxt "Surname tradition"
7159msgid "Icelandic"
7160msgstr "Isländisch"
7161
7162#. I18N: Location of an LDS church temple
7163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7164msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7165msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7166
7167#. I18N: gedcom tag IDNO
7168#: app/GedcomTag.php:800
7169msgid "Identification number"
7170msgstr "Identitätsnummer"
7171
7172#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9
7173msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7174msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einem Fakt oder Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7175
7176#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7177#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78
7178msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7179msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7180
7181#: resources/views/admin/users-edit.php:98
7182msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7183msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7184
7185#: resources/views/help/name.php:18
7186#, php-format
7187msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7188msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7189
7190#: resources/views/help/name.php:15
7191#, php-format
7192msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7193msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7194
7195#: resources/views/help/name.php:24
7196#, php-format
7197msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7198msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7199
7200#: resources/views/help/name.php:21
7201#, php-format
7202msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7203msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7204
7205#: resources/views/help/name.php:12
7206#, php-format
7207msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7208msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7209
7210#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13
7211msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7212msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7213
7214#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7215#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75
7216msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7217msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7218
7219#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7220#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305
7221msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7222msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7223
7224#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34
7225msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7226msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
7227
7228#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7229#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320
7230msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7231msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7232
7233#: resources/views/errors/database-connection.php:12
7234msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7235msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7236
7237#: resources/views/errors/database-connection.php:27
7238msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7239msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7240
7241#: resources/views/admin/trees-import.php:86
7242msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7243msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7244
7245#: resources/views/emails/register-user-html.php:21
7246#: resources/views/emails/register-user-text.php:10
7247msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7248msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7249
7250#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64
7251msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7252msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7253
7254#: resources/views/admin/trees-import.php:79
7255msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7256msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7257
7258#: resources/views/admin/site-preferences.php:30
7259msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7260msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7261
7262#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7263#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304
7264msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7265msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7266
7267#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7268#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95
7269msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7270msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7271
7272#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54
7273msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7274msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7275
7276#: resources/views/admin/site-analytics.php:12
7277msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7278msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7279
7280#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58
7281msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
7282msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
7283
7284#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676
7285msgid "Image dimensions"
7286msgstr "Bildmaße"
7287
7288#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377
7289msgid "Images without watermarks"
7290msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7291
7292#. I18N: gedcom tag IMMI
7293#: app/GedcomTag.php:803
7294msgid "Immigration"
7295msgstr "Einwanderung"
7296
7297#: resources/views/admin/trees.php:287
7298msgid "Import"
7299msgstr "Import"
7300
7301#: resources/views/admin/map-import-form.php:67
7302msgid "Import Options."
7303msgstr "Import Optionen."
7304
7305#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583
7306msgid "Import a GEDCOM file"
7307msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7308
7309#: resources/views/admin/locations.php:108
7310msgid "Import all places from a family tree"
7311msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
7312
7313#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548
7314#: resources/views/admin/control-panel.php:386
7315msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7316msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7317
7318#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312
7319msgid "Import geographic data"
7320msgstr "Import der Ortsdaten"
7321
7322#: resources/views/admin/trees-import.php:71
7323msgid "Import preferences"
7324msgstr "Importeinstellungen"
7325
7326#: resources/views/admin/trees-merge.php:10
7327#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8
7328msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7329msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7330
7331#: resources/views/help/romanized.php:4
7332msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7333msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7334
7335#: resources/views/help/hebrew.php:4
7336msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7337msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7338
7339#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7340#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124
7341msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7342msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7343
7344#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7345#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116
7346msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7347msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7348
7349#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7350msgid "In this month…"
7351msgstr "In diesem Monat…"
7352
7353#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7354msgid "In this year…"
7355msgstr "In diesem Jahr…"
7356
7357#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7358#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9
7359msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7360msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7361
7362#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11
7363msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7364msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7365
7366#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11
7367msgid "Include associates"
7368msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7369
7370#: app/Http/Controllers/ListController.php:252
7371#, php-format
7372msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7373msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7374
7375#: resources/views/admin/trees-export.php:48
7376msgid "Include media (automatically zips files)"
7377msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
7378
7379#. I18N: Label for check-box
7380#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26
7381msgid "Include subfolders"
7382msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7383
7384#. I18N: Label for a configuration option
7385#: resources/views/lifespans-page.php:27
7386msgid "Include the individual’s immediate family"
7387msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7388
7389#. I18N: Name of a country or state
7390#: app/Stats.php:7372
7391msgid "India"
7392msgstr "Indien"
7393
7394#. I18N: Location of an LDS church temple
7395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7396msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7397msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7398
7399#. I18N: gedcom tag INDI
7400#. I18N: Name of a module/report
7401#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35
7402#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6
7403#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5
7404#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5
7405#: modules_v3/individual_report/report.xml:3
7406#: modules_v3/individual_report/report.xml:5
7407#: modules_v3/individual_report/report.xml:88
7408#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5
7409#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5
7410#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5
7411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21
7412#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169
7413#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15
7414#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22
7415#: resources/views/compact-tree-page.php:14
7416#: resources/views/descendants-page.php:15
7417#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15
7418#: resources/views/hourglass-page.php:15
7419#: resources/views/interactive-tree-page.php:17
7420#: resources/views/media-list-page.php:161
7421#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14
7422#: resources/views/modules/charts/config.php:17
7423#: resources/views/modules/faq/list.php:10
7424#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15
7425#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29
7426#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31
7427#: resources/views/modules/stories/config.php:33
7428#: resources/views/modules/stories/edit.php:13
7429#: resources/views/modules/stories/list.php:10
7430#: resources/views/pedigree-page.php:15
7431#: resources/views/search-advanced-page.php:14
7432#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100
7433#: resources/views/timeline-page.php:19
7434msgid "Individual"
7435msgstr "Person"
7436
7437#: resources/views/relationships-page.php:16
7438msgid "Individual 1"
7439msgstr "Person 1"
7440
7441#: resources/views/relationships-page.php:32
7442msgid "Individual 2"
7443msgstr "Person 2"
7444
7445#: app/Stats.php:1804
7446msgid "Individual distribution chart"
7447msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7448
7449#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589
7450msgid "Individual pages"
7451msgstr "Personenseite"
7452
7453#: resources/views/admin/users-edit.php:284
7454#: resources/views/edit-account-page.php:55
7455msgid "Individual record"
7456msgstr "Personendatensatz"
7457
7458#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34
7459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184
7460#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75
7461msgid "Individual who lived the longest"
7462msgstr "Person, die am längsten lebte"
7463
7464#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925
7465#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301
7466#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7467#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412
7468#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
7469#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204
7470#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253
7471#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448
7472#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507
7473#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843
7474#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54
7475#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258
7476#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43
7477#: resources/views/admin/control-panel.php:119
7478#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18
7479#: resources/views/gedcom-record-page.php:39
7480#: resources/views/lists/media-table.php:39
7481#: resources/views/lists/notes-table.php:41
7482#: resources/views/lists/sources-table.php:43
7483#: resources/views/lists/surnames-table.php:16
7484#: resources/views/media-page.php:41
7485#: resources/views/modules/census-assistant.php:52
7486#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22
7487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19
7488#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14
7489#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
7490#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7
7491#: resources/views/place-sidebar.php:23
7492#: resources/views/search-general-page.php:30
7493#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39
7494#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123
7495#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230
7496#: resources/views/statistics-page.php:12
7497msgid "Individuals"
7498msgstr "Personen"
7499
7500#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50
7501msgid "Individuals with sources"
7502msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7503
7504#: app/Http/Controllers/ListController.php:310
7505#, php-format
7506msgid "Individuals with surname %s"
7507msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7508
7509#. I18N: Name of a country or state
7510#: app/Stats.php:7370
7511msgid "Indonesia"
7512msgstr "Indonesien"
7513
7514#. I18N: gedcom tag INFL
7515#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813
7516msgid "Infant"
7517msgstr "Kleinkind"
7518
7519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212
7520msgid "Informant"
7521msgstr "Informant"
7522
7523#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210
7524msgctxt "FEMALE"
7525msgid "Informant"
7526msgstr "Informantin"
7527
7528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208
7529msgctxt "MALE"
7530msgid "Informant"
7531msgstr "Informant"
7532
7533#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42
7534msgid "Installation folder"
7535msgstr "Installations Verzeichnis"
7536
7537#. I18N: Name of a module
7538#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40
7539msgid "Interactive tree"
7540msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7541
7542#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121
7543#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144
7544#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7545#, php-format
7546msgid "Interactive tree of %s"
7547msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7548
7549#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7550msgid "Internal messaging"
7551msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7552
7553#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7554msgid "Internal messaging with emails"
7555msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7556
7557#. I18N: gedcom tag _INTE
7558#: app/GedcomTag.php:1740
7559msgid "Interred"
7560msgstr "Begraben"
7561
7562#. I18N: gedcom tag _INTE
7563#: app/GedcomTag.php:1737
7564msgctxt "FEMALE"
7565msgid "Interred"
7566msgstr "Begraben"
7567
7568#. I18N: gedcom tag _INTE
7569#: app/GedcomTag.php:1734
7570msgctxt "MALE"
7571msgid "Interred"
7572msgstr "Begraben"
7573
7574#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112
7575msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7576msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7577
7578#: app/Functions/FunctionsImport.php:626
7579msgid "Invalid GEDCOM format"
7580msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
7581
7582#: app/Date.php:383
7583msgid "Invalid date"
7584msgstr "Ungültiges Datum"
7585
7586#. I18N: Name of a country or state
7587#: app/Stats.php:7380
7588msgid "Iran"
7589msgstr "Iran"
7590
7591#. I18N: Name of a country or state
7592#: app/Stats.php:7382
7593msgid "Iraq"
7594msgstr "Irak"
7595
7596#. I18N: Name of a country or state
7597#: app/Stats.php:7378
7598msgid "Ireland"
7599msgstr "Irland"
7600
7601#. I18N: Name of a country or state
7602#: app/Stats.php:7374
7603msgid "Isle of Man"
7604msgstr "Insel Man"
7605
7606#. I18N: Name of a country or state
7607#: app/Stats.php:7386
7608msgid "Israel"
7609msgstr "Israel"
7610
7611#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9
7612msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7613msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
7614
7615#. I18N: Name of a country or state
7616#: app/Stats.php:7388
7617msgid "Italy"
7618msgstr "Italien"
7619
7620#. I18N: a month in the Jewish calendar
7621#: app/Date/JewishDate.php:192
7622msgctxt "GENITIVE"
7623msgid "Iyar"
7624msgstr "Ijar"
7625
7626#. I18N: a month in the Jewish calendar
7627#: app/Date/JewishDate.php:298
7628msgctxt "INSTRUMENTAL"
7629msgid "Iyar"
7630msgstr "Ijar"
7631
7632#. I18N: a month in the Jewish calendar
7633#: app/Date/JewishDate.php:245
7634msgctxt "LOCATIVE"
7635msgid "Iyar"
7636msgstr "Ijar"
7637
7638#. I18N: a month in the Jewish calendar
7639#: app/Date/JewishDate.php:139
7640msgctxt "NOMINATIVE"
7641msgid "Iyar"
7642msgstr "Ijar"
7643
7644#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7645#: app/Date.php:245
7646msgid "Jalali"
7647msgstr "Jalali"
7648
7649#. I18N: Name of a country or state
7650#: app/Stats.php:7390
7651msgid "Jamaica"
7652msgstr "Jamaika"
7653
7654#: app/Date/CalendarDate.php:364
7655msgctxt "Abbreviation for January"
7656msgid "Jan"
7657msgstr "Jan"
7658
7659#: app/Date/CalendarDate.php:261
7660msgctxt "GENITIVE"
7661msgid "January"
7662msgstr "Januar"
7663
7664#: app/Date/CalendarDate.php:331
7665msgctxt "INSTRUMENTAL"
7666msgid "January"
7667msgstr "Januar"
7668
7669#: app/Date/CalendarDate.php:296
7670msgctxt "LOCATIVE"
7671msgid "January"
7672msgstr "Januar"
7673
7674#: app/Date/CalendarDate.php:226
7675#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704
7676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7
7677msgctxt "NOMINATIVE"
7678msgid "January"
7679msgstr "Januar"
7680
7681#. I18N: Name of a country or state
7682#: app/Stats.php:7395
7683msgid "Japan"
7684msgstr "Japan"
7685
7686#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7687#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235
7688#: resources/views/help/date.php:151
7689msgid "Jewish"
7690msgstr "Jüdisch"
7691
7692#. I18N: Location of an LDS church temple
7693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7694msgid "Johannesburg, South Africa"
7695msgstr "Johannesburg, Südafrika"
7696
7697#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7698#: app/Tree.php:476
7699msgid "John /DOE/"
7700msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
7701
7702#. I18N: Name of a country or state
7703#: app/Stats.php:7393
7704msgid "Jordan"
7705msgstr "Jordanien"
7706
7707#. I18N: Location of an LDS church temple
7708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7709msgid "Jordan River, Utah, United States"
7710msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
7711
7712#. I18N: Name of a module
7713#: app/Module/UserJournalModule.php:55
7714msgid "Journal"
7715msgstr "Journal"
7716
7717#: app/Date/CalendarDate.php:370
7718msgctxt "Abbreviation for July"
7719msgid "Jul"
7720msgstr "Jul"
7721
7722#. I18N: The julian calendar
7723#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135
7724msgid "Julian"
7725msgstr "Julianisch"
7726
7727#: app/Date/CalendarDate.php:267
7728msgctxt "GENITIVE"
7729msgid "July"
7730msgstr "Juli"
7731
7732#: app/Date/CalendarDate.php:337
7733msgctxt "INSTRUMENTAL"
7734msgid "July"
7735msgstr "Juli"
7736
7737#: app/Date/CalendarDate.php:302
7738msgctxt "LOCATIVE"
7739msgid "July"
7740msgstr "Juli"
7741
7742#: app/Date/CalendarDate.php:232
7743#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710
7744#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13
7745msgctxt "NOMINATIVE"
7746msgid "July"
7747msgstr "Juli"
7748
7749#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7750#: app/Date/HijriDate.php:131
7751msgctxt "GENITIVE"
7752msgid "Jumada al-awwal"
7753msgstr "Jumada al-awwal"
7754
7755#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7756#: app/Date/HijriDate.php:221
7757msgctxt "INSTRUMENTAL"
7758msgid "Jumada al-awwal"
7759msgstr "Jumada al-awwal"
7760
7761#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7762#: app/Date/HijriDate.php:176
7763msgctxt "LOCATIVE"
7764msgid "Jumada al-awwal"
7765msgstr "Jumada al-awwal"
7766
7767#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7768#: app/Date/HijriDate.php:86
7769msgctxt "NOMINATIVE"
7770msgid "Jumada al-awwal"
7771msgstr "Jumada al-awwal"
7772
7773#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7774#: app/Date/HijriDate.php:133
7775msgctxt "GENITIVE"
7776msgid "Jumada al-thani"
7777msgstr "Jumada al-thani"
7778
7779#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7780#: app/Date/HijriDate.php:223
7781msgctxt "INSTRUMENTAL"
7782msgid "Jumada al-thani"
7783msgstr "Jumada al-thani"
7784
7785#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7786#: app/Date/HijriDate.php:178
7787msgctxt "LOCATIVE"
7788msgid "Jumada al-thani"
7789msgstr "Jumada al-thani"
7790
7791#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7792#: app/Date/HijriDate.php:88
7793msgctxt "NOMINATIVE"
7794msgid "Jumada al-thani"
7795msgstr "umada al-thani"
7796
7797#: app/Date/CalendarDate.php:369
7798msgctxt "Abbreviation for June"
7799msgid "Jun"
7800msgstr "Jun"
7801
7802#: app/Date/CalendarDate.php:266
7803msgctxt "GENITIVE"
7804msgid "June"
7805msgstr "Juni"
7806
7807#: app/Date/CalendarDate.php:336
7808msgctxt "INSTRUMENTAL"
7809msgid "June"
7810msgstr "Juni"
7811
7812#: app/Date/CalendarDate.php:301
7813msgctxt "LOCATIVE"
7814msgid "June"
7815msgstr "Juni"
7816
7817#: app/Date/CalendarDate.php:231
7818#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709
7819#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12
7820msgctxt "NOMINATIVE"
7821msgid "June"
7822msgstr "Juni"
7823
7824#. I18N: Location of an LDS church temple
7825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7826msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7827msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
7828
7829#. I18N: Name of a country or state
7830#: app/Stats.php:7397
7831msgid "Kazakhstan"
7832msgstr "Kasachstan"
7833
7834#. I18N: A configuration setting
7835#: resources/views/admin/trees-import.php:76
7836msgid "Keep media objects"
7837msgstr "Medienobjekte behalten"
7838
7839#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8
7840msgid "Keep open"
7841msgstr "Geöffnet lassen"
7842
7843#. I18N: A configuration setting
7844#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77
7845#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121
7846#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93
7847msgid "Keep the existing “last change” information"
7848msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
7849
7850#. I18N: Name of a country or state
7851#: app/Stats.php:7399
7852msgid "Kenya"
7853msgstr "Kenia"
7854
7855#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156
7856msgid "Keyword examples"
7857msgstr "Schlagwortbeispiele"
7858
7859#: app/Date/JalaliDate.php:256
7860msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7861msgid "Khor"
7862msgstr "Khor"
7863
7864#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7865#: app/Date/JalaliDate.php:124
7866msgctxt "GENITIVE"
7867msgid "Khordad"
7868msgstr "Khordad"
7869
7870#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7871#: app/Date/JalaliDate.php:214
7872msgctxt "INSTRUMENTAL"
7873msgid "Khordad"
7874msgstr "Khordad"
7875
7876#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7877#: app/Date/JalaliDate.php:169
7878msgctxt "LOCATIVE"
7879msgid "Khordad"
7880msgstr "Khordad"
7881
7882#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7883#: app/Date/JalaliDate.php:79
7884msgctxt "NOMINATIVE"
7885msgid "Khordad"
7886msgstr "Khordad"
7887
7888#. I18N: Location of an LDS church temple
7889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7890msgid "Kiev, Ukraine"
7891msgstr "Kiew, Ukraine"
7892
7893#. I18N: Name of a country or state
7894#: app/Stats.php:7405
7895msgid "Kiribati"
7896msgstr "Kiribati"
7897
7898#. I18N: a month in the Jewish calendar
7899#: app/Date/JewishDate.php:178
7900msgctxt "GENITIVE"
7901msgid "Kislev"
7902msgstr "Kislew"
7903
7904#. I18N: a month in the Jewish calendar
7905#: app/Date/JewishDate.php:284
7906msgctxt "INSTRUMENTAL"
7907msgid "Kislev"
7908msgstr "Kislew"
7909
7910#. I18N: a month in the Jewish calendar
7911#: app/Date/JewishDate.php:231
7912msgctxt "LOCATIVE"
7913msgid "Kislev"
7914msgstr "Kislew"
7915
7916#. I18N: a month in the Jewish calendar
7917#: app/Date/JewishDate.php:125
7918msgctxt "NOMINATIVE"
7919msgid "Kislev"
7920msgstr "Kislew"
7921
7922#. I18N: Location of an LDS church temple
7923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
7924msgid "Kona, Hawaii, United States"
7925msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
7926
7927#. I18N: Name of a country or state
7928#: app/Stats.php:7409
7929msgid "Korea"
7930msgstr "Korea"
7931
7932#. I18N: Name of a country or state
7933#: app/Stats.php:7411
7934msgid "Kuwait"
7935msgstr "Kuwait"
7936
7937#. I18N: Name of a country or state
7938#: app/Stats.php:7401
7939msgid "Kyrgyzstan"
7940msgstr "Kirgisistan"
7941
7942#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7943#: app/GedcomTag.php:507
7944msgid "LDS baptism"
7945msgstr "HLT-Taufe"
7946
7947#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
7948#: app/GedcomTag.php:1014
7949msgid "LDS child sealing"
7950msgstr "HLT Kindes-Siegelung"
7951
7952#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7953#: app/GedcomTag.php:630
7954msgid "LDS confirmation"
7955msgstr "HLT Konfirmation"
7956
7957#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7958#: app/GedcomTag.php:706
7959msgid "LDS endowment"
7960msgstr "HLT Begabung"
7961
7962#. I18N: A configuration setting
7963#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563
7964msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
7965msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
7966
7967#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
7968#: app/GedcomTag.php:1023
7969msgid "LDS spouse sealing"
7970msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung"
7971
7972#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435
7973msgid "LDS temple"
7974msgstr "HLT Tempel"
7975
7976#. I18N: Location of an LDS church temple
7977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
7978msgid "Laie, Hawaii, United States"
7979msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
7980
7981#. I18N: page orientation
7982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880
7983#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460
7984#: modules_v3/change_report/report.xml:10
7985#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
7986msgid "Landscape"
7987msgstr "Querformat"
7988
7989#. I18N: gedcom tag LANG
7990#. I18N: A configuration setting
7991#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433
7992#: resources/views/admin/site-languages.php:17
7993#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67
7994#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16
7995#: resources/views/edit-account-page.php:112
7996#: resources/views/layouts/administration.php:41
7997#: resources/views/setup/step-1-language.php:18
7998msgid "Language"
7999msgstr "Sprache"
8000
8001#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165
8002#: resources/views/admin/control-panel.php:62
8003msgid "Languages"
8004msgstr "Sprachen"
8005
8006#. I18N: Name of a country or state
8007#: app/Stats.php:7413
8008msgid "Laos"
8009msgstr "Laos"
8010
8011#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46
8012msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8013msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8014
8015#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116
8016msgid "Largest families"
8017msgstr "Größte Familien"
8018
8019#: resources/views/statistics-chart-families.php:117
8020msgid "Largest number of grandchildren"
8021msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8022
8023#. I18N: Location of an LDS church temple
8024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8025msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8026msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8027
8028#. I18N: gedcom tag CHAN
8029#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66
8030#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64
8031#: resources/views/edit/edit-fact.php:90
8032#: resources/views/lists/families-table.php:197
8033#: resources/views/lists/individuals-table.php:215
8034#: resources/views/lists/media-table.php:42
8035#: resources/views/lists/notes-table.php:45
8036#: resources/views/lists/repositories-table.php:30
8037#: resources/views/lists/sources-table.php:47
8038#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7
8039#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17
8040msgid "Last change"
8041msgstr "Letzte Änderung"
8042
8043#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124
8044msgid "Last email reminder was sent "
8045msgstr "Die letzte E-Mail als Erinnerung wurde gesendet "
8046
8047#: resources/views/statistics-chart-other.php:27
8048msgid "Last event"
8049msgstr "Letzes Ereignis"
8050
8051#: resources/views/admin/users.php:20
8052msgid "Last signed in"
8053msgstr "Letzte Anmeldung"
8054
8055#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31
8056#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151
8057#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63
8058#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61
8059msgid "Latest birth"
8060msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8061
8062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33
8063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173
8064#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71
8065#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62
8066msgid "Latest death"
8067msgstr "Letztes Sterbedatum"
8068
8069#: resources/views/statistics-chart-families.php:34
8070msgid "Latest divorce"
8071msgstr "Letzte Scheidung"
8072
8073#: resources/views/statistics-chart-families.php:33
8074msgid "Latest marriage"
8075msgstr "Letzte Eheschließung"
8076
8077#. I18N: gedcom tag LATI
8078#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819
8079#: resources/views/admin/location-edit.php:46
8080#: resources/views/admin/locations.php:14
8081#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
8082msgid "Latitude"
8083msgstr "Breitengrad"
8084
8085#. I18N: Name of a country or state
8086#: app/Stats.php:7433
8087msgid "Latvia"
8088msgstr "Lettland"
8089
8090#: resources/views/ancestors-page.php:34
8091#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24
8092#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33
8093msgid "Layout"
8094msgstr "Ansicht"
8095
8096#: resources/views/edit-account-page.php:93
8097msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8098msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8099
8100#: resources/views/admin/site-preferences.php:50
8101#: resources/views/admin/site-preferences.php:70
8102msgid "Leave this blank to use the default value."
8103msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
8104
8105#: resources/views/admin/media-upload.php:36
8106msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8107msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten"
8108
8109#: resources/views/lists/families-table.php:138
8110#: resources/views/lists/individuals-table.php:190
8111msgid "Leaves"
8112msgstr "Blätter"
8113
8114#. I18N: Name of a country or state
8115#: app/Stats.php:7415
8116msgid "Lebanon"
8117msgstr "Libanon"
8118
8119#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
8120#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
8121#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
8122#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
8123#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
8124#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
8125#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
8126#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
8127#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
8128#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
8129#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
8130#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
8131#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
8132#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
8133msgctxt "paper size"
8134msgid "Legal"
8135msgstr "US Legal"
8136
8137#. I18N: gedcom tag LEGA
8138#: app/GedcomTag.php:822
8139msgid "Legatee"
8140msgstr "Erbe"
8141
8142#: resources/views/statistics-chart-families.php:42
8143msgid "Length of marriage"
8144msgstr "Ehedauer"
8145
8146#. I18N: Name of a country or state
8147#: app/Stats.php:7427
8148msgid "Lesotho"
8149msgstr "Lesotho"
8150
8151#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
8152#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
8153#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
8154#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
8155#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
8156#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
8157#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
8158#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
8159#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
8160#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
8161#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
8162#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
8163#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
8164#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
8165msgctxt "paper size"
8166msgid "Letter"
8167msgstr "Brief"
8168
8169#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280
8170msgid "Level"
8171msgstr "Stufe"
8172
8173#. I18N: Name of a country or state
8174#: app/Stats.php:7417
8175msgid "Liberia"
8176msgstr "Liberien"
8177
8178#. I18N: Name of a country or state
8179#: app/Stats.php:7419
8180msgid "Libya"
8181msgstr "Libyen"
8182
8183#. I18N: Name of a country or state
8184#: app/Stats.php:7423
8185msgid "Liechtenstein"
8186msgstr "Liechtenstein"
8187
8188#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71
8189msgid "Lifespan"
8190msgstr "Lebensdauer"
8191
8192#. I18N: Name of a module/chart
8193#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94
8194#: app/Module/LifespansChartModule.php:38
8195msgid "Lifespans"
8196msgstr "Lebensspannen"
8197
8198#. I18N: Location of an LDS church temple
8199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8200msgid "Lima, Peru"
8201msgstr "Lima, Peru"
8202
8203#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
8204#: resources/views/admin/control-panel.php:380
8205msgid "Link media objects to facts and events"
8206msgstr "Medienobjekte mit Fakten und Ereignissen verknüpfen"
8207
8208#. I18N: You need to:
8209#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22
8210#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13
8211msgid "Link the user account to an individual."
8212msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8213
8214#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688
8215#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99
8216msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8217msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8218
8219#: resources/views/media-page-menu.php:23
8220#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9
8221msgid "Link this media object to a family"
8222msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8223
8224#: resources/views/media-page-menu.php:27
8225#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9
8226msgid "Link this media object to a source"
8227msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8228
8229#: resources/views/media-page-menu.php:19
8230#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9
8231msgid "Link this media object to an individual"
8232msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8233
8234#: resources/views/admin/users-edit.php:297
8235msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8236msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8237
8238#. I18N: gedcom tag _DBID
8239#: app/GedcomTag.php:1562
8240msgid "Linked database ID"
8241msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
8242
8243#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299
8244#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410
8245msgid "List"
8246msgstr "Liste"
8247
8248#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497
8249#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387
8250msgid "Lists"
8251msgstr "Listen"
8252
8253#. I18N: Name of a country or state
8254#: app/Stats.php:7429
8255msgid "Lithuania"
8256msgstr "Litauen"
8257
8258#: app/SurnameTradition.php:105
8259msgctxt "Surname tradition"
8260msgid "Lithuanian"
8261msgstr "Litauisch"
8262
8263#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149
8264msgid "Living"
8265msgstr "Lebt"
8266
8267#: resources/views/calendar-page.php:88
8268msgid "Living individuals"
8269msgstr "Lebende Personen"
8270
8271#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324
8272msgid "Loading…"
8273msgstr "Laden…"
8274
8275#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8276#: resources/views/admin/media.php:23
8277msgid "Local files"
8278msgstr "Lokale Dateien"
8279
8280#. I18N: gedcom tag _LOC
8281#: app/GedcomTag.php:1744
8282msgid "Location"
8283msgstr "Standort"
8284
8285#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211
8286msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8287msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
8288
8289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
8290msgid "Lodger"
8291msgstr "Mitbewohner"
8292
8293#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
8294msgctxt "FEMALE"
8295msgid "Lodger"
8296msgstr "Mitbewohnerin"
8297
8298#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
8299msgctxt "MALE"
8300msgid "Lodger"
8301msgstr "Mitbewohner"
8302
8303#. I18N: Location of an LDS church temple
8304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8305msgid "Logan, Utah, United States"
8306msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8307
8308#. I18N: Location of an LDS church temple
8309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8310msgid "London, England"
8311msgstr "London, England"
8312
8313#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8314#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417
8315msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8316msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8317
8318#: resources/views/statistics-chart-families.php:46
8319msgid "Longest marriage"
8320msgstr "Längste Ehe"
8321
8322#. I18N: gedcom tag LONG
8323#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825
8324#: resources/views/admin/location-edit.php:57
8325#: resources/views/admin/locations.php:15
8326#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
8327msgid "Longitude"
8328msgstr "Längengrad"
8329
8330#. I18N: Location of an LDS church temple
8331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8332msgid "Los Angeles, California, United States"
8333msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8334
8335#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79
8336msgid "Lost password request"
8337msgstr "Neues Passwort anfordern"
8338
8339#. I18N: Location of an LDS church temple
8340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8341msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8342msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8343
8344#: app/Stats.php:1834
8345msgid "Lowest population"
8346msgstr "Niedrige Personenzahl"
8347
8348#. I18N: Location of an LDS church temple
8349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8350msgid "Lubbock, Texas, United States"
8351msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8352
8353#. I18N: Name of a country or state
8354#: app/Stats.php:7431
8355msgid "Luxembourg"
8356msgstr "Luxemburg"
8357
8358#. I18N: Name of a country or state
8359#: app/Stats.php:7435
8360msgid "Macau"
8361msgstr "Macao"
8362
8363#. I18N: Name of a country or state
8364#: app/Stats.php:7452
8365msgid "Macedonia"
8366msgstr "Mazedonien"
8367
8368#. I18N: Name of a country or state
8369#: app/Stats.php:7444
8370msgid "Madagascar"
8371msgstr "Madagaskar"
8372
8373#. I18N: Location of an LDS church temple
8374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8375msgid "Madrid, Spain"
8376msgstr "Madrid, Spanien"
8377
8378#. I18N: Type of media object
8379#: app/GedcomTag.php:2239
8380msgid "Magazine"
8381msgstr "Zeitschrift"
8382
8383#. I18N: gedcom tag _NAME
8384#: app/GedcomTag.php:1851
8385msgid "Mailing name"
8386msgstr "Adressat"
8387
8388#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8389msgid "Mailto link"
8390msgstr "Mailto-Link"
8391
8392#: resources/views/edit-blocks-page.php:140
8393msgid "Main section blocks"
8394msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
8395
8396#. I18N: Name of a country or state
8397#: app/Stats.php:7476
8398msgid "Malawi"
8399msgstr "Malawi"
8400
8401#. I18N: Name of a country or state
8402#: app/Stats.php:7478
8403msgid "Malaysia"
8404msgstr "Malaysia"
8405
8406#. I18N: Name of a country or state
8407#: app/Stats.php:7446
8408msgid "Maldives"
8409msgstr "Malediven"
8410
8411#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767
8412#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362
8413#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837
8414msgid "Male"
8415msgstr "männlich"
8416
8417#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035
8418#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101
8419#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
8420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28
8421#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200
8422#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18
8423#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4
8424#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76
8425#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93
8426#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107
8427msgid "Males"
8428msgstr "männliche"
8429
8430#. I18N: Name of a country or state
8431#: app/Stats.php:7454
8432msgid "Mali"
8433msgstr "Mali"
8434
8435#. I18N: Name of a country or state
8436#: app/Stats.php:7456
8437msgid "Malta"
8438msgstr "Malta"
8439
8440#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618
8441#: resources/views/admin/changes-log.php:4
8442#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41
8443#: resources/views/admin/control-panel.php:117
8444#: resources/views/admin/control-panel.php:174
8445#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
8446#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
8447#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
8448#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
8449#: resources/views/admin/trees-check.php:3
8450#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
8451#: resources/views/admin/trees-export.php:3
8452#: resources/views/admin/trees-import.php:4
8453#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
8454#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
8455msgid "Manage family trees"
8456msgstr "Stammbäume verwalten"
8457
8458#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
8459#: resources/views/admin/trees-places.php:3
8460#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
8461#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
8462msgid "Manage family trees "
8463msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
8464
8465#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70
8466#: resources/views/admin/control-panel.php:368
8467#: resources/views/admin/media-upload.php:3
8468msgid "Manage media"
8469msgstr "Medien verwalten"
8470
8471#: resources/views/media-page-menu.php:15
8472msgid "Manage the links"
8473msgstr "Verknüpfungen verwalten"
8474
8475#. I18N: Listbox entry; name of a role
8476#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453
8477#: resources/views/admin/trees-export.php:91
8478#: resources/views/admin/users-edit.php:260
8479#: resources/views/modules/clippings/download.php:22
8480msgid "Manager"
8481msgstr "Verwalter"
8482
8483#: resources/views/admin/control-panel.php:207
8484msgid "Managers"
8485msgstr "Verwalter"
8486
8487#. I18N: Location of an LDS church temple
8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8489msgid "Manaus, Brazil"
8490msgstr "Manaus, Brasilien"
8491
8492#. I18N: Location of an LDS church temple
8493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8494msgid "Manhattan, New York, United States"
8495msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8496
8497#. I18N: Location of an LDS church temple
8498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8499msgid "Manila, Philippines"
8500msgstr "Manila, Philippinen"
8501
8502#. I18N: Location of an LDS church temple
8503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8504msgid "Manti, Utah, United States"
8505msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8506
8507#. I18N: Type of media object
8508#: app/GedcomTag.php:2242
8509msgid "Manuscript"
8510msgstr "Manuskript"
8511
8512#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8513#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829
8514msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8515msgstr "Viele Ahnenforschungsprogramme erzeugen GEDCOM Dateien mit programmspezifischen Tags, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Tags gefunden werden, erlaubt diese Option, die Tags zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8516
8517#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8518#: resources/views/admin/site-mail.php:133
8519msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8520msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
8521
8522#. I18N: gedcom tag MAP
8523#. I18N: Type of media object
8524#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245
8525#: resources/views/admin/control-panel.php:397
8526#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121
8527msgid "Map"
8528msgstr "Landkarte"
8529
8530#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42
8531#: resources/views/admin/control-panel.php:417
8532#: resources/views/admin/map-provider.php:12
8533msgid "Map provider"
8534msgstr "Anbieter der Landkarten"
8535
8536#: app/Date/CalendarDate.php:366
8537msgctxt "Abbreviation for March"
8538msgid "Mar"
8539msgstr "Mrz"
8540
8541#: app/Date/CalendarDate.php:263
8542msgctxt "GENITIVE"
8543msgid "March"
8544msgstr "März"
8545
8546#: app/Date/CalendarDate.php:333
8547msgctxt "INSTRUMENTAL"
8548msgid "March"
8549msgstr "März"
8550
8551#: app/Date/CalendarDate.php:298
8552msgctxt "LOCATIVE"
8553msgid "March"
8554msgstr "März"
8555
8556#: app/Date/CalendarDate.php:228
8557#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706
8558#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9
8559msgctxt "NOMINATIVE"
8560msgid "March"
8561msgstr "März"
8562
8563#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8564#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797
8565msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8566msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
8567
8568#. I18N: gedcom tag MARR
8569#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313
8570#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450
8571#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78
8572#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575
8573#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377
8574#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23
8575#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71
8576#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72
8577#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92
8578#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93
8579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132
8580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133
8581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173
8582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174
8583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218
8584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219
8585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261
8586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262
8587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304
8588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305
8589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347
8590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348
8591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391
8592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429
8593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467
8594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505
8595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543
8596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581
8597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619
8598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657
8599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767
8600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768
8601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788
8602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789
8603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828
8604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829
8605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868
8606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869
8607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912
8608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955
8609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998
8610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041
8611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088
8612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126
8613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164
8614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202
8615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240
8616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278
8617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316
8618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354
8619#: resources/views/calendar-page.php:123
8620#: resources/views/lists/families-table.php:148
8621#: resources/views/lists/families-table.php:156
8622#: resources/views/lists/families-table.php:164
8623#: resources/views/lists/families-table.php:193
8624msgid "Marriage"
8625msgstr "Heirat"
8626
8627#. I18N: gedcom tag MARB
8628#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22
8629msgid "Marriage banns"
8630msgstr "Aufgebote"
8631
8632#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8633#: app/GedcomTag.php:1848
8634msgid "Marriage beginning status"
8635msgstr "Familienstand seit"
8636
8637#. I18N: gedcom tag _MBON
8638#: app/GedcomTag.php:1827
8639msgid "Marriage bond"
8640msgstr "Verlobung"
8641
8642#: app/Stats.php:1786
8643msgid "Marriage by country"
8644msgstr "Ehen pro Land"
8645
8646#. I18N: gedcom tag MARC
8647#: app/GedcomTag.php:838
8648msgid "Marriage contract"
8649msgstr "Ehevertrag"
8650
8651#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8
8652msgid "Marriage date range end"
8653msgstr "bis Heiratsdatum"
8654
8655#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7
8656msgid "Marriage date range start"
8657msgstr "von Heiratsdatum"
8658
8659#. I18N: gedcom tag _MEND
8660#: app/GedcomTag.php:1836
8661msgid "Marriage ending status"
8662msgstr "Heutiger Familienstand"
8663
8664#. I18N: gedcom tag _MARI
8665#: app/GedcomTag.php:1747
8666msgid "Marriage intention"
8667msgstr "Eheabsicht"
8668
8669#. I18N: gedcom tag MARL
8670#: app/GedcomTag.php:841
8671msgid "Marriage license"
8672msgstr "Eheerlaubnis"
8673
8674#: app/GedcomTag.php:1819
8675msgid "Marriage of a brother"
8676msgstr "Heirat eines Bruders"
8677
8678#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627
8679msgid "Marriage of a child"
8680msgstr "Heirat eines Kinds"
8681
8682#: app/GedcomTag.php:1761
8683msgid "Marriage of a daughter"
8684msgstr "Heirat einer Tochter"
8685
8686#. I18N: ...to another spouse
8687#: app/GedcomTag.php:1808
8688msgid "Marriage of a father"
8689msgstr "Heirat eines Vaters"
8690
8691#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793
8692#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621
8693msgid "Marriage of a grandchild"
8694msgstr "Heirat eines Enkels"
8695
8696#: app/GedcomTag.php:1773
8697msgid "Marriage of a granddaughter"
8698msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8699
8700#: app/GedcomTag.php:1782
8701msgctxt "daughter’s daughter"
8702msgid "Marriage of a granddaughter"
8703msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8704
8705#: app/GedcomTag.php:1791
8706msgctxt "son’s daughter"
8707msgid "Marriage of a granddaughter"
8708msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8709
8710#: app/GedcomTag.php:1771
8711msgid "Marriage of a grandson"
8712msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8713
8714#: app/GedcomTag.php:1780
8715msgctxt "daughter’s son"
8716msgid "Marriage of a grandson"
8717msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8718
8719#: app/GedcomTag.php:1789
8720msgctxt "son’s son"
8721msgid "Marriage of a grandson"
8722msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8723
8724#: app/GedcomTag.php:1798
8725msgid "Marriage of a half-brother"
8726msgstr "Heirat eines Halbbruders"
8727
8728#: app/GedcomTag.php:1802
8729msgid "Marriage of a half-sibling"
8730msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
8731
8732#: app/GedcomTag.php:1800
8733msgid "Marriage of a half-sister"
8734msgstr "Heirat einer Halbschwester"
8735
8736#. I18N: ...to another spouse
8737#: app/GedcomTag.php:1811
8738msgid "Marriage of a mother"
8739msgstr "Heirat einer Mutter"
8740
8741#. I18N: ...to another spouse
8742#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639
8743msgid "Marriage of a parent"
8744msgstr "Heirat eines Elternteils"
8745
8746#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633
8747msgid "Marriage of a sibling"
8748msgstr "Heirat eines Geschwisters"
8749
8750#: app/GedcomTag.php:1821
8751msgid "Marriage of a sister"
8752msgstr "Heirat einer Schwester"
8753
8754#: app/GedcomTag.php:1759
8755msgid "Marriage of a son"
8756msgstr "Heirat eines Sohns"
8757
8758#. I18N: ...to each other
8759#: app/GedcomTag.php:1767
8760msgid "Marriage of parents"
8761msgstr "Heirat der Eltern"
8762
8763#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6
8764msgid "Marriage place contains"
8765msgstr "Heiratsort enthält"
8766
8767#: resources/views/statistics-chart-other.php:75
8768msgid "Marriage places"
8769msgstr "Heiratsort"
8770
8771#. I18N: gedcom tag MARS
8772#: app/GedcomTag.php:859
8773msgid "Marriage settlement"
8774msgstr "Ehevereinbarung"
8775
8776#. I18N: gedcom tag _STAT
8777#: app/GedcomTag.php:1911
8778msgid "Marriage status"
8779msgstr "Ehestand"
8780
8781#: app/GedcomTag.php:856
8782msgid "Marriage type unknown"
8783msgstr "Art der Ehe unbekannt"
8784
8785#. I18N: Name of a module/report
8786#: app/Module/MarriageReportModule.php:35
8787#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3
8788#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30
8789#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125
8790msgid "Marriages"
8791msgstr "Eheschließungen"
8792
8793#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17
8794msgid "Marriages by century"
8795msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
8796
8797#. I18N: gedcom tag _MARNM
8798#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
8799#: modules_v3/death_report/report.xml:10
8800msgid "Married name"
8801msgstr "Ehename"
8802
8803#: app/GedcomTag.php:1755
8804msgid "Married surname"
8805msgstr "Nachname in der Ehe"
8806
8807#. I18N: Name of a country or state
8808#: app/Stats.php:7450
8809msgid "Marshall Islands"
8810msgstr "Marshallinseln"
8811
8812#. I18N: Name of a country or state
8813#: app/Stats.php:7472
8814msgid "Martinique"
8815msgstr "Martinique"
8816
8817#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
8818msgid "Masquerade as this user"
8819msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
8820
8821#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8822#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216
8823msgid "Match both upper and lower case letters."
8824msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
8825
8826#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8827msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8828msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
8829
8830#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8831msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8832msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
8833
8834#. I18N: Name of a country or state
8835#: app/Stats.php:7468
8836msgid "Mauritania"
8837msgstr "Mauretanien"
8838
8839#. I18N: Name of a country or state
8840#: app/Stats.php:7474
8841msgid "Mauritius"
8842msgstr "Mauritius"
8843
8844#. I18N: A configuration setting
8845#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512
8846msgid "Maximum descendancy generations"
8847msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
8848
8849#. I18N: A configuration setting
8850#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404
8851msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8852msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
8853
8854#. I18N: A configuration setting
8855#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492
8856msgid "Maximum pedigree generations"
8857msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
8858
8859#: resources/views/admin/media-upload.php:9
8860#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33
8861msgid "Maximum upload size: "
8862msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
8863
8864#: app/Date/CalendarDate.php:368
8865msgctxt "Abbreviation for May"
8866msgid "May"
8867msgstr "Mai"
8868
8869#: app/Date/CalendarDate.php:265
8870msgctxt "GENITIVE"
8871msgid "May"
8872msgstr "Mai"
8873
8874#: app/Date/CalendarDate.php:335
8875msgctxt "INSTRUMENTAL"
8876msgid "May"
8877msgstr "Mai"
8878
8879#: app/Date/CalendarDate.php:300
8880msgctxt "LOCATIVE"
8881msgid "May"
8882msgstr "Mai"
8883
8884#: app/Date/CalendarDate.php:230
8885#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708
8886#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11
8887msgctxt "NOMINATIVE"
8888msgid "May"
8889msgstr "Mai"
8890
8891#. I18N: Name of a country or state
8892#: app/Stats.php:7480
8893msgid "Mayotte"
8894msgstr "Mayotte"
8895
8896#. I18N: Location of an LDS church temple
8897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8898msgid "Medford, Oregon, United States"
8899msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
8900
8901#. I18N: Name of a module
8902#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37
8903#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47
8904#: resources/views/admin/control-panel.php:123
8905#: resources/views/admin/control-panel.php:360
8906#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37
8907#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35
8908msgid "Media"
8909msgstr "Multimedia"
8910
8911#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83
8912#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23
8913#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71
8914#: resources/views/media-page.php:150
8915#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22
8916#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7
8917msgid "Media file"
8918msgstr "Mediendatei"
8919
8920#: resources/views/admin/media-upload.php:20
8921msgid "Media file to upload"
8922msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
8923
8924#. I18N: %s is the name of a folder.
8925#: resources/views/admin/trees-export.php:58
8926#, php-format
8927msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
8928msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
8929
8930#: resources/views/admin/media.php:14
8931#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310
8932msgid "Media files"
8933msgstr "Mediendateien"
8934
8935#. I18N: A configuration setting
8936#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284
8937msgid "Media folder"
8938msgstr "Medienordner"
8939
8940#: resources/views/admin/media.php:15
8941#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279
8942msgid "Media folders"
8943msgstr "Medienordner"
8944
8945#. I18N: gedcom tag OBJE
8946#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
8947#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19
8948#: resources/views/admin/media.php:85
8949#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174
8950#: resources/views/admin/trees.php:240
8951#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24
8952#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75
8953msgid "Media object"
8954msgstr "Medienobjekt"
8955
8956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927
8957#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552
8958#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14
8959#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23
8960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18
8961#: resources/views/gedcom-record-page.php:51
8962#: resources/views/lists/media-table.php:32
8963#: resources/views/lists/notes-table.php:43
8964#: resources/views/lists/sources-table.php:45
8965#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26
8966#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86
8967#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38
8968#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51
8969#: resources/views/statistics-chart-other.php:9
8970#: resources/views/statistics-chart-other.php:35
8971#: resources/views/statistics-chart-other.php:39
8972msgid "Media objects"
8973msgstr "Medienobjekte"
8974
8975#: resources/views/media-list-page.php:74
8976msgid "Media objects found"
8977msgstr "Medienobjekte gefunden"
8978
8979#: resources/views/media-list-page.php:30
8980msgid "Media objects per page"
8981msgstr "Medienobjekte pro Seite"
8982
8983#. I18N: gedcom tag MEDI
8984#. I18N: gedcom tag _TYPE
8985#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920
8986#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38
8987#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111
8988msgid "Media type"
8989msgstr "Medientyp"
8990
8991#. I18N: gedcom tag _MDCL
8992#: app/GedcomTag.php:1830
8993msgid "Medical"
8994msgstr "Medizinische Information"
8995
8996#. I18N: gedcom tag _MEDC
8997#: app/GedcomTag.php:1833
8998msgid "Medical condition"
8999msgstr "Gesundheitszustand"
9000
9001#. I18N: The name of a colour-scheme
9002#: app/Theme/ColorsTheme.php:68
9003msgid "Mediterranio"
9004msgstr "Mediterran"
9005
9006#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44
9007msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9008msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9009
9010#: app/Date/JalaliDate.php:260
9011msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9012msgid "Mehr"
9013msgstr "Mehr"
9014
9015#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9016#: app/Date/JalaliDate.php:132
9017msgctxt "GENITIVE"
9018msgid "Mehr"
9019msgstr "Mehr"
9020
9021#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9022#: app/Date/JalaliDate.php:222
9023msgctxt "INSTRUMENTAL"
9024msgid "Mehr"
9025msgstr "Mehr"
9026
9027#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9028#: app/Date/JalaliDate.php:177
9029msgctxt "LOCATIVE"
9030msgid "Mehr"
9031msgstr "Mehr"
9032
9033#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9034#: app/Date/JalaliDate.php:87
9035msgctxt "NOMINATIVE"
9036msgid "Mehr"
9037msgstr "Mehr"
9038
9039#. I18N: Location of an LDS church temple
9040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9041msgid "Melbourne, Australia"
9042msgstr "Melbourne, Australien"
9043
9044#. I18N: Listbox entry; name of a role
9045#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447
9046#: resources/views/admin/trees-export.php:97
9047#: resources/views/admin/users-edit.php:238
9048#: resources/views/modules/clippings/download.php:25
9049#: resources/views/modules/clippings/download.php:38
9050msgid "Member"
9051msgstr "Mitglied"
9052
9053#. I18N: A configuration setting
9054#: resources/views/admin/site-preferences.php:42
9055msgid "Memory limit"
9056msgstr "Speicher-Begrenzung"
9057
9058#. I18N: Location of an LDS church temple
9059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9060msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9061msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9062
9063#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
9064#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183
9065msgid "Menu"
9066msgstr "Menü"
9067
9068#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
9069#: resources/views/admin/control-panel.php:296
9070#: resources/views/admin/modules.php:50
9071msgid "Menus"
9072msgstr "Menüs"
9073
9074#. I18N: The name of a colour-scheme
9075#: app/Theme/ColorsTheme.php:70
9076msgid "Mercury"
9077msgstr "Quecksilber"
9078
9079#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25
9080msgid "Merge"
9081msgstr "Verschmelzen"
9082
9083#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652
9084#: resources/views/admin/control-panel.php:187
9085msgid "Merge family trees"
9086msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9087
9088#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713
9089#: resources/views/admin/trees.php:141
9090msgid "Merge records"
9091msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9092
9093#. I18N: Location of an LDS church temple
9094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9095msgid "Merida, Mexico"
9096msgstr "Merida, Mexiko"
9097
9098#. I18N: Location of an LDS church temple
9099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9100msgid "Mesa, Arizona, United States"
9101msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9102
9103#: resources/views/admin/broadcast.php:42
9104#: resources/views/admin/site-logs.php:46
9105#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48
9106#: resources/views/message-page.php:40
9107msgid "Message"
9108msgstr "Nachricht"
9109
9110#. I18N: Name of a module
9111#. I18N: A configuration setting
9112#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20
9113msgid "Messages"
9114msgstr "Nachrichten"
9115
9116#. I18N: a month in the French republican calendar
9117#: app/Date/FrenchDate.php:142
9118msgctxt "GENITIVE"
9119msgid "Messidor"
9120msgstr "Messidor"
9121
9122#. I18N: a month in the French republican calendar
9123#: app/Date/FrenchDate.php:236
9124msgctxt "INSTRUMENTAL"
9125msgid "Messidor"
9126msgstr "Messidor"
9127
9128#. I18N: a month in the French republican calendar
9129#: app/Date/FrenchDate.php:189
9130msgctxt "LOCATIVE"
9131msgid "Messidor"
9132msgstr "Messidor"
9133
9134#. I18N: a month in the French republican calendar
9135#: app/Date/FrenchDate.php:95
9136msgctxt "NOMINATIVE"
9137msgid "Messidor"
9138msgstr "Messidor"
9139
9140#. I18N: Name of a country or state
9141#: app/Stats.php:7448
9142msgid "Mexico"
9143msgstr "Mexiko"
9144
9145#. I18N: Location of an LDS church temple
9146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9147msgid "Mexico City, Mexico"
9148msgstr "Mexico City, Mexiko"
9149
9150#. I18N: Type of media object
9151#: app/GedcomTag.php:2233
9152msgid "Microfiche"
9153msgstr "Mikrofiche"
9154
9155#. I18N: Type of media object
9156#: app/GedcomTag.php:2236
9157msgid "Microfilm"
9158msgstr "Mikrofilm"
9159
9160#. I18N: Name of a country or state
9161#: app/Stats.php:7320
9162msgid "Micronesia"
9163msgstr "Mikronesien"
9164
9165#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264
9166msgid "Middle East"
9167msgstr "Naher Osten"
9168
9169#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
9170#: app/Functions/FunctionsDate.php:102
9171msgid "Midnight"
9172msgstr "Mitternacht"
9173
9174#. I18N: gedcom tag _MILI
9175#: app/GedcomTag.php:1839
9176msgid "Military"
9177msgstr "Militär"
9178
9179#. I18N: gedcom tag _MILT
9180#: app/GedcomTag.php:1842
9181msgid "Military service"
9182msgstr "Militärdienst"
9183
9184#. I18N: Name of a module/report
9185#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35
9186#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3
9187#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52
9188msgid "Missing data"
9189msgstr "Fehlende Daten"
9190
9191#. I18N: Listbox entry; name of a role
9192#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451
9193#: resources/views/admin/users-edit.php:252
9194msgid "Moderator"
9195msgstr "Moderator"
9196
9197#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9198msgid "Moderators"
9199msgstr "Moderatoren"
9200
9201#: resources/views/admin/modules.php:40
9202msgid "Module"
9203msgstr "Modul"
9204
9205#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945
9206#: resources/views/admin/control-panel.php:349
9207#: resources/views/admin/modules.php:35
9208#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
9209msgid "Module administration"
9210msgstr "Verwaltungsmodul"
9211
9212#: resources/views/admin/control-panel.php:283
9213#: resources/views/admin/module-components.php:7
9214#: resources/views/modules/faq/config.php:4
9215#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
9216#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
9217#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
9218#: resources/views/modules/stories/config.php:4
9219#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
9220msgid "Modules"
9221msgstr "Module"
9222
9223#. I18N: Name of a country or state
9224#: app/Stats.php:7442
9225msgid "Moldova"
9226msgstr "Moldawien"
9227
9228#. I18N: abbreviation for Monday
9229#: app/Date/CalendarDate.php:422
9230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23
9231msgid "Mon"
9232msgstr "Mo"
9233
9234#. I18N: Name of a country or state
9235#: app/Stats.php:7440
9236msgid "Monaco"
9237msgstr "Monaco"
9238
9239#: app/Date/CalendarDate.php:395
9240msgid "Monday"
9241msgstr "Montag"
9242
9243#. I18N: Name of a country or state
9244#: app/Stats.php:7460
9245msgid "Mongolia"
9246msgstr "Mongolei"
9247
9248#. I18N: Name of a country or state
9249#: app/Stats.php:7464
9250msgid "Montenegro"
9251msgstr "Montenegro"
9252
9253#. I18N: Location of an LDS church temple
9254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9255msgid "Monterrey, Mexico"
9256msgstr "Monterrey, Mexiko"
9257
9258#. I18N: Location of an LDS church temple
9259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9260msgid "Montevideo, Uruguay"
9261msgstr "Montevideo, Uruguay"
9262
9263#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199
9264#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248
9265#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297
9266#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339
9267#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388
9268#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41
9269msgid "Month"
9270msgstr "Monat"
9271
9272#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198
9273#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102
9274msgid "Month of birth"
9275msgstr "Geburtsmonat"
9276
9277#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945
9278#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104
9279msgid "Month of birth of first child in a relation"
9280msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9281
9282#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247
9283#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103
9284msgid "Month of death"
9285msgstr "Sterbemonat"
9286
9287#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387
9288#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115
9289msgid "Month of first marriage"
9290msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9291
9292#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296
9293#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114
9294msgid "Month of marriage"
9295msgstr "Monat der Eheschließung"
9296
9297#: resources/views/timeline-chart.php:135
9298#: resources/views/timeline-chart.php:137
9299#: resources/views/timeline-chart.php:139
9300msgid "Month:"
9301msgstr "Monat:"
9302
9303#. I18N: Location of an LDS church temple
9304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9305msgid "Monticello, Utah, United States"
9306msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9307
9308#. I18N: Location of an LDS church temple
9309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9310msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9311msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9312
9313#. I18N: Name of a country or state
9314#: app/Stats.php:7470
9315msgid "Montserrat"
9316msgstr "Montserrat"
9317
9318#: app/Date/JalaliDate.php:258
9319msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9320msgid "Mor"
9321msgstr "Mor"
9322
9323#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9324#: app/Date/JalaliDate.php:128
9325msgctxt "GENITIVE"
9326msgid "Mordad"
9327msgstr "Mordad"
9328
9329#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9330#: app/Date/JalaliDate.php:218
9331msgctxt "INSTRUMENTAL"
9332msgid "Mordad"
9333msgstr "Mordad"
9334
9335#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9336#: app/Date/JalaliDate.php:173
9337msgctxt "LOCATIVE"
9338msgid "Mordad"
9339msgstr "Mordad"
9340
9341#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9342#: app/Date/JalaliDate.php:83
9343msgctxt "NOMINATIVE"
9344msgid "Mordad"
9345msgstr "Mordad"
9346
9347#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12
9348#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12
9349msgid "More news articles"
9350msgstr "Weitere Meldungen"
9351
9352#. I18N: Name of a country or state
9353#: app/Stats.php:7438
9354msgid "Morocco"
9355msgstr "Marokko"
9356
9357#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9358#: resources/views/admin/site-mail.php:80
9359msgid "Most SMTP servers require a password."
9360msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9361
9362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50
9363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239
9364#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95
9365msgid "Most common surnames"
9366msgstr "Häufigste Nachnamen"
9367
9368#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9369#: resources/views/admin/site-mail.php:120
9370msgid "Most servers do not use secure connections."
9371msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9372
9373#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38
9374msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9375msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9376
9377#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50
9378msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9379msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9380
9381#. I18N: Name of a module
9382#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40
9383msgid "Most viewed pages"
9384msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9385
9386#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120
9387#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474
9388#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737
9389#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279
9390#: modules_v3/individual_report/report.xml:276
9391#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65
9392#: resources/views/search-advanced-page.php:55
9393msgid "Mother"
9394msgstr "Mutter"
9395
9396#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9397#: app/Individual.php:1129
9398#, php-format
9399msgid "Mother: %s"
9400msgstr "Mutter: %s"
9401
9402#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203
9403msgid "Mother’s age"
9404msgstr "Alter der Mutter"
9405
9406#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9407#: app/Individual.php:1054
9408#, php-format
9409msgid "Mother’s family with %s"
9410msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9411
9412#. I18N: A step-family.
9413#: app/Individual.php:1058
9414msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9415msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9416
9417#. I18N: Location of an LDS church temple
9418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9419msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9420msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9421
9422#: resources/views/edit-blocks-page.php:164
9423#: resources/views/edit-blocks-page.php:206
9424#: resources/views/modules/faq/config.php:42
9425#: resources/views/modules/faq/config.php:80
9426msgid "Move down"
9427msgstr "Nach unten verschieben"
9428
9429#: resources/views/edit-blocks-page.php:202
9430msgid "Move left"
9431msgstr "nach links"
9432
9433#: resources/views/edit-blocks-page.php:160
9434msgid "Move right"
9435msgstr "Nach rechts verschieben"
9436
9437#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5
9438msgid "Move the media object?"
9439msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9440
9441#: resources/views/edit-blocks-page.php:158
9442#: resources/views/edit-blocks-page.php:200
9443#: resources/views/modules/faq/config.php:41
9444#: resources/views/modules/faq/config.php:69
9445msgid "Move up"
9446msgstr "Nach oben verschieben"
9447
9448#. I18N: Name of a country or state
9449#: app/Stats.php:7466
9450msgid "Mozambique"
9451msgstr "Mosambik"
9452
9453#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9454#: app/Date/HijriDate.php:123
9455msgctxt "GENITIVE"
9456msgid "Muharram"
9457msgstr "Muharram"
9458
9459#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9460#: app/Date/HijriDate.php:213
9461msgctxt "INSTRUMENTAL"
9462msgid "Muharram"
9463msgstr "Muharram"
9464
9465#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9466#: app/Date/HijriDate.php:168
9467msgctxt "LOCATIVE"
9468msgid "Muharram"
9469msgstr "Muharram"
9470
9471#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9472#: app/Date/HijriDate.php:78
9473msgctxt "NOMINATIVE"
9474msgid "Muharram"
9475msgstr "Muharram"
9476
9477#: resources/views/lists/families-table.php:180
9478msgid "Multiple marriages"
9479msgstr "mehrere Ehen"
9480
9481#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59
9482#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651
9483msgid "My account"
9484msgstr "Mein Konto"
9485
9486#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614
9487msgid "My family tree"
9488msgstr "Mein Stammbaum"
9489
9490#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667
9491msgid "My individual record"
9492msgstr "Mein Datenblatt"
9493
9494#. I18N: Name of a module
9495#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375
9496#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680
9497#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195
9498#: resources/views/layouts/administration.php:37
9499msgid "My page"
9500msgstr "Meine Seite"
9501
9502#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691
9503msgid "My pages"
9504msgstr "Meine Seiten"
9505
9506#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715
9507msgid "My pedigree"
9508msgstr "Mein Stammbaum"
9509
9510#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233
9511#, php-format
9512msgid "MySQL gave the error: %s"
9513msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
9514
9515#: resources/views/admin/server-information.php:17
9516msgid "MySQL variables"
9517msgstr "MySQL Variablen"
9518
9519#. I18N: Name of a country or state
9520#: app/Stats.php:7458
9521msgid "Myanmar"
9522msgstr "Myanmar (Burma)"
9523
9524#. I18N: gedcom tag NAME
9525#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9526#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843
9527#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49
9528#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36
9529#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40
9530#: modules_v3/change_report/report.xml:56
9531#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5
9532#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62
9533#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155
9534#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266
9535#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317
9536#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5
9537#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38
9538#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54
9539#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43
9540#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50
9541#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5
9542#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6
9543msgid "Name"
9544msgstr "Name"
9545
9546#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9547#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5
9548msgctxt "Repository"
9549msgid "Name"
9550msgstr "Bezeichnung"
9551
9552#: app/GedcomTag.php:874
9553msgid "Name in Hebrew"
9554msgstr "Name (hebräisch)"
9555
9556#. I18N: gedcom tag NPFX
9557#: app/GedcomTag.php:899
9558msgid "Name prefix"
9559msgstr "Namens-Präfix"
9560
9561#. I18N: gedcom tag NSFX
9562#: app/GedcomTag.php:902
9563msgid "Name suffix"
9564msgstr "Namens-Suffix"
9565
9566#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
9567#: modules_v3/death_report/report.xml:10
9568#: resources/views/search-replace-page.php:34
9569#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117
9570msgid "Names"
9571msgstr "Namen"
9572
9573#. I18N: gedcom tag _NAMS
9574#: app/GedcomTag.php:1854
9575msgid "Namesake"
9576msgstr "Namensvetter"
9577
9578#. I18N: Name of a country or state
9579#: app/Stats.php:7482
9580msgid "Namibia"
9581msgstr "Namibia"
9582
9583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225
9584msgid "Nanny"
9585msgstr "Kindermädchen"
9586
9587#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157
9588msgid "Narrative description"
9589msgstr "Erzählerische Schreibweise"
9590
9591#. I18N: Location of an LDS church temple
9592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9593msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9594msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9595
9596#. I18N: gedcom tag NATI
9597#: app/GedcomTag.php:877
9598msgid "Nationality"
9599msgstr "Nationalität"
9600
9601#. I18N: gedcom tag NATU
9602#: app/GedcomTag.php:880
9603msgid "Naturalization"
9604msgstr "Einbürgerung"
9605
9606#. I18N: Name of a country or state
9607#: app/Stats.php:7504
9608msgid "Nauru"
9609msgstr "Nauru"
9610
9611#. I18N: Location of an LDS church temple
9612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9613msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9614msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
9615
9616#. I18N: Location of an LDS church temple
9617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9618msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9619msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
9620
9621#. I18N: Name of a country or state
9622#: app/Stats.php:7502
9623msgid "Nepal"
9624msgstr "Nepal"
9625
9626#. I18N: Name of a country or state
9627#: app/Stats.php:7498
9628msgid "Netherlands"
9629msgstr "Niederlande"
9630
9631#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234
9632msgid "Never"
9633msgstr "Nie"
9634
9635#. I18N: gedcom tag _NMAR
9636#: app/GedcomTag.php:1868
9637msgid "Never married"
9638msgstr "nie verheiratet"
9639
9640#. I18N: gedcom tag _NMAR
9641#: app/GedcomTag.php:1865
9642msgctxt "FEMALE"
9643msgid "Never married"
9644msgstr "nie verheiratet"
9645
9646#. I18N: gedcom tag _NMAR
9647#: app/GedcomTag.php:1862
9648msgctxt "MALE"
9649msgid "Never married"
9650msgstr "nie verheiratet"
9651
9652#. I18N: Name of a country or state
9653#: app/Stats.php:7484
9654msgid "New Caledonia"
9655msgstr "Neukaledonien"
9656
9657#. I18N: Location of an LDS church temple
9658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9659msgid "New York, New York, United States"
9660msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
9661
9662#. I18N: Name of a country or state
9663#: app/Stats.php:7506
9664msgid "New Zealand"
9665msgstr "Neuseeland"
9666
9667#: resources/views/admin/changes-log.php:53
9668msgid "New data"
9669msgstr "Neue Daten"
9670
9671#. I18N: %s is a server name/URL
9672#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150
9673#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162
9674#, php-format
9675msgid "New registration at %s"
9676msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
9677
9678#. I18N: %s is a server name/URL
9679#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72
9680#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86
9681#, php-format
9682msgid "New user at %s"
9683msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
9684
9685#. I18N: Location of an LDS church temple
9686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9687msgid "Newport Beach, California, United States"
9688msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
9689
9690#. I18N: Name of a module
9691#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
9692msgid "News"
9693msgstr "Neuigkeiten"
9694
9695#. I18N: Type of media object
9696#: app/GedcomTag.php:2248
9697msgid "Newspaper"
9698msgstr "Zeitung"
9699
9700#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125
9701msgid "Next email reminder will be sent after "
9702msgstr "Nächste E-Mail als Erinnerung wird gesendet nach "
9703
9704#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10
9705msgid "Next image"
9706msgstr "Nächstes Bild"
9707
9708#. I18N: Name of a country or state
9709#: app/Stats.php:7492
9710msgid "Nicaragua"
9711msgstr "Nikaragua"
9712
9713#. I18N: gedcom tag NICK
9714#: app/GedcomTag.php:890
9715msgid "Nickname"
9716msgstr "Spitzname"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Stats.php:7486
9720msgid "Niger"
9721msgstr "Niger"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Stats.php:7490
9725msgid "Nigeria"
9726msgstr "Nigeria"
9727
9728#. I18N: a month in the Jewish calendar
9729#: app/Date/JewishDate.php:190
9730msgctxt "GENITIVE"
9731msgid "Nissan"
9732msgstr "Nisan"
9733
9734#. I18N: a month in the Jewish calendar
9735#: app/Date/JewishDate.php:296
9736msgctxt "INSTRUMENTAL"
9737msgid "Nissan"
9738msgstr "Nisan"
9739
9740#. I18N: a month in the Jewish calendar
9741#: app/Date/JewishDate.php:243
9742msgctxt "LOCATIVE"
9743msgid "Nissan"
9744msgstr "Nisan"
9745
9746#. I18N: a month in the Jewish calendar
9747#: app/Date/JewishDate.php:137
9748msgctxt "NOMINATIVE"
9749msgid "Nissan"
9750msgstr "Nisan"
9751
9752#. I18N: Name of a country or state
9753#: app/Stats.php:7496
9754msgid "Niue"
9755msgstr "Niue"
9756
9757#. I18N: a month in the French republican calendar
9758#: app/Date/FrenchDate.php:130
9759msgctxt "GENITIVE"
9760msgid "Nivose"
9761msgstr "Nivôse"
9762
9763#. I18N: a month in the French republican calendar
9764#: app/Date/FrenchDate.php:224
9765msgctxt "INSTRUMENTAL"
9766msgid "Nivose"
9767msgstr "Nivôse"
9768
9769#. I18N: a month in the French republican calendar
9770#: app/Date/FrenchDate.php:177
9771msgctxt "LOCATIVE"
9772msgid "Nivose"
9773msgstr "Nivôse"
9774
9775#. I18N: a month in the French republican calendar
9776#: app/Date/FrenchDate.php:82
9777msgctxt "NOMINATIVE"
9778msgid "Nivose"
9779msgstr "Nivôse"
9780
9781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305
9782#: resources/views/admin/users-edit.php:332
9783msgid "No"
9784msgstr "Nein"
9785
9786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553
9787#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563
9788msgid "No GEDCOM file was received."
9789msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
9790
9791#: resources/views/admin/trees-import.php:55
9792msgid "No GEDCOM files found."
9793msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
9794
9795#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9796msgid "No calendar conversion"
9797msgstr "Keine Übersetzung"
9798
9799#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298
9800#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298
9801#: app/Module/DescendancyModule.php:237
9802msgid "No children"
9803msgstr "Keine Kinder"
9804
9805#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9806msgid "No contact"
9807msgstr "Kein Kontakt"
9808
9809#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32
9810msgid "No duplicates have been found."
9811msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
9812
9813#: resources/views/admin/trees-check.php:21
9814msgid "No errors have been found."
9815msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
9816
9817#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152
9819#, php-format
9820msgid "No events exist for the next %s day."
9821msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9822msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
9823msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
9824
9825#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4
9826msgid "No events exist for today."
9827msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
9828
9829#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148
9830msgid "No events exist for tomorrow."
9831msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
9832
9833#: resources/views/family-page.php:71
9834msgid "No facts exist for this family."
9835msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
9836
9837#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9838#: app/Functions/Functions.php:51
9839msgid "No file was received. Please try again."
9840msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
9841
9842#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214
9843msgid "No link between the two individuals could be found."
9844msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
9845
9846#: resources/views/admin/location-edit.php:159
9847#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81
9848#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84
9849msgid "No mappable items"
9850msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
9851
9852#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51
9853#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98
9854#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144
9855msgid "No matching facts found"
9856msgstr "Keine übereinstimmenden Angaben gefunden"
9857
9858#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6
9859#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6
9860msgid "No news articles have been submitted."
9861msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
9862
9863#: resources/views/admin/trees-places.php:37
9864msgid "No places have been found."
9865msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
9866
9867#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688
9868msgid "No predefined text"
9869msgstr "Kein vordefinierter Text"
9870
9871#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315
9872#: app/I18N.php:326
9873msgid "No records to display"
9874msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen"
9875
9876#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33
9877#: resources/views/search-advanced-page.php:77
9878#: resources/views/search-general-page.php:109
9879#: resources/views/search-phonetic-page.php:109
9880msgid "No results found."
9881msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
9882
9883#: app/Stats.php:6176
9884msgid "No signed-in and no anonymous users"
9885msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
9886
9887#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262
9888msgid "No temple - living ordinance"
9889msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
9890
9891#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167
9892#: resources/views/admin/control-panel.php:26
9893#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9
9894msgid "No upgrade information is available."
9895msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
9896
9897#: app/Stats.php:1835
9898msgid "Nobody at all"
9899msgstr "keine Personen"
9900
9901#. I18N: The name of a colour-scheme
9902#: app/Theme/ColorsTheme.php:72
9903msgid "Nocturnal"
9904msgstr "Nacht"
9905
9906#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
9907#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442
9908#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
9909#: modules_v3/death_report/report.xml:10
9910#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
9911#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
9912#: resources/views/admin/trees-export.php:85
9913#: resources/views/modules/clippings/download.php:19
9914msgid "None"
9915msgstr "Keine"
9916
9917#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9918#: app/Date/FrenchDate.php:292
9919msgid "Nonidi"
9920msgstr "Nonidi"
9921
9922#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
9923#: app/Functions/FunctionsDate.php:108
9924msgid "Noon"
9925msgstr "Mittag"
9926
9927#. I18N: Name of a country or state
9928#: app/Stats.php:7488
9929msgid "Norfolk Island"
9930msgstr "Norfolkinsel"
9931
9932#: resources/views/admin/users-edit.php:151
9933msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
9934msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
9935
9936#. I18N: Name of a country or state
9937#: app/Stats.php:7528
9938msgid "North Korea"
9939msgstr "Nordkorea"
9940
9941#. I18N: Name of a country or state
9942#: app/Stats.php:7494
9943msgid "Northern Ireland"
9944msgstr "Nordirland"
9945
9946#. I18N: Name of a country or state
9947#: app/Stats.php:7462
9948msgid "Northern Mariana Islands"
9949msgstr "Nördliche Marianen"
9950
9951#. I18N: Name of a country or state
9952#: app/Stats.php:7500
9953msgid "Norway"
9954msgstr "Norwegen"
9955
9956#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9957msgid "Not approved by an administrator"
9958msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt"
9959
9960#. I18N: gedcom tag _NLIV
9961#: app/GedcomTag.php:1857
9962msgid "Not living"
9963msgstr "nicht lebend"
9964
9965#. I18N: gedcom tag _NMR
9966#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315
9967msgid "Not married"
9968msgstr "unverheiratet"
9969
9970#. I18N: gedcom tag _NMR
9971#: app/GedcomTag.php:1877
9972msgctxt "FEMALE"
9973msgid "Not married"
9974msgstr "unverheiratet"
9975
9976#. I18N: gedcom tag _NMR
9977#: app/GedcomTag.php:1874
9978msgctxt "MALE"
9979msgid "Not married"
9980msgstr "unverheiratet"
9981
9982#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9983msgid "Not verified by the user"
9984msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
9985
9986#. I18N: gedcom tag NOTE
9987#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896
9988#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56
9989#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485
9990#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749
9991#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101
9992#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64
9993#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173
9994#: resources/views/family-page.php:84
9995#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46
9996#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7
9997#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5
9998#: resources/views/modules/notes/tab.php:34
9999#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37
10000msgid "Note"
10001msgstr "Notiz"
10002
10003#: resources/views/help/restriction.php:7
10004msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10005msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10006
10007#: resources/views/admin/users-edit.php:304
10008msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10009msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit der Site für die Benutzer verlängern kann."
10010
10011#. I18N: Name of a module
10012#: app/Module/NotesTabModule.php:37
10013#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229
10014#: modules_v3/individual_report/report.xml:226
10015#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48
10016#: resources/views/admin/control-panel.php:124
10017#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22
10018#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59
10019#: resources/views/modules/census-assistant.php:80
10020#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53
10021#: resources/views/source-page.php:57
10022#: resources/views/statistics-chart-other.php:11
10023msgid "Notes"
10024msgstr "Notizen"
10025
10026#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72
10027msgid "Nothing found to cleanup"
10028msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10029
10030#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97
10031msgid "Nothing found."
10032msgstr "Nichts gefunden."
10033
10034#: app/Date/CalendarDate.php:374
10035msgctxt "Abbreviation for November"
10036msgid "Nov"
10037msgstr "Nov"
10038
10039#: app/Date/CalendarDate.php:271
10040msgctxt "GENITIVE"
10041msgid "November"
10042msgstr "November"
10043
10044#: app/Date/CalendarDate.php:341
10045msgctxt "INSTRUMENTAL"
10046msgid "November"
10047msgstr "November"
10048
10049#: app/Date/CalendarDate.php:306
10050msgctxt "LOCATIVE"
10051msgid "November"
10052msgstr "November"
10053
10054#: app/Date/CalendarDate.php:236
10055#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714
10056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17
10057msgctxt "NOMINATIVE"
10058msgid "November"
10059msgstr "November"
10060
10061#. I18N: Location of an LDS church temple
10062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10063msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10064msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10065
10066#. I18N: gedcom tag NCHI
10067#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628
10068#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154
10069#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117
10070msgid "Number of children"
10071msgstr "Anzahl Kinder"
10072
10073#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7
10074#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7
10075#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6
10076msgid "Number of days to show"
10077msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10078
10079#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105
10080msgid "Number of families without children"
10081msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10082
10083#. I18N: ... to show in a list
10084#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6
10085msgid "Number of given names"
10086msgstr "Anzahl der Vornamen"
10087
10088#. I18N: gedcom tag NMR
10089#: app/GedcomTag.php:893
10090msgid "Number of marriages"
10091msgstr "Anzahl der Heiraten"
10092
10093#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13
10094msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10095msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
10096
10097#. I18N: ... to show in a list
10098#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6
10099msgid "Number of pages"
10100msgstr "Anzahl der Seiten"
10101
10102#. I18N: ... to show in a list
10103#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53
10104#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6
10105msgid "Number of surnames"
10106msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10107
10108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
10109msgid "Nurse"
10110msgstr "Krankenschwester"
10111
10112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231
10113msgctxt "FEMALE"
10114msgid "Nurse"
10115msgstr "Krankenschwester"
10116
10117#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229
10118msgctxt "MALE"
10119msgid "Nurse"
10120msgstr "Krankenpfleger"
10121
10122#. I18N: Location of an LDS church temple
10123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10124msgid "Oakland, California, United States"
10125msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10126
10127#. I18N: Location of an LDS church temple
10128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10129msgid "Oaxaca, Mexico"
10130msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10131
10132#. I18N: gedcom tag OCCU
10133#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5
10134#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54
10135msgid "Occupation"
10136msgstr "Beruf"
10137
10138#. I18N: Name of a report
10139#: app/Module/OccupationReportModule.php:35
10140#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3
10141#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37
10142msgid "Occupations"
10143msgstr "Berufe"
10144
10145#. I18N: Name of a country or state
10146#: app/Stats.php:7534
10147msgid "Occupied Palestinian Territory"
10148msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10149
10150#: app/Date/CalendarDate.php:373
10151msgctxt "Abbreviation for October"
10152msgid "Oct"
10153msgstr "Okt"
10154
10155#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10156#: app/Date/FrenchDate.php:290
10157msgid "Octidi"
10158msgstr "Octidi"
10159
10160#: app/Date/CalendarDate.php:270
10161msgctxt "GENITIVE"
10162msgid "October"
10163msgstr "Oktober"
10164
10165#: app/Date/CalendarDate.php:340
10166msgctxt "INSTRUMENTAL"
10167msgid "October"
10168msgstr "Oktober"
10169
10170#: app/Date/CalendarDate.php:305
10171msgctxt "LOCATIVE"
10172msgid "October"
10173msgstr "Oktober"
10174
10175#: app/Date/CalendarDate.php:235
10176#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713
10177#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16
10178msgctxt "NOMINATIVE"
10179msgid "October"
10180msgstr "Oktober"
10181
10182#. I18N: Location of an LDS church temple
10183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10184msgid "Ogden, Utah, United States"
10185msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10186
10187#. I18N: Location of an LDS church temple
10188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10189msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10190msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10191
10192#: resources/views/admin/changes-log.php:46
10193msgid "Old data"
10194msgstr "Alte Daten"
10195
10196#: resources/views/admin/control-panel.php:431
10197msgid "Old files found"
10198msgstr "Alte Dateien gefunden"
10199
10200#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462
10201msgid "Oldest at bottom"
10202msgstr "Älteste Generation unten"
10203
10204#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461
10205msgid "Oldest at top"
10206msgstr "Älteste Generation oben"
10207
10208#: resources/views/statistics-chart-families.php:91
10209msgid "Oldest father"
10210msgstr "Ältester Vater"
10211
10212#: resources/views/statistics-chart-families.php:68
10213msgid "Oldest female"
10214msgstr "Älteste Frau"
10215
10216#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103
10217msgid "Oldest living individuals"
10218msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10219
10220#: resources/views/statistics-chart-families.php:67
10221msgid "Oldest male"
10222msgstr "Ältester Mann"
10223
10224#: resources/views/statistics-chart-families.php:92
10225msgid "Oldest mother"
10226msgstr "Älteste Mutter"
10227
10228#. I18N: The name of a colour-scheme
10229#. I18N: The name of a colour-scheme
10230#: app/Theme/ColorsTheme.php:75
10231msgid "Olivia"
10232msgstr "Olive"
10233
10234#. I18N: Name of a country or state
10235#: app/Stats.php:7508
10236msgid "Oman"
10237msgstr "Oman"
10238
10239#. I18N: Name of a module
10240#: app/Module/OnThisDayModule.php:80
10241msgid "On this day"
10242msgstr "An diesem Tag"
10243
10244#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10245msgid "On this day…"
10246msgstr "An diesem Tag…"
10247
10248#: resources/views/admin/map-import-form.php:73
10249msgid "Only add new records"
10250msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10251
10252#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232
10253#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270
10254#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
10255#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846
10256#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122
10257#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28
10258msgid "Only managers can edit"
10259msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10260
10261#: resources/views/admin/map-import-form.php:74
10262msgid "Only update existing records"
10263msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10264
10265#: resources/views/errors/database-connection.php:5
10266msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10267msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10268
10269#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
10270msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10271msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10272
10273#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422
10274msgid "OpenStreetMap™"
10275msgstr "OpenStreetMap™"
10276
10277#. I18N: Location of an LDS church temple
10278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10279msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10280msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10281
10282#: app/Date/JalaliDate.php:255
10283msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10284msgid "Ord"
10285msgstr "Ord"
10286
10287#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10288#: app/Date/JalaliDate.php:122
10289msgctxt "GENITIVE"
10290msgid "Ordibehesht"
10291msgstr "Ordibehesht"
10292
10293#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10294#: app/Date/JalaliDate.php:212
10295msgctxt "INSTRUMENTAL"
10296msgid "Ordibehesht"
10297msgstr "Ordibehesht"
10298
10299#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10300#: app/Date/JalaliDate.php:167
10301msgctxt "LOCATIVE"
10302msgid "Ordibehesht"
10303msgstr "Ordibehesht"
10304
10305#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10306#: app/Date/JalaliDate.php:77
10307msgctxt "NOMINATIVE"
10308msgid "Ordibehesht"
10309msgstr "Ordibehesht"
10310
10311#. I18N: gedcom tag ORDI
10312#: app/GedcomTag.php:913
10313msgid "Ordinance"
10314msgstr "Heilige Handlung"
10315
10316#. I18N: gedcom tag ORDN
10317#: app/GedcomTag.php:916
10318msgid "Ordination"
10319msgstr "Ordination"
10320
10321#: modules_v3/change_report/report.xml:10
10322#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
10323msgid "Orientation"
10324msgstr "Richtung"
10325
10326#. I18N: Location of an LDS church temple
10327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10328msgid "Orlando, Florida, United States"
10329msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10330
10331#. I18N: Type of media object
10332#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144
10333msgid "Other"
10334msgstr "Sonstiges"
10335
10336#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577
10337msgid "Other facts to show in charts"
10338msgstr "Andere auf Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10339
10340#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95
10341msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10342msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
10343
10344#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070
10345msgid "Other preferences"
10346msgstr "Andere Einstellungen"
10347
10348#: resources/views/statistics-page.php:22
10349msgid "Others"
10350msgstr "Sonstige"
10351
10352#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242
10353msgid "Owner"
10354msgstr "Besitzer"
10355
10356#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240
10357msgctxt "FEMALE"
10358msgid "Owner"
10359msgstr "Besitzerin"
10360
10361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238
10362msgctxt "MALE"
10363msgid "Owner"
10364msgstr "Besitzer"
10365
10366#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
10367#: app/Functions/FunctionsDate.php:111
10368msgid "P.M."
10369msgstr "Nachmittag"
10370
10371#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10372#: app/Functions/Functions.php:60
10373msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10374msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10375
10376#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464
10377#, php-format
10378msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
10379msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
10380
10381#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426
10382#, php-format
10383msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
10384msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
10385
10386#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10387#: app/Functions/Functions.php:57
10388msgid "PHP failed to write to disk."
10389msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10390
10391#: resources/views/admin/server-information.php:8
10392msgid "PHP information"
10393msgstr "PHP Informationen"
10394
10395#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470
10396#, php-format
10397msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
10398msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
10399
10400#. I18N: A configuration setting
10401#: resources/views/admin/site-preferences.php:59
10402msgid "PHP time limit"
10403msgstr "PHP Zeitlimit"
10404
10405#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
10406#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
10407#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
10408#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
10409#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
10410#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
10411#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
10412#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92
10413#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
10414#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
10415#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53
10416#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
10417#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
10418msgid "Page"
10419msgstr "Seite"
10420
10421#: resources/views/media-list-page.php:92
10422#: resources/views/media-list-page.php:191
10423#, php-format
10424msgid "Page %s of %s"
10425msgstr "Seite %s von %s"
10426
10427#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
10428#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
10429#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
10430#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
10431#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
10432#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
10433#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
10434#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
10435#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
10436#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
10437#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
10438#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
10439#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
10440#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
10441msgid "Page size"
10442msgstr "Seitengröße"
10443
10444#. I18N: Type of media object
10445#: app/GedcomTag.php:2260
10446msgid "Painting"
10447msgstr "Gemälde"
10448
10449#. I18N: Name of a country or state
10450#: app/Stats.php:7510
10451msgid "Pakistan"
10452msgstr "Pakistan"
10453
10454#. I18N: Name of a country or state
10455#: app/Stats.php:7520
10456msgid "Palau"
10457msgstr "Palau"
10458
10459#. I18N: A colour scheme
10460#: app/Theme/ColorsTheme.php:143
10461msgid "Palette"
10462msgstr "Farbpalette"
10463
10464#. I18N: Location of an LDS church temple
10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10466msgid "Palmyra, New York, United States"
10467msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10468
10469#. I18N: Name of a country or state
10470#: app/Stats.php:7512
10471msgid "Panama"
10472msgstr "Panama"
10473
10474#. I18N: Location of an LDS church temple
10475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10476msgid "Panama City, Panama"
10477msgstr "Panama City, Panama"
10478
10479#. I18N: Location of an LDS church temple
10480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10481msgid "Papeete, Tahiti"
10482msgstr "Papeete, Tahiti"
10483
10484#. I18N: Name of a country or state
10485#: app/Stats.php:7522
10486msgid "Papua New Guinea"
10487msgstr "Papua-Neuguinea"
10488
10489#. I18N: Name of a country or state
10490#: app/Stats.php:7532
10491msgid "Paraguay"
10492msgstr "Paraguay"
10493
10494#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329
10495#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424
10496#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461
10497#: resources/views/family-page.php:40
10498#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25
10499msgid "Parents"
10500msgstr "Eltern"
10501
10502#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
10503#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
10504#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
10505msgid "Parents and siblings"
10506msgstr "Eltern und Geschwister"
10507
10508#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215
10509msgid "Parent’s age"
10510msgstr "Alter des Elternteils"
10511
10512#. I18N: A configuration setting
10513#: resources/views/admin/site-mail.php:102
10514#: resources/views/admin/users-create.php:40
10515#: resources/views/admin/users-edit.php:45
10516#: resources/views/edit-account-page.php:86
10517#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13
10518#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7
10519#: resources/views/login-page.php:32
10520#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15
10521#: resources/views/register-page.php:56
10522#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51
10523msgid "Password"
10524msgstr "Passwort"
10525
10526#: resources/views/admin/users-create.php:45
10527#: resources/views/admin/users-edit.php:50
10528#: resources/views/edit-account-page.php:91
10529#: resources/views/register-page.php:61
10530msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10531msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
10532
10533#: resources/views/edit-account-page.php:13
10534msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
10535msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
10536
10537#. I18N: Location of an LDS church temple
10538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10539msgid "Payson, Utah, United States"
10540msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
10541
10542#. I18N: Name of a module/chart
10543#. I18N: Name of a report
10544#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38
10545#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35
10546#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3
10547#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43
10548#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23
10549msgid "Pedigree"
10550msgstr "Ahnentafel"
10551
10552#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739
10553msgid "Pedigree chart"
10554msgstr "Stammbaum"
10555
10556#. I18N: Name of a module
10557#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90
10558msgid "Pedigree map"
10559msgstr "Stammbaumkarte"
10560
10561#. I18N: %s is an individual’s name
10562#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329
10563#, php-format
10564msgid "Pedigree map of %s"
10565msgstr "Stammbaumkarte von %s"
10566
10567#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82
10568#, php-format
10569msgid "Pedigree of %s"
10570msgstr "Stammbaum von %s"
10571
10572#. I18N: %s is an individual’s name
10573#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105
10574#, php-format
10575msgid "Pedigree tree of %s"
10576msgstr "Stammbaum von %s"
10577
10578#. I18N: Name of a module
10579#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191
10580#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10581#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310
10582#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99
10583#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52
10584#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42
10585#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21
10586#: resources/views/admin/control-panel.php:118
10587#: resources/views/pending-changes-page.php:76
10588msgid "Pending changes"
10589msgstr "Ausstehende Änderungen"
10590
10591#: resources/views/help/pending-changes.php:12
10592msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10593msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
10594
10595#. I18N: gedcom tag _PRMN
10596#: app/GedcomTag.php:1889
10597msgid "Permanent number"
10598msgstr "Dauerhafte Nummer"
10599
10600#: resources/views/admin/changes-log.php:84
10601#: resources/views/admin/site-logs.php:77
10602msgid "Permanently delete these records?"
10603msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
10604
10605#. I18N: Location of an LDS church temple
10606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10607msgid "Perth, Australia"
10608msgstr "Perth, Australien"
10609
10610#. I18N: Name of a country or state
10611#: app/Stats.php:7516
10612msgid "Peru"
10613msgstr "Peru"
10614
10615#. I18N: Name of a country or state
10616#: app/Stats.php:7518
10617msgid "Philippines"
10618msgstr "Philippinen"
10619
10620#. I18N: Location of an LDS church temple
10621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10622msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10623msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
10624
10625#. I18N: gedcom tag PHON
10626#: app/GedcomTag.php:931
10627msgid "Phone"
10628msgstr "Telefon"
10629
10630#. I18N: gedcom tag FONE
10631#: app/GedcomTag.php:779
10632msgid "Phonetic"
10633msgstr "Phonetisch"
10634
10635#: resources/views/search-phonetic-page.php:46
10636msgid "Phonetic algorithm"
10637msgstr "Phonetischer Algorithmus"
10638
10639#: app/GedcomTag.php:872
10640msgid "Phonetic name"
10641msgstr "Name (phonetisch)"
10642
10643#: app/GedcomTag.php:939
10644msgid "Phonetic place"
10645msgstr "Ort (phonetisch)"
10646
10647#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10648#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312
10649#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24
10650msgid "Phonetic search"
10651msgstr "Phonetische Suche"
10652
10653#: app/GedcomTag.php:1063
10654msgid "Phonetic title"
10655msgstr "Titel (phonetisch)"
10656
10657#. I18N: Type of media object
10658#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251
10659msgid "Photo"
10660msgstr "Foto"
10661
10662#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12
10663msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
10664msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
10665
10666#. I18N: %s is a number
10667#: resources/views/admin/trees.php:380
10668#, php-format
10669msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
10670msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
10671
10672#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214
10673msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
10674msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
10675
10676#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105
10677#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394
10678msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
10679msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
10680
10681#. I18N: The name of a colour-scheme
10682#: app/Theme/ColorsTheme.php:77
10683msgid "Pink Plastic"
10684msgstr "Plastikrosa"
10685
10686#. I18N: Name of a country or state
10687#: app/Stats.php:7514
10688msgid "Pitcairn"
10689msgstr "Pitcairninseln"
10690
10691#. I18N: gedcom tag PLAC
10692#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10693#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134
10694#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194
10695#: modules_v3/birth_report/report.xml:42
10696#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52
10697#: modules_v3/death_report/report.xml:50
10698#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50
10699#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60
10700#: resources/views/admin/location-edit.php:24
10701#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39
10702#: resources/views/lists/families-table.php:195
10703#: resources/views/lists/individuals-table.php:205
10704#: resources/views/lists/individuals-table.php:214
10705#: resources/views/modules/census-assistant.php:40
10706#: resources/views/search-phonetic-page.php:36
10707msgid "Place"
10708msgstr "Ort"
10709
10710#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7
10711msgid "Place hierarchy"
10712msgstr "Hierarchie der Orte"
10713
10714#: app/GedcomTag.php:943
10715msgid "Place in Hebrew"
10716msgstr "Ort (hebräisch)"
10717
10718#: resources/views/place-list.php:6
10719msgid "Place list"
10720msgstr "Ortsliste"
10721
10722#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10723#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756
10724msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10725msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
10726
10727#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10728#: app/GedcomTag.php:513
10729msgid "Place of LDS baptism"
10730msgstr "Ort der HLT-Taufe"
10731
10732#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10733#: app/GedcomTag.php:1020
10734msgid "Place of LDS child sealing"
10735msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes"
10736
10737#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10738#: app/GedcomTag.php:712
10739msgid "Place of LDS endowment"
10740msgstr "Ort der HLT-Begabung"
10741
10742#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10743#: app/GedcomTag.php:763
10744msgid "Place of LDS spouse sealing"
10745msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
10746
10747#: app/GedcomTag.php:477
10748msgid "Place of adoption"
10749msgstr "Adoptionsort"
10750
10751#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140
10752msgid "Place of baptism"
10753msgstr "Taufort"
10754
10755#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223
10756msgid "Place of bar mitzvah"
10757msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
10758
10759#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264
10760msgid "Place of bat mitzvah"
10761msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
10762
10763#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273
10764#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93
10765msgid "Place of birth"
10766msgstr "Geburtsort"
10767
10768#: app/GedcomTag.php:548
10769msgid "Place of blessing"
10770msgstr "Segnungsort"
10771
10772#: app/GedcomTag.php:1304
10773msgid "Place of brit milah"
10774msgstr "Brit Mila-Ort"
10775
10776#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557
10777msgid "Place of burial"
10778msgstr "Bestattungsort"
10779
10780#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181
10781msgid "Place of christening"
10782msgstr "Taufort"
10783
10784#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305
10785msgid "Place of confirmation"
10786msgstr "Konfirmationsort"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:643
10789msgid "Place of cremation"
10790msgstr "Einäscherungsort"
10791
10792#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275
10793#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516
10794msgid "Place of death"
10795msgstr "Sterbeort"
10796
10797#: app/GedcomTag.php:703
10798msgid "Place of emigration"
10799msgstr "Auswanderungsort"
10800
10801#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347
10802msgid "Place of engagement"
10803msgstr "Verlobungsort"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:726
10806msgid "Place of event"
10807msgstr "Ereignisort"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389
10810msgid "Place of first communion"
10811msgstr "Erstkommunionsort"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:807
10814msgid "Place of immigration"
10815msgstr "Einwanderungsort"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848
10818#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321
10819#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474
10820msgid "Place of marriage"
10821msgstr "Heiratsort"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431
10824msgid "Place of marriage banns"
10825msgstr "Aufgebotsort"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:884
10828msgid "Place of naturalization"
10829msgstr "Einbürgerungsort"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:922
10832msgid "Place of ordination"
10833msgstr "Weiheort"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:977
10836msgid "Place of residence"
10837msgstr "Wohnsitzort"
10838
10839#. I18N: Name of a module
10840#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93
10841#: app/Module/PlacesModule.php:43
10842#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731
10843#: resources/views/search-replace-page.php:34
10844#: resources/views/statistics-chart-other.php:63
10845msgid "Places"
10846msgstr "Orte"
10847
10848#: resources/views/help/place.php:4
10849msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10850msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
10851
10852#: resources/views/places-page.php:26
10853msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10854msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
10855
10856#: resources/views/layouts/default.php:142
10857#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8
10858msgid "Play"
10859msgstr "Start"
10860
10861#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189
10862msgid "Please enter a valid email address."
10863msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
10864
10865#. I18N: a month in the French republican calendar
10866#: app/Date/FrenchDate.php:132
10867msgctxt "GENITIVE"
10868msgid "Pluviose"
10869msgstr "Pluviôse"
10870
10871#. I18N: a month in the French republican calendar
10872#: app/Date/FrenchDate.php:226
10873msgctxt "INSTRUMENTAL"
10874msgid "Pluviose"
10875msgstr "Pluviôse"
10876
10877#. I18N: a month in the French republican calendar
10878#: app/Date/FrenchDate.php:179
10879msgctxt "LOCATIVE"
10880msgid "Pluviose"
10881msgstr "Pluviôse"
10882
10883#. I18N: a month in the French republican calendar
10884#: app/Date/FrenchDate.php:84
10885msgctxt "NOMINATIVE"
10886msgid "Pluviose"
10887msgstr "Pluviôse"
10888
10889#. I18N: Name of a country or state
10890#: app/Stats.php:7524
10891msgid "Poland"
10892msgstr "Polen"
10893
10894#: app/SurnameTradition.php:98
10895msgctxt "Surname tradition"
10896msgid "Polish"
10897msgstr "Polnisch"
10898
10899#. I18N: A configuration setting
10900#: resources/views/admin/site-mail.php:61
10901#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45
10902msgid "Port number"
10903msgstr "Portnummer"
10904
10905#. I18N: Location of an LDS church temple
10906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10907msgid "Portland, Oregon, United States"
10908msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
10909
10910#. I18N: Location of an LDS church temple
10911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10912msgid "Porto Alegre, Brazil"
10913msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
10914
10915#. I18N: page orientation
10916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878
10917#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459
10918#: modules_v3/change_report/report.xml:10
10919#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
10920msgid "Portrait"
10921msgstr "Hochformat"
10922
10923#. I18N: Name of a country or state
10924#: app/Stats.php:7530
10925msgid "Portugal"
10926msgstr "Portugal"
10927
10928#: app/SurnameTradition.php:92
10929msgctxt "Surname tradition"
10930msgid "Portuguese"
10931msgstr "Portugiesisch"
10932
10933#. I18N: gedcom tag POST
10934#: app/GedcomTag.php:946
10935msgid "Postal code"
10936msgstr "Postleitzahl"
10937
10938#. I18N: a month in the French republican calendar
10939#: app/Date/FrenchDate.php:140
10940msgctxt "GENITIVE"
10941msgid "Prairial"
10942msgstr "Prairial"
10943
10944#. I18N: a month in the French republican calendar
10945#: app/Date/FrenchDate.php:234
10946msgctxt "INSTRUMENTAL"
10947msgid "Prairial"
10948msgstr "Prairial"
10949
10950#. I18N: a month in the French republican calendar
10951#: app/Date/FrenchDate.php:187
10952msgctxt "LOCATIVE"
10953msgid "Prairial"
10954msgstr "Prairial"
10955
10956#. I18N: a month in the French republican calendar
10957#: app/Date/FrenchDate.php:93
10958msgctxt "NOMINATIVE"
10959msgid "Prairial"
10960msgstr "Prairial"
10961
10962#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690
10963msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10964msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet"
10965
10966#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689
10967msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
10968msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
10969
10970#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691
10971msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
10972msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
10973
10974#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950
10975#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52
10976#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130
10977#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13
10978#: resources/views/admin/trees.php:56
10979#: resources/views/modules/block-template.php:7
10980msgid "Preferences"
10981msgstr "Einstellungen"
10982
10983#: resources/views/admin/modules.php:22
10984#, php-format
10985msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
10986msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
10987
10988#. I18N: A configuration setting
10989#: resources/views/admin/users-edit.php:178
10990msgid "Preferred contact method"
10991msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
10992
10993#. I18N: Label for a configuration option
10994#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17
10995#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25
10996#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15
10997#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15
10998#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35
10999#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18
11000msgid "Presentation style"
11001msgstr "Stil"
11002
11003#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11005msgid "President’s Office"
11006msgstr "Büro des Präsidenten"
11007
11008#. I18N: Location of an LDS church temple
11009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11010msgid "Preston, England"
11011msgstr "Preston, England"
11012
11013#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
11014msgid "Priest"
11015msgstr "Pfarrer"
11016
11017#. I18N: The first day in the French republican calendar
11018#: app/Date/FrenchDate.php:276
11019msgid "Primidi"
11020msgstr "Primidi"
11021
11022#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10
11023msgid "Print basic events when blank"
11024msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11025
11026#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000
11027#: resources/views/admin/trees.php:66
11028msgid "Privacy"
11029msgstr "Datenschutz"
11030
11031#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11032msgid "Privacy policy"
11033msgstr "Datenschutzrichtlinie"
11034
11035#. I18N: a restrction on viewing data
11036#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5
11037msgid "Privacy restriction"
11038msgstr "Datenschutzeinschränkung"
11039
11040#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11041#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160
11042msgid "Privacy restrictions"
11043msgstr "Datenschutzeinschränkungen"
11044
11045#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209
11046msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11047msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze angewandt, die keinen GEDCOM RESN-Tag enthalten"
11048
11049#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771
11050#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919
11051#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557
11052#: app/Stats.php:3115
11053msgid "Private"
11054msgstr "Vertraulich"
11055
11056#. I18N: gedcom tag PROB
11057#: app/GedcomTag.php:949
11058msgid "Probate"
11059msgstr "Testamentsbestätigung"
11060
11061#. I18N: gedcom tag PROP
11062#: app/GedcomTag.php:952
11063msgid "Property"
11064msgstr "Besitz"
11065
11066#. I18N: Location of an LDS church temple
11067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11068msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11069msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11070
11071#. I18N: Location of an LDS church temple
11072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11073msgid "Provo, Utah, United States"
11074msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11075
11076#. I18N: gedcom tag PUBL
11077#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28
11078msgid "Publication"
11079msgstr "Veröffentlichung"
11080
11081#. I18N: Name of a country or state
11082#: app/Stats.php:7526
11083msgid "Puerto Rico"
11084msgstr "Puerto Rico"
11085
11086#. I18N: Name of a country or state
11087#: app/Stats.php:7538
11088msgid "Qatar"
11089msgstr "Katar"
11090
11091#. I18N: gedcom tag QUAY
11092#: app/GedcomTag.php:958
11093msgid "Quality of data"
11094msgstr "Datenqualität"
11095
11096#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11097#: app/Date/FrenchDate.php:282
11098msgid "Quartidi"
11099msgstr "Tridi"
11100
11101#: resources/views/modules/faq/config.php:40
11102#: resources/views/modules/faq/edit.php:15
11103msgid "Question"
11104msgstr "Frage"
11105
11106#. I18N: Location of an LDS church temple
11107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11108msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11109msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11110
11111#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950
11112msgid "Quick family facts"
11113msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11114
11115#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896
11116msgid "Quick individual facts"
11117msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11118
11119#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032
11120msgid "Quick repository facts"
11121msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
11122
11123#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991
11124msgid "Quick source facts"
11125msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
11126
11127#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11128#: app/Date/FrenchDate.php:284
11129msgid "Quintidi"
11130msgstr "Quintidi"
11131
11132#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11133#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153
11134msgid "RE: "
11135msgstr "AW: "
11136
11137#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249
11138msgid "Rabbi"
11139msgstr "Rabbiner"
11140
11141#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11142#: app/Date/HijriDate.php:127
11143msgctxt "GENITIVE"
11144msgid "Rabi’ al-awwal"
11145msgstr "Rabi’ al-awwal"
11146
11147#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11148#: app/Date/HijriDate.php:217
11149msgctxt "INSTRUMENTAL"
11150msgid "Rabi’ al-awwal"
11151msgstr "Rabi’ al-awwal"
11152
11153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11154#: app/Date/HijriDate.php:172
11155msgctxt "LOCATIVE"
11156msgid "Rabi’ al-awwal"
11157msgstr "Rabi’ al-awwal"
11158
11159#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11160#: app/Date/HijriDate.php:82
11161msgctxt "NOMINATIVE"
11162msgid "Rabi’ al-awwal"
11163msgstr "Rabi’ al-awwal"
11164
11165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11166#: app/Date/HijriDate.php:129
11167msgctxt "GENITIVE"
11168msgid "Rabi’ al-thani"
11169msgstr "Rabi’ al-thani"
11170
11171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11172#: app/Date/HijriDate.php:219
11173msgctxt "INSTRUMENTAL"
11174msgid "Rabi’ al-thani"
11175msgstr "Rabi’ al-thani"
11176
11177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11178#: app/Date/HijriDate.php:174
11179msgctxt "LOCATIVE"
11180msgid "Rabi’ al-thani"
11181msgstr "Rabi’ al-thani"
11182
11183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11184#: app/Date/HijriDate.php:84
11185msgctxt "NOMINATIVE"
11186msgid "Rabi’ al-thani"
11187msgstr "Rabi’ al-thani"
11188
11189#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11190#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99
11191msgid "Rada"
11192msgstr "Rada"
11193
11194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11195#: app/Date/HijriDate.php:135
11196msgctxt "GENITIVE"
11197msgid "Rajab"
11198msgstr "Rajab"
11199
11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11201#: app/Date/HijriDate.php:225
11202msgctxt "INSTRUMENTAL"
11203msgid "Rajab"
11204msgstr "Rajab"
11205
11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11207#: app/Date/HijriDate.php:180
11208msgctxt "LOCATIVE"
11209msgid "Rajab"
11210msgstr "Rajab"
11211
11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11213#: app/Date/HijriDate.php:90
11214msgctxt "NOMINATIVE"
11215msgid "Rajab"
11216msgstr "Rajab"
11217
11218#. I18N: Location of an LDS church temple
11219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11220msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11221msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11222
11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11224#: app/Date/HijriDate.php:139
11225msgctxt "GENITIVE"
11226msgid "Ramadan"
11227msgstr "Ramadan"
11228
11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11230#: app/Date/HijriDate.php:229
11231msgctxt "INSTRUMENTAL"
11232msgid "Ramadan"
11233msgstr "Ramadan"
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11236#: app/Date/HijriDate.php:184
11237msgctxt "LOCATIVE"
11238msgid "Ramadan"
11239msgstr "Ramadan"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11242#: app/Date/HijriDate.php:94
11243msgctxt "NOMINATIVE"
11244msgid "Ramadan"
11245msgstr "Ramadan"
11246
11247#. I18N: Description of the “Slide show” module
11248#: app/Module/SlideShowModule.php:44
11249msgid "Random images from the current family tree."
11250msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11251
11252#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48
11253#: resources/views/family-page-menu.php:21
11254#: resources/views/modules/relatives/family.php:194
11255msgid "Re-order children"
11256msgstr "Kinder neu ordnen"
11257
11258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11259#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91
11260msgid "Re-order families"
11261msgstr "Familien neu ordnen"
11262
11263#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11264#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11265#: resources/views/individual-page.php:69
11266msgid "Re-order media"
11267msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11268
11269#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11270#: resources/views/individual-page-menu.php:24
11271msgid "Re-order names"
11272msgstr "Namen neu ordnen"
11273
11274#: resources/views/admin/users-create.php:14
11275#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14
11276#: resources/views/edit-account-page.php:43
11277#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13
11278#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7
11279#: resources/views/register-page.php:20
11280msgid "Real name"
11281msgstr "Vollständiger Name"
11282
11283#: resources/views/admin/map-import-form.php:100
11284msgid "Really delete all geographic data?"
11285msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
11286
11287#. I18N: Name of a module
11288#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92
11289msgid "Recent changes"
11290msgstr "Neueste Änderungen"
11291
11292#: resources/views/calendar-page.php:91
11293msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11294msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11295
11296#. I18N: Location of an LDS church temple
11297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11298msgid "Recife, Brazil"
11299msgstr "Recife, Brasilien"
11300
11301#: resources/views/admin/changes-log.php:37
11302#: resources/views/admin/changes-log.php:106
11303#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214
11304#: resources/views/modules/clippings/show.php:17
11305#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41
11306#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14
11307#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9
11308#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10
11309#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9
11310#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40
11311msgid "Record"
11312msgstr "Datensatz"
11313
11314#. I18N: gedcom tag RIN
11315#: app/GedcomTag.php:997
11316msgid "Record ID number"
11317msgstr "Datensatzidentnummer"
11318
11319#. I18N: gedcom tag RFN
11320#: app/GedcomTag.php:988
11321msgid "Record file number"
11322msgstr "Datensatznummer"
11323
11324#: resources/views/search-general-page.php:24
11325#: resources/views/statistics-chart-other.php:4
11326msgid "Records"
11327msgstr "Datensätze"
11328
11329#. I18N: Location of an LDS church temple
11330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11331msgid "Redlands, California, United States"
11332msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11333
11334#. I18N: gedcom tag REFN
11335#: app/GedcomTag.php:961
11336msgid "Reference number"
11337msgstr "Referenznummer"
11338
11339#. I18N: Location of an LDS church temple
11340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11341msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11342msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11343
11344#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205
11345msgid "Registered partnership"
11346msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11347
11348#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
11349msgid "Registry officer"
11350msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11351
11352#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
11353msgctxt "FEMALE"
11354msgid "Registry officer"
11355msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11356
11357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253
11358msgctxt "MALE"
11359msgid "Registry officer"
11360msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11361
11362#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203
11363msgid "Regular expression"
11364msgstr "Regulärer Ausdruck"
11365
11366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11367#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11368msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11369msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11370
11371#: resources/views/pending-changes-page.php:48
11372#: resources/views/pending-changes-page.php:87
11373msgid "Reject"
11374msgstr "Verwerfen"
11375
11376#: resources/views/pending-changes-page.php:108
11377msgid "Reject all changes"
11378msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11379
11380#. I18N: Name of a module/report
11381#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35
11382#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3
11383#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91
11384msgid "Related families"
11385msgstr "Verwandte Familien"
11386
11387#. I18N: Name of a report
11388#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35
11389#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3
11390#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43
11391msgid "Related individuals"
11392msgstr "Verwandte Personen"
11393
11394#. I18N: gedcom tag RELA
11395#: app/GedcomTag.php:964
11396msgid "Relationship"
11397msgstr "Beziehung"
11398
11399#. I18N: gedcom tag _FREL
11400#: app/GedcomTag.php:1708
11401msgid "Relationship to father"
11402msgstr "Beziehung zum Vater"
11403
11404#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92
11405msgid "Relationship to me"
11406msgstr "Beziehung zu mir"
11407
11408#. I18N: gedcom tag _MREL
11409#: app/GedcomTag.php:1845
11410msgid "Relationship to mother"
11411msgstr "Beziehung zur Mutter"
11412
11413#. I18N: gedcom tag PEDI
11414#: app/GedcomTag.php:928
11415msgid "Relationship to parents"
11416msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11417
11418#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136
11419#, php-format
11420msgid "Relationship: %s"
11421msgstr "Beziehung: %s"
11422
11423#. I18N: Name of a module/chart
11424#. I18N: Configuration option
11425#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74
11426#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52
11427#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104
11428#: resources/views/lists/individuals-table.php:259
11429#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18
11430msgid "Relationships"
11431msgstr "Beziehungen"
11432
11433#. I18N: %s are individual’s names
11434#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72
11435#, php-format
11436msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11437msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11438
11439#. I18N: gedcom tag RELI
11440#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26
11441#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587
11442msgid "Religion"
11443msgstr "Religion"
11444
11445#: app/GedcomTag.php:918
11446msgid "Religious institution"
11447msgstr "Religiöse Institution"
11448
11449#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199
11450msgid "Religious marriage"
11451msgstr "Kirchliche Trauung"
11452
11453#: app/GedcomTag.php:1898
11454msgid "Religious name"
11455msgstr "Kirchlicher Name"
11456
11457#: app/GedcomTag.php:1896
11458msgctxt "FEMALE"
11459msgid "Religious name"
11460msgstr "Kirchlicher Name"
11461
11462#: app/GedcomTag.php:1894
11463msgctxt "MALE"
11464msgid "Religious name"
11465msgstr "Kirchlicher Name"
11466
11467#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22
11468msgid "Reminder email frequency (days)"
11469msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs E-Mail (Tage)"
11470
11471#. I18N: gedcom tag SERV
11472#: app/GedcomTag.php:1006
11473msgid "Remote server"
11474msgstr "Fremder Server"
11475
11476#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198
11477#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11478#: resources/views/edit-blocks-page.php:162
11479#: resources/views/edit-blocks-page.php:204
11480#: resources/views/modules/clippings/show.php:18
11481#: resources/views/modules/clippings/show.php:48
11482#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22
11483#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23
11484msgid "Remove"
11485msgstr "Löschen"
11486
11487#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11488msgid "Remove duplicate links"
11489msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
11490
11491#: resources/views/timeline-page.php:61
11492msgid "Remove individual"
11493msgstr "Person entfernen"
11494
11495#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11496#: resources/views/admin/trees-import.php:89
11497msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11498msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
11499
11500#: resources/views/admin/locations.php:54
11501msgid "Remove this location?"
11502msgstr "Diese Ortsdaten entfernen?"
11503
11504#. I18N: Location of an LDS church temple
11505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11506msgid "Reno, Nevada, United States"
11507msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
11508
11509#: resources/views/admin/trees.php:181
11510msgid "Renumber"
11511msgstr "Neu nummerieren"
11512
11513#. I18N: Renumber the records in a family tree
11514#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816
11515#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989
11516#: resources/views/admin/trees-merge.php:20
11517#: resources/views/admin/trees-merge.php:25
11518msgid "Renumber family tree"
11519msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
11520
11521#: resources/views/admin/trees-places.php:23
11522#: resources/views/search-replace-page.php:22
11523msgid "Replace with"
11524msgstr "Ersetzen mit"
11525
11526#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191
11527msgid "Replacement text"
11528msgstr "Ersatztext"
11529
11530#: app/Module/UserMessagesModule.php:163
11531msgid "Reply"
11532msgstr "Antwort"
11533
11534#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
11535#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257
11536#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207
11537#: resources/views/report-select-page.php:12
11538msgid "Report"
11539msgstr "Bericht"
11540
11541#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
11542#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326
11543#: resources/views/admin/modules.php:75
11544msgid "Reports"
11545msgstr "Berichte"
11546
11547#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923
11548#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582
11549#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46
11550#: resources/views/admin/control-panel.php:122
11551#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21
11552#: resources/views/lists/repositories-table.php:23
11553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27
11554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97
11555#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42
11556#: resources/views/search-general-page.php:51
11557#: resources/views/search-results.php:42
11558#: resources/views/statistics-chart-other.php:12
11559msgid "Repositories"
11560msgstr "Archive"
11561
11562#. I18N: gedcom tag REPO
11563#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172
11564#: resources/views/admin/trees.php:229
11565#: resources/views/modals/source-fields.php:36
11566#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43
11567msgid "Repository"
11568msgstr "Archiv"
11569
11570#: resources/views/lists/repositories-table.php:28
11571msgid "Repository name"
11572msgstr "Name des Archives"
11573
11574#. I18N: Name of a country or state
11575#: app/Stats.php:7257
11576msgid "Republic of the Congo"
11577msgstr "Republik Kongo"
11578
11579#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11580#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41
11581msgid "Request a new password"
11582msgstr "Neues Passwort anfragen"
11583
11584#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60
11585#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171
11586#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57
11587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33
11588msgid "Request a new user account"
11589msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
11590
11591#. I18N: gedcom tag _TODO
11592#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16
11593msgid "Research task"
11594msgstr "Forschungsaufgabe"
11595
11596#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11597#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41
11598msgid "Research tasks"
11599msgstr "Forschungsaufgaben"
11600
11601#: resources/views/modules/todo/config.php:6
11602msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11603msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Fakten gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen auzulösen, etc."
11604
11605#: resources/views/modules/todo/config.php:8
11606msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11607msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM Tags „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Tag möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
11608
11609#: resources/views/admin/location-edit.php:158
11610#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80
11611#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83
11612msgid "Reset to initial map state"
11613msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
11614
11615#. I18N: gedcom tag RESI
11616#: app/GedcomTag.php:973
11617msgid "Residence"
11618msgstr "Wohnsitz"
11619
11620#: resources/views/edit-blocks-page.php:223
11621msgid "Restore the default block layout"
11622msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
11623
11624#: resources/views/admin/users-edit.php:287
11625msgid "Restrict to immediate family"
11626msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
11627
11628#. I18N: gedcom tag RESN
11629#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11630#: resources/views/media-page.php:140
11631msgid "Restriction"
11632msgstr "Einschränkung"
11633
11634#: resources/views/help/restriction.php:4
11635msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11636msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
11637
11638#: app/Stats.php:124
11639msgid "Resulting value"
11640msgstr "Ergebniswert"
11641
11642#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179
11643msgid "Results"
11644msgstr "Resultate"
11645
11646#. I18N: gedcom tag RETI
11647#: app/GedcomTag.php:983
11648msgid "Retirement"
11649msgstr "Ruhestand"
11650
11651#. I18N: Name of a country or state
11652#: app/Stats.php:7540
11653msgid "Reunion"
11654msgstr "Reunion"
11655
11656#. I18N: Location of an LDS church temple
11657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11658msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11659msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
11660
11661#: resources/views/edit-blocks-page.php:150
11662msgid "Right section blocks"
11663msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
11664
11665#. I18N: gedcom tag ROLE
11666#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281
11667msgid "Role"
11668msgstr "Rolle"
11669
11670#. I18N: Name of a country or state
11671#: app/Stats.php:7542
11672msgid "Romania"
11673msgstr "Rumänien"
11674
11675#. I18N: gedcom tag ROMN
11676#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11677msgid "Romanized"
11678msgstr "Romanisiert"
11679
11680#: app/GedcomTag.php:941
11681msgid "Romanized place"
11682msgstr "Ort (romanisiert)"
11683
11684#: app/GedcomTag.php:1065
11685msgid "Romanized title"
11686msgstr "Titel (romanisiert)"
11687
11688#: resources/views/lists/families-table.php:130
11689#: resources/views/lists/individuals-table.php:182
11690msgid "Roots"
11691msgstr "Wurzeln"
11692
11693#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11694#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27
11695#: resources/views/search-phonetic-page.php:52
11696msgid "Russell"
11697msgstr "Russell"
11698
11699#. I18N: Name of a country or state
11700#: app/Stats.php:7544
11701msgid "Russia"
11702msgstr "Russland"
11703
11704#. I18N: Name of a country or state
11705#: app/Stats.php:7546
11706msgid "Rwanda"
11707msgstr "Ruanda"
11708
11709#: resources/views/admin/site-mail.php:43
11710msgid "SMTP mail server"
11711msgstr "SMTP Mailserver"
11712
11713#. I18N: Location of an LDS church temple
11714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11715msgid "Sacramento, California, United States"
11716msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11717
11718#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11719#: app/Date/HijriDate.php:125
11720msgctxt "GENITIVE"
11721msgid "Safar"
11722msgstr "Safar"
11723
11724#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11725#: app/Date/HijriDate.php:215
11726msgctxt "INSTRUMENTAL"
11727msgid "Safar"
11728msgstr "Safar"
11729
11730#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11731#: app/Date/HijriDate.php:170
11732msgctxt "LOCATIVE"
11733msgid "Safar"
11734msgstr "Safar"
11735
11736#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11737#: app/Date/HijriDate.php:80
11738msgctxt "NOMINATIVE"
11739msgid "Safar"
11740msgstr "Safar"
11741
11742#. I18N: The name of a colour-scheme
11743#: app/Theme/ColorsTheme.php:79
11744msgid "Sage"
11745msgstr "Sage"
11746
11747#. I18N: Name of a country or state
11748#: app/Stats.php:7564
11749msgid "Saint Helena"
11750msgstr "St. Helena"
11751
11752#. I18N: Name of a country or state
11753#: app/Stats.php:7407
11754msgid "Saint Kitts and Nevis"
11755msgstr "St. Kitts und Nevis"
11756
11757#. I18N: Name of a country or state
11758#: app/Stats.php:7421
11759msgid "Saint Lucia"
11760msgstr "St. Lucia"
11761
11762#. I18N: Name of a country or state
11763#: app/Stats.php:7578
11764msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11765msgstr "St. Pierre und Miquelon"
11766
11767#. I18N: Name of a country or state
11768#: app/Stats.php:7643
11769msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11770msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
11771
11772#. I18N: Location of an LDS church temple
11773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11774msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11775msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
11776
11777#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60
11778msgid "Same as uploaded file"
11779msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
11780
11781#. I18N: Name of a country or state
11782#: app/Stats.php:7659
11783msgid "Samoa"
11784msgstr "Samoa"
11785
11786#. I18N: Location of an LDS church temple
11787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11788msgid "San Antonio, Texas, United States"
11789msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
11790
11791#. I18N: Location of an LDS church temple
11792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11793msgid "San Diego, California, United States"
11794msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11795
11796#. I18N: Location of an LDS church temple
11797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11798msgid "San Jose, Costa Rica"
11799msgstr "San Jose, Costa Rica"
11800
11801#. I18N: Name of a country or state
11802#: app/Stats.php:7574
11803msgid "San Marino"
11804msgstr "San Marino"
11805
11806#. I18N: Location of an LDS church temple
11807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11808msgid "San Salvador, El Salvador"
11809msgstr "San Salvador, El Salvador"
11810
11811#. I18N: Location of an LDS church temple
11812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11813msgid "Santiago, Chile"
11814msgstr "Santiago, Chile"
11815
11816#. I18N: Location of an LDS church temple
11817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11818msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11819msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
11820
11821#. I18N: Location of an LDS church temple
11822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11823msgid "Sao Paulo, Brazil"
11824msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
11825
11826#. I18N: Name of a country or state
11827#: app/Stats.php:7582
11828msgid "Sao Tome and Principe"
11829msgstr "Sao Tome und Principe"
11830
11831#. I18N: abbreviation for Saturday
11832#: app/Date/CalendarDate.php:432
11833#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28
11834msgid "Sat"
11835msgstr "Sa"
11836
11837#: app/Date/CalendarDate.php:400
11838msgid "Saturday"
11839msgstr "Samstag"
11840
11841#. I18N: Name of a country or state
11842#: app/Stats.php:7548
11843msgid "Saudi Arabia"
11844msgstr "Saudi-Arabien"
11845
11846#: app/GedcomTag.php:689
11847msgid "School or college"
11848msgstr "Schule oder höhere Schule"
11849
11850#. I18N: Name of a country or state
11851#: app/Stats.php:7550
11852msgid "Scotland"
11853msgstr "Schottland"
11854
11855#. I18N: gedcom tag _SCBK
11856#: app/GedcomTag.php:1902
11857msgid "Scrapbook"
11858msgstr "Sammelalbum"
11859
11860#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11861#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89
11862msgctxt "Female pedigree"
11863msgid "Sealing"
11864msgstr "Siegelung"
11865
11866#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11867#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
11868msgctxt "Male pedigree"
11869msgid "Sealing"
11870msgstr "Siegelung"
11871
11872#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11873#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92
11874msgctxt "Pedigree"
11875msgid "Sealing"
11876msgstr "Siegelung"
11877
11878#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
11880msgid "Sealing canceled (divorce)"
11881msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
11882
11883#. I18N: A button label.
11884#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534
11885#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61
11886#: resources/views/layouts/default.php:67
11887#: resources/views/layouts/default.php:68
11888#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5
11889#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24
11890#: resources/views/search-replace-page.php:31
11891msgid "Search"
11892msgstr "Suche"
11893
11894#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343
11895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11896#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819
11897msgid "Search and replace"
11898msgstr "Suchen und Ersetzen"
11899
11900#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11901#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11902msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11903msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
11904
11905#: resources/views/media-list-page.php:53
11906msgid "Search filters"
11907msgstr "Suchfilter"
11908
11909#: resources/views/admin/trees-places.php:17
11910#: resources/views/search-general-page.php:12
11911#: resources/views/search-replace-page.php:13
11912msgid "Search for"
11913msgstr "Suche aus"
11914
11915#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11916msgid "Search method"
11917msgstr "Suchmethode"
11918
11919#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
11920msgid "Search text/pattern"
11921msgstr "Suchregel oder -text"
11922
11923#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8
11924msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11925msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
11926
11927#. I18N: Location of an LDS church temple
11928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11929msgid "Seattle, Washington, United States"
11930msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
11931
11932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54
11933msgid "Second record"
11934msgstr "Zweiter Datensatz"
11935
11936#. I18N: A configuration setting
11937#: resources/views/admin/site-mail.php:115
11938msgid "Secure connection"
11939msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
11940
11941#. I18N: A configuration setting
11942#: resources/views/admin/site-analytics.php:113
11943msgid "Security code"
11944msgstr "Sicherheitscode"
11945
11946#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11947#, php-format
11948msgid "See %s for more information."
11949msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
11950
11951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24
11952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71
11953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117
11954msgid "Select"
11955msgstr "Wählen"
11956
11957#: resources/views/admin/trees-import.php:20
11958msgid "Select a GEDCOM file to import"
11959msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
11960
11961#: resources/views/edit-blocks-page.php:130
11962msgid "Select a block and use the arrows to move it."
11963msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
11964
11965#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122
11966#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6
11967msgid "Select a date"
11968msgstr "Datum auswählen"
11969
11970#: resources/views/lifespans-page.php:33
11971msgid "Select individuals by place or date"
11972msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
11973
11974#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
11975#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78
11976msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
11977msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
11978
11979#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212
11980msgid "Select the desired age interval"
11981msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
11982
11983#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10
11984msgid "Select the facts and events to keep from both records."
11985msgstr "Wählen Sie die Fakten und Ereignisse die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
11986
11987#: resources/views/admin/site-languages.php:11
11988msgid "Select the languages that will be shown in menus."
11989msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
11990
11991#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14
11992msgid "Select two records to merge."
11993msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
11994
11995#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266
11996msgid "Seller"
11997msgstr "Verkäufer"
11998
11999#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264
12000msgctxt "FEMALE"
12001msgid "Seller"
12002msgstr "Verkäuferin"
12003
12004#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262
12005msgctxt "MALE"
12006msgid "Seller"
12007msgstr "Verkäufer"
12008
12009#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53
12010#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51
12011msgid "Send"
12012msgstr "Absenden"
12013
12014#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148
12015#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256
12016#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110
12017#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76
12018msgid "Send a message"
12019msgstr "Nachricht senden"
12020
12021#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491
12022#: resources/views/admin/control-panel.php:258
12023msgid "Send a message to all users"
12024msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12025
12026#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493
12027#: resources/views/admin/control-panel.php:264
12028msgid "Send a message to users who have never signed in"
12029msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12030
12031#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495
12032#: resources/views/admin/control-panel.php:270
12033msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12034msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12035
12036#. I18N: Label for a configuration option
12037#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12
12038msgid "Send out reminder emails"
12039msgstr "Erinnerungs E-Mails versenden"
12040
12041#. I18N: A configuration setting
12042#: resources/views/admin/site-mail.php:33
12043msgid "Sender name"
12044msgstr "Absender"
12045
12046#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502
12047#: resources/views/admin/control-panel.php:50
12048msgid "Sending email"
12049msgstr "Sende E-Mail"
12050
12051#. I18N: A configuration setting
12052#: resources/views/admin/site-mail.php:128
12053msgid "Sending server name"
12054msgstr "Name des Ausgangsservers"
12055
12056#. I18N: Name of a country or state
12057#: app/Stats.php:7556
12058msgid "Senegal"
12059msgstr "Senegal"
12060
12061#. I18N: Location of an LDS church temple
12062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12063msgid "Seoul, Korea"
12064msgstr "Seoul, Korea"
12065
12066#: app/Date/CalendarDate.php:372
12067msgctxt "Abbreviation for September"
12068msgid "Sep"
12069msgstr "Sep"
12070
12071#. I18N: gedcom tag _SEPR
12072#: app/GedcomTag.php:1905
12073msgid "Separated"
12074msgstr "Getrennt"
12075
12076#: app/Date/CalendarDate.php:269
12077msgctxt "GENITIVE"
12078msgid "September"
12079msgstr "September"
12080
12081#: app/Date/CalendarDate.php:339
12082msgctxt "INSTRUMENTAL"
12083msgid "September"
12084msgstr "September"
12085
12086#: app/Date/CalendarDate.php:304
12087msgctxt "LOCATIVE"
12088msgid "September"
12089msgstr "September"
12090
12091#: app/Date/CalendarDate.php:234
12092#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712
12093#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15
12094msgctxt "NOMINATIVE"
12095msgid "September"
12096msgstr "September"
12097
12098#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12099#: app/Date/FrenchDate.php:288
12100msgid "Septidi"
12101msgstr "Septidi"
12102
12103#. I18N: Name of a country or state
12104#: app/Stats.php:7558
12105msgid "Serbia"
12106msgstr "Serbien"
12107
12108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275
12109msgid "Servant"
12110msgstr "Diener"
12111
12112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273
12113msgctxt "FEMALE"
12114msgid "Servant"
12115msgstr "Dienerin"
12116
12117#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271
12118msgctxt "MALE"
12119msgid "Servant"
12120msgstr "Diener"
12121
12122#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637
12123#: resources/views/admin/control-panel.php:90
12124msgid "Server information"
12125msgstr "Server Information"
12126
12127#. I18N: A configuration setting
12128#: resources/views/admin/site-mail.php:48
12129#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33
12130msgid "Server name"
12131msgstr "Servername"
12132
12133#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114
12134msgid "Set as default"
12135msgstr "Als Standard setzen"
12136
12137#. I18N: You need to:
12138#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21
12139#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12
12140msgid "Set the access level for each tree."
12141msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12142
12143#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276
12144#: resources/views/admin/control-panel.php:180
12145msgid "Set the default blocks for new family trees"
12146msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12147
12148#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440
12149#: resources/views/admin/control-panel.php:248
12150msgid "Set the default blocks for new users"
12151msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12152
12153#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
12154#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484
12155msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
12156msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
12157
12158#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
12159#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524
12160msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
12161msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
12162
12163#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
12164#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504
12165msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
12166msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
12167
12168#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12169#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54
12170msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12171msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12172
12173#. I18N: You need to:
12174#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20
12175#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11
12176msgid "Set the status to “approved”."
12177msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12178
12179#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12180#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814
12181msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12182msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12183
12184#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16
12185msgid "Setup wizard for webtrees"
12186msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12187
12188#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12189#: app/Date/FrenchDate.php:286
12190msgid "Sextidi"
12191msgstr "Sextidi"
12192
12193#. I18N: Name of a country or state
12194#: app/Stats.php:7595
12195msgid "Seychelles"
12196msgstr "Seychellen"
12197
12198#: app/Date/JalaliDate.php:259
12199msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12200msgid "Shah"
12201msgstr "Shah"
12202
12203#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12204#: app/Date/JalaliDate.php:130
12205msgctxt "GENITIVE"
12206msgid "Shahrivar"
12207msgstr "Shahrivar"
12208
12209#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12210#: app/Date/JalaliDate.php:220
12211msgctxt "INSTRUMENTAL"
12212msgid "Shahrivar"
12213msgstr "Shahrivar"
12214
12215#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12216#: app/Date/JalaliDate.php:175
12217msgctxt "LOCATIVE"
12218msgid "Shahrivar"
12219msgstr "Shahrivar"
12220
12221#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12222#: app/Date/JalaliDate.php:85
12223msgctxt "NOMINATIVE"
12224msgid "Shahrivar"
12225msgstr "Shahrivar"
12226
12227#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253
12228#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95
12229#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44
12230#: resources/views/note-page.php:75
12231msgid "Shared note"
12232msgstr "Gemeinsame Notiz"
12233
12234#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562
12235#: resources/views/lists/sources-table.php:46
12236#: resources/views/search-general-page.php:58
12237msgid "Shared notes"
12238msgstr "Gemeinsame Notizen"
12239
12240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12241#: app/Date/HijriDate.php:141
12242msgctxt "GENITIVE"
12243msgid "Shawwal"
12244msgstr "Shawwal"
12245
12246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12247#: app/Date/HijriDate.php:231
12248msgctxt "INSTRUMENTAL"
12249msgid "Shawwal"
12250msgstr "Shawwal"
12251
12252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12253#: app/Date/HijriDate.php:186
12254msgctxt "LOCATIVE"
12255msgid "Shawwal"
12256msgstr "Shawwal"
12257
12258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12259#: app/Date/HijriDate.php:96
12260msgctxt "NOMINATIVE"
12261msgid "Shawwal"
12262msgstr "Shawwal"
12263
12264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12265#: app/Date/HijriDate.php:137
12266msgctxt "GENITIVE"
12267msgid "Sha’aban"
12268msgstr "Sha’aban"
12269
12270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12271#: app/Date/HijriDate.php:227
12272msgctxt "INSTRUMENTAL"
12273msgid "Sha’aban"
12274msgstr "Sha’aban"
12275
12276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12277#: app/Date/HijriDate.php:182
12278msgctxt "LOCATIVE"
12279msgid "Sha’aban"
12280msgstr "Sha’aban"
12281
12282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12283#: app/Date/HijriDate.php:92
12284msgctxt "NOMINATIVE"
12285msgid "Sha’aban"
12286msgstr "Sha’aban"
12287
12288#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358
12289msgid "She "
12290msgstr "Sie "
12291
12292#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290
12293msgid "She died"
12294msgstr "Sie starb"
12295
12296#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260
12297#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242
12298msgid "She married"
12299msgstr "Sie heiratete"
12300
12301#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223
12302msgid "She resided at"
12303msgstr "Sie wohnte in"
12304
12305#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331
12306msgid "She was born"
12307msgstr "Sie wurde geboren"
12308
12309#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340
12310msgid "She was buried"
12311msgstr "Sie wurde bestattet"
12312
12313#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167
12314msgid "She was christened"
12315msgstr "Sie wurde getauft"
12316
12317#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315
12318msgid "She was cremated"
12319msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12320
12321#. I18N: a month in the Jewish calendar
12322#: app/Date/JewishDate.php:182
12323msgctxt "GENITIVE"
12324msgid "Shevat"
12325msgstr "Schwat"
12326
12327#. I18N: a month in the Jewish calendar
12328#: app/Date/JewishDate.php:288
12329msgctxt "INSTRUMENTAL"
12330msgid "Shevat"
12331msgstr "Schwat"
12332
12333#. I18N: a month in the Jewish calendar
12334#: app/Date/JewishDate.php:235
12335msgctxt "LOCATIVE"
12336msgid "Shevat"
12337msgstr "Schwat"
12338
12339#. I18N: a month in the Jewish calendar
12340#: app/Date/JewishDate.php:129
12341msgctxt "NOMINATIVE"
12342msgid "Shevat"
12343msgstr "Schwat"
12344
12345#. I18N: The name of a colour-scheme
12346#: app/Theme/ColorsTheme.php:81
12347msgid "Shiny Tomato"
12348msgstr "Tomatenglanz"
12349
12350#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12351#: app/GedcomTag.php:1914
12352msgid "Short version"
12353msgstr "Kurzfassung"
12354
12355#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55
12356#: resources/views/help/date.php:93
12357msgid "Shortcut"
12358msgstr "Tastenkürzel"
12359
12360#: resources/views/statistics-chart-families.php:47
12361msgid "Shortest marriage"
12362msgstr "Kürzeste Ehe"
12363
12364#: resources/views/calendar-page.php:78
12365msgid "Show"
12366msgstr "Zeigen"
12367
12368#. I18N: A configuration setting
12369#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329
12370msgid "Show a download link in the media viewer"
12371msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter anzeigen"
12372
12373#. I18N: A configuration setting
12374#: resources/views/admin/site-registration.php:59
12375msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12376msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" anzeigen"
12377
12378#: resources/views/modules/notes/tab.php:11
12379msgid "Show all notes"
12380msgstr "Zeige alle Notizen"
12381
12382#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77
12383msgid "Show all places in a list"
12384msgstr "Alle Orte in einer Liste anzeigen"
12385
12386#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11
12387msgid "Show all sources"
12388msgstr "Zeige alle Quellen"
12389
12390#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12391#: resources/views/timeline-page.php:67
12392msgid "Show an age cursor"
12393msgstr "Alterszeiger anzeigen"
12394
12395#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12
12396msgid "Show children of ancestors"
12397msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
12398
12399#. I18N: Label for a configuration option
12400#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15
12401msgid "Show counts before or after name"
12402msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
12403
12404#: resources/views/lists/families-table.php:178
12405msgid "Show couples where either partner married more than once."
12406msgstr "Zeige Paare, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
12407
12408#: resources/views/lists/families-table.php:102
12409msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12410msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
12411
12412#: resources/views/lists/families-table.php:110
12413msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12414msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
12415
12416#: resources/views/lists/families-table.php:154
12417msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12418msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
12419
12420#: resources/views/lists/families-table.php:162
12421msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12422msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
12423
12424#: resources/views/lists/families-table.php:146
12425msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12426msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum anzeigen."
12427
12428#: resources/views/ancestors-page.php:38
12429msgid "Show cousins"
12430msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
12431
12432#. I18N: label for yes/no option
12433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11
12434msgid "Show date of last update"
12435msgstr "Datum der letzten Aktualisierung anzeigen"
12436
12437#. I18N: A configuration setting
12438#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44
12439msgid "Show dead individuals"
12440msgstr "Zeige verstorbene Personen"
12441
12442#: resources/views/lists/families-table.php:170
12443msgid "Show divorced couples."
12444msgstr "Zeige geschiedene Paare."
12445
12446#: resources/views/lists/individuals-table.php:162
12447msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12448msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
12449
12450#: resources/views/lists/individuals-table.php:170
12451msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12452msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
12453
12454#: resources/views/lists/individuals-table.php:128
12455msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12456msgstr "Zeige Personen oder Paare, bei denen beide Partner noch leben."
12457
12458#: resources/views/lists/families-table.php:118
12459#: resources/views/lists/individuals-table.php:136
12460msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12461msgstr "Zeige Verstorbene oder Paare, bei denen beide Partner verstorben sind."
12462
12463#: resources/views/lists/individuals-table.php:144
12464msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12465msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
12466
12467#: resources/views/lists/individuals-table.php:152
12468msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12469msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren starben."
12470
12471#. I18N: A configuration setting
12472#: resources/views/admin/site-preferences.php:124
12473msgid "Show list of family trees"
12474msgstr "Liste der Stammbäume anzeigen"
12475
12476#. I18N: A configuration setting
12477#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85
12478msgid "Show living individuals"
12479msgstr "Zeige lebende Personen"
12480
12481#. I18N: A configuration setting
12482#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126
12483msgid "Show names of private individuals"
12484msgstr "Zeige Namen vertraulicher Personen"
12485
12486#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9
12487#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8
12488#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10
12489#: modules_v3/individual_report/report.xml:7
12490msgid "Show notes"
12491msgstr "Notizen anzeigen"
12492
12493#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10
12494msgid "Show occupations"
12495msgstr "Berufe anzeigen"
12496
12497#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7
12498#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17
12499msgid "Show only events of living individuals"
12500msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen anzeigen"
12501
12502#: resources/views/lists/individuals-table.php:110
12503msgid "Show only females."
12504msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
12505
12506#: resources/views/lists/individuals-table.php:118
12507msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12508msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
12509
12510#: resources/views/modules/random_media/config.php:7
12511msgid "Show only individuals, events, or all"
12512msgstr "Personen, Ereignisse oder alle Medien anzeigen"
12513
12514#: resources/views/lists/individuals-table.php:102
12515msgid "Show only males."
12516msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
12517
12518#: resources/views/lists/families-table.php:210
12519#: resources/views/lists/individuals-table.php:228
12520msgid "Show parents"
12521msgstr "Eltern zeigen"
12522
12523#: modules_v3/change_report/report.xml:8
12524msgid "Show pending changes"
12525msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
12526
12527#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9
12528#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
12529#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
12530msgid "Show photos"
12531msgstr "Fotos anzeigen"
12532
12533#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72
12534msgid "Show place hierarchy"
12535msgstr "Zeige die Hierarchie der Orte"
12536
12537#. I18N: A configuration setting
12538#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146
12539msgid "Show private relationships"
12540msgstr "Zeige vertrauliche Beziehungen"
12541
12542#: resources/views/modules/todo/config.php:13
12543msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12544msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die anderen Benutzern zugeordnet sind"
12545
12546#: resources/views/modules/todo/config.php:23
12547msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12548msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
12549
12550#: resources/views/modules/todo/config.php:32
12551msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12552msgstr "Forschungsaufgaben mit einem Datum in der Zukunft anzeigen"
12553
12554#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11
12555msgid "Show residences"
12556msgstr "Wohnsitze anzeigen"
12557
12558#: resources/views/modules/random_media/config.php:29
12559msgid "Show slide show controls"
12560msgstr "Steuerungselemente der Diaschau anzeigen"
12561
12562#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8
12563#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7
12564#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7
12565#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9
12566#: modules_v3/individual_report/report.xml:6
12567msgid "Show sources"
12568msgstr "Quellen anzeigen"
12569
12570#: resources/views/family-book-page.php:46
12571#: resources/views/hourglass-page.php:37
12572msgid "Show spouses"
12573msgstr "Ehepartner zeigen"
12574
12575#: resources/views/lists/families-table.php:213
12576#: resources/views/lists/individuals-table.php:231
12577msgid "Show statistics charts"
12578msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
12579
12580#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12581#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748
12582#, php-format
12583msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12584msgstr "Zeige die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens."
12585
12586#. I18N: Description of the “OSM” module
12587#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71
12588msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12589msgstr "Zeige die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
12590
12591#: resources/views/modules/html/config.php:41
12592msgid "Show the date and time of update"
12593msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung anzeigen"
12594
12595#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595
12596msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12597msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite angezeigt werden"
12598
12599#. I18N: A configuration setting
12600#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20
12601msgid "Show the family tree"
12602msgstr "Zeige den Stammbaum"
12603
12604#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
12605msgid "Show the list of individuals"
12606msgstr "Zeige die Personenliste"
12607
12608#: app/Http/Controllers/ListController.php:265
12609msgid "Show the list of surnames"
12610msgstr "Zeige Liste der Nachnamen"
12611
12612#. I18N: Description of the “OSM” module
12613#: app/Module/PlacesModule.php:50
12614msgid "Show the location of events on a map."
12615msgstr "Zeige die Orte von Ereignissen in einer Landkarte."
12616
12617#. I18N: label for a yes/no option
12618#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35
12619msgid "Show the user who made the change"
12620msgstr "Den Benutzer anzeigen, der die Änderung machte"
12621
12622#. I18N: Label for a configuration option
12623#: resources/views/modules/faq/edit.php:37
12624#: resources/views/modules/html/config.php:52
12625#: resources/views/modules/stories/edit.php:40
12626msgid "Show this block for which languages"
12627msgstr "Diesen Block für welche Sprachen anzeigen"
12628
12629#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351
12630msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12631msgstr "Zeige Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen."
12632
12633#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231
12634#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267
12635#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
12636#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843
12637#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119
12638#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480
12639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900
12640#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17
12641msgid "Show to managers"
12642msgstr "sichtbar für Verwalter"
12643
12644#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
12646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840
12648#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116
12649#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479
12650#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899
12651#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
12652#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
12653#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14
12654msgid "Show to members"
12655msgstr "sichtbar für Mitglieder"
12656
12657#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12658#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12659#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12660#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837
12661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113
12662#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478
12663#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
12664#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
12665#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
12666#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11
12667msgid "Show to visitors"
12668msgstr "sichtbar für Besucher"
12669
12670#: resources/views/lists/families-table.php:136
12671#: resources/views/lists/individuals-table.php:188
12672msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12673msgstr "«Blätter» zeigen. «Blätter» sind lebend aber nachfolgerlos."
12674
12675#: resources/views/lists/families-table.php:128
12676#: resources/views/lists/individuals-table.php:180
12677msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12678msgstr "„Wurzeln“ zeigen. „Wurzeln“ können auch „Patriarch“ gennant werden. Sie sind elternlos in der Datenbank eingetragen."
12679
12680#. I18N: %s are placeholders for numbers
12681#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317
12682#: app/I18N.php:318
12683#, php-format
12684msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12685msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
12686
12687#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
12688#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
12689msgid "Sibling"
12690msgstr "Geschwister"
12691
12692#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
12693#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
12694msgid "Siblings"
12695msgstr "Geschwister"
12696
12697#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
12698#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191
12699msgid "Sidebar"
12700msgstr "Navigationsleiste"
12701
12702#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
12703#: resources/views/admin/control-panel.php:314
12704#: resources/views/admin/modules.php:60
12705msgid "Sidebars"
12706msgstr "Navigationsleisten"
12707
12708#. I18N: Name of a country or state
12709#: app/Stats.php:7570
12710msgid "Sierra Leone"
12711msgstr "Sierra Leone"
12712
12713#. I18N: Name of a module
12714#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63
12715#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63
12716#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611
12717#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19
12718#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9
12719msgid "Sign in"
12720msgstr "Anmelden"
12721
12722#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622
12723#: resources/views/layouts/administration.php:50
12724msgid "Sign out"
12725msgstr "Abmelden"
12726
12727#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590
12728#: resources/views/admin/control-panel.php:56
12729msgid "Sign-in and registration"
12730msgstr "Anmeldung und Registrierung"
12731
12732#: resources/views/help/date.php:118
12733msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12734msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
12735
12736#. I18N: Name of a country or state
12737#: app/Stats.php:7560
12738msgid "Singapore"
12739msgstr "Singapur"
12740
12741#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355
12742#: modules_v3/individual_report/report.xml:352
12743msgid "Sister"
12744msgstr "Schwester"
12745
12746#. I18N: A configuration setting
12747#: resources/views/admin/site-analytics.php:62
12748#: resources/views/admin/site-analytics.php:78
12749#: resources/views/admin/site-analytics.php:103
12750msgid "Site identification code"
12751msgstr "Webseite-Identifikationscode"
12752
12753#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12754#: resources/views/admin/users-edit.php:184
12755#: resources/views/edit-account-page.php:165
12756msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12757msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
12758
12759#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175
12760msgid "Site preferences"
12761msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
12762
12763#. I18N: A configuration setting
12764#: resources/views/admin/site-analytics.php:20
12765#: resources/views/admin/site-analytics.php:41
12766msgid "Site verification code"
12767msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
12768
12769#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
12770#: resources/views/admin/site-analytics.php:31
12771#: resources/views/admin/site-analytics.php:52
12772msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12773msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
12774
12775#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12776#: app/Module/SiteMapModule.php:52
12777msgid "Sitemaps"
12778msgstr "Sitemaps"
12779
12780#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12781#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9
12782msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12783msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"http://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
12784
12785#. I18N: a month in the Jewish calendar
12786#: app/Date/JewishDate.php:194
12787msgctxt "GENITIVE"
12788msgid "Sivan"
12789msgstr "Siwan"
12790
12791#. I18N: a month in the Jewish calendar
12792#: app/Date/JewishDate.php:300
12793msgctxt "INSTRUMENTAL"
12794msgid "Sivan"
12795msgstr "Siwan"
12796
12797#. I18N: a month in the Jewish calendar
12798#: app/Date/JewishDate.php:247
12799msgctxt "LOCATIVE"
12800msgid "Sivan"
12801msgstr "Siwan"
12802
12803#. I18N: a month in the Jewish calendar
12804#: app/Date/JewishDate.php:141
12805msgctxt "NOMINATIVE"
12806msgid "Sivan"
12807msgstr "Siwan"
12808
12809#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12810#: app/Theme/AbstractTheme.php:146
12811#: resources/views/layouts/administration.php:31
12812#: resources/views/layouts/default.php:54
12813msgid "Skip to content"
12814msgstr "Weiter zu Hauptseite"
12815
12816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284
12817msgid "Slave"
12818msgstr "Sklave"
12819
12820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282
12821msgctxt "FEMALE"
12822msgid "Slave"
12823msgstr "Sklavin"
12824
12825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
12826msgctxt "MALE"
12827msgid "Slave"
12828msgstr "Sklave"
12829
12830#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12831#. I18N: Name of a module
12832#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37
12833msgid "Slide show"
12834msgstr "Diashow"
12835
12836#. I18N: Name of a country or state
12837#: app/Stats.php:7586
12838msgid "Slovakia"
12839msgstr "Slowakei"
12840
12841#. I18N: Name of a country or state
12842#: app/Stats.php:7588
12843msgid "Slovenia"
12844msgstr "Slowenien"
12845
12846#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42
12847msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12848msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
12849
12850#. I18N: Location of an LDS church temple
12851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12852msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12853msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
12854
12855#. I18N: gedcom tag SSN
12856#: app/GedcomTag.php:1032
12857msgid "Social security number"
12858msgstr "Sozialversicherungsnummer"
12859
12860#. I18N: Name of a country or state
12861#: app/Stats.php:7568
12862msgid "Solomon Islands"
12863msgstr "Salomonen"
12864
12865#. I18N: Name of a country or state
12866#: app/Stats.php:7576
12867msgid "Somalia"
12868msgstr "Somalia"
12869
12870#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12871#: resources/views/admin/trees-import.php:101
12872msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12873msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
12874
12875#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12876#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844
12877msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12878msgstr "Einige Seiten können die Anzahl ihrer Besuche anzeigen."
12879
12880#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12881#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693
12882msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12883msgstr "Einige Designs können Symbole auf dem Reiter „Tatsachen und Ereignisse“ anzeigen."
12884
12885#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774
12886#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526
12887#: modules_v3/individual_report/report.xml:530
12888#: resources/views/edit/change-family-members.php:47
12889msgid "Son"
12890msgstr "Sohn"
12891
12892#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12893#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345
12894#, php-format
12895msgid "Son of %s"
12896msgstr "Sohn von %s"
12897
12898#. I18N: Label for a configuration option
12899#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
12900#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
12901#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
12902#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
12903#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
12904#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
12905#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
12906#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
12907#: resources/views/modules/faq/config.php:38
12908#: resources/views/modules/faq/edit.php:47
12909#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26
12910#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34
12911#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44
12912msgid "Sort order"
12913msgstr "Sortierreihenfolge"
12914
12915#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12916#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261
12917#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301
12918#: resources/views/lists/individuals-table.php:200
12919msgid "Sosa"
12920msgstr "Sosa"
12921
12922#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597
12923msgid "Sounds like"
12924msgstr "Lautet wie"
12925
12926#. I18N: gedcom tag SOUR
12927#. I18N: Name of a module/report
12928#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026
12929#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35
12930#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162
12931#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43
12932#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3
12933#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43
12934#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54
12935#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108
12936#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153
12937#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194
12938#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236
12939#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277
12940#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318
12941#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360
12942#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402
12943#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444
12944#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487
12945#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529
12946#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570
12947#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171
12948#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119
12949#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120
12950#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14
12951#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39
12952#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32
12953msgid "Source"
12954msgstr "Quelle"
12955
12956#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
12957#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096
12958msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
12959msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
12960
12961#. I18N: A configuration setting
12962#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
12963#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106
12964msgid "Source type"
12965msgstr "Quellenzitatentyp"
12966
12967#. I18N: Name of a module
12968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924
12969#: app/Http/Controllers/ListController.php:477
12970#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592
12971#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476
12972#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611
12973#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118
12974#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644
12975#: modules_v3/individual_report/report.xml:646
12976#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45
12977#: resources/views/admin/control-panel.php:121
12978#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20
12979#: resources/views/gedcom-record-page.php:57
12980#: resources/views/lists/media-table.php:41
12981#: resources/views/lists/notes-table.php:35
12982#: resources/views/lists/notes-table.php:44
12983#: resources/views/lists/repositories-table.php:29
12984#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53
12985#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25
12986#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75
12987#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34
12988#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39
12989#: resources/views/search-general-page.php:44
12990#: resources/views/search-results.php:31
12991#: resources/views/statistics-chart-other.php:10
12992#: resources/views/statistics-chart-other.php:46
12993msgid "Sources"
12994msgstr "Quellen"
12995
12996#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14
12997msgid "Sources to the events"
12998msgstr "Ereignisquellen"
12999
13000#. I18N: Name of a country or state
13001#: app/Stats.php:7663
13002msgid "South Africa"
13003msgstr "Südafrika"
13004
13005#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258
13006msgid "South America"
13007msgstr "Süd Amerika"
13008
13009#. I18N: Name of a country or state
13010#: app/Stats.php:7562
13011msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13012msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13013
13014#. I18N: Name of a country or state
13015#: app/Stats.php:7580
13016msgid "South Sudan"
13017msgstr "Süd Sudan"
13018
13019#. I18N: Name of a country or state
13020#: app/Stats.php:7302
13021msgid "Spain"
13022msgstr "Spanien"
13023
13024#: app/SurnameTradition.php:89
13025msgctxt "Surname tradition"
13026msgid "Spanish"
13027msgstr "Spanisch"
13028
13029#. I18N: Location of an LDS church temple
13030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13031msgid "Spokane, Washington, United States"
13032msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13033
13034#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169
13035#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202
13036#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219
13037#: resources/views/edit/change-family-members.php:20
13038#: resources/views/edit/change-family-members.php:35
13039msgid "Spouse"
13040msgstr "Partner/in"
13041
13042#: app/GedcomTag.php:747
13043msgid "Spouse census date"
13044msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
13045
13046#: app/GedcomTag.php:749
13047msgid "Spouse census place"
13048msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
13049
13050#: app/GedcomTag.php:757
13051msgid "Spouse note"
13052msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
13053
13054#: resources/views/family-book-page.php:43
13055#: resources/views/lists/surnames-table.php:14
13056msgid "Spouses"
13057msgstr "Ehepartner"
13058
13059#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
13060#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
13061#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
13062msgid "Spouses and children"
13063msgstr "Ehepartner und Kinder"
13064
13065#. I18N: Name of a country or state
13066#: app/Stats.php:7425
13067msgid "Sri Lanka"
13068msgstr "Sri Lanka"
13069
13070#. I18N: Location of an LDS church temple
13071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13072msgid "St. George, Utah, United States"
13073msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13074
13075#. I18N: Location of an LDS church temple
13076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13077msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13078msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13079
13080#. I18N: Location of an LDS church temple
13081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13082msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13083msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13084
13085#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191
13086#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274
13087msgid "Start at parents"
13088msgstr "Bei den Eltern beginnen"
13089
13090#: resources/views/modules/random_media/config.php:38
13091msgid "Start slide show on page load"
13092msgstr "Starten der Diaschau beim Seitenaufruf"
13093
13094#: resources/views/lifespans-page.php:48
13095msgid "Start year"
13096msgstr "Startjahr"
13097
13098#: modules_v3/change_report/report.xml:5
13099msgid "Starting range of change dates"
13100msgstr "von Änderungsdatum"
13101
13102#. I18N: gedcom tag STAE
13103#: app/GedcomTag.php:1035
13104msgid "State"
13105msgstr "Bundesland, Land"
13106
13107#. I18N: Name of a module
13108#. I18N: Name of a module/chart
13109#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84
13110#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40
13111#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38
13112#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19
13113#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13
13114#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133
13115msgid "Statistics"
13116msgstr "Statistiken"
13117
13118#. I18N: gedcom tag STAT
13119#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038
13120#: resources/views/admin/changes-log.php:30
13121#: resources/views/admin/changes-log.php:105
13122msgid "Status"
13123msgstr "Status"
13124
13125#: app/GedcomTag.php:1040
13126msgid "Status change date"
13127msgstr "Datum der Statusänderung"
13128
13129#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13130msgid "Stillborn"
13131msgstr "Totgeboren"
13132
13133#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13134#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
13135msgid "Stillborn: exempt"
13136msgstr "Totgeburt: befreit"
13137
13138#. I18N: Location of an LDS church temple
13139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13140msgid "Stockholm, Sweden"
13141msgstr "Stockholm, Schweden"
13142
13143#: resources/views/layouts/default.php:143
13144#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9
13145msgid "Stop"
13146msgstr "Stop"
13147
13148#. I18N: Name of a module
13149#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4
13150msgid "Stories"
13151msgstr "Geschichten"
13152
13153#: resources/views/modules/stories/edit.php:31
13154msgid "Story"
13155msgstr "Geschichte"
13156
13157#: resources/views/modules/faq/list.php:9
13158#: resources/views/modules/stories/config.php:34
13159#: resources/views/modules/stories/edit.php:22
13160#: resources/views/modules/stories/list.php:9
13161msgid "Story title"
13162msgstr "Titel der Geschichte"
13163
13164#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33
13165#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31
13166msgid "Subject"
13167msgstr "Betreff"
13168
13169#. I18N: gedcom tag SUBN
13170#: app/GedcomTag.php:1046
13171msgid "Submission"
13172msgstr "Übermittlung"
13173
13174#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13175#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13176msgid "Submitted but not yet cleared"
13177msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13178
13179#. I18N: gedcom tag SUBM
13180#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263
13181#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41
13182msgid "Submitter"
13183msgstr "Übermittler"
13184
13185#. I18N: Name of a country or state
13186#: app/Stats.php:7552
13187msgid "Sudan"
13188msgstr "Sudan"
13189
13190#. I18N: abbreviation for Sunday
13191#: app/Date/CalendarDate.php:434
13192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22
13193msgid "Sun"
13194msgstr "So"
13195
13196#: app/Date/CalendarDate.php:401
13197msgid "Sunday"
13198msgstr "Sonntag"
13199
13200#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13201#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18
13202#: resources/views/admin/control-panel.php:22
13203#, php-format
13204msgid "Support and documentation can be found at %s."
13205msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13206
13207#. I18N: Name of a country or state
13208#: app/Stats.php:7584
13209msgid "Suriname"
13210msgstr "Suriname"
13211
13212#. I18N: gedcom tag SURN
13213#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13214#: resources/views/branches-page.php:14
13215#: resources/views/lists/families-table.php:188
13216#: resources/views/lists/families-table.php:191
13217#: resources/views/lists/individuals-table.php:198
13218#: resources/views/lists/surnames-table.php:10
13219#: resources/views/search-phonetic-page.php:24
13220#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238
13221msgid "Surname"
13222msgstr "Nachname"
13223
13224#: app/Stats.php:1722
13225msgid "Surname distribution chart"
13226msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13227
13228#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392
13229msgid "Surname list style"
13230msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13231
13232#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186
13233msgid "Surname option"
13234msgstr "Nachnamenbehandlung"
13235
13236#. I18N: gedcom tag SPFX
13237#: app/GedcomTag.php:1029
13238msgid "Surname prefix"
13239msgstr "Nachnamen-Präfix"
13240
13241#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076
13242msgid "Surname tradition"
13243msgstr "Nachnamens-Tradition"
13244
13245#: resources/views/lists/surnames-table.php:5
13246#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46
13247#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52
13248#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233
13249msgid "Surnames"
13250msgstr "Nachnamen"
13251
13252#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13253#: app/SurnameTradition.php:111
13254msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13255msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13256
13257#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13258#: app/SurnameTradition.php:104
13259msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13260msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13261
13262#. I18N: Location of an LDS church temple
13263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13264msgid "Suva, Fiji"
13265msgstr "Suva, Fiji"
13266
13267#. I18N: Name of a country or state
13268#: app/Stats.php:7566
13269msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13270msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13271
13272#. I18N: Reverse the order of two individuals
13273#: resources/views/relationships-page.php:25
13274msgid "Swap individuals"
13275msgstr "Tausche Personen"
13276
13277#. I18N: Name of a country or state
13278#: app/Stats.php:7592
13279msgid "Swaziland"
13280msgstr "Swasiland"
13281
13282#. I18N: Name of a country or state
13283#: app/Stats.php:7590
13284msgid "Sweden"
13285msgstr "Schweden"
13286
13287#. I18N: Name of a country or state
13288#: app/Stats.php:7245
13289msgid "Switzerland"
13290msgstr "Schweiz"
13291
13292#. I18N: Location of an LDS church temple
13293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13294msgid "Sydney, Australia"
13295msgstr "Sydney, Australien"
13296
13297#: resources/views/admin/trees.php:409
13298msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13299msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
13300
13301#. I18N: Name of a country or state
13302#: app/Stats.php:7597
13303msgid "Syria"
13304msgstr "Syrien"
13305
13306#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
13307#: resources/views/admin/modules.php:187
13308msgid "Tab"
13309msgstr "Reiter"
13310
13311#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43
13312msgid "Table prefix"
13313msgstr "Tabellenpräfix"
13314
13315#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
13316#: resources/views/admin/control-panel.php:302
13317#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129
13318msgid "Tabs"
13319msgstr "Reiter"
13320
13321#. I18N: Location of an LDS church temple
13322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13323msgid "Taipei, Taiwan"
13324msgstr "Taipei, Taiwan"
13325
13326#. I18N: Name of a country or state
13327#: app/Stats.php:7625
13328msgid "Taiwan"
13329msgstr "Taiwan"
13330
13331#. I18N: Name of a country or state
13332#: app/Stats.php:7607
13333msgid "Tajikistan"
13334msgstr "Tadschikistan"
13335
13336#. I18N: Location of an LDS church temple
13337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13338msgid "Tampico, Mexico"
13339msgstr "Tampico, Mexiko"
13340
13341#. I18N: a month in the Jewish calendar
13342#: app/Date/JewishDate.php:196
13343msgctxt "GENITIVE"
13344msgid "Tamuz"
13345msgstr "Tammus"
13346
13347#. I18N: a month in the Jewish calendar
13348#: app/Date/JewishDate.php:302
13349msgctxt "INSTRUMENTAL"
13350msgid "Tamuz"
13351msgstr "Tammus"
13352
13353#. I18N: a month in the Jewish calendar
13354#: app/Date/JewishDate.php:249
13355msgctxt "LOCATIVE"
13356msgid "Tamuz"
13357msgstr "Tammus"
13358
13359#. I18N: a month in the Jewish calendar
13360#: app/Date/JewishDate.php:143
13361msgctxt "NOMINATIVE"
13362msgid "Tamuz"
13363msgstr "Tammus"
13364
13365#. I18N: Name of a country or state
13366#: app/Stats.php:7627
13367msgid "Tanzania"
13368msgstr "Tansania"
13369
13370#. I18N: The name of a colour-scheme
13371#: app/Theme/ColorsTheme.php:83
13372msgid "Teal Top"
13373msgstr "Türkis"
13374
13375#. I18N: A configuration setting
13376#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191
13377msgid "Technical help contact"
13378msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
13379
13380#. I18N: Location of an LDS church temple
13381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13382msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13383msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13384
13385#: resources/views/modules/html/config.php:16
13386msgid "Templates"
13387msgstr "Vorlagen"
13388
13389#. I18N: gedcom tag TEMP
13390#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208
13391msgid "Temple"
13392msgstr "HLT-Tempel"
13393
13394#. I18N: a month in the Jewish calendar
13395#: app/Date/JewishDate.php:180
13396msgctxt "GENITIVE"
13397msgid "Tevet"
13398msgstr "Tewet"
13399
13400#. I18N: a month in the Jewish calendar
13401#: app/Date/JewishDate.php:286
13402msgctxt "INSTRUMENTAL"
13403msgid "Tevet"
13404msgstr "Tewet"
13405
13406#. I18N: a month in the Jewish calendar
13407#: app/Date/JewishDate.php:233
13408msgctxt "LOCATIVE"
13409msgid "Tevet"
13410msgstr "Tewet"
13411
13412#. I18N: a month in the Jewish calendar
13413#: app/Date/JewishDate.php:127
13414msgctxt "NOMINATIVE"
13415msgid "Tevet"
13416msgstr "Tewet"
13417
13418#. I18N: gedcom tag TEXT
13419#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783
13420#: resources/views/modals/source-fields.php:50
13421msgid "Text"
13422msgstr "Text"
13423
13424#. I18N: Name of a country or state
13425#: app/Stats.php:7605
13426msgid "Thailand"
13427msgstr "Thailand"
13428
13429#: resources/views/help/name.php:4
13430msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13431msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Ahnenforschung Standard Trennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
13432
13433#: resources/views/help/surname.php:4
13434msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13435msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
13436
13437#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590
13438#, php-format
13439msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13440msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
13441
13442#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94
13443msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13444msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
13445
13446#. I18N: Location of an LDS church temple
13447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13448msgid "The Hague, Netherlands"
13449msgstr "Den Haag, Niederlande"
13450
13451#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13452#: app/Functions/Functions.php:54
13453msgid "The PHP temporary folder is missing."
13454msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
13455
13456#: resources/views/admin/trees.php:373
13457msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
13458msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
13459
13460#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7
13461#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4
13462#, php-format
13463msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13464msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
13465
13466#: resources/views/verify-success-page.php:12
13467msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13468msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
13469
13470#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13471#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163
13472#, php-format
13473msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13474msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
13475
13476#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13477#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247
13478#, php-format
13479msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13480msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
13481
13482#: resources/views/modules/clippings/show.php:6
13483msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13484msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
13485
13486#: resources/views/privacy-policy.php:8
13487msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13488msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
13489
13490#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441
13491msgid "The date and time of the last update"
13492msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
13493
13494#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178
13495#, php-format
13496msgid "The details for “%s” have been updated."
13497msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
13498
13499#. I18N: %s is a filename
13500#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509
13501#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210
13502#, php-format
13503msgid "The family tree has been exported to %s."
13504msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
13505
13506#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
13507#, php-format
13508msgid "The family tree “%s” already exists."
13509msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
13510
13511#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337
13512#, php-format
13513msgid "The family tree “%s” has been created."
13514msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
13515
13516#. I18N: %s is the name of a family tree
13517#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353
13518#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596
13519#, php-format
13520msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13521msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
13522
13523#. I18N: %s is the name of a family tree
13524#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562
13525#, php-format
13526msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13527msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
13528
13529#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783
13530msgid "The family trees have been merged successfully."
13531msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
13532
13533#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13534#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13535#, php-format
13536msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13537msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
13538
13539#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482
13540#, php-format
13541msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13542msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
13543
13544#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514
13545#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214
13546#, php-format
13547msgid "The file %s could not be created."
13548msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
13549
13550#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106
13551#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145
13552#, php-format
13553msgid "The file %s could not be deleted."
13554msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
13555
13556#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102
13557#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
13558#, php-format
13559msgid "The file %s has been deleted."
13560msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
13561
13562#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488
13563#, php-format
13564msgid "The file %s has been uploaded."
13565msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
13566
13567#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13568#: app/Functions/Functions.php:48
13569msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13570msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
13571
13572#. I18N: %s is a filename
13573#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95
13574#, php-format
13575msgid "The file “%s” does not exist."
13576msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
13577
13578#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13579#, php-format
13580msgid "The folder %s could not be deleted."
13581msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
13582
13583#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476
13584#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567
13585#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092
13586#, php-format
13587msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13588msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
13589
13590#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474
13591#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090
13592#, php-format
13593msgid "The folder %s has been created."
13594msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
13595
13596#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
13597#, php-format
13598msgid "The folder %s has been deleted."
13599msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
13600
13601#: resources/views/admin/site-preferences.php:33
13602msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13603msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
13604
13605#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15
13606msgid "The following facts and events were found in both records."
13607msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
13608
13609#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13610#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62
13611#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108
13612#, php-format
13613msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13614msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz %s gefunden."
13615
13616#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39
13617msgid "The following list shows typical requirements."
13618msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Voraussetzungen."
13619
13620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839
13621msgid "The following places have been changed:"
13622msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
13623
13624#: resources/views/admin/trees-places.php:41
13625msgid "The following places would be changed:"
13626msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
13627
13628#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13629msgid "The help text has not been written for this item."
13630msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
13631
13632#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13633#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203
13634msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13635msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
13636
13637#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13638#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183
13639msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13640msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
13641
13642#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13643#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160
13644#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165
13645#, php-format
13646msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13647msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
13648
13649#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842
13650#, php-format
13651msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13652msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
13653
13654#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240
13655#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253
13656#, php-format
13657msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13658msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
13659
13660#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13661#, php-format
13662msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13663msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
13664
13665#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385
13666msgid "The media object has been created"
13667msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt."
13668
13669#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36
13670msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13671msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
13672
13673#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115
13674#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
13675#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309
13676msgid "The message was not sent."
13677msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
13678
13679#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108
13680#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
13681#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302
13682#, php-format
13683msgid "The message was successfully sent to %s."
13684msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
13685
13686#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45
13687#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147
13688#, php-format
13689msgid "The module “%s” has been disabled."
13690msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
13691
13692#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145
13693#, php-format
13694msgid "The module “%s” has been enabled."
13695msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
13696
13697#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13698#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955
13699msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13700msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13701
13702#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13703#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901
13704msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13705msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13706
13707#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13708#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037
13709msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13710msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13711
13712#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13713#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996
13714msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13715msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13716
13717#: resources/views/admin/site-registration.php:47
13718msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13719msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
13720
13721#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145
13722msgid "The note has been created"
13723msgstr "Die Notiz wurde erstellt."
13724
13725#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140
13726msgid "The password needs to be at least six characters long."
13727msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
13728
13729#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13730#: resources/views/admin/site-mail.php:107
13731msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13732msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
13733
13734#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334
13735#: resources/views/edit-account-page.php:8
13736msgid "The passwords do not match."
13737msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
13738
13739#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083
13740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
13741msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13742msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
13743
13744#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086
13745#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010
13746msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13747msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
13748
13749#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079
13750#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114
13751#, php-format
13752msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13753msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
13754
13755#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375
13756#, php-format
13757msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13758msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
13759
13760#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119
13761#, php-format
13762msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13763msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
13764
13765#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48
13766msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
13767msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
13768
13769#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86
13770msgid "The record has been copied to the clipboard."
13771msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
13772
13773#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927
13774#, php-format
13775msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13776msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
13777
13778#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13779#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13780msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13781msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
13782
13783#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84
13784msgid "The repository has been created"
13785msgstr "Das Archiv wurde erstellt."
13786
13787#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29
13788msgid "The server configuration is OK."
13789msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
13790
13791#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542
13792#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318
13793msgid "The server’s time limit has been reached."
13794msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
13795
13796#. I18N: Description of “Statistics” module
13797#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47
13798msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13799msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
13800
13801#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126
13802msgid "The source has been created"
13803msgstr "Die Quelle wurde erstellt."
13804
13805#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197
13806msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
13807msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
13808
13809#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94
13810msgid "The submitter has been created"
13811msgstr "Der Übermittler wurde erstellt."
13812
13813#: resources/views/help/name.php:9
13814#, php-format
13815msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13816msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13817
13818#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
13819#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260
13820msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
13821msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
13822
13823#: resources/views/admin/site-preferences.php:83
13824#: resources/views/admin/users-edit.php:134
13825#: resources/views/edit-account-page.php:126
13826msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13827msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
13828
13829#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13830#: resources/views/admin/trees-merge.php:13
13831#, php-format
13832msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13833msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13834msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
13835msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
13836
13837#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333
13838msgid "The upgrade is complete."
13839msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
13840
13841#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13842#: app/Functions/Functions.php:45
13843msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13844msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
13845
13846#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105
13847#, php-format
13848msgid "The user %s has been deleted."
13849msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
13850
13851#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22
13852#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11
13853msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13854msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
13855
13856#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164
13857#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169
13858msgid "The username or password is incorrect."
13859msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
13860
13861#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
13862#: resources/views/admin/site-mail.php:94
13863msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
13864msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
13865
13866#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13867#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245
13868msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
13869msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
13870
13871#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226
13872#, php-format
13873msgid "The version of %s is too new."
13874msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
13875
13876#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222
13877#, php-format
13878msgid "The version of %s is too old."
13879msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
13880
13881#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72
13882#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182
13883#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
13884#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577
13885#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612
13886msgid "The website preferences have been updated."
13887msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
13888
13889#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
13890#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778
13891msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
13892msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
13893
13894#: resources/views/errors/database-error.php:12
13895#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12
13896msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
13897msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
13898
13899#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175
13900#: resources/views/admin/modules.php:211
13901#: resources/views/admin/users-edit.php:192
13902#: resources/views/edit-account-page.php:146
13903msgid "Theme"
13904msgstr "Thema"
13905
13906#. I18N: Name of a module
13907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34
13908msgid "Theme change"
13909msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
13910
13911#. I18N: A configuration setting
13912#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255
13913msgid "Theme menu"
13914msgstr "Auswahl eines Themas"
13915
13916#: resources/views/admin/modules.php:79
13917msgid "Themes"
13918msgstr "Themen"
13919
13920#: resources/views/admin/site-preferences.php:101
13921msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
13922msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
13923
13924#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76
13925#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31
13926msgid "There are no facts for this individual."
13927msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Fakten."
13928
13929#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731
13930msgid "There are no links to this media object."
13931msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
13932
13933#: resources/views/modules/media/tab.php:16
13934msgid "There are no media objects for this individual."
13935msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
13936
13937#: resources/views/modules/notes/tab.php:26
13938msgid "There are no notes for this individual."
13939msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
13940
13941#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186
13942#: resources/views/pending-changes-page.php:11
13943msgid "There are no pending changes."
13944msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
13945
13946#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98
13947msgid "There are no research tasks in this family tree."
13948msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
13949
13950#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24
13951msgid "There are no source citations for this individual."
13952msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
13953
13954#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011
13955#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7
13956#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5
13957msgid "There are pending changes for you to moderate."
13958msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
13959
13960#: app/Module/RecentChangesModule.php:81
13961#, php-format
13962msgid "There have been no changes within the last %s day."
13963msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
13964msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzen 24 Stunden."
13965msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzen %s Tagen."
13966
13967#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92
13968#, php-format
13969msgid "There is no account with the username or email “%s”."
13970msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
13971
13972#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491
13973#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111
13974#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357
13975msgid "There was an error uploading your file."
13976msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
13977
13978#. I18N: a month in the French republican calendar
13979#: app/Date/FrenchDate.php:144
13980msgctxt "GENITIVE"
13981msgid "Thermidor"
13982msgstr "Thermidor"
13983
13984#. I18N: a month in the French republican calendar
13985#: app/Date/FrenchDate.php:238
13986msgctxt "INSTRUMENTAL"
13987msgid "Thermidor"
13988msgstr "Thermidor"
13989
13990#. I18N: a month in the French republican calendar
13991#: app/Date/FrenchDate.php:191
13992msgctxt "LOCATIVE"
13993msgid "Thermidor"
13994msgstr "Thermidor"
13995
13996#. I18N: a month in the French republican calendar
13997#: app/Date/FrenchDate.php:97
13998msgctxt "NOMINATIVE"
13999msgid "Thermidor"
14000msgstr "Thermidor"
14001
14002#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17
14003#, php-format
14004msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14005msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14006
14007#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179
14008msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14009msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14010
14011#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174
14012msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14013msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14014
14015#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6
14016msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14017msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14018
14019#: resources/views/admin/users-create.php:68
14020#: resources/views/admin/users-edit.php:73
14021#: resources/views/edit-account-page.php:138
14022#: resources/views/register-page.php:37
14023#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68
14024msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14025msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14026
14027#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14028#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14029msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14030msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14031
14032#: resources/views/family-page.php:12
14033msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14034msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14035
14036#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14037#: resources/views/family-page.php:10
14038#, php-format
14039msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14040msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14041
14042#: resources/views/family-page.php:18
14043msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14044msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14045
14046#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14047#: resources/views/family-page.php:16
14048#, php-format
14049msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14050msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14051
14052#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521
14053msgid "This family remained childless"
14054msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
14055
14056#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16
14057#, php-format
14058msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14059msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14060msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14061msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14062
14063#: app/Module/SlideShowModule.php:128
14064msgid "This family tree has no images to display."
14065msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14066
14067#. I18N: do not translate the #keywords#
14068#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3
14069msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14070msgstr "Diese Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14071
14072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5
14073#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8
14074#, php-format
14075msgid "This family tree was last updated on %s."
14076msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14077
14078#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14079#: resources/views/admin/site-preferences.php:23
14080msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14081msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14082
14083#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14084#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303
14085msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14086msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14087
14088#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45
14089msgid "This form has expired. Try again."
14090msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14091
14092#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14093#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14094msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14095msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14096
14097#: resources/views/individual-page.php:13
14098msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14099msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14100
14101#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14102#: resources/views/individual-page.php:10
14103#, php-format
14104msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14105msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14106
14107#: resources/views/individual-page.php:22
14108msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14109msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14110
14111#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14112#: resources/views/individual-page.php:19
14113#, php-format
14114msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14115msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14116
14117#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14118#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91
14119#: resources/views/edit-account-page.php:79
14120msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14121msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14122
14123#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093
14124#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745
14125#: app/Stats.php:4795
14126msgid "This information is private and cannot be shown."
14127msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
14128
14129#: resources/views/help/calendar-year.php:4
14130msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14131msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
14132
14133#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14134#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052
14135msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14136msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Namen in verschiedenen Alphabeten zu speichern."
14137
14138#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14139#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942
14140msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14141msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag MARR in der Liste erscheint, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort auf dem Formular angezeigt."
14142
14143#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14144#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888
14145msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14146msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM-Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag BIRT in der Liste erscheint, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort auf dem Formular angezeigt."
14147
14148#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14149#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065
14150msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14151msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Ortsnamen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Ortsnamen in verschiedenen Alphabeten zu speichern."
14152
14153#: resources/views/edit-account-page.php:66
14154msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14155msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter."
14156
14157#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
14158#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568
14159msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
14160msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
14161
14162#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62
14163#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74
14164msgid "This is case sensitive."
14165msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
14166
14167#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36
14168msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
14169msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
14170
14171#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171
14172#: resources/views/admin/control-panel.php:34
14173#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13
14174msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14175msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
14176
14177#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14178#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916
14179msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14180msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Familiendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14181
14182#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14183#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862
14184msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14185msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Personendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14186
14187#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14188#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011
14189msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14190msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Archiv-Datensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14191
14192#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14193#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970
14194msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14195msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Quellendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14196
14197#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14198#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929
14199msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14200msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Familiendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn MARR hier eingegeben ist, darf jeder Familiendatensatz nur eine MARR Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14201
14202#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14203#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875
14204msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14205msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Personendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn BIRT hier eingegeben ist, darf jeder Personendatensatz nur eine BIRT Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14206
14207#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14208#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024
14209msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14210msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Archiv-Datensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn NAME hier eingegeben ist, darf jeder Archiv-Datensatz nur eine NAME Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14211
14212#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14213#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983
14214msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14215msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Quellendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn TITL hier eingegeben ist, darf jeder Quellendatensatz nur eine TITL Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14216
14217#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14218#: resources/views/admin/site-mail.php:53
14219msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14220msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
14221
14222#: resources/views/admin/users-create.php:19
14223#: resources/views/admin/users-edit.php:24
14224#: resources/views/edit-account-page.php:48
14225#: resources/views/register-page.php:25
14226#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32
14227msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14228msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
14229
14230#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14231#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14232msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14233msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
14234
14235#: resources/views/media-page.php:13
14236msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14237msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
14238
14239#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14240#: resources/views/media-page.php:11
14241#, php-format
14242msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14243msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14244
14245#: resources/views/media-page.php:19
14246msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14247msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
14248
14249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14250#: resources/views/media-page.php:17
14251#, php-format
14252msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14253msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14254
14255#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19
14256#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10
14257#: resources/views/emails/message-user-html.php:19
14258#: resources/views/emails/message-user-text.php:11
14259msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14260msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse angezeigt wurde: "
14261
14262#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56
14263msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14264msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
14265
14266#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14267#: resources/views/admin/site-mail.php:38
14268msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14269msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
14270
14271#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14272#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14273msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14274msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
14275
14276#: resources/views/note-page.php:12
14277msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14278msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14279
14280#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14281#: resources/views/note-page.php:10
14282#, php-format
14283msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14284msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14285
14286#: resources/views/note-page.php:18
14287msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14288msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14289
14290#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14291#: resources/views/note-page.php:16
14292#, php-format
14293msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14294msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14295
14296#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14297#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709
14298msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14299msgstr "Diese Option bestimmt, ob der Inhalt von Notizen auf der Personenseite automatisch angezeigt werden soll oder nicht."
14300
14301#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14302#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725
14303msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14304msgstr "Diese Option bestimmt, ob der Inhalt von Quellenangaben auf der Seite «Persönliche Informationen» automatisch gezeigt werden soll oder nicht."
14305
14306#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14307#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553
14308msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14309msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes gezeigt werden soll oder nicht."
14310
14311#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14312#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431
14313msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14314msgstr "Diese Option bestimmt, ob geschätzte Daten für Geburten und Tode in Listen gezeigt werden. Wenn nicht, bleiben unbekannte Daten leer."
14315
14316#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
14317#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538
14318msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
14319msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
14320
14321#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
14322#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462
14323msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
14324msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
14325
14326#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14327#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334
14328msgid "This option will make it easier for users to download images."
14329msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
14330
14331#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14332#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156
14333msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14334msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Ahnentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
14335
14336#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14337#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137
14338msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14339msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Einschränkung hinzu."
14340
14341#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14
14342#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13
14343msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14344msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei hanndelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
14345
14346#: resources/views/layouts/default.php:124
14347#, php-format
14348msgid "This page has been viewed %s time."
14349msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14350msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14351msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14352
14353#: resources/views/help/pending-changes.php:8
14354msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14355msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
14356
14357#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14358#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14359msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14360msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
14361
14362#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238
14363msgid "This record does not exist."
14364msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
14365
14366#: resources/views/gedcom-record-page.php:11
14367msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14368msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
14369
14370#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14371#: resources/views/gedcom-record-page.php:9
14372#, php-format
14373msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14374msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14375
14376#: resources/views/gedcom-record-page.php:17
14377msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14378msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
14379
14380#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14381#: resources/views/gedcom-record-page.php:15
14382#, php-format
14383msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14384msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14385
14386#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14387#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14388msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14389msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
14390
14391#: resources/views/repository-page.php:11
14392msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14393msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14394
14395#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14396#: resources/views/repository-page.php:9
14397#, php-format
14398msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14399msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
14400
14401#: resources/views/repository-page.php:17
14402msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14403msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14404
14405#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14406#: resources/views/repository-page.php:15
14407#, php-format
14408msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14409msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
14410
14411#: resources/views/admin/users-edit.php:255
14412msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14413msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
14414
14415#: resources/views/admin/users-edit.php:269
14416msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14417msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Manager-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
14418
14419#: resources/views/admin/users-edit.php:249
14420msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14421msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
14422
14423#: resources/views/admin/users-edit.php:263
14424msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14425msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
14426
14427#: resources/views/admin/users-edit.php:241
14428msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14429msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
14430
14431#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252
14432msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
14433msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
14434
14435#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50
14436#, php-format
14437msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14438msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
14439
14440#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14441#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584
14442msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14443msgstr "Die Liste, deren Einträge durch Komma oder Leerzeichen getrennt sind, bestimmt die Ereignisse oder Fakten die in Boxen in Diagrammen auftreten dürfen. Alle Einträge in dieser Liste müssen Fakten sein, wie im GEDCOM 5.5.1 Standard definiert. Zum Beispiel, falls der Beruf der Person in deren Box zu zeigen ist, muss dieses Feld den Eintrag „OCCU“ enthalten."
14444
14445#: resources/views/privacy-policy.php:25
14446msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14447msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
14448
14449#: resources/views/privacy-policy.php:16
14450msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14451msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
14452
14453#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14454#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14455msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14456msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14457
14458#: resources/views/source-page.php:11
14459msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14460msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14461
14462#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14463#: resources/views/source-page.php:9
14464#, php-format
14465msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14466msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
14467
14468#: resources/views/source-page.php:17
14469msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14470msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14471
14472#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14473#: resources/views/source-page.php:15
14474#, php-format
14475msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14476msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14477
14478#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14479#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225
14480msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14481msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
14482
14483#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233
14484#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238
14485msgid "This type of link is not allowed here."
14486msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
14487
14488#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4
14489msgid "This user account does not have access to any tree."
14490msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
14491
14492#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
14493msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14494msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
14495
14496#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311
14497msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14498msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
14499
14500#: resources/views/layouts/offline.php:59
14501msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14502msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
14503
14504#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26
14505#: resources/views/layouts/offline.php:56
14506msgid "This website is temporarily unavailable"
14507msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
14508
14509#: app/Theme/AbstractTheme.php:409
14510msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14511msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
14512
14513#. I18N: %s is the name of a family tree
14514#: resources/views/admin/trees-import.php:9
14515#, php-format
14516msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14517msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
14518
14519#: resources/views/admin/trees-places.php:8
14520msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14521msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
14522
14523#. I18N: abbreviation for Thursday
14524#: app/Date/CalendarDate.php:428
14525#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26
14526msgid "Thu"
14527msgstr "Do"
14528
14529#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22
14530msgid "Thumbnail image"
14531msgstr "Vorschaubild"
14532
14533#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340
14534#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346
14535msgid "Thumbnail images"
14536msgstr "Vorschaubilder"
14537
14538#: app/Date/CalendarDate.php:398
14539msgid "Thursday"
14540msgstr "Donnerstag"
14541
14542#. I18N: Location of an LDS church temple
14543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14544msgid "Tijuana, Mexico"
14545msgstr "Tijuana, Mexiko"
14546
14547#. I18N: gedcom tag TIME
14548#: app/GedcomTag.php:1058
14549msgid "Time"
14550msgstr "Uhrzeit"
14551
14552#. I18N: A configuration setting
14553#: resources/views/admin/site-preferences.php:78
14554#: resources/views/admin/users-edit.php:129
14555#: resources/views/edit-account-page.php:121
14556msgid "Time zone"
14557msgstr "Zeitzone"
14558
14559#. I18N: Name of a module/chart
14560#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93
14561#: app/Module/TimelineChartModule.php:38
14562msgid "Timeline"
14563msgstr "Zeitleiste"
14564
14565#: resources/views/admin/changes-log.php:104
14566#: resources/views/admin/site-logs.php:89
14567msgid "Timestamp"
14568msgstr "Zeitstempel"
14569
14570#. I18N: Name of a country or state
14571#: app/Stats.php:7613
14572msgid "Timor-Leste"
14573msgstr "Osttimor"
14574
14575#: app/Date/JalaliDate.php:257
14576msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14577msgid "Tir"
14578msgstr "Tir"
14579
14580#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14581#: app/Date/JalaliDate.php:126
14582msgctxt "GENITIVE"
14583msgid "Tir"
14584msgstr "Tir"
14585
14586#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14587#: app/Date/JalaliDate.php:216
14588msgctxt "INSTRUMENTAL"
14589msgid "Tir"
14590msgstr "Tir"
14591
14592#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14593#: app/Date/JalaliDate.php:171
14594msgctxt "LOCATIVE"
14595msgid "Tir"
14596msgstr "Tir"
14597
14598#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14599#: app/Date/JalaliDate.php:81
14600msgctxt "NOMINATIVE"
14601msgid "Tir"
14602msgstr "Tir"
14603
14604#. I18N: a month in the Jewish calendar
14605#: app/Date/JewishDate.php:174
14606msgctxt "GENITIVE"
14607msgid "Tishrei"
14608msgstr "Tischri"
14609
14610#. I18N: a month in the Jewish calendar
14611#: app/Date/JewishDate.php:280
14612msgctxt "INSTRUMENTAL"
14613msgid "Tishrei"
14614msgstr "Tischri"
14615
14616#. I18N: a month in the Jewish calendar
14617#: app/Date/JewishDate.php:227
14618msgctxt "LOCATIVE"
14619msgid "Tishrei"
14620msgstr "Tischri"
14621
14622#. I18N: a month in the Jewish calendar
14623#: app/Date/JewishDate.php:121
14624msgctxt "NOMINATIVE"
14625msgid "Tishrei"
14626msgstr "Tischri"
14627
14628#. I18N: gedcom tag TITL
14629#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20
14630#: resources/views/lists/media-table.php:38
14631#: resources/views/lists/notes-table.php:40
14632#: resources/views/lists/sources-table.php:41
14633#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30
14634#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102
14635#: resources/views/modals/source-fields.php:6
14636#: resources/views/modules/census-assistant.php:17
14637#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48
14638#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12
14639#: resources/views/modules/html/config.php:7
14640#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12
14641#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47
14642msgid "Title"
14643msgstr "Titel"
14644
14645#: app/GedcomTag.php:1067
14646msgid "Title in Hebrew"
14647msgstr "Titel (hebräisch)"
14648
14649#. I18N: (From date1) To date2
14650#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14651#: resources/views/admin/broadcast.php:23
14652#: resources/views/admin/changes-log.php:23
14653#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12
14654#: resources/views/message-page.php:21
14655msgid "To"
14656msgstr "An"
14657
14658#: resources/views/modules/html/config.php:21
14659msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14660msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
14661
14662#: resources/views/modules/todo/config.php:7
14663msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14664msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zunächst eine „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
14665
14666#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14667#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794
14668msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14669msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
14670
14671#. I18N: “Apache” is a software program.
14672#: resources/views/admin/site-preferences.php:27
14673msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14674msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
14675
14676#: resources/views/admin/trees-export.php:42
14677msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14678msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
14679
14680#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14681#: resources/views/admin/site-registration.php:33
14682msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14683msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
14684
14685#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40
14686msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14687msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
14688
14689#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32
14690msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14691msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
14692
14693#: resources/views/admin/site-mail.php:11
14694msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14695msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
14696
14697#. I18N: Name of a country or state
14698#: app/Stats.php:7603
14699msgid "Togo"
14700msgstr "Togo"
14701
14702#. I18N: Name of a country or state
14703#: app/Stats.php:7609
14704msgid "Tokelau"
14705msgstr "Tokelau"
14706
14707#. I18N: Location of an LDS church temple
14708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14709msgid "Tokyo, Japan"
14710msgstr "Tokio, Japan"
14711
14712#. I18N: Type of media object
14713#: app/GedcomTag.php:2254
14714msgid "Tombstone"
14715msgstr "Grabstein"
14716
14717#. I18N: Name of a country or state
14718#: app/Stats.php:7615
14719msgid "Tonga"
14720msgstr "Tonga"
14721
14722#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14723#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94
14724#, php-format
14725msgid "Top %s given name"
14726msgid_plural "Top %s given names"
14727msgstr[0] "Häufigster Vorname"
14728msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
14729
14730#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14731#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132
14732#, php-format
14733msgid "Top %s surname"
14734msgid_plural "Top %s surnames"
14735msgstr[0] "häufigster Nachname"
14736msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
14737
14738#. I18N: i.e. most popular given name.
14739#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91
14740msgid "Top given name"
14741msgstr "Häufigster Vorname"
14742
14743#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14744#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39
14745#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130
14746msgid "Top given names"
14747msgstr "Häufigste Vornamen"
14748
14749#. I18N: i.e. most popular surname.
14750#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129
14751msgid "Top surname"
14752msgstr "Häufigster Nachname"
14753
14754#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14755#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44
14756#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129
14757msgid "Top surnames"
14758msgstr "Häufigste Nachnamen"
14759
14760#. I18N: Location of an LDS church temple
14761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14762msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14763msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14764
14765#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681
14766#: resources/views/admin/control-panel.php:142
14767msgid "Total"
14768msgstr "Insgesamt"
14769
14770#: modules_v3/change_report/report.xml:127
14771msgid "Total accepted changes: "
14772msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
14773
14774#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37
14775msgid "Total births"
14776msgstr "Anzahl Geburten"
14777
14778#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13
14779msgid "Total dead"
14780msgstr "Anzahl Verstorbene"
14781
14782#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38
14783msgid "Total deaths"
14784msgstr "Anzahl Sterbefälle"
14785
14786#: resources/views/statistics-chart-families.php:10
14787msgid "Total divorces"
14788msgstr "Anzahl an Scheidungen"
14789
14790#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602
14791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28
14792#: resources/views/statistics-chart-other.php:22
14793msgid "Total events"
14794msgstr "Anzahl Ereignisse"
14795
14796#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248
14797#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252
14798#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350
14799#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354
14800#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111
14801msgid "Total families"
14802msgstr "Anzahl an Familien"
14803
14804#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
14805#: resources/views/statistics-chart-families.php:4
14806#, php-format
14807msgid "Total families: %s"
14808msgstr "Anzahl Familien: %s"
14809
14810#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11
14811msgid "Total females"
14812msgstr "Anzahl weibliche Personen"
14813
14814#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122
14815msgid "Total given names"
14816msgstr "Anzahl Vornamen"
14817
14818#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66
14819#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89
14820#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142
14821#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146
14822#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305
14823#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309
14824#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601
14825#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94
14826#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140
14827msgid "Total individuals"
14828msgstr "Personen"
14829
14830#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
14831#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4
14832#, php-format
14833msgid "Total individuals: %s"
14834msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
14835
14836#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12
14837msgid "Total living"
14838msgstr "Anzahl Lebende"
14839
14840#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10
14841msgid "Total males"
14842msgstr "Anzahl männliche Personen"
14843
14844#: resources/views/statistics-chart-families.php:9
14845msgid "Total marriages"
14846msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
14847
14848#: modules_v3/change_report/report.xml:87
14849msgid "Total pending changes: "
14850msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
14851
14852#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23
14853#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26
14854#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121
14855msgid "Total surnames"
14856msgstr "Anzahl Nachnamen"
14857
14858#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29
14859msgid "Total users"
14860msgstr "Anzahl Benutzer"
14861
14862#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
14863#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50
14864#: resources/views/admin/control-panel.php:68
14865#: resources/views/privacy-policy.php:20
14866msgid "Tracking and analytics"
14867msgstr "Tracking und Analyse"
14868
14869#: resources/views/admin/site-analytics.php:68
14870#: resources/views/admin/site-analytics.php:93
14871#: resources/views/admin/site-analytics.php:118
14872msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
14873msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
14874
14875#. I18N: gedcom tag TRLR
14876#: app/GedcomTag.php:1070
14877msgid "Trailer"
14878msgstr "Vorschau"
14879
14880#. I18N: The third day in the French republican calendar
14881#: app/Date/FrenchDate.php:280
14882msgid "Tridi"
14883msgstr "Tridi"
14884
14885#. I18N: Name of a country or state
14886#: app/Stats.php:7617
14887msgid "Trinidad and Tobago"
14888msgstr "Trinidad und Tobago"
14889
14890#. I18N: Location of an LDS church temple
14891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
14892msgid "Trujillo, Peru"
14893msgstr "Trujillo, Peru"
14894
14895#. I18N: abbreviation for Tuesday
14896#: app/Date/CalendarDate.php:424
14897#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24
14898msgid "Tue"
14899msgstr "Di"
14900
14901#: app/Date/CalendarDate.php:396
14902msgid "Tuesday"
14903msgstr "Dienstag"
14904
14905#. I18N: Name of a country or state
14906#: app/Stats.php:7619
14907msgid "Tunisia"
14908msgstr "Tunesien"
14909
14910#. I18N: Name of a country or state
14911#: app/Stats.php:7621
14912msgid "Turkey"
14913msgstr "Türkei"
14914
14915#. I18N: Name of a country or state
14916#: app/Stats.php:7611
14917msgid "Turkmenistan"
14918msgstr "Turkmenistan"
14919
14920#. I18N: Name of a country or state
14921#: app/Stats.php:7599
14922msgid "Turks and Caicos Islands"
14923msgstr "Turks- und Caicosinseln"
14924
14925#. I18N: Name of a country or state
14926#: app/Stats.php:7623
14927msgid "Tuvalu"
14928msgstr "Tuvalu"
14929
14930#. I18N: Location of an LDS church temple
14931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
14932msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
14933msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
14934
14935#. I18N: Location of an LDS church temple
14936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
14937msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
14938msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
14939
14940#. I18N: gedcom tag TYPE
14941#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073
14942#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30
14943#: resources/views/admin/site-logs.php:90
14944#: resources/views/media-list-page.php:39
14945#: resources/views/modules/random_media/config.php:17
14946#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10
14947msgid "Type"
14948msgstr "Typ"
14949
14950#: app/GedcomTag.php:728
14951msgid "Type of event"
14952msgstr "Art des Ereignisses"
14953
14954#: app/GedcomTag.php:733
14955msgid "Type of fact"
14956msgstr "Art der Tatsache"
14957
14958#. I18N: placeholder text for repeat-password field
14959#: resources/views/admin/users-create.php:56
14960#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71
14961msgid "Type the password again."
14962msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
14963
14964#: resources/views/edit-account-page.php:105
14965#: resources/views/register-page.php:73
14966msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
14967msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
14968
14969#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
14970#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
14971#. I18N: gedcom tag _URL
14972#. I18N: A configuration setting
14973#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926
14974#: resources/views/admin/site-analytics.php:88
14975#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39
14976#: resources/views/admin/trees.php:326
14977#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88
14978#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47
14979#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46
14980msgid "URL"
14981msgstr "Internetadresse (URL)"
14982
14983#. I18N: Name of a country or state
14984#: app/Stats.php:7633
14985msgid "US Minor Outlying Islands"
14986msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
14987
14988#. I18N: Name of a country or state
14989#: app/Stats.php:7649
14990msgid "US Virgin Islands"
14991msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
14992
14993#. I18N: Name of a country or state
14994#: app/Stats.php:7629
14995msgid "Uganda"
14996msgstr "Uganda"
14997
14998#. I18N: Name of a country or state
14999#: app/Stats.php:7631
15000msgid "Ukraine"
15001msgstr "Ukraine"
15002
15003#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
15004#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
15005msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
15006msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
15007
15008#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15009#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
15010msgid "Uncleared: insufficient data"
15011msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15012
15013#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924
15014msgid "Unique family facts"
15015msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
15016
15017#. I18N: gedcom tag _UID
15018#: app/GedcomTag.php:1923
15019msgid "Unique identifier"
15020msgstr "Eindeutige Kennung"
15021
15022#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15023#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139
15024msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15025msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15026
15027#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870
15028msgid "Unique individual facts"
15029msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
15030
15031#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019
15032msgid "Unique repository facts"
15033msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
15034
15035#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978
15036msgid "Unique source facts"
15037msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
15038
15039#. I18N: Name of a country or state
15040#: app/Stats.php:7177
15041msgid "United Arab Emirates"
15042msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15043
15044#. I18N: Name of a country or state
15045#: app/Stats.php:7324
15046msgid "United Kingdom"
15047msgstr "Vereinigtes Königreich"
15048
15049#. I18N: Name of a country or state
15050#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255
15051msgid "United States"
15052msgstr "Vereinigte Staaten"
15053
15054#. I18N: Name of a country or state
15055#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161
15056msgid "Unknown"
15057msgstr "Unbekannt"
15058
15059#: app/Stats.php:5412
15060msgctxt "unknown century"
15061msgid "Unknown"
15062msgstr "Unbekannt"
15063
15064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769
15065#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839
15066#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
15067#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
15068#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
15069#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
15070#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
15071msgctxt "unknown gender"
15072msgid "Unknown"
15073msgstr "Unbekannt"
15074
15075#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023
15076#: resources/views/edit-account-page.php:62
15077msgctxt "unknown people"
15078msgid "Unknown"
15079msgstr "Unbekannt"
15080
15081#: app/GedcomTag.php:1971
15082msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15083msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15084
15085#: resources/views/admin/media.php:33
15086msgid "Unused files"
15087msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15088
15089#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154
15090#, php-format
15091msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15092msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15093
15094#. I18N: Name of a module
15095#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90
15096msgid "Upcoming events"
15097msgstr "Anstehende Ereignisse"
15098
15099#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74
15100msgid "Update"
15101msgstr "Bearbeiten"
15102
15103#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79
15104#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83
15105msgid "Update all"
15106msgstr "Alles bearbeiten"
15107
15108#: resources/views/admin/trees.php:151
15109msgid "Update place names"
15110msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15111
15112#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15113#. I18N: %s is a version number
15114#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175
15115#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
15116#: resources/views/admin/control-panel.php:31
15117#, php-format
15118msgid "Upgrade to webtrees %s."
15119msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
15120
15121#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85
15122msgid "Upgrade wizard"
15123msgstr "Aktualisierungsassistent"
15124
15125#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412
15126#: resources/views/admin/control-panel.php:374
15127msgid "Upload media files"
15128msgstr "Mediendateien hochladen"
15129
15130#: resources/views/admin/media-upload.php:8
15131msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15132msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
15133
15134#. I18N: Name of a country or state
15135#: app/Stats.php:7635
15136msgid "Uruguay"
15137msgstr "Uruguay"
15138
15139#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
15140#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667
15141msgid "Use PHP mail to send messages"
15142msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
15143
15144#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
15145#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670
15146msgid "Use SMTP to send messages"
15147msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
15148
15149#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15150msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15151msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
15152
15153#. I18N: placeholder text for new-password field
15154#: resources/views/admin/users-create.php:43
15155#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59
15156#, php-format
15157msgid "Use at least %s character."
15158msgid_plural "Use at least %s characters."
15159msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15160msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15161
15162#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12
15163#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13
15164#: modules_v3/individual_report/report.xml:10
15165msgid "Use colors"
15166msgstr "Farben benutzen"
15167
15168#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7
15169msgid "Use compact layout"
15170msgstr "Benutze Kompaktansicht"
15171
15172#. I18N: A configuration setting
15173#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091
15174msgid "Use full source citations"
15175msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
15176
15177#. I18N: A configuration setting
15178#: resources/views/admin/site-mail.php:75
15179msgid "Use password"
15180msgstr "Passwort verwenden"
15181
15182#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15183#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669
15184msgid "Use sendmail to send messages"
15185msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
15186
15187#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15188#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366
15189msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15190msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
15191
15192#. I18N: A configuration setting
15193#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361
15194msgid "Use silhouettes"
15195msgstr "Silhouetten verwenden"
15196
15197#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765
15198msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15199msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
15200
15201#: resources/views/register-page.php:85
15202msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15203msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten."
15204
15205#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813
15206msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15207msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
15208
15209#: resources/views/admin/changes-log.php:60
15210#: resources/views/admin/changes-log.php:108
15211#: resources/views/admin/site-logs.php:53
15212#: resources/views/admin/site-logs.php:93
15213#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21
15214#: resources/views/pending-changes-page.php:46
15215msgid "User"
15216msgstr "Benutzer"
15217
15218#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128
15219#: resources/views/admin/control-panel.php:230
15220#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
15221#: resources/views/admin/users-create.php:4
15222#: resources/views/admin/users-edit.php:8
15223msgid "User administration"
15224msgstr "Benutzerverwaltung"
15225
15226#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58
15227msgid "User didn’t verify within 7 days."
15228msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
15229
15230#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60
15231msgid "User not verified by administrator."
15232msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
15233
15234#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250
15235msgid "User preferences"
15236msgstr "Benutzer-Einstellungen"
15237
15238#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231
15239#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48
15240msgid "User verification"
15241msgstr "Benutzer-Verifizierung"
15242
15243#. I18N: A configuration setting
15244#: resources/views/admin/site-mail.php:89
15245#: resources/views/admin/users-create.php:27
15246#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13
15247#: resources/views/edit-account-page.php:31
15248#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11
15249#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6
15250#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11
15251#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6
15252#: resources/views/login-page.php:23
15253#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8
15254#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13
15255#: resources/views/register-page.php:44
15256#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39
15257msgid "Username"
15258msgstr "Benutzername"
15259
15260#: resources/views/forgot-password-page.php:13
15261#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44
15262msgid "Username or email address"
15263msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
15264
15265#: resources/views/admin/users-create.php:32
15266#: resources/views/admin/users-edit.php:37
15267#: resources/views/edit-account-page.php:36
15268#: resources/views/register-page.php:49
15269msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15270msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
15271
15272#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183
15273#: resources/views/admin/control-panel.php:199
15274#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119
15275#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50
15276msgid "Users"
15277msgstr "Benutzer"
15278
15279#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40
15280msgid "User’s account has been inactive too long: "
15281msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
15282
15283#. I18N: Name of a country or state
15284#: app/Stats.php:7639
15285msgid "Uzbekistan"
15286msgstr "Usbekistan"
15287
15288#. I18N: Location of an LDS church temple
15289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15290msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15291msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15292
15293#. I18N: Name of a country or state
15294#: app/Stats.php:7653
15295msgid "Vanuatu"
15296msgstr "Vanuatu"
15297
15298#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49
15300msgid "Various statistics charts."
15301msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
15302
15303#. I18N: Name of a country or state
15304#: app/Stats.php:7641
15305msgid "Vatican City"
15306msgstr "Vatikanstadt"
15307
15308#. I18N: a month in the French republican calendar
15309#: app/Date/FrenchDate.php:124
15310msgctxt "GENITIVE"
15311msgid "Vendemiaire"
15312msgstr "Vendémiaire"
15313
15314#. I18N: a month in the French republican calendar
15315#: app/Date/FrenchDate.php:218
15316msgctxt "INSTRUMENTAL"
15317msgid "Vendemiaire"
15318msgstr "Vendémiaire"
15319
15320#. I18N: a month in the French republican calendar
15321#: app/Date/FrenchDate.php:171
15322msgctxt "LOCATIVE"
15323msgid "Vendemiaire"
15324msgstr "Vendémiaire"
15325
15326#. I18N: a month in the French republican calendar
15327#: app/Date/FrenchDate.php:76
15328msgctxt "NOMINATIVE"
15329msgid "Vendemiaire"
15330msgstr "Vendémiaire"
15331
15332#. I18N: Name of a country or state
15333#: app/Stats.php:7645
15334msgid "Venezuela"
15335msgstr "Venezuela"
15336
15337#. I18N: a month in the French republican calendar
15338#: app/Date/FrenchDate.php:134
15339msgctxt "GENITIVE"
15340msgid "Ventose"
15341msgstr "Ventôse"
15342
15343#. I18N: a month in the French republican calendar
15344#: app/Date/FrenchDate.php:228
15345msgctxt "INSTRUMENTAL"
15346msgid "Ventose"
15347msgstr "Ventôse"
15348
15349#. I18N: a month in the French republican calendar
15350#: app/Date/FrenchDate.php:181
15351msgctxt "LOCATIVE"
15352msgid "Ventose"
15353msgstr "Ventôse"
15354
15355#. I18N: a month in the French republican calendar
15356#: app/Date/FrenchDate.php:86
15357msgctxt "NOMINATIVE"
15358msgid "Ventose"
15359msgstr "Ventôse"
15360
15361#. I18N: Location of an LDS church temple
15362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15363msgid "Veracruz, Mexico"
15364msgstr "Veracruz, Mexiko"
15365
15366#: resources/views/admin/users.php:21
15367msgid "Verified"
15368msgstr "Bestätigt"
15369
15370#. I18N: Location of an LDS church temple
15371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15372msgid "Vernal, Utah, United States"
15373msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
15374
15375#. I18N: gedcom tag VERS
15376#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109
15377msgid "Version"
15378msgstr "Version"
15379
15380#. I18N: Type of media object
15381#: app/GedcomTag.php:2257
15382msgid "Video"
15383msgstr "Video"
15384
15385#. I18N: Name of a country or state
15386#: app/Stats.php:7651
15387msgid "Vietnam"
15388msgstr "Vietnam"
15389
15390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15391#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084
15392msgid "View"
15393msgstr "Zeige"
15394
15395#: resources/views/places-page.php:33
15396#, php-format
15397msgid "View table of events occurring in %s"
15398msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
15399
15400#: resources/views/calendar-page.php:149
15401msgid "View this day"
15402msgstr "Diesen Tag ansehen"
15403
15404#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233
15405#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703
15406#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197
15407#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743
15408#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790
15409#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37
15410msgid "View this family"
15411msgstr "Diese Familie ansehen"
15412
15413#: resources/views/calendar-page.php:153
15414msgid "View this month"
15415msgstr "Diesen Monat ansehen"
15416
15417#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45
15418msgid "View this source"
15419msgstr "Diese Quelle ansehen"
15420
15421#: resources/views/calendar-page.php:157
15422msgid "View this year"
15423msgstr "Dieses Jahr ansehen"
15424
15425#. I18N: Location of an LDS church temple
15426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15427msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15428msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
15429
15430#. I18N: A configuration setting
15431#: resources/views/admin/users-edit.php:160
15432#: resources/views/edit-account-page.php:173
15433msgid "Visible online"
15434msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
15435
15436#. I18N: A configuration setting
15437#: resources/views/admin/users-edit.php:166
15438#: resources/views/edit-account-page.php:176
15439msgid "Visible to other users when online"
15440msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
15441
15442#. I18N: Listbox entry; name of a role
15443#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445
15444#: resources/views/admin/trees-export.php:103
15445#: resources/views/admin/users-edit.php:232
15446#: resources/views/modules/clippings/download.php:28
15447#: resources/views/modules/clippings/download.php:41
15448msgid "Visitor"
15449msgstr "Besucher"
15450
15451#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15452#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39
15453#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34
15454#: resources/views/calendar-page.php:111
15455msgid "Vital records"
15456msgstr "Personendaten"
15457
15458#. I18N: Name of a country or state
15459#: app/Stats.php:7657
15460msgid "Wales"
15461msgstr "Wales"
15462
15463#. I18N: Name of a country or state
15464#: app/Stats.php:7655
15465msgid "Wallis and Futuna"
15466msgstr "Wallis und Futuna"
15467
15468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
15469msgid "Ward"
15470msgstr "Mündel"
15471
15472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
15473msgctxt "FEMALE"
15474msgid "Ward"
15475msgstr "Mündel"
15476
15477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
15478msgctxt "MALE"
15479msgid "Ward"
15480msgstr "Mündel"
15481
15482#. I18N: Location of an LDS church temple
15483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15484msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15485msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
15486
15487#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372
15488msgid "Watermarks"
15489msgstr "Wasserzeichen"
15490
15491#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15492#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382
15493msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15494msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
15495
15496#: resources/views/register-success-page.php:13
15497#, php-format
15498msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15499msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungsmail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungsmail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
15500
15501#: resources/views/admin/control-panel.php:9
15502#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208
15503msgid "Website"
15504msgstr "Webseite"
15505
15506#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217
15507#: resources/views/admin/control-panel.php:78
15508msgid "Website logs"
15509msgstr "Webseitenprotokolle"
15510
15511#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545
15512#: resources/views/admin/control-panel.php:44
15513msgid "Website preferences"
15514msgstr "Einstellungen Webseite"
15515
15516#. I18N: abbreviation for Wednesday
15517#: app/Date/CalendarDate.php:426
15518#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25
15519msgid "Wed"
15520msgstr "Mi"
15521
15522#: app/Date/CalendarDate.php:397
15523msgid "Wednesday"
15524msgstr "Mittwoch"
15525
15526#. I18N: gedcom tag _WEIG
15527#: app/GedcomTag.php:1929
15528msgid "Weight"
15529msgstr "Gewicht"
15530
15531#. I18N: A %s is the user’s name
15532#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89
15533#, php-format
15534msgid "Welcome %s"
15535msgstr "Willkommen, %s"
15536
15537#. I18N: A configuration setting
15538#: resources/views/admin/site-registration.php:16
15539msgid "Welcome text on sign-in page"
15540msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
15541
15542#: resources/views/login-page.php:10
15543msgid "Welcome to this genealogy website"
15544msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
15545
15546#. I18N: Name of a country or state
15547#: app/Stats.php:7300
15548msgid "Western Sahara"
15549msgstr "Westsahara"
15550
15551#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15552#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126
15553msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15554msgstr "Sobald ein Datensatz bearbeitet wird, wird der Benutzer und ein Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen, z.B. bei kleinen Änderungen an Daten anderer Benutzer, ist es wünschenswert die vorhandene Information über die „Letzte Änderung“ zu erhalten. Diese Auswahl steuert die Voreinstellung für dieses Verhalten."
15555
15556#: resources/views/admin/users-edit.php:95
15557msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15558msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
15559
15560#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15561#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111
15562msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15563msgstr "Beim Hinzufügen von nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert die Voreinstellung für dieses Verhalten."
15564
15565#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15566#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081
15567msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15568msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
15569
15570#: resources/views/help/pending-changes.php:4
15571msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15572msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
15573
15574#: resources/views/admin/users-edit.php:302
15575msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15576msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
15577
15578#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28
15579msgid "Where is your PhpGedView installation?"
15580msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
15581
15582#. I18N: Label for a configuration option
15583#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13
15584msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15585msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein?"
15586
15587#. I18N: A configuration setting
15588#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315
15589msgid "Who can upload new media files"
15590msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
15591
15592#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15593#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36
15594msgid "Who is online"
15595msgstr "Wer ist online"
15596
15597#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
15598msgid "Whole words only"
15599msgstr "Genaues Wort"
15600
15601#: resources/views/lists/families-table.php:112
15602msgid "Widow"
15603msgstr "Witwe"
15604
15605#: resources/views/lists/families-table.php:104
15606msgid "Widower"
15607msgstr "Witwer"
15608
15609#. I18N: gedcom tag WIFE
15610#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082
15611#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761
15612#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501
15613#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078
15614#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199
15615#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216
15616#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485
15617#: modules_v3/individual_report/report.xml:195
15618#: modules_v3/individual_report/report.xml:216
15619#: modules_v3/individual_report/report.xml:489
15620#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104
15621#: resources/views/edit/change-family-members.php:18
15622#: resources/views/edit/change-family-members.php:33
15623#: resources/views/modals/create-family.php:26
15624msgid "Wife"
15625msgstr "Ehefrau"
15626
15627#: resources/views/timeline-chart.php:350
15628msgid "Wife’s age"
15629msgstr "Alter, Gattin"
15630
15631#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
15632msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15633msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
15634
15635#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191
15636msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15637msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
15638
15639#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202
15640msgid "Wildcards"
15641msgstr "Platzhalter"
15642
15643#. I18N: gedcom tag WILL
15644#: app/GedcomTag.php:1085
15645msgid "Will"
15646msgstr "Testament"
15647
15648#. I18N: Location of an LDS church temple
15649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15650msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15651msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
15652
15653#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566
15654msgid "With sources"
15655msgstr "mit Quellen"
15656
15657#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565
15658msgid "Without sources"
15659msgstr "ohne Quellen"
15660
15661#. I18N: gedcom tag _WITN
15662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932
15663msgid "Witness"
15664msgstr "Zeuge"
15665
15666#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15667#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15668#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15669#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15670#: app/SurnameTradition.php:109
15671msgid "Wives take their husband’s surname."
15672msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
15673
15674#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12
15675#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249
15676msgid "World"
15677msgstr "Welt"
15678
15679#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15680#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9
15681msgid "Yahrzeit"
15682msgstr "Yartzeit"
15683
15684#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15685#: app/Module/YahrzeitModule.php:47
15686msgid "Yahrzeiten"
15687msgstr "Yahrzeiten"
15688
15689#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60
15690msgid "Year"
15691msgstr "Jahr"
15692
15693#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15694msgid "Year input box"
15695msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
15696
15697#: resources/views/timeline-chart.php:139
15698#: resources/views/timeline-chart.php:407
15699msgid "Year:"
15700msgstr "Jahr:"
15701
15702#. I18N: Name of a country or state
15703#: app/Stats.php:7661
15704msgid "Yemen"
15705msgstr "Jemen"
15706
15707#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15708#: resources/views/emails/register-user-html.php:7
15709#: resources/views/emails/register-user-text.php:4
15710#, php-format
15711msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15712msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
15713
15714#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
15715#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194
15716msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15717msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
15718
15719#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4
15720#, php-format
15721msgid "You are signed in as %s."
15722msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
15723
15724#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
15725msgid "You can apply for an account using the link below."
15726msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
15727
15728#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15729#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15730#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15731#: resources/views/admin/site-preferences.php:98
15732#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274
15733#: resources/views/edit-account-page.php:152
15734msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15735msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
15736
15737#: resources/views/admin/users-edit.php:169
15738#: resources/views/edit-account-page.php:178
15739msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15740msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
15741
15742#. I18N: %s is a URL
15743#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17
15744#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16
15745#, php-format
15746msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15747msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
15748
15749#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15750msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15751msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
15752
15753#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12
15754msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15755msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
15756
15757#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21
15758msgid "You can renumber this family tree."
15759msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
15760
15761#: resources/views/admin/site-preferences.php:49
15762#: resources/views/admin/site-preferences.php:69
15763msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
15764msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
15765
15766#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15767#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162
15768msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15769msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Gegebenheiten oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Gegebenheit oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
15770
15771#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45
15772msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15773msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
15774
15775#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157
15776msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15777msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
15778
15779#: resources/views/verify-success-page.php:9
15780msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15781msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
15782
15783#: resources/views/admin/trees-import.php:12
15784msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15785msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
15786
15787#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203
15788msgid "You have signed out."
15789msgstr "Sie sind abgemeldet."
15790
15791#: resources/views/modules/faq/config.php:11
15792msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15793msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
15794
15795#: resources/views/admin/site-mail.php:11
15796msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15797msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
15798
15799#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
15800msgid "You must change this before you can continue."
15801msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
15802
15803#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136
15804msgid "You must enter all the administrator account fields."
15805msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen."
15806
15807#: resources/views/admin/trees-merge.php:16
15808msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15809msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
15810
15811#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131
15812msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15813msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
15814
15815#: resources/views/admin/users-edit.php:358
15816msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15817msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
15818
15819#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74
15820msgid "You need to be a family member to access this website."
15821msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
15822
15823#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71
15824msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15825msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
15826
15827#: resources/views/admin/trees.php:13
15828msgid "You need to create a family tree."
15829msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
15830
15831#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12
15832#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7
15833msgid "You need to review the account details."
15834msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
15835
15836#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16
15837msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
15838msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
15839
15840#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449
15841msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
15842msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
15843
15844#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7
15845#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4
15846msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
15847msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
15848
15849#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190
15850msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
15851msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
15852
15853#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
15854#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
15855#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195
15856#, php-format
15857msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
15858msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
15859
15860#: resources/views/admin/users-edit.php:101
15861msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
15862msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, dass die E-Mail-Adresse richtig ist."
15863
15864#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26
15865#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13
15866msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
15867msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
15868
15869#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44
15870msgid "You will use this to sign in to webtrees."
15871msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
15872
15873#: resources/views/statistics-chart-families.php:83
15874msgid "Youngest father"
15875msgstr "Jüngster Vater"
15876
15877#: resources/views/statistics-chart-families.php:60
15878msgid "Youngest female"
15879msgstr "Jüngste Frau"
15880
15881#: resources/views/statistics-chart-families.php:59
15882msgid "Youngest male"
15883msgstr "Jüngster Mann"
15884
15885#: resources/views/statistics-chart-families.php:84
15886msgid "Youngest mother"
15887msgstr "Jüngste Mutter"
15888
15889#: resources/views/modules/clippings/show.php:11
15890msgid "Your clippings cart is empty."
15891msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
15892
15893#: resources/views/contact-page.php:22
15894#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27
15895msgid "Your name"
15896msgstr "Ihr Name"
15897
15898#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134
15899#, php-format
15900msgid "Your registration at %s"
15901msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
15902
15903#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20
15904msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
15905msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
15906
15907#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82
15908msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
15909msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
15910
15911#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537
15912#, php-format
15913msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
15914msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
15915
15916#. I18N: Name of a country or state
15917#: app/Stats.php:7665
15918msgid "Zambia"
15919msgstr "Sambia"
15920
15921#. I18N: Name of a country or state
15922#: app/Stats.php:7667
15923msgid "Zimbabwe"
15924msgstr "Simbabwe"
15925
15926#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42
15927msgid "Zoom"
15928msgstr "Zoom"
15929
15930#: resources/views/admin/location-edit.php:156
15931#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78
15932#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81
15933#: resources/views/timeline-page.php:43
15934msgid "Zoom in"
15935msgstr "Hineinzoomen"
15936
15937#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788
15938msgid "Zoom in/out on this box."
15939msgstr "Zoom hinein/heraus."
15940
15941#: resources/views/admin/locations.php:16
15942msgid "Zoom level"
15943msgstr "Zoomfaktor"
15944
15945#: resources/views/admin/location-edit.php:157
15946#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79
15947#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82
15948#: resources/views/timeline-page.php:44
15949msgid "Zoom out"
15950msgstr "Herauszoomen"
15951
15952#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
15953#: app/Functions/FunctionsDate.php:89
15954msgid "a.m."
15955msgstr "vormittags"
15956
15957#. I18N: Gedcom ABT dates
15958#: app/Date.php:344
15959#, php-format
15960msgid "about %s"
15961msgstr "um %s"
15962
15963#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15964#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
15965#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
15966#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
15967#: resources/views/source-page.php:15
15968msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
15969msgid "accept"
15970msgstr "Übernehmen"
15971
15972#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15973#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
15974#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
15975#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
15976#: resources/views/source-page.php:9
15977msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
15978msgid "accept"
15979msgstr "Übernehmen"
15980
15981#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
15982#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197
15983msgid "accepted"
15984msgstr "übernommen"
15985
15986#. I18N: A button label.
15987#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597
15988#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225
15989#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13
15990#: resources/views/lifespans-page.php:68
15991#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55
15992#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54
15993#: resources/views/timeline-page.php:33
15994msgid "add"
15995msgstr "hinzufügen"
15996
15997#. I18N: A button label.
15998#: resources/views/admin/locations.php:76
15999msgid "add place"
16000msgstr "Ort hinzufügen"
16001
16002#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16003#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16004msgid "adopted name"
16005msgstr "Adoptionsname"
16006
16007#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16008#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66
16009msgctxt "FEMALE"
16010msgid "adopted name"
16011msgstr "Adoptionsname"
16012
16013#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16014#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63
16015msgctxt "MALE"
16016msgid "adopted name"
16017msgstr "Adoptionsname"
16018
16019#: app/Stats.php:3056
16020msgid "adoption"
16021msgstr "Adoption"
16022
16023#. I18N: An option in a list-box
16024#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192
16025msgid "after"
16026msgstr "nach"
16027
16028#. I18N: Gedcom AFT dates
16029#: app/Date.php:364
16030#, php-format
16031msgid "after %s"
16032msgstr "nach %s"
16033
16034#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311
16035msgid "after death"
16036msgstr "nach Tod"
16037
16038#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
16039#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101
16040#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442
16041#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501
16042#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559
16043msgid "age"
16044msgstr "Alter"
16045
16046#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16047#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16048msgid "also known as"
16049msgstr "auch bekannt als"
16050
16051#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16052#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16053msgctxt "FEMALE"
16054msgid "also known as"
16055msgstr "auch bekannt als"
16056
16057#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16058#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75
16059msgctxt "MALE"
16060msgid "also known as"
16061msgstr "auch bekannt als"
16062
16063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807
16064msgid "always"
16065msgstr "immer"
16066
16067#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741
16068#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186
16069#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395
16070#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131
16071#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230
16072#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299
16073#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363
16074#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433
16075#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486
16076msgid "and"
16077msgstr "und"
16078
16079#: app/Functions/Functions.php:1089
16080msgctxt "father’s brother’s wife"
16081msgid "aunt"
16082msgstr "Tante"
16083
16084#: app/Functions/Functions.php:847
16085msgctxt "father’s sister"
16086msgid "aunt"
16087msgstr "Tante"
16088
16089#: app/Functions/Functions.php:1169
16090msgctxt "mother’s brother’s wife"
16091msgid "aunt"
16092msgstr "Tante"
16093
16094#: app/Functions/Functions.php:885
16095msgctxt "mother’s sister"
16096msgid "aunt"
16097msgstr "Tante"
16098
16099#: app/Functions/Functions.php:1221
16100msgctxt "parent’s brother’s wife"
16101msgid "aunt"
16102msgstr "Tante"
16103
16104#: app/Functions/Functions.php:903
16105msgctxt "parent’s sister"
16106msgid "aunt"
16107msgstr "Tante"
16108
16109#: app/Functions/Functions.php:845
16110msgctxt "father’s sibling"
16111msgid "aunt/uncle"
16112msgstr "Tante/Onkel"
16113
16114#: app/Functions/Functions.php:883
16115msgctxt "mother’s sibling"
16116msgid "aunt/uncle"
16117msgstr "Tante/Onkel"
16118
16119#: app/Functions/Functions.php:901
16120msgctxt "parent’s sibling"
16121msgid "aunt/uncle"
16122msgstr "Tante/Onkel"
16123
16124#: resources/views/modules/faq/show.php:20
16125msgid "back to top"
16126msgstr "zurück nach oben"
16127
16128#. I18N: An option in a list-box
16129#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190
16130msgid "before"
16131msgstr "vor"
16132
16133#. I18N: Gedcom BEF dates
16134#: app/Date.php:360
16135#, php-format
16136msgid "before %s"
16137msgstr "vor %s"
16138
16139#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16140#: app/Date.php:376
16141#, php-format
16142msgid "between %s and %s"
16143msgstr "zwischen %s und %s"
16144
16145#: app/Stats.php:3053
16146msgid "birth"
16147msgstr "Geburt"
16148
16149#. I18N: The name given to an individual at their birth
16150#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93
16151msgid "birth name"
16152msgstr "geborene"
16153
16154#. I18N: The name given to an individual at their birth
16155#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16156msgctxt "FEMALE"
16157msgid "birth name"
16158msgstr "geborene"
16159
16160#. I18N: The name given to an individual at their birth
16161#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16162msgctxt "MALE"
16163msgid "birth name"
16164msgstr "geborener"
16165
16166#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16167#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111
16168#, php-format
16169msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16170msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16171
16172#: app/Functions/Functions.php:759
16173msgid "brother"
16174msgstr "Bruder"
16175
16176#: app/Functions/Functions.php:1027
16177msgctxt "brother’s wife’s brother"
16178msgid "brother-in-law"
16179msgstr "Schwippschwager"
16180
16181#: app/Functions/Functions.php:853
16182msgctxt "husband’s brother"
16183msgid "brother-in-law"
16184msgstr "Schwager"
16185
16186#: app/Functions/Functions.php:1143
16187msgctxt "husband’s sister’s husband"
16188msgid "brother-in-law"
16189msgstr "Schwippschwager"
16190
16191#: app/Functions/Functions.php:921
16192msgctxt "sister’s husband"
16193msgid "brother-in-law"
16194msgstr "Schwager"
16195
16196#: app/Functions/Functions.php:1327
16197msgctxt "sister’s husband’s brother"
16198msgid "brother-in-law"
16199msgstr "Schwagers Bruder"
16200
16201#: app/Functions/Functions.php:933
16202msgctxt "spouse’s brother"
16203msgid "brother-in-law"
16204msgstr "Schwager"
16205
16206#: app/Functions/Functions.php:951
16207msgctxt "wife’s brother"
16208msgid "brother-in-law"
16209msgstr "Schwager"
16210
16211#: app/Functions/Functions.php:1383
16212msgctxt "wife’s sister’s husband"
16213msgid "brother-in-law"
16214msgstr "Schwippschwager"
16215
16216#: app/Functions/Functions.php:1029
16217msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16218msgid "brother/sister-in-law"
16219msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16220
16221#: app/Functions/Functions.php:863
16222msgctxt "husband’s sibling"
16223msgid "brother/sister-in-law"
16224msgstr "Schwager/Schwägerin"
16225
16226#: app/Functions/Functions.php:915
16227msgctxt "sibling’s spouse"
16228msgid "brother/sister-in-law"
16229msgstr "Schwager/Schwägerin"
16230
16231#: app/Functions/Functions.php:1329
16232msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16233msgid "brother/sister-in-law"
16234msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16235
16236#: app/Functions/Functions.php:949
16237msgctxt "spouse’s sibling"
16238msgid "brother/sister-in-law"
16239msgstr "Schwager/Schwägerin"
16240
16241#: app/Functions/Functions.php:961
16242msgctxt "wife’s sibling"
16243msgid "brother/sister-in-law"
16244msgstr "Schwager/Schwägerin"
16245
16246#. I18N: An option in a list-box
16247#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208
16248msgid "bullet list"
16249msgstr "Aufzählungsliste"
16250
16251#: app/Stats.php:3057
16252msgid "burial"
16253msgstr "Bestattung"
16254
16255#: app/GedcomTag.php:1886
16256msgid "by"
16257msgstr "von"
16258
16259#. I18N: Gedcom CAL dates
16260#: app/Date.php:348
16261#, php-format
16262msgid "calculated %s"
16263msgstr "berechnet %s"
16264
16265#. I18N: A button label.
16266#: resources/views/admin/broadcast.php:56
16267#: resources/views/admin/location-edit.php:83
16268#: resources/views/admin/site-analytics.php:132
16269#: resources/views/admin/site-languages.php:41
16270#: resources/views/admin/site-mail.php:147
16271#: resources/views/admin/site-preferences.php:145
16272#: resources/views/admin/site-registration.php:78
16273#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140
16274#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277
16275#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234
16276#: resources/views/edit/add-fact.php:85
16277#: resources/views/edit/change-family-members.php:81
16278#: resources/views/edit/edit-fact.php:111
16279#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43
16280#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33
16281#: resources/views/edit/new-individual.php:333
16282#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35
16283#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59
16284#: resources/views/edit/reorder-children.php:38
16285#: resources/views/edit/reorder-media.php:32
16286#: resources/views/edit/reorder-names.php:34
16287#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38
16288#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54
16289#: resources/views/modals/create-family.php:38
16290#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60
16291#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11
16292#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29
16293#: resources/views/modules/clippings/download.php:65
16294#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26
16295#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41
16296#: resources/views/modules/stories/edit.php:56
16297#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41
16298msgid "cancel"
16299msgstr "Abbrechen"
16300
16301#: app/Stats.php:3058
16302msgid "census added"
16303msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
16304
16305#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150
16306#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412
16307msgid "century"
16308msgstr "Jahrhundert"
16309
16310#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16311#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105
16312msgid "change of name"
16313msgstr "Namensänderung"
16314
16315#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16316#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102
16317msgctxt "FEMALE"
16318msgid "change of name"
16319msgstr "Namensänderung"
16320
16321#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16323msgctxt "MALE"
16324msgid "change of name"
16325msgstr "Namensänderung"
16326
16327#: app/Functions/Functions.php:738
16328msgid "child"
16329msgstr "Kind"
16330
16331#: app/Theme/AbstractTheme.php:643
16332#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6
16333#: resources/views/layouts/administration.php:59
16334#: resources/views/layouts/default.php:105
16335#: resources/views/modals/create-family.php:13
16336#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15
16337#: resources/views/modals/footer-close.php:7
16338#: resources/views/modals/header.php:7
16339msgid "close"
16340msgstr "Schließen"
16341
16342#. I18N: Name of a theme.
16343#: app/Theme/CloudsTheme.php:102
16344msgid "clouds"
16345msgstr "Clouds"
16346
16347#. I18N: Name of a theme.
16348#: app/Theme/ColorsTheme.php:183
16349msgid "colors"
16350msgstr "Colors"
16351
16352#. I18N: An option in a list-box
16353#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210
16354msgid "compact list"
16355msgstr "Kompakte Liste"
16356
16357#. I18N: A button label.
16358#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451
16359#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88
16360#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82
16361#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56
16362#: resources/views/admin/trees-export.php:16
16363#: resources/views/admin/trees-export.php:116
16364#: resources/views/admin/trees-import.php:111
16365#: resources/views/admin/trees-merge.php:42
16366#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29
16367#: resources/views/admin/trees.php:423
16368#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28
16369#: resources/views/forgot-password-page.php:25
16370#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24
16371#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50
16372#: resources/views/pending-changes-page.php:15
16373#: resources/views/register-page.php:95
16374#: resources/views/report-select-page.php:29
16375#: resources/views/report-setup-page.php:56
16376msgid "continue"
16377msgstr "Weiter"
16378
16379#. I18N: A button label.
16380#: resources/views/admin/trees.php:346
16381msgid "create"
16382msgstr "erstellen"
16383
16384#. I18N: a program feature
16385#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450
16386msgid "creating thumbnails of images"
16387msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
16388
16389#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150
16390msgid "date periods"
16391msgstr "Zeiträume"
16392
16393#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320
16394msgid "daughter"
16395msgstr "Tochter"
16396
16397#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226
16398msgid "daughter of"
16399msgstr "Tochter von"
16400
16401#: app/Functions/Functions.php:823
16402msgctxt "child’s wife"
16403msgid "daughter-in-law"
16404msgstr "Schwiegertochter"
16405
16406#: app/Functions/Functions.php:931
16407msgctxt "son’s wife"
16408msgid "daughter-in-law"
16409msgstr "Schwiegertochter"
16410
16411#: app/Functions/Functions.php:1375
16412msgctxt "son’s wife’s father"
16413msgid "daughter-in-law’s father"
16414msgstr "Vater der Schwiegertochter"
16415
16416#: app/Functions/Functions.php:1377
16417msgctxt "son’s wife’s mother"
16418msgid "daughter-in-law’s mother"
16419msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
16420
16421#: app/Functions/Functions.php:1379
16422msgctxt "son’s wife’s parent"
16423msgid "daughter-in-law’s parent"
16424msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
16425
16426#: app/Stats.php:3054
16427msgid "death"
16428msgstr "Tod"
16429
16430#: resources/views/admin/location-edit.php:51
16431#: resources/views/admin/location-edit.php:62
16432msgid "degrees"
16433msgstr "Grad"
16434
16435#. I18N: A button label.
16436#: resources/views/admin/changes-log.php:86
16437#: resources/views/admin/clean-data.php:32
16438#: resources/views/admin/locations.php:58
16439#: resources/views/admin/site-logs.php:79
16440#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75
16441#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21
16442#: resources/views/modules/faq/config.php:96
16443msgid "delete"
16444msgstr "löschen"
16445
16446#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137
16447#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365
16448msgctxt "FEMALE"
16449msgid "died"
16450msgstr "starb"
16451
16452#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134
16453#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435
16454msgctxt "MALE"
16455msgid "died"
16456msgstr "starb"
16457
16458#. I18N: A button label.
16459#: resources/views/admin/changes-log.php:81
16460#: resources/views/admin/site-logs.php:74
16461#: resources/views/modules/clippings/download.php:61
16462msgid "download"
16463msgstr "herunterladen"
16464
16465#: resources/views/family-page-menu.php:8
16466#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8
16467#: resources/views/individual-page-menu.php:8
16468#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8
16469#: resources/views/repository-page-menu.php:8
16470#: resources/views/source-page-menu.php:8
16471msgid "edit"
16472msgstr "bearbeiten"
16473
16474#: app/Functions/Functions.php:531
16475msgid "eighth cousin"
16476msgstr "Cousin/e 8. Grades"
16477
16478#: app/Functions/Functions.php:496
16479msgctxt "FEMALE"
16480msgid "eighth cousin"
16481msgstr "Cousine 8. Grades"
16482
16483#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16484#: app/Functions/Functions.php:453
16485msgctxt "MALE"
16486msgid "eighth cousin"
16487msgstr "Cousin 8. Grades"
16488
16489#: app/Functions/Functions.php:754
16490msgid "elder brother"
16491msgstr "älterer Bruder"
16492
16493#: app/Functions/Functions.php:796
16494msgid "elder sibling"
16495msgstr "älteres Geschwister"
16496
16497#: app/Functions/Functions.php:775
16498msgid "elder sister"
16499msgstr "ältere Schwester"
16500
16501#: app/Functions/Functions.php:537
16502msgid "eleventh cousin"
16503msgstr "Cousin/e 11. Grades"
16504
16505#: app/Functions/Functions.php:502
16506msgctxt "FEMALE"
16507msgid "eleventh cousin"
16508msgstr "Cousine 11. Grades"
16509
16510#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16511#: app/Functions/Functions.php:462
16512msgctxt "MALE"
16513msgid "eleventh cousin"
16514msgstr "Cousin 11. Grades"
16515
16516#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16517#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117
16518msgid "estate name"
16519msgstr "Hofname"
16520
16521#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16522#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114
16523msgctxt "FEMALE"
16524msgid "estate name"
16525msgstr "Hofname"
16526
16527#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16528#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16529msgctxt "MALE"
16530msgid "estate name"
16531msgstr "Hofname"
16532
16533#. I18N: Gedcom EST dates
16534#: app/Date.php:352
16535#, php-format
16536msgid "estimated %s"
16537msgstr "geschätzt %s"
16538
16539#: app/Functions/Functions.php:679
16540msgid "ex-husband"
16541msgstr "Ex-Ehemann"
16542
16543#: app/Functions/Functions.php:726
16544msgid "ex-partner"
16545msgstr "Ex-Partner"
16546
16547#: app/Functions/Functions.php:706
16548msgctxt "FEMALE"
16549msgid "ex-partner"
16550msgstr "Ex-Partnerin"
16551
16552#: app/Functions/Functions.php:686
16553msgctxt "MALE"
16554msgid "ex-partner"
16555msgstr "Ex-Partner"
16556
16557#: app/Functions/Functions.php:719
16558msgid "ex-spouse"
16559msgstr "Ex-Ehepartner"
16560
16561#: app/Functions/Functions.php:699
16562msgid "ex-wife"
16563msgstr "Ex-Frau"
16564
16565#. I18N: A button label.
16566#: resources/views/admin/locations.php:82
16567msgid "export file"
16568msgstr "Datei exportieren"
16569
16570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892
16571#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
16572msgid "facts"
16573msgstr "Fakten"
16574
16575#: app/Functions/Functions.php:670
16576msgid "father"
16577msgstr "Vater"
16578
16579#: app/Functions/Functions.php:859
16580msgctxt "husband’s father"
16581msgid "father-in-law"
16582msgstr "Schwiegervater"
16583
16584#: app/Functions/Functions.php:939
16585msgctxt "spouse’s father"
16586msgid "father-in-law"
16587msgstr "Schwiegervater"
16588
16589#: app/Functions/Functions.php:957
16590msgctxt "wife’s father"
16591msgid "father-in-law"
16592msgstr "Schwiegervater"
16593
16594#: app/Functions/Functions.php:545
16595msgid "fifteenth cousin"
16596msgstr "Cousin/e 15. Grades"
16597
16598#: app/Functions/Functions.php:510
16599msgctxt "FEMALE"
16600msgid "fifteenth cousin"
16601msgstr "Cousine 15. Grades"
16602
16603#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16604#: app/Functions/Functions.php:474
16605msgctxt "MALE"
16606msgid "fifteenth cousin"
16607msgstr "Cousin 15. Grades"
16608
16609#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16610#: app/Functions/Functions.php:623
16611#, php-format
16612msgid "fifth %s"
16613msgstr "fünfter %s"
16614
16615#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16616#: app/Functions/Functions.php:602
16617#, php-format
16618msgctxt "FEMALE"
16619msgid "fifth %s"
16620msgstr "fünfte %s"
16621
16622#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16623#: app/Functions/Functions.php:581
16624#, php-format
16625msgctxt "MALE"
16626msgid "fifth %s"
16627msgstr "fünfter %s"
16628
16629#: app/Functions/Functions.php:525
16630msgid "fifth cousin"
16631msgstr "Cousin/e 5. Grades"
16632
16633#: app/Functions/Functions.php:490
16634msgctxt "FEMALE"
16635msgid "fifth cousin"
16636msgstr "Cousine 5. Grades"
16637
16638#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16639#: app/Functions/Functions.php:444
16640msgctxt "MALE"
16641msgid "fifth cousin"
16642msgstr "Cousin 5. Grades"
16643
16644#. I18N: a program feature
16645#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458
16646msgid "file upload capability"
16647msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
16648
16649#. I18N: A button label, first page
16650#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310
16651#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
16652#: resources/views/media-list-page.php:80
16653#: resources/views/media-list-page.php:179
16654msgid "first"
16655msgstr "erste"
16656
16657#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750
16658msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16659msgid "first"
16660msgstr "ersten"
16661
16662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16663#: app/Functions/Functions.php:611
16664#, php-format
16665msgid "first %s"
16666msgstr "erster %s"
16667
16668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16669#: app/Functions/Functions.php:590
16670#, php-format
16671msgctxt "FEMALE"
16672msgid "first %s"
16673msgstr "erste %s"
16674
16675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16676#: app/Functions/Functions.php:569
16677#, php-format
16678msgctxt "MALE"
16679msgid "first %s"
16680msgstr "erster %s"
16681
16682#: app/Functions/Functions.php:517
16683msgid "first cousin"
16684msgstr "Cousin/e"
16685
16686#: app/Functions/Functions.php:482
16687msgctxt "FEMALE"
16688msgid "first cousin"
16689msgstr "Cousine"
16690
16691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16692#: app/Functions/Functions.php:432
16693msgctxt "MALE"
16694msgid "first cousin"
16695msgstr "Cousin"
16696
16697#: app/Functions/Functions.php:1083
16698msgctxt "father’s brother’s child"
16699msgid "first cousin"
16700msgstr "Cousin/e"
16701
16702#: app/Functions/Functions.php:1085
16703msgctxt "father’s brother’s daughter"
16704msgid "first cousin"
16705msgstr "Cousine"
16706
16707#: app/Functions/Functions.php:1087
16708msgctxt "father’s brother’s son"
16709msgid "first cousin"
16710msgstr "Cousin"
16711
16712#: app/Functions/Functions.php:1127
16713msgctxt "father’s sister’s child"
16714msgid "first cousin"
16715msgstr "Cousin/e"
16716
16717#: app/Functions/Functions.php:1129
16718msgctxt "father’s sister’s daughter"
16719msgid "first cousin"
16720msgstr "Cousine"
16721
16722#: app/Functions/Functions.php:1133
16723msgctxt "father’s sister’s son"
16724msgid "first cousin"
16725msgstr "Cousin"
16726
16727#: app/Functions/Functions.php:1163
16728msgctxt "mother’s brother’s child"
16729msgid "first cousin"
16730msgstr "Cousin/e"
16731
16732#: app/Functions/Functions.php:1165
16733msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16734msgid "first cousin"
16735msgstr "Cousine"
16736
16737#: app/Functions/Functions.php:1167
16738msgctxt "mother’s brother’s son"
16739msgid "first cousin"
16740msgstr "Cousin"
16741
16742#: app/Functions/Functions.php:1213
16743msgctxt "mother’s sister’s child"
16744msgid "first cousin"
16745msgstr "Cousin/e"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:1215
16748msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16749msgid "first cousin"
16750msgstr "Cousine"
16751
16752#: app/Functions/Functions.php:1219
16753msgctxt "mother’s sister’s son"
16754msgid "first cousin"
16755msgstr "Cousin"
16756
16757#: app/Functions/Functions.php:1463
16758msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16759msgid "first cousin once removed ascending"
16760msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16761
16762#: app/Functions/Functions.php:1459
16763msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16764msgid "first cousin once removed ascending"
16765msgstr "Tante 2. Grades"
16766
16767#: app/Functions/Functions.php:1461
16768msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16769msgid "first cousin once removed ascending"
16770msgstr "Onkel 2. Grades"
16771
16772#: app/Functions/Functions.php:1469
16773msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16774msgid "first cousin once removed ascending"
16775msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16776
16777#: app/Functions/Functions.php:1465
16778msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16779msgid "first cousin once removed ascending"
16780msgstr "Tante 2. Grades"
16781
16782#: app/Functions/Functions.php:1467
16783msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16784msgid "first cousin once removed ascending"
16785msgstr "Onkel 2. Grades"
16786
16787#: app/Functions/Functions.php:1475
16788msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16789msgid "first cousin once removed ascending"
16790msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16791
16792#: app/Functions/Functions.php:1471
16793msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16794msgid "first cousin once removed ascending"
16795msgstr "Tante 2. Grades"
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:1473
16798msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16799msgid "first cousin once removed ascending"
16800msgstr "Onkel 2. Grades"
16801
16802#: app/Functions/Functions.php:1481
16803msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16804msgid "first cousin once removed ascending"
16805msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16806
16807#: app/Functions/Functions.php:1477
16808msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16809msgid "first cousin once removed ascending"
16810msgstr "Tante 2. Grades"
16811
16812#: app/Functions/Functions.php:1479
16813msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16814msgid "first cousin once removed ascending"
16815msgstr "Onkel 2. Grades"
16816
16817#: app/Functions/Functions.php:1487
16818msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16819msgid "first cousin once removed ascending"
16820msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16821
16822#: app/Functions/Functions.php:1483
16823msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16824msgid "first cousin once removed ascending"
16825msgstr "Tante 2. Grades"
16826
16827#: app/Functions/Functions.php:1485
16828msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16829msgid "first cousin once removed ascending"
16830msgstr "Onkel 2. Grades"
16831
16832#: app/Functions/Functions.php:1493
16833msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16834msgid "first cousin once removed ascending"
16835msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16836
16837#: app/Functions/Functions.php:1489
16838msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
16839msgid "first cousin once removed ascending"
16840msgstr "Tante 2. Grades"
16841
16842#: app/Functions/Functions.php:1491
16843msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
16844msgid "first cousin once removed ascending"
16845msgstr "Onkel 2. Grades"
16846
16847#: app/Functions/Functions.php:1499
16848msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
16849msgid "first cousin once removed ascending"
16850msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16851
16852#: app/Functions/Functions.php:1495
16853msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
16854msgid "first cousin once removed ascending"
16855msgstr "Tante 2. Grades"
16856
16857#: app/Functions/Functions.php:1497
16858msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
16859msgid "first cousin once removed ascending"
16860msgstr "Onkel 2. Grades"
16861
16862#: app/Functions/Functions.php:1505
16863msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
16864msgid "first cousin once removed ascending"
16865msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16866
16867#: app/Functions/Functions.php:1501
16868msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
16869msgid "first cousin once removed ascending"
16870msgstr "Tante 2. Grades"
16871
16872#: app/Functions/Functions.php:1503
16873msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
16874msgid "first cousin once removed ascending"
16875msgstr "Onkel 2. Grades"
16876
16877#: app/Functions/Functions.php:543
16878msgid "fourteenth cousin"
16879msgstr "Cousin/e 14. Grades"
16880
16881#: app/Functions/Functions.php:508
16882msgctxt "FEMALE"
16883msgid "fourteenth cousin"
16884msgstr "Cousine 14. Grades"
16885
16886#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16887#: app/Functions/Functions.php:471
16888msgctxt "MALE"
16889msgid "fourteenth cousin"
16890msgstr "Cousin 14. Grades"
16891
16892#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16893#: app/Functions/Functions.php:620
16894#, php-format
16895msgid "fourth %s"
16896msgstr "vierter %s"
16897
16898#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16899#: app/Functions/Functions.php:599
16900#, php-format
16901msgctxt "FEMALE"
16902msgid "fourth %s"
16903msgstr "vierte %s"
16904
16905#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16906#: app/Functions/Functions.php:578
16907#, php-format
16908msgctxt "MALE"
16909msgid "fourth %s"
16910msgstr "vierter %s"
16911
16912#: app/Functions/Functions.php:523
16913msgid "fourth cousin"
16914msgstr "Cousin/e 4. Grades"
16915
16916#: app/Functions/Functions.php:488
16917msgctxt "FEMALE"
16918msgid "fourth cousin"
16919msgstr "Cousine 4. Grades"
16920
16921#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16922#: app/Functions/Functions.php:441
16923msgctxt "MALE"
16924msgid "fourth cousin"
16925msgstr "Cousin 4. Grades"
16926
16927#. I18N: from 1700 interval 50 years
16928#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158
16929#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161
16930#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164
16931#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167
16932#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170
16933#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173
16934#, php-format
16935msgid "from %1$s interval %2$s year"
16936msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
16937msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
16938msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
16939
16940#. I18N: Gedcom FROM dates
16941#: app/Date.php:368
16942#, php-format
16943msgid "from %s"
16944msgstr "von %s"
16945
16946#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
16947#: app/Date.php:380
16948#, php-format
16949msgid "from %s to %s"
16950msgstr "von %s bis %s"
16951
16952#. I18N: layout option for the fan chart
16953#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433
16954msgid "full circle"
16955msgstr "Vollkreis"
16956
16957#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145
16958msgid "gender"
16959msgstr "Geschlecht"
16960
16961#. I18N: A button label.
16962#: resources/views/edit/new-individual.php:327
16963msgid "go to new individual"
16964msgstr "gehe zur neuen Person"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:813
16967msgctxt "child’s child"
16968msgid "grandchild"
16969msgstr "Enkel"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:825
16972msgctxt "daughter’s child"
16973msgid "grandchild"
16974msgstr "Enkel"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:925
16977msgctxt "son’s child"
16978msgid "grandchild"
16979msgstr "Enkel"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:815
16982msgctxt "child’s daughter"
16983msgid "granddaughter"
16984msgstr "Enkeltochter"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:827
16987msgctxt "daughter’s daughter"
16988msgid "granddaughter"
16989msgstr "Enkeltochter"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:927
16992msgctxt "son’s daughter"
16993msgid "granddaughter"
16994msgstr "Enkeltochter"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1043
16997msgctxt "child’s daughter’s husband"
16998msgid "granddaughter’s husband"
16999msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1065
17002msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17003msgid "granddaughter’s husband"
17004msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1363
17007msgctxt "son’s daughter’s husband"
17008msgid "granddaughter’s husband"
17009msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:895
17012msgctxt "parent’s father"
17013msgid "grandfather"
17014msgstr "Großvater"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:897
17017msgctxt "parent’s mother"
17018msgid "grandmother"
17019msgstr "Großmutter"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:899
17022msgctxt "parent’s parent"
17023msgid "grandparent"
17024msgstr "Großelternteil"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:819
17027msgctxt "child’s son"
17028msgid "grandson"
17029msgstr "Enkelsohn"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:831
17032msgctxt "daughter’s son"
17033msgid "grandson"
17034msgstr "Enkelsohn"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:929
17037msgctxt "son’s son"
17038msgid "grandson"
17039msgstr "Enkelsohn"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1053
17042msgctxt "child’s son’s wife"
17043msgid "grandson’s wife"
17044msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1081
17047msgctxt "daughter’s son’s wife"
17048msgid "grandson’s wife"
17049msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1373
17052msgctxt "son’s son’s wife"
17053msgid "grandson’s wife"
17054msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753
17057#: app/Functions/Functions.php:1766
17058#, php-format
17059msgid "great ×%s aunt"
17060msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755
17063#: app/Functions/Functions.php:1768
17064#, php-format
17065msgid "great ×%s aunt/uncle"
17066msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17067
17068#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17069#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190
17070#, php-format
17071msgid "great ×%s grandchild"
17072msgstr "%s×Ur-Enkel"
17073
17074#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17075#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187
17076#, php-format
17077msgid "great ×%s granddaughter"
17078msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17079
17080#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17081#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051
17082#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071
17083#: app/Functions/Functions.php:2083
17084#, php-format
17085msgid "great ×%s grandfather"
17086msgstr "%s×Ur-Großvater"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053
17089#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073
17090#: app/Functions/Functions.php:2085
17091#, php-format
17092msgid "great ×%s grandmother"
17093msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17094
17095#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055
17096#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075
17097#: app/Functions/Functions.php:2087
17098#, php-format
17099msgid "great ×%s grandparent"
17100msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17101
17102#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17103#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184
17104#, php-format
17105msgid "great ×%s grandson"
17106msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17107
17108#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17109#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965
17110#, php-format
17111msgid "great ×%s nephew"
17112msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17113
17114#: app/Functions/Functions.php:1920
17115#, php-format
17116msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17117msgid "great ×%s nephew"
17118msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17119
17120#: app/Functions/Functions.php:1924
17121#, php-format
17122msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17123msgid "great ×%s nephew"
17124msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17125
17126#: app/Functions/Functions.php:1927
17127#, php-format
17128msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17129msgid "great ×%s nephew"
17130msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17131
17132#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969
17133#, php-format
17134msgid "great ×%s nephew/niece"
17135msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17136
17137#: app/Functions/Functions.php:1940
17138#, php-format
17139msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17140msgid "great ×%s nephew/niece"
17141msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:1944
17144#, php-format
17145msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17146msgid "great ×%s nephew/niece"
17147msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:1947
17150#, php-format
17151msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17152msgid "great ×%s nephew/niece"
17153msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17154
17155#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967
17156#, php-format
17157msgid "great ×%s niece"
17158msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17159
17160#: app/Functions/Functions.php:1930
17161#, php-format
17162msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17163msgid "great ×%s niece"
17164msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17165
17166#: app/Functions/Functions.php:1934
17167#, php-format
17168msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17169msgid "great ×%s niece"
17170msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17171
17172#: app/Functions/Functions.php:1937
17173#, php-format
17174msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17175msgid "great ×%s niece"
17176msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17177
17178#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17179#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764
17180#, php-format
17181msgid "great ×%s uncle"
17182msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:1744
17185#, php-format
17186msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17187msgid "great ×%s uncle"
17188msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17189
17190#: app/Functions/Functions.php:1748
17191#, php-format
17192msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17193msgid "great ×%s uncle"
17194msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17195
17196#: app/Functions/Functions.php:1751
17197#, php-format
17198msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17199msgid "great ×%s uncle"
17200msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17201
17202#: app/Functions/Functions.php:1670
17203msgid "great ×4 aunt"
17204msgstr "3×Ur-Großtante"
17205
17206#: app/Functions/Functions.php:1672
17207msgid "great ×4 aunt/uncle"
17208msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
17209
17210#: app/Functions/Functions.php:2123
17211msgid "great ×4 grandchild"
17212msgstr "4×Ur-Enkel"
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:2121
17215msgid "great ×4 granddaughter"
17216msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:1999
17219msgid "great ×4 grandfather"
17220msgstr "4×Ur-Großvater"
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:2001
17223msgid "great ×4 grandmother"
17224msgstr "4×Ur-Großmutter"
17225
17226#: app/Functions/Functions.php:2003
17227msgid "great ×4 grandparent"
17228msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:2119
17231msgid "great ×4 grandson"
17232msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
17233
17234#: app/Functions/Functions.php:1848
17235msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17236msgid "great ×4 nephew"
17237msgstr "3×Ur-Großneffe"
17238
17239#: app/Functions/Functions.php:1852
17240msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17241msgid "great ×4 nephew"
17242msgstr "3×Ur-Großneffe"
17243
17244#: app/Functions/Functions.php:1855
17245msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17246msgid "great ×4 nephew"
17247msgstr "3×Ur-Großneffe"
17248
17249#: app/Functions/Functions.php:1868
17250msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17251msgid "great ×4 nephew/niece"
17252msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:1872
17255msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17256msgid "great ×4 nephew/niece"
17257msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:1875
17260msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17261msgid "great ×4 nephew/niece"
17262msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17263
17264#: app/Functions/Functions.php:1858
17265msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17266msgid "great ×4 niece"
17267msgstr "3×Ur-Großnichte"
17268
17269#: app/Functions/Functions.php:1862
17270msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17271msgid "great ×4 niece"
17272msgstr "3×Ur-Großnichte"
17273
17274#: app/Functions/Functions.php:1865
17275msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17276msgid "great ×4 niece"
17277msgstr "3×Ur-Großnichte"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:1661
17280msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17281msgid "great ×4 uncle"
17282msgstr "3×Ur-Großonkel"
17283
17284#: app/Functions/Functions.php:1665
17285msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17286msgid "great ×4 uncle"
17287msgstr "3×Ur-Großonkel"
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:1668
17290msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17291msgid "great ×4 uncle"
17292msgstr "3×Ur-Großonkel"
17293
17294#: app/Functions/Functions.php:1687
17295msgid "great ×5 aunt"
17296msgstr "4×Ur-Großtante"
17297
17298#: app/Functions/Functions.php:1689
17299msgid "great ×5 aunt/uncle"
17300msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:2133
17303msgid "great ×5 grandchild"
17304msgstr "5×Ur-Enkel"
17305
17306#: app/Functions/Functions.php:2131
17307msgid "great ×5 granddaughter"
17308msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
17309
17310#: app/Functions/Functions.php:2008
17311msgid "great ×5 grandfather"
17312msgstr "5×Ur-Großvater"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:2010
17315msgid "great ×5 grandmother"
17316msgstr "5×Ur-Großmutter"
17317
17318#: app/Functions/Functions.php:2012
17319msgid "great ×5 grandparent"
17320msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
17321
17322#: app/Functions/Functions.php:2129
17323msgid "great ×5 grandson"
17324msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
17325
17326#: app/Functions/Functions.php:1881
17327msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17328msgid "great ×5 nephew"
17329msgstr "4×Ur-Großneffe"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1885
17332msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17333msgid "great ×5 nephew"
17334msgstr "4×Ur-Großneffe"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1888
17337msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17338msgid "great ×5 nephew"
17339msgstr "4×Ur-Großneffe"
17340
17341#: app/Functions/Functions.php:1901
17342msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17343msgid "great ×5 nephew/niece"
17344msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17345
17346#: app/Functions/Functions.php:1905
17347msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17348msgid "great ×5 nephew/niece"
17349msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17350
17351#: app/Functions/Functions.php:1908
17352msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17353msgid "great ×5 nephew/niece"
17354msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17355
17356#: app/Functions/Functions.php:1891
17357msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17358msgid "great ×5 niece"
17359msgstr "4×Ur-Großnichte"
17360
17361#: app/Functions/Functions.php:1895
17362msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17363msgid "great ×5 niece"
17364msgstr "4×Ur-Großnichte"
17365
17366#: app/Functions/Functions.php:1898
17367msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17368msgid "great ×5 niece"
17369msgstr "4×Ur-Großnichte"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1678
17372msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17373msgid "great ×5 uncle"
17374msgstr "4×Ur-Großonkel"
17375
17376#: app/Functions/Functions.php:1682
17377msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17378msgid "great ×5 uncle"
17379msgstr "4×Ur-Großonkel"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1685
17382msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17383msgid "great ×5 uncle"
17384msgstr "4×Ur-Großonkel"
17385
17386#: app/Functions/Functions.php:1704
17387msgid "great ×6 aunt"
17388msgstr "5×Ur-Großtante"
17389
17390#: app/Functions/Functions.php:1706
17391msgid "great ×6 aunt/uncle"
17392msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:2143
17395msgid "great ×6 grandchild"
17396msgstr "6×Ur-Enkel"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:2141
17399msgid "great ×6 granddaughter"
17400msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
17401
17402#: app/Functions/Functions.php:2017
17403msgid "great ×6 grandfather"
17404msgstr "6×Ur-Großvater"
17405
17406#: app/Functions/Functions.php:2019
17407msgid "great ×6 grandmother"
17408msgstr "6×Ur-Großmutter"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:2021
17411msgid "great ×6 grandparent"
17412msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:2139
17415msgid "great ×6 grandson"
17416msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1695
17419msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17420msgid "great ×6 uncle"
17421msgstr "5×Ur-Großonkel"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1699
17424msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17425msgid "great ×6 uncle"
17426msgstr "5×Ur-Großonkel"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1702
17429msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17430msgid "great ×6 uncle"
17431msgstr "5×Ur-Großonkel"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1721
17434msgid "great ×7 aunt"
17435msgstr "6×Ur-Großtante"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1723
17438msgid "great ×7 aunt/uncle"
17439msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:2153
17442msgid "great ×7 grandchild"
17443msgstr "7×Ur-Enkel"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:2151
17446msgid "great ×7 granddaughter"
17447msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:2026
17450msgid "great ×7 grandfather"
17451msgstr "7×Ur-Großvater"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:2028
17454msgid "great ×7 grandmother"
17455msgstr "7×Ur-Großmutter"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:2030
17458msgid "great ×7 grandparent"
17459msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:2149
17462msgid "great ×7 grandson"
17463msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:1712
17466msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17467msgid "great ×7 uncle"
17468msgstr "6×Ur-Großonkel"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:1716
17471msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17472msgid "great ×7 uncle"
17473msgstr "6×Ur-Großonkel"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:1719
17476msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17477msgid "great ×7 uncle"
17478msgstr "6×Ur-Großonkel"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1405
17481msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17482msgid "great-aunt"
17483msgstr "Großtante"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:1101
17486msgctxt "father’s father’s sister"
17487msgid "great-aunt"
17488msgstr "Großtante"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:1411
17491msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17492msgid "great-aunt"
17493msgstr "Großtante"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:1113
17496msgctxt "father’s mother’s sister"
17497msgid "great-aunt"
17498msgstr "Großtante"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:1417
17501msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17502msgid "great-aunt"
17503msgstr "Großtante"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:1125
17506msgctxt "father’s parent’s sister"
17507msgid "great-aunt"
17508msgstr "Großtante"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:1423
17511msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17512msgid "great-aunt"
17513msgstr "Großtante"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:1181
17516msgctxt "mother’s father’s sister"
17517msgid "great-aunt"
17518msgstr "Großtante"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:1429
17521msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17522msgid "great-aunt"
17523msgstr "Großtante"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:1199
17526msgctxt "mother’s mother’s sister"
17527msgid "great-aunt"
17528msgstr "Großtante"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:1435
17531msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17532msgid "great-aunt"
17533msgstr "Großtante"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:1211
17536msgctxt "mother’s parent’s sister"
17537msgid "great-aunt"
17538msgstr "Großtante"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1441
17541msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17542msgid "great-aunt"
17543msgstr "Großtante"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1233
17546msgctxt "parent’s father’s sister"
17547msgid "great-aunt"
17548msgstr "Großtante"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1447
17551msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17552msgid "great-aunt"
17553msgstr "Großtante"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1245
17556msgctxt "parent’s mother’s sister"
17557msgid "great-aunt"
17558msgstr "Großtante"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1453
17561msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17562msgid "great-aunt"
17563msgstr "Großtante"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:1257
17566msgctxt "parent’s parent’s sister"
17567msgid "great-aunt"
17568msgstr "Großtante"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:1099
17571msgctxt "father’s father’s sibling"
17572msgid "great-aunt/uncle"
17573msgstr "Großtante/-onkel"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1407
17576msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17577msgid "great-aunt/uncle"
17578msgstr "Großtante/-onkel"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1111
17581msgctxt "father’s mother’s sibling"
17582msgid "great-aunt/uncle"
17583msgstr "Großtante/-onkel"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1413
17586msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17587msgid "great-aunt/uncle"
17588msgstr "Großtante/-onkel"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1123
17591msgctxt "father’s parent’s sibling"
17592msgid "great-aunt/uncle"
17593msgstr "Großtante/-onkel"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:1419
17596msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17597msgid "great-aunt/uncle"
17598msgstr "Großtante/-onkel"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1179
17601msgctxt "mother’s father’s sibling"
17602msgid "great-aunt/uncle"
17603msgstr "Großtante/-onkel"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:1425
17606msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17607msgid "great-aunt/uncle"
17608msgstr "Großtante/-onkel"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:1197
17611msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17612msgid "great-aunt/uncle"
17613msgstr "Großtante/-onkel"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:1431
17616msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17617msgid "great-aunt/uncle"
17618msgstr "Großtante/-onkel"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:1209
17621msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17622msgid "great-aunt/uncle"
17623msgstr "Großtante/-onkel"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:1437
17626msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17627msgid "great-aunt/uncle"
17628msgstr "Großtante/-onkel"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1231
17631msgctxt "parent’s father’s sibling"
17632msgid "great-aunt/uncle"
17633msgstr "Großtante/-onkel"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1443
17636msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17637msgid "great-aunt/uncle"
17638msgstr "Großtante/-onkel"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1243
17641msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17642msgid "great-aunt/uncle"
17643msgstr "Großtante/-onkel"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1449
17646msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17647msgid "great-aunt/uncle"
17648msgstr "Großtante/-onkel"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1255
17651msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17652msgid "great-aunt/uncle"
17653msgstr "Großtante/-onkel"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1455
17656msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17657msgid "great-aunt/uncle"
17658msgstr "Großtante/-onkel"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1033
17661msgctxt "child’s child’s child"
17662msgid "great-grandchild"
17663msgstr "Urenkel"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1039
17666msgctxt "child’s daughter’s child"
17667msgid "great-grandchild"
17668msgstr "Urenkel"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1047
17671msgctxt "child’s son’s child"
17672msgid "great-grandchild"
17673msgstr "Urenkel"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1055
17676msgctxt "daughter’s child’s child"
17677msgid "great-grandchild"
17678msgstr "Urenkel"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1061
17681msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17682msgid "great-grandchild"
17683msgstr "Urenkel"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1075
17686msgctxt "daughter’s son’s child"
17687msgid "great-grandchild"
17688msgstr "Urenkel"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1353
17691msgctxt "son’s child’s child"
17692msgid "great-grandchild"
17693msgstr "Urenkel"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1359
17696msgctxt "son’s daughter’s child"
17697msgid "great-grandchild"
17698msgstr "Urenkel"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1367
17701msgctxt "son’s son’s child"
17702msgid "great-grandchild"
17703msgstr "Urenkel"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1035
17706msgctxt "child’s child’s daughter"
17707msgid "great-granddaughter"
17708msgstr "Urenkeltochter"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1041
17711msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17712msgid "great-granddaughter"
17713msgstr "Urenkeltochter"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1049
17716msgctxt "child’s son’s daughter"
17717msgid "great-granddaughter"
17718msgstr "Urenkeltochter"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1057
17721msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17722msgid "great-granddaughter"
17723msgstr "Urenkeltochter"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1063
17726msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17727msgid "great-granddaughter"
17728msgstr "Urenkeltochter"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1077
17731msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17732msgid "great-granddaughter"
17733msgstr "Urenkeltochter"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1355
17736msgctxt "son’s child’s daughter"
17737msgid "great-granddaughter"
17738msgstr "Urenkeltochter"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1361
17741msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17742msgid "great-granddaughter"
17743msgstr "Urenkeltochter"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1369
17746msgctxt "son’s son’s daughter"
17747msgid "great-granddaughter"
17748msgstr "Urenkeltochter"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1093
17751msgctxt "father’s father’s father"
17752msgid "great-grandfather"
17753msgstr "Urgroßvater"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1105
17756msgctxt "father’s mother’s father"
17757msgid "great-grandfather"
17758msgstr "Urgroßvater"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1117
17761msgctxt "father’s parent’s father"
17762msgid "great-grandfather"
17763msgstr "Urgroßvater"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1173
17766msgctxt "mother’s father’s father"
17767msgid "great-grandfather"
17768msgstr "Urgroßvater"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1191
17771msgctxt "mother’s mother’s father"
17772msgid "great-grandfather"
17773msgstr "Urgroßvater"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1203
17776msgctxt "mother’s parent’s father"
17777msgid "great-grandfather"
17778msgstr "Urgroßvater"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1225
17781msgctxt "parent’s father’s father"
17782msgid "great-grandfather"
17783msgstr "Urgroßvater"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1237
17786msgctxt "parent’s mother’s father"
17787msgid "great-grandfather"
17788msgstr "Urgroßvater"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1249
17791msgctxt "parent’s parent’s father"
17792msgid "great-grandfather"
17793msgstr "Urgroßvater"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1095
17796msgctxt "father’s father’s mother"
17797msgid "great-grandmother"
17798msgstr "Urgroßmutter"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1107
17801msgctxt "father’s mother’s mother"
17802msgid "great-grandmother"
17803msgstr "Urgroßmutter"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1119
17806msgctxt "father’s parent’s mother"
17807msgid "great-grandmother"
17808msgstr "Urgroßmutter"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1175
17811msgctxt "mother’s father’s mother"
17812msgid "great-grandmother"
17813msgstr "Urgroßmutter"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1193
17816msgctxt "mother’s mother’s mother"
17817msgid "great-grandmother"
17818msgstr "Urgroßmutter"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1205
17821msgctxt "mother’s parent’s mother"
17822msgid "great-grandmother"
17823msgstr "Urgroßmutter"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1227
17826msgctxt "parent’s father’s mother"
17827msgid "great-grandmother"
17828msgstr "Urgroßmutter"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1239
17831msgctxt "parent’s mother’s mother"
17832msgid "great-grandmother"
17833msgstr "Urgroßmutter"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1251
17836msgctxt "parent’s parent’s mother"
17837msgid "great-grandmother"
17838msgstr "Urgroßmutter"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1097
17841msgctxt "father’s father’s parent"
17842msgid "great-grandparent"
17843msgstr "Urgroßvater/-mutter"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1109
17846msgctxt "father’s mother’s parent"
17847msgid "great-grandparent"
17848msgstr "Urgroßvater/-mutter"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1121
17851msgctxt "father’s parent’s parent"
17852msgid "great-grandparent"
17853msgstr "Urgroßvater/-mutter"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1177
17856msgctxt "mother’s father’s parent"
17857msgid "great-grandparent"
17858msgstr "Urgroßvater/-mutter"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1195
17861msgctxt "mother’s mother’s parent"
17862msgid "great-grandparent"
17863msgstr "Urgroßvater/-mutter"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1207
17866msgctxt "mother’s parent’s parent"
17867msgid "great-grandparent"
17868msgstr "Urgroßvater/-mutter"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1229
17871msgctxt "parent’s father’s parent"
17872msgid "great-grandparent"
17873msgstr "Urgroßvater/-mutter"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1241
17876msgctxt "parent’s mother’s parent"
17877msgid "great-grandparent"
17878msgstr "Urgroßvater/-mutter"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1253
17881msgctxt "parent’s parent’s parent"
17882msgid "great-grandparent"
17883msgstr "Urgroßvater/-mutter"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1037
17886msgctxt "child’s child’s son"
17887msgid "great-grandson"
17888msgstr "Urenkelsohn"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1045
17891msgctxt "child’s daughter’s son"
17892msgid "great-grandson"
17893msgstr "Urenkelsohn"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1051
17896msgctxt "child’s son’s son"
17897msgid "great-grandson"
17898msgstr "Urenkelsohn"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1059
17901msgctxt "daughter’s child’s son"
17902msgid "great-grandson"
17903msgstr "Urenkelsohn"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1067
17906msgctxt "daughter’s daughter’s son"
17907msgid "great-grandson"
17908msgstr "Urenkelsohn"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1079
17911msgctxt "daughter’s son’s son"
17912msgid "great-grandson"
17913msgstr "Urenkelsohn"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1357
17916msgctxt "son’s child’s son"
17917msgid "great-grandson"
17918msgstr "Urenkelsohn"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1365
17921msgctxt "son’s daughter’s son"
17922msgid "great-grandson"
17923msgstr "Urenkelsohn"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1371
17926msgctxt "son’s son’s son"
17927msgid "great-grandson"
17928msgstr "Urenkelsohn"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1636
17931msgid "great-great-aunt"
17932msgstr "Urgroßtante"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1638
17935msgid "great-great-aunt/uncle"
17936msgstr "Urgroßtante/-onkel"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:2103
17939msgid "great-great-grandchild"
17940msgstr "2×Ur-Enkel"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:2101
17943msgid "great-great-granddaughter"
17944msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
17945
17946#: app/Functions/Functions.php:1981
17947msgid "great-great-grandfather"
17948msgstr "2×Ur-Großvater"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1983
17951msgid "great-great-grandmother"
17952msgstr "2×Ur-Großmutter"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1985
17955msgid "great-great-grandparent"
17956msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:2099
17959msgid "great-great-grandson"
17960msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1653
17963msgid "great-great-great-aunt"
17964msgstr "2×Ur-Großtante"
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:1655
17967msgid "great-great-great-aunt/uncle"
17968msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:2113
17971msgid "great-great-great-grandchild"
17972msgstr "3×Ur-Enkel"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:2111
17975msgid "great-great-great-granddaughter"
17976msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1990
17979msgid "great-great-great-grandfather"
17980msgstr "3×Ur-Großvater"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1992
17983msgid "great-great-great-grandmother"
17984msgstr "3×Ur-Großmutter"
17985
17986#: app/Functions/Functions.php:1994
17987msgid "great-great-great-grandparent"
17988msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:2109
17991msgid "great-great-great-grandson"
17992msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1815
17995msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
17996msgid "great-great-great-nephew"
17997msgstr "2×Ur-Großneffe"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1819
18000msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18001msgid "great-great-great-nephew"
18002msgstr "2×Ur-Großneffe"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1822
18005msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18006msgid "great-great-great-nephew"
18007msgstr "2×Ur-Großneffe"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1835
18010msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18011msgid "great-great-great-nephew/niece"
18012msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1839
18015msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18016msgid "great-great-great-nephew/niece"
18017msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1842
18020msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18021msgid "great-great-great-nephew/niece"
18022msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1825
18025msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18026msgid "great-great-great-niece"
18027msgstr "2×Ur-Großnichte"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1829
18030msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18031msgid "great-great-great-niece"
18032msgstr "2×Ur-Großnichte"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1832
18035msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18036msgid "great-great-great-niece"
18037msgstr "2×Ur-Großnichte"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1644
18040msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18041msgid "great-great-great-uncle"
18042msgstr "2×Ur-Großonkel"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1648
18045msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18046msgid "great-great-great-uncle"
18047msgstr "2×Ur-Großonkel"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1651
18050msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18051msgid "great-great-great-uncle"
18052msgstr "2×Ur-Großonkel"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1782
18055msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18056msgid "great-great-nephew"
18057msgstr "Urgroßneffe"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1786
18060msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18061msgid "great-great-nephew"
18062msgstr "Urgroßneffe"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1789
18065msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18066msgid "great-great-nephew"
18067msgstr "Urgroßneffe"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1802
18070msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18071msgid "great-great-nephew/niece"
18072msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1806
18075msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18076msgid "great-great-nephew/niece"
18077msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1809
18080msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18081msgid "great-great-nephew/niece"
18082msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1792
18085msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18086msgid "great-great-niece"
18087msgstr "Urgroßnichte"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1796
18090msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18091msgid "great-great-niece"
18092msgstr "Urgroßnichte"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1799
18095msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18096msgid "great-great-niece"
18097msgstr "Urgroßnichte"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1627
18100msgctxt "great-grandfather’s brother"
18101msgid "great-great-uncle"
18102msgstr "Urgroßonkel"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1631
18105msgctxt "great-grandmother’s brother"
18106msgid "great-great-uncle"
18107msgstr "Urgroßonkel"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1634
18110msgctxt "great-grandparent’s brother"
18111msgid "great-great-uncle"
18112msgstr "Urgroßonkel"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:982
18115msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18116msgid "great-nephew"
18117msgstr "Großneffe"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1002
18120msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18121msgid "great-nephew"
18122msgstr "Großneffe"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1020
18125msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18126msgid "great-nephew"
18127msgstr "Großneffe"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1302
18130msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18131msgid "great-nephew"
18132msgstr "Großneffe"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1322
18135msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18136msgid "great-nephew"
18137msgstr "Großneffe"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1346
18140msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18141msgid "great-nephew"
18142msgstr "Großneffe"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:985
18145msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18146msgid "great-nephew"
18147msgstr "Großneffe"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1005
18150msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18151msgid "great-nephew"
18152msgstr "Großneffe"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1023
18155msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18156msgid "great-nephew"
18157msgstr "Großneffe"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1305
18160msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18161msgid "great-nephew"
18162msgstr "Großneffe"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1325
18165msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18166msgid "great-nephew"
18167msgstr "Großneffe"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1349
18170msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18171msgid "great-nephew"
18172msgstr "Großneffe"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1271
18175msgctxt "sibling’s child’s son"
18176msgid "great-nephew"
18177msgstr "Großneffe"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1279
18180msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18181msgid "great-nephew"
18182msgstr "Großneffe"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1285
18185msgctxt "sibling’s son’s son"
18186msgid "great-nephew"
18187msgstr "Großneffe"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:970
18190msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18191msgid "great-nephew/niece"
18192msgstr "Großneffe/-nichte"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:988
18195msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18196msgid "great-nephew/niece"
18197msgstr "Großneffe/-nichte"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1008
18200msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18201msgid "great-nephew/niece"
18202msgstr "Großneffe/-nichte"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1290
18205msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18206msgid "great-nephew/niece"
18207msgstr "Großneffe/-nichte"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1308
18210msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18211msgid "great-nephew/niece"
18212msgstr "Großneffe/-nichte"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1334
18215msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18216msgid "great-nephew/niece"
18217msgstr "Großneffe/-nichte"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:973
18220msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18221msgid "great-nephew/niece"
18222msgstr "Großneffe/-nichte"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:991
18225msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18226msgid "great-nephew/niece"
18227msgstr "Großneffe/-nichte"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1011
18230msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18231msgid "great-nephew/niece"
18232msgstr "Großneffe/-nichte"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1293
18235msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18236msgid "great-nephew/niece"
18237msgstr "Großneffe/-nichte"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1311
18240msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18241msgid "great-nephew/niece"
18242msgstr "Großneffe/-nichte"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1337
18245msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18246msgid "great-nephew/niece"
18247msgstr "Großneffe/-nichte"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1267
18250msgctxt "sibling’s child’s child"
18251msgid "great-nephew/niece"
18252msgstr "Großneffe/-nichte"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1273
18255msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18256msgid "great-nephew/niece"
18257msgstr "Großneffe/-nichte"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1281
18260msgctxt "sibling’s son’s child"
18261msgid "great-nephew/niece"
18262msgstr "Großneffe/-nichte"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:976
18265msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18266msgid "great-niece"
18267msgstr "Großnichte"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:994
18270msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18271msgid "great-niece"
18272msgstr "Großnichte"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1014
18275msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18276msgid "great-niece"
18277msgstr "Großnichte"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1296
18280msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18281msgid "great-niece"
18282msgstr "Großnichte"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1314
18285msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18286msgid "great-niece"
18287msgstr "Großnichte"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1340
18290msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18291msgid "great-niece"
18292msgstr "Großnichte"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:979
18295msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18296msgid "great-niece"
18297msgstr "Großnichte"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:997
18300msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18301msgid "great-niece"
18302msgstr "Großnichte"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1017
18305msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18306msgid "great-niece"
18307msgstr "Großnichte"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1299
18310msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18311msgid "great-niece"
18312msgstr "Großnichte"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1317
18315msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18316msgid "great-niece"
18317msgstr "Großnichte"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1343
18320msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18321msgid "great-niece"
18322msgstr "Großnichte"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1269
18325msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18326msgid "great-niece"
18327msgstr "Großnichte"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1275
18330msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18331msgid "great-niece"
18332msgstr "Großnichte"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1283
18335msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18336msgid "great-niece"
18337msgstr "Großnichte"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1091
18340msgctxt "father’s father’s brother"
18341msgid "great-uncle"
18342msgstr "Großonkel"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1409
18345msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18346msgid "great-uncle"
18347msgstr "Großonkel"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1103
18350msgctxt "father’s mother’s brother"
18351msgid "great-uncle"
18352msgstr "Großonkel"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1415
18355msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18356msgid "great-uncle"
18357msgstr "Großonkel"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:1115
18360msgctxt "father’s parent’s brother"
18361msgid "great-uncle"
18362msgstr "Großonkel"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1421
18365msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18366msgid "great-uncle"
18367msgstr "Großonkel"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1171
18370msgctxt "mother’s father’s brother"
18371msgid "great-uncle"
18372msgstr "Großonkel"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1427
18375msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18376msgid "great-uncle"
18377msgstr "Großonkel"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1189
18380msgctxt "mother’s mother’s brother"
18381msgid "great-uncle"
18382msgstr "Großonkel"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1433
18385msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18386msgid "great-uncle"
18387msgstr "Großonkel"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1201
18390msgctxt "mother’s parent’s brother"
18391msgid "great-uncle"
18392msgstr "Großonkel"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1439
18395msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18396msgid "great-uncle"
18397msgstr "Großonkel"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:1223
18400msgctxt "parent’s father’s brother"
18401msgid "great-uncle"
18402msgstr "Großonkel"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1445
18405msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18406msgid "great-uncle"
18407msgstr "Großonkel"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1235
18410msgctxt "parent’s mother’s brother"
18411msgid "great-uncle"
18412msgstr "Großonkel"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1451
18415msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18416msgid "great-uncle"
18417msgstr "Großonkel"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1247
18420msgctxt "parent’s parent’s brother"
18421msgid "great-uncle"
18422msgstr "Großonkel"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1457
18425msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18426msgid "great-uncle"
18427msgstr "Großonkel"
18428
18429#. I18N: layout option for the fan chart
18430#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429
18431msgid "half circle"
18432msgstr "Halbkreis"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:849
18435msgctxt "father’s son"
18436msgid "half-brother"
18437msgstr "Halbbruder"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:887
18440msgctxt "mother’s son"
18441msgid "half-brother"
18442msgstr "Halbbruder"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:905
18445msgctxt "parent’s son"
18446msgid "half-brother"
18447msgstr "Halbbruder"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:835
18450msgctxt "father’s child"
18451msgid "half-sibling"
18452msgstr "Halbgeschwister"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:871
18455msgctxt "mother’s child"
18456msgid "half-sibling"
18457msgstr "Halbgeschwister"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:891
18460msgctxt "parent’s child"
18461msgid "half-sibling"
18462msgstr "Halbgeschwister"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:837
18465msgctxt "father’s daughter"
18466msgid "half-sister"
18467msgstr "Halbschwester"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:873
18470msgctxt "mother’s daughter"
18471msgid "half-sister"
18472msgstr "Halbschwester"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:893
18475msgctxt "parent’s daughter"
18476msgid "half-sister"
18477msgstr "Halbschwester"
18478
18479#. I18N: reflexive pronoun
18480#: app/Functions/Functions.php:241
18481msgid "herself"
18482msgstr "sie selbst"
18483
18484#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18485#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798
18486msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18487msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
18488
18489#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6
18490msgid "hide"
18491msgstr "verbergen"
18492
18493#. I18N: reflexive pronoun
18494#: app/Functions/Functions.php:238
18495msgid "himself"
18496msgstr "er selbst"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:682
18499msgid "husband"
18500msgstr "Ehemann"
18501
18502#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18503#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18504msgid "immigration name"
18505msgstr "Name nach Einwanderung"
18506
18507#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18508#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126
18509msgctxt "FEMALE"
18510msgid "immigration name"
18511msgstr "Name nach Einwanderung"
18512
18513#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18514#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
18515msgctxt "MALE"
18516msgid "immigration name"
18517msgstr "Name nach Einwanderung"
18518
18519#. I18N: A button label.
18520#: resources/views/admin/locations.php:121
18521msgid "import"
18522msgstr "import"
18523
18524#. I18N: A button label.
18525#: resources/views/admin/locations.php:96
18526msgid "import file"
18527msgstr "Datei importieren"
18528
18529#. I18N: Gedcom INT dates
18530#: app/Date.php:356
18531#, php-format
18532msgid "interpreted %s (%s)"
18533msgstr "interpretiert %s (%s)"
18534
18535#: resources/views/search-general-page.php:88
18536#: resources/views/search-phonetic-page.php:88
18537msgid "invert selection"
18538msgstr "Auswahl umkehren"
18539
18540#. I18N: a month in the French republican calendar
18541#: app/Date/FrenchDate.php:148
18542msgctxt "GENITIVE"
18543msgid "jours complementaires"
18544msgstr "Ergänzungungstage"
18545
18546#. I18N: a month in the French republican calendar
18547#: app/Date/FrenchDate.php:242
18548msgctxt "INSTRUMENTAL"
18549msgid "jours complementaires"
18550msgstr "Ergänzungungstage"
18551
18552#. I18N: a month in the French republican calendar
18553#: app/Date/FrenchDate.php:195
18554msgctxt "LOCATIVE"
18555msgid "jours complementaires"
18556msgstr "Ergänzungungstage"
18557
18558#. I18N: a month in the French republican calendar
18559#: app/Date/FrenchDate.php:101
18560msgctxt "NOMINATIVE"
18561msgid "jours complementaires"
18562msgstr "Ergänzungungstage"
18563
18564#. I18N: A button label, last page
18565#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311
18566#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
18567#: resources/views/media-list-page.php:104
18568#: resources/views/media-list-page.php:203
18569msgid "last"
18570msgstr "letzte"
18571
18572#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751
18573msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18574msgid "last"
18575msgstr "letzten"
18576
18577#. I18N: Layout option for lists of names
18578#. I18N: An option in a list-box
18579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869
18580#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172
18581#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170
18582#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254
18583#: app/Module/YahrzeitModule.php:229
18584msgid "list"
18585msgstr "Liste"
18586
18587#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464
18588#, php-format
18589msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18590msgstr "%s Orte aktualisiert, %s Orte hinzugefügt"
18591
18592#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18593#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135
18594msgid "maiden name"
18595msgstr "Mädchenname"
18596
18597#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131
18598msgid "managers"
18599msgstr "Verwalter"
18600
18601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18602#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887
18603msgid "markdown"
18604msgstr "Markdown"
18605
18606#: app/Stats.php:3055
18607msgid "marriage"
18608msgstr "Ehe"
18609
18610#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245
18611msgctxt "FEMALE"
18612msgid "married"
18613msgstr "verheiratet"
18614
18615#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176
18616msgctxt "MALE"
18617msgid "married"
18618msgstr "verheiratet"
18619
18620#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18621#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18622msgid "married name"
18623msgstr "Ehename"
18624
18625#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18626#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18627msgctxt "FEMALE"
18628msgid "married name"
18629msgstr "Ehename"
18630
18631#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18632#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140
18633msgctxt "MALE"
18634msgid "married name"
18635msgstr "Ehename"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:875
18638msgctxt "mother’s father"
18639msgid "maternal grandfather"
18640msgstr "Großvater mütterlicherseits"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:879
18643msgctxt "mother’s mother"
18644msgid "maternal grandmother"
18645msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:881
18648msgctxt "mother’s parent"
18649msgid "maternal grandparent"
18650msgstr "Großvater mütterlicherseits"
18651
18652#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18653#: app/SurnameTradition.php:86
18654msgid "matrilineal"
18655msgstr "matrilinear"
18656
18657#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11
18658#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11
18659#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11
18660#, php-format
18661msgid "maximum %s day"
18662msgid_plural "maximum %s days"
18663msgstr[0] "maximal ein Tag"
18664msgstr[1] "maximal %s Tage"
18665
18666#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24
18667#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48
18668#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88
18669#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130
18670#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150
18671msgid "members"
18672msgstr "Mitglieder"
18673
18674#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
18675#: app/Functions/FunctionsDate.php:86
18676msgid "midnight"
18677msgstr "Mitternacht"
18678
18679#. I18N: Name of a theme.
18680#: app/Theme/MinimalTheme.php:75
18681msgid "minimal"
18682msgstr "minimal"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:668
18685msgid "mother"
18686msgstr "Mutter"
18687
18688#: app/Functions/Functions.php:861
18689msgctxt "husband’s mother"
18690msgid "mother-in-law"
18691msgstr "Schwiegermutter"
18692
18693#: app/Functions/Functions.php:941
18694msgctxt "spouse’s mother"
18695msgid "mother-in-law"
18696msgstr "Schwiegermutter"
18697
18698#: app/Functions/Functions.php:959
18699msgctxt "wife’s mother"
18700msgid "mother-in-law"
18701msgstr "Schwiegermutter"
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:947
18704msgctxt "spouse’s parent"
18705msgid "mother/father-in-law"
18706msgstr "Schwiegervater/-mutter"
18707
18708#: app/Functions/Functions.php:809
18709msgctxt "brother’s son"
18710msgid "nephew"
18711msgstr "Neffe"
18712
18713#: app/Functions/Functions.php:1161
18714msgctxt "husband’s brother’s son"
18715msgid "nephew"
18716msgstr "Neffe"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:1157
18719msgctxt "husband’s sibling’s son"
18720msgid "nephew"
18721msgstr "Neffe"
18722
18723#: app/Functions/Functions.php:1159
18724msgctxt "husband’s sister’s son"
18725msgid "nephew"
18726msgstr "Neffe"
18727
18728#: app/Functions/Functions.php:913
18729msgctxt "sibling’s son"
18730msgid "nephew"
18731msgstr "Neffe"
18732
18733#: app/Functions/Functions.php:923
18734msgctxt "sister’s son"
18735msgid "nephew"
18736msgstr "Neffe"
18737
18738#: app/Functions/Functions.php:1401
18739msgctxt "wife’s brother’s son"
18740msgid "nephew"
18741msgstr "Neffe"
18742
18743#: app/Functions/Functions.php:1397
18744msgctxt "wife’s sibling’s son"
18745msgid "nephew"
18746msgstr "Neffe"
18747
18748#: app/Functions/Functions.php:1399
18749msgctxt "wife’s sister’s son"
18750msgid "nephew"
18751msgstr "Neffe"
18752
18753#: app/Functions/Functions.php:999
18754msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18755msgid "nephew-in-law"
18756msgstr "Schwiegerneffe"
18757
18758#: app/Functions/Functions.php:1277
18759msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18760msgid "nephew-in-law"
18761msgstr "Schwiegerneffe"
18762
18763#: app/Functions/Functions.php:1319
18764msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18765msgid "nephew-in-law"
18766msgstr "Schwiegerneffe"
18767
18768#: app/Functions/Functions.php:805
18769msgctxt "brother’s child"
18770msgid "nephew/niece"
18771msgstr "Neffe/Nichte"
18772
18773#: app/Functions/Functions.php:1149
18774msgctxt "husband’s brother’s child"
18775msgid "nephew/niece"
18776msgstr "Neffe/Nichte"
18777
18778#: app/Functions/Functions.php:1145
18779msgctxt "husband’s sibling’s child"
18780msgid "nephew/niece"
18781msgstr "Neffe/Nichte"
18782
18783#: app/Functions/Functions.php:1147
18784msgctxt "husband’s sister’s child"
18785msgid "nephew/niece"
18786msgstr "Neffe/Nichte"
18787
18788#: app/Functions/Functions.php:909
18789msgctxt "sibling’s child"
18790msgid "nephew/niece"
18791msgstr "Neffe/Nichte"
18792
18793#: app/Functions/Functions.php:917
18794msgctxt "sister’s child"
18795msgid "nephew/niece"
18796msgstr "Neffe/Nichte"
18797
18798#: app/Functions/Functions.php:1389
18799msgctxt "wife’s brother’s child"
18800msgid "nephew/niece"
18801msgstr "Neffe/Nichte"
18802
18803#: app/Functions/Functions.php:1385
18804msgctxt "wife’s sibling’s child"
18805msgid "nephew/niece"
18806msgstr "Neffe/Nichte"
18807
18808#: app/Functions/Functions.php:1387
18809msgctxt "wife’s sister’s child"
18810msgid "nephew/niece"
18811msgstr "Neffe/Nichte"
18812
18813#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808
18814msgid "never"
18815msgstr "nie"
18816
18817#. I18N: A button label, next page
18818#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312
18819#: resources/views/individual-page.php:59
18820#: resources/views/media-list-page.php:97
18821#: resources/views/media-list-page.php:196
18822#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63
18823#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67
18824#: resources/views/setup/step-1-language.php:34
18825#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64
18826#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82
18827#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56
18828#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76
18829msgid "next"
18830msgstr "weiter"
18831
18832#: app/Functions/Functions.php:807
18833msgctxt "brother’s daughter"
18834msgid "niece"
18835msgstr "Nichte"
18836
18837#: app/Functions/Functions.php:1155
18838msgctxt "husband’s brother’s daughter"
18839msgid "niece"
18840msgstr "Nichte"
18841
18842#: app/Functions/Functions.php:1151
18843msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
18844msgid "niece"
18845msgstr "Nichte"
18846
18847#: app/Functions/Functions.php:1153
18848msgctxt "husband’s sister’s daughter"
18849msgid "niece"
18850msgstr "Nichte"
18851
18852#: app/Functions/Functions.php:911
18853msgctxt "sibling’s daughter"
18854msgid "niece"
18855msgstr "Nichte"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:919
18858msgctxt "sister’s daughter"
18859msgid "niece"
18860msgstr "Nichte"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:1395
18863msgctxt "wife’s brother’s daughter"
18864msgid "niece"
18865msgstr "Nichte"
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:1391
18868msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
18869msgid "niece"
18870msgstr "Nichte"
18871
18872#: app/Functions/Functions.php:1393
18873msgctxt "wife’s sister’s daughter"
18874msgid "niece"
18875msgstr "Nichte"
18876
18877#: app/Functions/Functions.php:1025
18878msgctxt "brother’s son’s wife"
18879msgid "niece-in-law"
18880msgstr "Schwiegernichte"
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:1287
18883msgctxt "sibling’s son’s wife"
18884msgid "niece-in-law"
18885msgstr "Schwiegernichte"
18886
18887#: app/Functions/Functions.php:1351
18888msgctxt "sisters’s son’s wife"
18889msgid "niece-in-law"
18890msgstr "Schwiegernichte"
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:533
18893msgid "ninth cousin"
18894msgstr "Cousin/e 9. Grades"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:498
18897msgctxt "FEMALE"
18898msgid "ninth cousin"
18899msgstr "Cousine 9. Grades"
18900
18901#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18902#: app/Functions/Functions.php:456
18903msgctxt "MALE"
18904msgid "ninth cousin"
18905msgstr "Cousin 9. Grades"
18906
18907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
18908#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
18909#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
18910#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80
18911#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211
18912#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8
18913#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255
18914#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426
18915#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609
18916#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953
18917#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182
18918#: modules_v3/individual_report/report.xml:178
18919#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
18920#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6
18921#: resources/views/lists/families-table.php:309
18922msgid "no"
18923msgstr "nein"
18924
18925#. I18N: None of the other options
18926#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651
18927#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885
18928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891
18929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193
18930#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140
18931msgid "none"
18932msgstr "keine"
18933
18934#: app/SurnameTradition.php:112
18935msgctxt "Surname tradition"
18936msgid "none"
18937msgstr "keine"
18938
18939#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
18940#: app/Functions/FunctionsDate.php:92
18941msgid "noon"
18942msgstr "Mittag"
18943
18944#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183
18945msgid "numbers"
18946msgstr "Anzahl"
18947
18948#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
18949#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
18950#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
18951#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
18952#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
18953#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
18954#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
18955#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
18956#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
18957#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
18958#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
18959msgid "of"
18960msgstr "von"
18961
18962#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309
18963msgid "on the date of death"
18964msgstr "am Sterbedatum"
18965
18966#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
18967#: app/Functions/FunctionsDate.php:95
18968msgid "p.m."
18969msgstr "nachmittags"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:672
18972msgid "parent"
18973msgstr "Elternteil"
18974
18975#: app/Functions/Functions.php:732
18976msgid "partner"
18977msgstr "Partner/in"
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:712
18980msgctxt "FEMALE"
18981msgid "partner"
18982msgstr "Partnerin"
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:692
18985msgctxt "MALE"
18986msgid "partner"
18987msgstr "Partner"
18988
18989#: app/SurnameTradition.php:75
18990msgctxt "Surname tradition"
18991msgid "paternal"
18992msgstr "väterlicherseits"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:839
18995msgctxt "father’s father"
18996msgid "paternal grandfather"
18997msgstr "Großvater väterlicherseits"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:841
19000msgctxt "father’s mother"
19001msgid "paternal grandmother"
19002msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:843
19005msgctxt "father’s parent"
19006msgid "paternal grandparent"
19007msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19008
19009#. I18N: A system where children take their father’s surname
19010#: app/SurnameTradition.php:82
19011msgid "patrilineal"
19012msgstr "patrilinear"
19013
19014#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19015#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
19016msgid "pending"
19017msgstr "ausstehend"
19018
19019#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188
19020msgid "percentage"
19021msgstr "Prozentzahl"
19022
19023#. I18N: A button label.
19024#: resources/views/admin/trees-places.php:31
19025msgid "preview"
19026msgstr "Vorschau"
19027
19028#. I18N: A button label, previous page
19029#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313
19030#: resources/views/individual-page.php:55
19031#: resources/views/media-list-page.php:87
19032#: resources/views/media-list-page.php:186
19033#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53
19034#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57
19035#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68
19036#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86
19037#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60
19038#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80
19039msgid "previous"
19040msgstr "zurück"
19041
19042#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19043#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19044msgid "primary evidence"
19045msgstr "sicher, Primärquelle"
19046
19047#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19048#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19049msgid "questionable evidence"
19050msgstr "fragwürdig, fraglich"
19051
19052#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893
19053#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
19054msgid "records"
19055msgstr "Datensätze"
19056
19057#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
19058#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
19059#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
19060#: resources/views/source-page.php:15
19061msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19062msgid "reject"
19063msgstr "Verwerfen"
19064
19065#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
19066#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
19067#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
19068#: resources/views/source-page.php:9
19069msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19070msgid "reject"
19071msgstr "Verwerfen"
19072
19073#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19074#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199
19075msgid "rejected"
19076msgstr "verworfen"
19077
19078#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19079#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19080msgid "religious name"
19081msgstr "kirchlicher Name"
19082
19083#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19084#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155
19085msgctxt "FEMALE"
19086msgid "religious name"
19087msgstr "kirchlicher Name"
19088
19089#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19090#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152
19091msgctxt "MALE"
19092msgid "religious name"
19093msgstr "kirchlicher Name"
19094
19095#. I18N: A button label.
19096#: resources/views/search-replace-page.php:40
19097msgid "replace"
19098msgstr "ersetzen"
19099
19100#. I18N: a program feature
19101#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452
19102#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454
19103msgid "reporting"
19104msgstr "melden"
19105
19106#. I18N: A button label.
19107#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66
19108#: resources/views/timeline-page.php:35
19109msgid "reset"
19110msgstr "Zurücksetzen"
19111
19112#. I18N: A button label.
19113#: resources/views/admin/location-edit.php:79
19114#: resources/views/admin/map-provider.php:29
19115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154
19116#: resources/views/admin/module-components.php:60
19117#: resources/views/admin/modules.php:220
19118#: resources/views/admin/site-analytics.php:127
19119#: resources/views/admin/site-languages.php:36
19120#: resources/views/admin/site-mail.php:142
19121#: resources/views/admin/site-preferences.php:140
19122#: resources/views/admin/site-registration.php:73
19123#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136
19124#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273
19125#: resources/views/admin/users-create.php:76
19126#: resources/views/admin/users-edit.php:345
19127#: resources/views/edit-account-page.php:187
19128#: resources/views/edit-blocks-page.php:230
19129#: resources/views/edit/add-fact.php:80
19130#: resources/views/edit/change-family-members.php:76
19131#: resources/views/edit/edit-fact.php:106
19132#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38
19133#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28
19134#: resources/views/edit/new-individual.php:320
19135#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31
19136#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55
19137#: resources/views/edit/reorder-children.php:28
19138#: resources/views/edit/reorder-media.php:27
19139#: resources/views/edit/reorder-names.php:29
19140#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28
19141#: resources/views/edit/shared-note.php:24
19142#: resources/views/modals/create-family.php:34
19143#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56
19144#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7
19145#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22
19146#: resources/views/modules/faq/edit.php:73
19147#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37
19148#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42
19149#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24
19150#: resources/views/modules/stories/edit.php:51
19151#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37
19152msgid "save"
19153msgstr "Speichern"
19154
19155#. I18N: A button label.
19156#: resources/views/admin/changes-log.php:76
19157#: resources/views/admin/site-logs.php:69
19158#: resources/views/media-list-page.php:63
19159#: resources/views/search-advanced-page.php:68
19160#: resources/views/search-general-page.php:101
19161#: resources/views/search-phonetic-page.php:101
19162msgid "search"
19163msgstr "suche"
19164
19165#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19166#: app/Functions/Functions.php:614
19167#, php-format
19168msgid "second %s"
19169msgstr "zweiter %s"
19170
19171#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19172#: app/Functions/Functions.php:593
19173#, php-format
19174msgctxt "FEMALE"
19175msgid "second %s"
19176msgstr "zweite %s"
19177
19178#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19179#: app/Functions/Functions.php:572
19180#, php-format
19181msgctxt "MALE"
19182msgid "second %s"
19183msgstr "zweiter %s"
19184
19185#: app/Functions/Functions.php:519
19186msgid "second cousin"
19187msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19188
19189#: app/Functions/Functions.php:484
19190msgctxt "FEMALE"
19191msgid "second cousin"
19192msgstr "Cousine 2. Grades"
19193
19194#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19195#: app/Functions/Functions.php:435
19196msgctxt "MALE"
19197msgid "second cousin"
19198msgstr "Cousin 2. Grades"
19199
19200#: app/Functions/Functions.php:1518
19201msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19202msgid "second cousin"
19203msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19204
19205#: app/Functions/Functions.php:1510
19206msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19207msgid "second cousin"
19208msgstr "Cousine 2. Grades"
19209
19210#: app/Functions/Functions.php:1514
19211msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19212msgid "second cousin"
19213msgstr "Cousin 2. Grades"
19214
19215#: app/Functions/Functions.php:1542
19216msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19217msgid "second cousin"
19218msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19219
19220#: app/Functions/Functions.php:1534
19221msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19222msgid "second cousin"
19223msgstr "Cousine 2. Grades"
19224
19225#: app/Functions/Functions.php:1538
19226msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19227msgid "second cousin"
19228msgstr "Cousin 2. Grades"
19229
19230#: app/Functions/Functions.php:1530
19231msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19232msgid "second cousin"
19233msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19234
19235#: app/Functions/Functions.php:1522
19236msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19237msgid "second cousin"
19238msgstr "Cousine 2. Grades"
19239
19240#: app/Functions/Functions.php:1526
19241msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19242msgid "second cousin"
19243msgstr "Cousin 2. Grades"
19244
19245#: app/Functions/Functions.php:1554
19246msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19247msgid "second cousin"
19248msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19249
19250#: app/Functions/Functions.php:1546
19251msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19252msgid "second cousin"
19253msgstr "Cousine 2. Grades"
19254
19255#: app/Functions/Functions.php:1550
19256msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19257msgid "second cousin"
19258msgstr "Cousin 2. Grades"
19259
19260#: app/Functions/Functions.php:1578
19261msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19262msgid "second cousin"
19263msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19264
19265#: app/Functions/Functions.php:1570
19266msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19267msgid "second cousin"
19268msgstr "Cousine 2. Grades"
19269
19270#: app/Functions/Functions.php:1574
19271msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19272msgid "second cousin"
19273msgstr "Cousin 2. Grades"
19274
19275#: app/Functions/Functions.php:1566
19276msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19277msgid "second cousin"
19278msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19279
19280#: app/Functions/Functions.php:1558
19281msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19282msgid "second cousin"
19283msgstr "Cousine 2. Grades"
19284
19285#: app/Functions/Functions.php:1562
19286msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19287msgid "second cousin"
19288msgstr "Cousin 2. Grades"
19289
19290#: app/Functions/Functions.php:1590
19291msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19292msgid "second cousin"
19293msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19294
19295#: app/Functions/Functions.php:1582
19296msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19297msgid "second cousin"
19298msgstr "Cousine 2. Grades"
19299
19300#: app/Functions/Functions.php:1586
19301msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19302msgid "second cousin"
19303msgstr "Cousin 2. Grades"
19304
19305#: app/Functions/Functions.php:1614
19306msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19307msgid "second cousin"
19308msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19309
19310#: app/Functions/Functions.php:1606
19311msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19312msgid "second cousin"
19313msgstr "Cousine 2. Grades"
19314
19315#: app/Functions/Functions.php:1610
19316msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19317msgid "second cousin"
19318msgstr "Cousin 2. Grades"
19319
19320#: app/Functions/Functions.php:1602
19321msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19322msgid "second cousin"
19323msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19324
19325#: app/Functions/Functions.php:1594
19326msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19327msgid "second cousin"
19328msgstr "Cousine 2. Grades"
19329
19330#: app/Functions/Functions.php:1598
19331msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19332msgid "second cousin"
19333msgstr "Cousin 2. Grades"
19334
19335#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19336#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19337msgid "secondary evidence"
19338msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
19339
19340#. I18N: select all (of the family trees)
19341#: resources/views/search-general-page.php:85
19342#: resources/views/search-phonetic-page.php:85
19343msgid "select all"
19344msgstr "alle auswählen"
19345
19346#. I18N: select none (of the family trees)
19347#: resources/views/search-general-page.php:86
19348#: resources/views/search-phonetic-page.php:86
19349msgid "select none"
19350msgstr "nichts auswählen"
19351
19352#: app/Functions/Functions.php:665
19353msgid "self"
19354msgstr "selbst"
19355
19356#: app/Functions/Functions.php:529
19357msgid "seventh cousin"
19358msgstr "Cousin/e 7. Grades"
19359
19360#: app/Functions/Functions.php:494
19361msgctxt "FEMALE"
19362msgid "seventh cousin"
19363msgstr "Cousine 7. Grades"
19364
19365#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19366#: app/Functions/Functions.php:450
19367msgctxt "MALE"
19368msgid "seventh cousin"
19369msgstr "Cousin 7. Grades"
19370
19371#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13
19372#: resources/views/modules/faq/config.php:23
19373#: resources/views/modules/stories/config.php:19
19374msgid "show"
19375msgstr "zeigen"
19376
19377#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278
19378msgid "show the chart"
19379msgstr "Diagramm zeigen"
19380
19381#: app/Functions/Functions.php:801
19382msgid "sibling"
19383msgstr "Geschwister"
19384
19385#. I18N: A button label.
19386#: resources/views/login-page.php:44
19387#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22
19388msgid "sign in"
19389msgstr "Anmelden"
19390
19391#. I18N: A button label.
19392#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11
19393msgid "sign out"
19394msgstr "Abmelden"
19395
19396#: app/Functions/Functions.php:780
19397msgid "sister"
19398msgstr "Schwester"
19399
19400#: app/Functions/Functions.php:811
19401msgctxt "brother’s wife"
19402msgid "sister-in-law"
19403msgstr "Schwägerin"
19404
19405#: app/Functions/Functions.php:1031
19406msgctxt "brother’s wife’s sister"
19407msgid "sister-in-law"
19408msgstr "Schwippschwägerin"
19409
19410#: app/Functions/Functions.php:1141
19411msgctxt "husband’s brother’s wife"
19412msgid "sister-in-law"
19413msgstr "Schwippschwägerin"
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:865
19416msgctxt "husband’s sister"
19417msgid "sister-in-law"
19418msgstr "Schwägerin"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:1331
19421msgctxt "sister’s husband’s sister"
19422msgid "sister-in-law"
19423msgstr "Schwippschwägerin"
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:943
19426msgctxt "spouse’s sister"
19427msgid "sister-in-law"
19428msgstr "Schwägerin"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:1381
19431msgctxt "wife’s brother’s wife"
19432msgid "sister-in-law"
19433msgstr "Schwippschwägerin"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:963
19436msgctxt "wife’s sister"
19437msgid "sister-in-law"
19438msgstr "Schwägerin"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:527
19441msgid "sixth cousin"
19442msgstr "Cousin/e 6. Grades"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:492
19445msgctxt "FEMALE"
19446msgid "sixth cousin"
19447msgstr "Cousine 6. Grades"
19448
19449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19450#: app/Functions/Functions.php:447
19451msgctxt "MALE"
19452msgid "sixth cousin"
19453msgstr "Cousin 6. Grades"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315
19456msgid "son"
19457msgstr "Sohn"
19458
19459#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295
19460msgid "son of"
19461msgstr "Sohn von"
19462
19463#: app/Functions/Functions.php:817
19464msgctxt "child’s husband"
19465msgid "son-in-law"
19466msgstr "Schwiegersohn"
19467
19468#: app/Functions/Functions.php:829
19469msgctxt "daughter’s husband"
19470msgid "son-in-law"
19471msgstr "Schwiegersohn"
19472
19473#: app/Functions/Functions.php:1069
19474msgctxt "daughter’s husband’s father"
19475msgid "son-in-law’s father"
19476msgstr "Vater des Schwiegersohns"
19477
19478#: app/Functions/Functions.php:1071
19479msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19480msgid "son-in-law’s mother"
19481msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
19482
19483#: app/Functions/Functions.php:1073
19484msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19485msgid "son-in-law’s parent"
19486msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:821
19489msgctxt "child’s spouse"
19490msgid "son/daughter-in-law"
19491msgstr "Schwiegerkind"
19492
19493#. I18N: An option in a list-box
19494#: app/Module/OnThisDayModule.php:242
19495#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19496#: modules_v3/change_report/report.xml:7
19497msgid "sort by date"
19498msgstr "sortiert nach Datum"
19499
19500#. I18N: A button label.
19501#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
19502#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7
19503#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
19504#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
19505#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19506#: resources/views/edit/reorder-children.php:33
19507msgid "sort by date of birth"
19508msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
19509
19510#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
19511#: modules_v3/death_report/report.xml:9
19512#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19513msgid "sort by date of death"
19514msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
19515
19516#. I18N: A button label.
19517#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
19518#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33
19519msgid "sort by date of marriage"
19520msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
19521
19522#. I18N: An option in a list-box
19523#: app/Module/RecentChangesModule.php:183
19524msgid "sort by date, newest first"
19525msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
19526
19527#. I18N: An option in a list-box
19528#: app/Module/RecentChangesModule.php:181
19529msgid "sort by date, oldest first"
19530msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
19531
19532#. I18N: An option in a list-box
19533#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179
19534#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19535#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
19536#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
19537#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
19538#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
19539#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
19540#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
19541#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
19542#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19543msgid "sort by name"
19544msgstr "sortiert nach Namen"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:722
19547msgid "spouse"
19548msgstr "Ehepartner"
19549
19550#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19551#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653
19552msgid "ssl"
19553msgstr "SSL"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1139
19556msgctxt "father’s wife’s son"
19557msgid "step-brother"
19558msgstr "Stiefbruder"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1187
19561msgctxt "mother’s husband’s son"
19562msgid "step-brother"
19563msgstr "Stiefbruder"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1265
19566msgctxt "parent’s spouse’s son"
19567msgid "step-brother"
19568msgstr "Stiefbruder"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:855
19571msgctxt "husband’s child"
19572msgid "step-child"
19573msgstr "Stiefkind"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:935
19576msgctxt "spouse’s child"
19577msgid "step-child"
19578msgstr "Stiefkind"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:953
19581msgctxt "wife’s child"
19582msgid "step-child"
19583msgstr "Stiefkind"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:857
19586msgctxt "husband’s daughter"
19587msgid "step-daughter"
19588msgstr "Stieftochter"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:937
19591msgctxt "spouse’s daughter"
19592msgid "step-daughter"
19593msgstr "Stieftochter"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:955
19596msgctxt "wife’s daughter"
19597msgid "step-daughter"
19598msgstr "Stieftochter"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:877
19601msgctxt "mother’s husband"
19602msgid "step-father"
19603msgstr "Stiefvater"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:851
19606msgctxt "father’s wife"
19607msgid "step-mother"
19608msgstr "Stiefmutter"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:907
19611msgctxt "parent’s spouse"
19612msgid "step-parent"
19613msgstr "Stiefeltern"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:1135
19616msgctxt "father’s wife’s child"
19617msgid "step-sibling"
19618msgstr "Stiefgeschwister"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:1183
19621msgctxt "mother’s husband’s child"
19622msgid "step-sibling"
19623msgstr "Stiefgeschwister"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:1261
19626msgctxt "parent’s spouse’s child"
19627msgid "step-sibling"
19628msgstr "Stiefgeschwister"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:1137
19631msgctxt "father’s wife’s daughter"
19632msgid "step-sister"
19633msgstr "Stiefschwester"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:1185
19636msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19637msgid "step-sister"
19638msgstr "Stiefschwester"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:1263
19641msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19642msgid "step-sister"
19643msgstr "Stiefschwester"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:867
19646msgctxt "husband’s son"
19647msgid "step-son"
19648msgstr "Stiefsohn"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:945
19651msgctxt "spouse’s son"
19652msgid "step-son"
19653msgstr "Stiefsohn"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:965
19656msgctxt "wife’s son"
19657msgid "step-son"
19658msgstr "Stiefsohn"
19659
19660#. I18N: Layout option for lists of names
19661#. I18N: An option in a list-box
19662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871
19663#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174
19664#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212
19665#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
19666#: app/Module/YahrzeitModule.php:231
19667msgid "table"
19668msgstr "Tabelle"
19669
19670#. I18N: Layout option for lists of names
19671#. I18N: An option in a list-box
19672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873
19673#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214
19674msgid "tag cloud"
19675msgstr "Namenswolke"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:535
19678msgid "tenth cousin"
19679msgstr "Cousin/e 10. Grades"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:500
19682msgctxt "FEMALE"
19683msgid "tenth cousin"
19684msgstr "Cousine 10. Grades"
19685
19686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19687#: app/Functions/Functions.php:459
19688msgctxt "MALE"
19689msgid "tenth cousin"
19690msgstr "Cousin 10. Grades"
19691
19692#. I18N: [you should check that:] ...
19693#: resources/views/errors/database-connection.php:16
19694msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19695msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
19696
19697#. I18N: [you should check that:] ...
19698#: resources/views/errors/database-connection.php:19
19699msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19700msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
19701
19702#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19703#: app/Functions/Functions.php:244
19704msgid "themself"
19705msgstr "sie selbst"
19706
19707#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19708#: app/Functions/Functions.php:617
19709#, php-format
19710msgid "third %s"
19711msgstr "dritter %s"
19712
19713#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19714#: app/Functions/Functions.php:596
19715#, php-format
19716msgctxt "FEMALE"
19717msgid "third %s"
19718msgstr "dritte %s"
19719
19720#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19721#: app/Functions/Functions.php:575
19722#, php-format
19723msgctxt "MALE"
19724msgid "third %s"
19725msgstr "dritter %s"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:521
19728msgid "third cousin"
19729msgstr "Cousin/e 3. Grades"
19730
19731#: app/Functions/Functions.php:486
19732msgctxt "FEMALE"
19733msgid "third cousin"
19734msgstr "Cousine 3. Grades"
19735
19736#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19737#: app/Functions/Functions.php:438
19738msgctxt "MALE"
19739msgid "third cousin"
19740msgstr "Cousin 3. Grades"
19741
19742#: app/Functions/Functions.php:541
19743msgid "thirteenth cousin"
19744msgstr "Cousin/e 13. Grades"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:506
19747msgctxt "FEMALE"
19748msgid "thirteenth cousin"
19749msgstr "Cousine 13. Grades"
19750
19751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19752#: app/Functions/Functions.php:468
19753msgctxt "MALE"
19754msgid "thirteenth cousin"
19755msgstr "Cousin 13. Grades"
19756
19757#. I18N: layout option for the fan chart
19758#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431
19759msgid "three-quarter circle"
19760msgstr "Dreiviertelkreis"
19761
19762#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19763#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655
19764msgid "tls"
19765msgstr "TLS"
19766
19767#. I18N: Gedcom TO dates
19768#: app/Date.php:372
19769#, php-format
19770msgid "to %s"
19771msgstr "bis %s"
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:539
19774msgid "twelfth cousin"
19775msgstr "Cousin/e 12. Grades"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:504
19778msgctxt "FEMALE"
19779msgid "twelfth cousin"
19780msgstr "Cousine 12. Grades"
19781
19782#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19783#: app/Functions/Functions.php:465
19784msgctxt "MALE"
19785msgid "twelfth cousin"
19786msgstr "Cousin 12. Grades"
19787
19788#: app/Functions/Functions.php:746
19789msgid "twin brother"
19790msgstr "Zwillingsbruder"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:788
19793msgid "twin sibling"
19794msgstr "Zwillingsgeschwister"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:767
19797msgid "twin sister"
19798msgstr "Zwillingsschwester"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:833
19801msgctxt "father’s brother"
19802msgid "uncle"
19803msgstr "Onkel"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:1131
19806msgctxt "father’s sister’s husband"
19807msgid "uncle"
19808msgstr "Onkel"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:869
19811msgctxt "mother’s brother"
19812msgid "uncle"
19813msgstr "Onkel"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:1217
19816msgctxt "mother’s sister’s husband"
19817msgid "uncle"
19818msgstr "Onkel"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:889
19821msgctxt "parent’s brother"
19822msgid "uncle"
19823msgstr "Onkel"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:1259
19826msgctxt "parent’s sister’s husband"
19827msgid "uncle"
19828msgstr "Onkel"
19829
19830#: app/Place.php:153
19831msgid "unknown"
19832msgstr "unbekannt"
19833
19834#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340
19835msgctxt "unknown family"
19836msgid "unknown"
19837msgstr "unbekannt"
19838
19839#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197
19840msgid "unlimited"
19841msgstr "unbegrenzt"
19842
19843#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
19844#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
19845msgid "unreliable evidence"
19846msgstr "angenommen, geschätzt"
19847
19848#. I18N: A button label.
19849#: resources/views/admin/trees-places.php:55
19850#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13
19851#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20
19852msgid "update"
19853msgstr "Bearbeiten"
19854
19855#. I18N: A button label.
19856#: resources/views/admin/media-upload.php:59
19857msgid "upload"
19858msgstr "hochladen"
19859
19860#. I18N: A button label.
19861#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38
19862#: resources/views/compact-tree-page.php:24
19863#: resources/views/descendants-page.php:46
19864#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59
19865#: resources/views/hourglass-page.php:45
19866#: resources/views/interactive-tree-page.php:28
19867#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41
19868#: resources/views/pedigree-page.php:43
19869#: resources/views/relationships-page.php:76
19870msgid "view"
19871msgstr "zeige"
19872
19873#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23
19874#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47
19875#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87
19876#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129
19877#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149
19878msgid "visitors"
19879msgstr "Besucher"
19880
19881#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141
19882#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105
19883msgctxt "FEMALE"
19884msgid "was born"
19885msgstr "wurde geboren"
19886
19887#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140
19888#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102
19889msgctxt "MALE"
19890msgid "was born"
19891msgstr "wurde geboren"
19892
19893#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74
19894msgid "webtrees"
19895msgstr "webtrees"
19896
19897#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231
19898#, php-format
19899msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
19900msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
19901
19902#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402
19903msgid "webtrees message"
19904msgstr "webtrees Nachricht"
19905
19906#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16
19907#, php-format
19908msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
19909msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
19910
19911#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
19912#: resources/views/admin/site-mail.php:25
19913msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
19914msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
19915
19916#. I18N: A configuration setting
19917#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150
19918msgid "webtrees reply address"
19919msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
19920
19921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
19922msgid "webtrees sends emails with no storage"
19923msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
19924
19925#: resources/views/admin/trees-export.php:69
19926msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
19927msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Ahnenforschungssoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
19928
19929#: resources/views/admin/trees.php:377
19930msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
19931msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:702
19934msgid "wife"
19935msgstr "Ehefrau"
19936
19937#. I18N: Name of a theme.
19938#: app/Theme/XeneaTheme.php:75
19939msgid "xenea"
19940msgstr "Xenea"
19941
19942#: resources/views/timeline-chart.php:137
19943msgid "years"
19944msgstr "Jahre"
19945
19946#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
19947#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
19948#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
19949#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
19950#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81
19951#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
19952#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8
19953#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252
19954#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423
19955#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606
19956#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950
19957#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179
19958#: modules_v3/individual_report/report.xml:175
19959#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
19960#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13
19961#: resources/views/lists/families-table.php:311
19962msgid "yes"
19963msgstr "ja"
19964
19965#. I18N: [you should check that:] ...
19966#: resources/views/errors/database-connection.php:22
19967msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
19968msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:750
19971msgid "younger brother"
19972msgstr "jüngerer Bruder"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:792
19975msgid "younger sibling"
19976msgstr "jüngeres Geschwister"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:771
19979msgid "younger sister"
19980msgstr "jüngere Schwester"
19981
19982#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580
19983#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581
19984#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582
19985#, php-format
19986msgid "±%s year"
19987msgid_plural "±%s years"
19988msgstr[0] "±%s Jahr"
19989msgstr[1] "±%s Jahre"
19990
19991#: app/Individual.php:1282
19992#, php-format
19993msgid "“%s”"
19994msgstr "„%s“"
19995
19996#. I18N: %s is the name of a genealogy record
19997#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160
19998#, php-format
19999msgid "“%s” has been deleted."
20000msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20001
20002#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143
20003msgid "…"
20004msgstr "…"
20005
20006#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
20007#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
20008#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277
20009msgctxt "Unknown given name"
20010msgid "…"
20011msgstr "…"
20012
20013#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
20014#: app/Http/Controllers/ListController.php:150
20015#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
20016#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276
20017msgctxt "Unknown surname"
20018msgid "…"
20019msgstr "…"
20020
20021#~ msgid " per gender"
20022#~ msgstr " je Geschlecht"
20023
20024#~ msgid " per time period"
20025#~ msgstr " je Zeitbereich"
20026
20027#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20028#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20029#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20030#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20031
20032#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20033#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20034#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20035#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20036
20037#~ msgid "%s family tree"
20038#~ msgid_plural "%s family trees"
20039#~ msgstr[0] "%s Stammbaum"
20040#~ msgstr[1] "%s Stammbäume"
20041
20042#~ msgid "%s individual is private."
20043#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20044#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
20045#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
20046
20047#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20048#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
20049
20050#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20051#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
20052
20053#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20054#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
20055
20056#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20057#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
20058
20059#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20060#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
20061
20062#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20063#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
20064
20065#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20066#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
20067
20068#~ msgid "API key"
20069#~ msgstr "API-Schlüssel"
20070
20071#~ msgid "Acadia"
20072#~ msgstr "Akadien"
20073
20074#~ msgid "Add a blank row"
20075#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
20076
20077#~ msgid "Add a geographic location"
20078#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
20079
20080#~ msgid "Add a journal entry"
20081#~ msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
20082
20083#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20084#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
20085
20086#~ msgid "Add a spouse"
20087#~ msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
20088
20089#~ msgid "Add another individual to the chart"
20090#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
20091
20092#~ msgid "Add links"
20093#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
20094
20095#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20096#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
20097
20098#~ msgid "Advanced"
20099#~ msgstr "Erweitert"
20100
20101#~ msgid "Age of item"
20102#~ msgstr "Alter des Eintrages"
20103
20104#~ msgid "Age related to birth year"
20105#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
20106
20107#~ msgid "All files have read and write permission."
20108#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
20109
20110#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20111#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
20112
20113#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20114#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
20115
20116#~ msgid "Approval of account at %s"
20117#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
20118
20119#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20120#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
20121
20122#~ msgid "Associates"
20123#~ msgstr "Verbundene Personen"
20124
20125#, fuzzy
20126#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20127#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
20128
20129#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20130#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
20131
20132#~ msgid "Basic"
20133#~ msgstr "Allgemein"
20134
20135#~ msgid "Bearing"
20136#~ msgstr "Richtung"
20137
20138#~ msgid "Body"
20139#~ msgstr "Text"
20140
20141#~ msgid "British West Indies"
20142#~ msgstr "Britisches West Indien"
20143
20144#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20145#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
20146
20147#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20148#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
20149
20150#~ msgid "Cannot create"
20151#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
20152
20153#~ msgid "Cape Colony"
20154#~ msgstr "Kap Kolonie"
20155
20156#~ msgid "Catalonia"
20157#~ msgstr "Katalonien"
20158
20159#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20160#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
20161
20162#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20163#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
20164
20165#~ msgid "Center map here"
20166#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
20167
20168#~ msgid "Change"
20169#~ msgstr "Ändern"
20170
20171#~ msgid "Change flag"
20172#~ msgstr "Flagge ändern"
20173
20174#~ msgid "Change language"
20175#~ msgstr "Ändere Sprache"
20176
20177#~ msgid "Channel Islands"
20178#~ msgstr "Kanalinseln"
20179
20180#~ msgid "Check file permissions…"
20181#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
20182
20183#~ msgid "Check for custom modules…"
20184#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
20185
20186#~ msgid "Check for custom themes…"
20187#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
20188
20189#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20190#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
20191
20192#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20193#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
20194
20195#~ msgid "Choose: "
20196#~ msgstr "Wählen: "
20197
20198#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20199#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
20200
20201#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20202#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
20203
20204#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20205#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
20206
20207#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20208#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
20209
20210#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20211#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
20212
20213#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20214#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
20215
20216#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20217#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
20218
20219#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20220#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
20221
20222#~ msgid "Columns per page"
20223#~ msgstr "Spalten pro Seite"
20224
20225#~ msgid "Configure"
20226#~ msgstr "Konfigurieren"
20227
20228#~ msgid "Continue adding"
20229#~ msgstr "fortsetzen"
20230
20231#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20232#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
20233
20234#~ msgid "Count"
20235#~ msgstr "Anzahl"
20236
20237#~ msgid "Countries"
20238#~ msgstr "Länder"
20239
20240#~ msgid "Counts "
20241#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
20242
20243#~ msgid "County"
20244#~ msgstr "Kreis"
20245
20246#~ msgid "Create a website access rule"
20247#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
20248
20249#~ msgid "Current"
20250#~ msgstr "Aktuell"
20251
20252#~ msgid "Custom tags"
20253#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
20254
20255#~ msgid "Custom theme"
20256#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
20257
20258#~ msgid "Czechoslovakia"
20259#~ msgstr "Tschechoslowakei"
20260
20261#~ msgid "Dashboard"
20262#~ msgstr "Übersicht"
20263
20264#~ msgid "Default"
20265#~ msgstr "Standard"
20266
20267#~ msgid "Default map type"
20268#~ msgstr "Standardkartentyp"
20269
20270#~ msgid "Delete temporary files…"
20271#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
20272
20273#~ msgid "Description unavailable"
20274#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
20275
20276#~ msgid "Desired password"
20277#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
20278
20279#~ msgid "Desired username"
20280#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
20281
20282#~ msgid "Disable these modules"
20283#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
20284
20285#~ msgid "Disable these themes"
20286#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
20287
20288#~ msgid "Display all"
20289#~ msgstr "Alles zeigen"
20290
20291#~ msgid "Display map coordinates"
20292#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
20293
20294#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20295#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
20296
20297#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20298#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
20299
20300#~ msgid "Download geographic data"
20301#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
20302
20303#~ msgid "Earliest birth year"
20304#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
20305
20306#~ msgid "Earliest death year"
20307#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
20308
20309#~ msgid "Edit a website access rule"
20310#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
20311
20312#~ msgid "Edit media"
20313#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
20314
20315#~ msgid "Edit the details"
20316#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
20317
20318#~ msgid "Edit the media object"
20319#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
20320
20321#~ msgid "Edit the note"
20322#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
20323
20324#~ msgid "Edit the repository"
20325#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
20326
20327#~ msgid "Edit the source"
20328#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
20329
20330#~ msgid "Eire"
20331#~ msgstr "Irland"
20332
20333#~ msgid "Elevation"
20334#~ msgstr "Höhenwinkel"
20335
20336#~ msgid "End IP address"
20337#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
20338
20339#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20340#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
20341
20342#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20343#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
20344
20345#~ msgid "Enter report values"
20346#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
20347
20348#~ msgid "FAQ position"
20349#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
20350
20351#~ msgid "FAQ visibility"
20352#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
20353
20354#~ msgid "Family ID prefix"
20355#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
20356
20357#~ msgid "Family list"
20358#~ msgstr "Familienliste"
20359
20360#~ msgid "File containing places (CSV)"
20361#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
20362
20363#~ msgid "Find a fact or event"
20364#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
20365
20366#~ msgid "Find a family"
20367#~ msgstr "Finde eine Familie"
20368
20369#~ msgid "Find a media object"
20370#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
20371
20372#~ msgid "Find a place"
20373#~ msgstr "Finde einen Ort"
20374
20375#~ msgid "Find a repository"
20376#~ msgstr "Finde ein Archiv"
20377
20378#~ msgid "Find a shared note"
20379#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
20380
20381#~ msgid "Find an individual"
20382#~ msgstr "Finde eine Person"
20383
20384#~ msgid "Get an API key from Google."
20385#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
20386
20387#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20388#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
20389
20390#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20391#~ msgstr "Google Maps™ Einstellungen"
20392
20393#~ msgid "Google Street View™"
20394#~ msgstr "Google Street View™"
20395
20396#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20397#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
20398
20399#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20400#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
20401
20402#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20403#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
20404
20405#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20406#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
20407
20408#~ msgid "House"
20409#~ msgstr "Haus"
20410
20411#~ msgid "Hybrid"
20412#~ msgstr "Kombination"
20413
20414#~ msgid "Icon"
20415#~ msgstr "Symbol"
20416
20417#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20418#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
20419
20420#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20421#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
20422
20423#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20424#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
20425
20426#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20427#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
20428
20429#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20430#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
20431
20432#~ msgid "Include fully matched places"
20433#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
20434
20435#~ msgid "Individual ID prefix"
20436#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
20437
20438#~ msgid "Individual distribution"
20439#~ msgstr "Personenverteilung"
20440
20441#~ msgid "Individual list"
20442#~ msgstr "Personenliste"
20443
20444#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20445#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
20446
20447#~ msgid "Keep"
20448#~ msgstr "Behalten"
20449
20450#~ msgid "Keep link in list"
20451#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
20452
20453#~ msgid "Latest birth year"
20454#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
20455
20456#~ msgid "Latest death year"
20457#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
20458
20459#~ msgid "Limit"
20460#~ msgstr "Beschränkung"
20461
20462#~ msgid "Limit display by"
20463#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
20464
20465#~ msgid "Link to an existing media object"
20466#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
20467
20468#~ msgid "Links"
20469#~ msgstr "Verknüpfungen"
20470
20471#~ msgid "Login ID"
20472#~ msgstr "Benutzername"
20473
20474#~ msgid "Longevity versus time"
20475#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
20476
20477#~ msgid "Match calendar"
20478#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
20479
20480#~ msgid "Max"
20481#~ msgstr "Max"
20482
20483#~ msgid "Media ID prefix"
20484#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
20485
20486#~ msgid "Media contains"
20487#~ msgstr "Medien enthalten"
20488
20489#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20490#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
20491
20492#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20493#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
20494
20495#~ msgid "Moderate pending changes"
20496#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
20497
20498#~ msgid "Name contains"
20499#~ msgstr "Name enthält"
20500
20501#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20502#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
20503
20504#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20505#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
20506
20507#~ msgid "Neighborhood"
20508#~ msgstr "Gemeinde"
20509
20510#~ msgid "Netherlands Antilles"
20511#~ msgstr "Niederländische Antillen"
20512
20513#~ msgid "Neutral Zone"
20514#~ msgstr "Neutrale Zone"
20515
20516#~ msgid "No ancestors in the database."
20517#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
20518
20519#~ msgid "No custom modules are enabled."
20520#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
20521
20522#~ msgid "No custom themes are enabled."
20523#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
20524
20525#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20526#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
20527
20528#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20529#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
20530
20531#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20532#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20533#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
20534#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
20535
20536#~ msgid "No limit"
20537#~ msgstr "Keine"
20538
20539#~ msgid "No map data exists for this individual"
20540#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
20541
20542#~ msgid "No media file was provided."
20543#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
20544
20545#~ msgid "No places found"
20546#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
20547
20548#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20549#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
20550
20551#~ msgid "Note ID prefix"
20552#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
20553
20554#~ msgid "Number of generations"
20555#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
20556
20557#~ msgid "Number of items"
20558#~ msgstr "Anzahl"
20559
20560#~ msgid "Number of items to show"
20561#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
20562
20563#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20564#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
20565
20566#~ msgid "Order"
20567#~ msgstr "Reihenfolge"
20568
20569#~ msgid "Other folder… please type in"
20570#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
20571
20572#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20573#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
20574
20575#~ msgid "Own charts"
20576#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
20577
20578#~ msgid "Passwords do not match."
20579#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
20580
20581#~ msgid "Place check"
20582#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
20583
20584#~ msgid "Place contains"
20585#~ msgstr "Ort enthält"
20586
20587#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
20588#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
20589
20590#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
20591#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
20592
20593#~ msgid "Places found"
20594#~ msgstr "Gefundene Orte"
20595
20596#~ msgid "Places in %s"
20597#~ msgstr "Orte in %s"
20598
20599#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20600#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
20601
20602#~ msgid "Please enter a message subject."
20603#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
20604
20605#~ msgid "Please enter more than one character."
20606#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
20607
20608#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20609#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
20610
20611#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
20612#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
20613
20614#~ msgid "Precision"
20615#~ msgstr "Genauigkeit"
20616
20617#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20618#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
20619
20620#~ msgid "Prefixes"
20621#~ msgstr "Voranstellungen"
20622
20623#~ msgid "README documentation"
20624#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
20625
20626#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20627#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
20628
20629#~ msgid "Redraw map"
20630#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
20631
20632#~ msgid "Remove flag"
20633#~ msgstr "Flagge entfernen"
20634
20635#~ msgid "Remove link from list"
20636#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
20637
20638#~ msgid "Replace"
20639#~ msgstr "Ersetzen"
20640
20641#~ msgid "Repositories found"
20642#~ msgstr "gefundene Archive"
20643
20644#~ msgid "Repository ID prefix"
20645#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
20646
20647#~ msgid "Repository contains"
20648#~ msgstr "Archiv enthält"
20649
20650#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
20651#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
20652
20653#~ msgid "Rule"
20654#~ msgstr "Regel"
20655
20656#~ msgid "Satellite"
20657#~ msgstr "Satellit"
20658
20659#~ msgid "Search engine"
20660#~ msgstr "Suchmaschine"
20661
20662#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
20663#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
20664
20665#~ msgid "Search globally"
20666#~ msgstr "Globale Suche"
20667
20668#~ msgid "Search locally"
20669#~ msgstr "Lokale Suche"
20670
20671#~ msgid "Select chart type"
20672#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
20673
20674#~ msgid "Select events"
20675#~ msgstr "Ereignisse wählen"
20676
20677#~ msgid "Select flag"
20678#~ msgstr "Flagge auswählen"
20679
20680#~ msgid "Select the desired count interval"
20681#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
20682
20683#~ msgid "Select the stats to show in this block"
20684#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
20685
20686#~ msgid "Send broadcast messages"
20687#~ msgstr "Rundmails senden"
20688
20689#~ msgid "Serbia and Montenegro"
20690#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
20691
20692#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
20693#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
20694
20695#~ msgid "Session timeout"
20696#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
20697
20698#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
20699#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
20700
20701#~ msgid "Shared note contains"
20702#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
20703
20704#~ msgid "Shared notes found"
20705#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
20706
20707#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
20708#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
20709
20710#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
20711#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
20712
20713#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
20714#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
20715
20716#~ msgid "Show all tags"
20717#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
20718
20719#~ msgid "Show chart details by default"
20720#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
20721
20722#~ msgid "Show common surnames"
20723#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
20724
20725#~ msgid "Show date differences"
20726#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
20727
20728#~ msgid "Show details"
20729#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
20730
20731#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
20732#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
20733
20734#~ msgid "Show images"
20735#~ msgstr "Zeige Bilder"
20736
20737#~ msgid "Show inactive places"
20738#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
20739
20740#~ msgid "Show lifespans"
20741#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
20742
20743#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
20744#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
20745
20746#~ msgid "Show only the selected tags"
20747#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
20748
20749#~ msgid "Show places in hierarchy"
20750#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
20751
20752#~ msgid "Show related individuals/families"
20753#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
20754
20755#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
20756#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
20757
20758#~ msgid "Sicily"
20759#~ msgstr "Sizilien"
20760
20761#~ msgid "Sign-in URL"
20762#~ msgstr "Anmeldeadresse"
20763
20764#~ msgid "Signed-in as "
20765#~ msgstr "Angemeldet als "
20766
20767#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
20768#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
20769
20770#~ msgid "Size of map (in pixels)"
20771#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
20772
20773#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
20774#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
20775
20776#~ msgid "Source ID prefix"
20777#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
20778
20779#~ msgid "Source contains"
20780#~ msgstr "Quelle enthält"
20781
20782#~ msgid "Standard"
20783#~ msgstr "Standard"
20784
20785#~ msgid "Start IP address"
20786#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
20787
20788#~ msgid "Statistics chart"
20789#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
20790
20791#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
20792#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
20793
20794#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
20795#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
20796
20797#~ msgid "Subdivision"
20798#~ msgstr "Landesteil"
20799
20800#~ msgid "Suffixes"
20801#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
20802
20803#~ msgid "System settings"
20804#~ msgstr "Systemeinstellungen"
20805
20806#~ msgid "Tag"
20807#~ msgstr "Tag"
20808
20809#~ msgid "Terrain"
20810#~ msgstr "Gelände"
20811
20812#~ msgid "The FAQ list is empty."
20813#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
20814
20815#~ msgid "The database reported the following error message:"
20816#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
20817
20818#~ msgid "The details of this family are private."
20819#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
20820
20821#~ msgid "The details of this individual are private."
20822#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
20823
20824#~ msgid "The file %s could not be updated."
20825#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
20826
20827#~ msgid "The file %s has been created."
20828#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
20829
20830#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
20831#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
20832
20833#~ msgid "The media file %s does not exist."
20834#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
20835
20836#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
20837#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
20838
20839#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
20840#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
20841
20842#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
20843#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
20844
20845#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
20846#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
20847
20848#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
20849#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
20850
20851#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
20852#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
20853
20854#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
20855#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
20856
20857#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
20858#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
20859
20860#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
20861#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
20862
20863#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
20864#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
20865
20866#~ msgid "The website access rule has been created."
20867#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
20868
20869#~ msgid "The website access rule has been deleted."
20870#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
20871
20872#~ msgid "The website access rule has been updated."
20873#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
20874
20875#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
20876#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
20877
20878#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
20879#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
20880
20881#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
20882#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
20883
20884#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
20885#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
20886
20887#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
20888#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
20889
20890#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
20891#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
20892
20893#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
20894#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
20895
20896#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
20897#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
20898
20899#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
20900#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
20901
20902#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
20903#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
20904
20905#~ msgid "This may be a mistake in your data."
20906#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
20907
20908#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
20909#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
20910
20911#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
20912#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
20913
20914#~ msgid "This media file does not exist."
20915#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
20916
20917#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
20918#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
20919
20920#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
20921#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
20922
20923#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
20924#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
20925
20926#~ msgid "This message will be sent to %s"
20927#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
20928
20929#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
20930#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
20931
20932#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
20933#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
20934
20935#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
20936#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
20937
20938#~ msgid "This place has no coordinates"
20939#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
20940
20941#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
20942#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
20943
20944#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
20945#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
20946
20947#~ msgid "Thumbnail to upload"
20948#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
20949
20950#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
20951#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
20952
20953#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
20954#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
20955
20956#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
20957#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
20958
20959#~ msgid "Top level"
20960#~ msgstr "Höchste Stufe"
20961
20962#~ msgid "Total number of users"
20963#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
20964
20965#~ msgid "Total places: %s"
20966#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
20967
20968#~ msgid "Total sources: %s"
20969#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
20970
20971#~ msgid "Transylvania"
20972#~ msgstr "Transylvanien"
20973
20974#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
20975#~ msgstr "Art des Markierung"
20976
20977#~ msgid "Types of error"
20978#~ msgstr "Fehlertypen"
20979
20980#~ msgid "USA"
20981#~ msgstr "USA"
20982
20983#~ msgid "USSR"
20984#~ msgstr "UdSSR"
20985
20986#~ msgid "UTC"
20987#~ msgstr "Weltzeit"
20988
20989#~ msgid "Unable to find record with ID"
20990#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
20991
20992#~ msgid "Unlink the media object"
20993#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
20994
20995#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
20996#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
20997
20998#~ msgid "Upgrade anyway"
20999#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
21000
21001#~ msgid "Upload"
21002#~ msgstr "Hochladen"
21003
21004#~ msgid "Upload geographic data"
21005#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
21006
21007#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21008#~ msgstr "Google Maps™ verwenden"
21009
21010#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21011#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
21012
21013#~ msgid "Use this value"
21014#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
21015
21016#~ msgid "User-agent string"
21017#~ msgstr "User-Agent String"
21018
21019#~ msgid "Users who are signed in"
21020#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
21021
21022#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21023#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
21024
21025#~ msgid "Verification code"
21026#~ msgstr "Prüfcode"
21027
21028#~ msgid "View all records found in this place"
21029#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
21030
21031#~ msgid "View the archive"
21032#~ msgstr "Archiv zeigen"
21033
21034#~ msgid "View the details"
21035#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
21036
21037#~ msgid "View the notes"
21038#~ msgstr "Notizen zeigen"
21039
21040#~ msgid "View the statistics as graphs"
21041#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
21042
21043#~ msgid "View this individual"
21044#~ msgstr "Diese Person ansehen"
21045
21046#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21047#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
21048
21049#~ msgid "Website URL"
21050#~ msgstr "Adresse der Webseite"
21051
21052#~ msgid "Website access rules"
21053#~ msgstr "Zugangsregeln"
21054
21055#~ msgid "Website and META tag settings"
21056#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
21057
21058#~ msgid "West Africa"
21059#~ msgstr "West Afrika"
21060
21061#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21062#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
21063
21064#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21065#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
21066
21067#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21068#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
21069
21070#~ msgid "Width"
21071#~ msgstr "Breite"
21072
21073#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21074#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
21075
21076#~ msgid "XREF prefixes"
21077#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
21078
21079#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21080#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
21081
21082#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21083#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
21084
21085#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21086#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
21087
21088#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21089#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
21090
21091#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21092#~ msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
21093
21094#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21095#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
21096
21097#~ msgid "You have not created any journal items."
21098#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
21099
21100#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21101#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
21102
21103#~ msgid "You must enter a name"
21104#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
21105
21106#~ msgid "You must enter a real name."
21107#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
21108
21109#~ msgid "You must enter a username."
21110#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
21111
21112#~ msgid "You must provide a repository name."
21113#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
21114
21115#~ msgid "You must provide a source title"
21116#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
21117
21118#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21119#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
21120
21121#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21122#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
21123
21124#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21125#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
21126
21127#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21128#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
21129
21130#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21131#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
21132
21133#~ msgid "Yugoslavia"
21134#~ msgstr "Jugoslawien"
21135
21136#~ msgid "Zaire"
21137#~ msgstr "Zaire"
21138
21139#~ msgid "Zip file(s)"
21140#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
21141
21142#~ msgid "Zoom in here"
21143#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
21144
21145#~ msgid "Zoom level of map"
21146#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
21147
21148#~ msgid "Zoom out here"
21149#~ msgstr "Hier herauszoomen"
21150
21151#~ msgid "Zoom="
21152#~ msgstr "Zoom="
21153
21154#~ msgid "a URL"
21155#~ msgstr "eine Internetadresse"
21156
21157#~ msgid "a file on the server"
21158#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
21159
21160#~ msgid "a file on your computer"
21161#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
21162
21163#~ msgid "allow"
21164#~ msgstr "erlauben"
21165
21166#~ msgid "children"
21167#~ msgstr "Kinder"
21168
21169#~ msgid "deny"
21170#~ msgstr "verweigern"
21171
21172#~ msgid "east"
21173#~ msgstr "östlich"
21174
21175#~ msgid "half-year after marriage"
21176#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
21177
21178#~ msgid "interval %s year"
21179#~ msgid_plural "interval %s years"
21180#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
21181#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
21182
21183#~ msgid "interval one child"
21184#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
21185
21186#~ msgid "interval two children"
21187#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
21188
21189#~ msgid "less than"
21190#~ msgstr "weniger als"
21191
21192#~ msgid "link"
21193#~ msgstr "Verknüpfen"
21194
21195#~ msgid "maximum"
21196#~ msgstr "Maximum"
21197
21198#~ msgid "minimum"
21199#~ msgstr "Minimum"
21200
21201#~ msgid "month"
21202#~ msgstr "Monat"
21203
21204#~ msgid "months after marriage"
21205#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
21206
21207#~ msgid "months before and after marriage"
21208#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
21209
21210#~ msgid "north"
21211#~ msgstr "nördlich"
21212
21213#~ msgid "over"
21214#~ msgstr "über"
21215
21216#~ msgid "overall"
21217#~ msgstr "insgesamt"
21218
21219#~ msgid "pixels"
21220#~ msgstr "Pixel"
21221
21222#~ msgid "quarters after marriage"
21223#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
21224
21225#~ msgid "robot"
21226#~ msgstr "Webcrawler"
21227
21228#~ msgid "sort by filename"
21229#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
21230
21231#~ msgid "sort by title"
21232#~ msgstr "sortiert nach Titel"
21233
21234#~ msgid "south"
21235#~ msgstr "südlich"
21236
21237#~ msgid "this record does not exist"
21238#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
21239
21240#~ msgid "webtrees wiki"
21241#~ msgstr "webtrees Wiki"
21242
21243#~ msgid "west"
21244#~ msgstr "westlich"
21245
21246#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21247#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
21248