1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 12:00+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-05-04 19:46+0000\n" 7"Last-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\n" 8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\n" 9"Language: de\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2370 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2374 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 67#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist" 80msgstr "%1$s gibt es nicht" 81 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist." 87msgstr "%1$s gibt es nicht." 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 94 95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 97#, php-format 98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 99msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 100 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 107msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 108 109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 111#, php-format 112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 113msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Functions/Functions.php:573 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:551 123#, php-format 124msgctxt "FEMALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:528 130#, php-format 131msgctxt "MALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%1$s × %2$s" 134 135#. I18N: image dimensions, width × height 136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 137#, php-format 138msgid "%1$s × %2$s pixels" 139msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Functions/Functions.php:2392 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$ss %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:600 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:257 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j. %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s v. Chr." 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 169#: app/Services/MediaFileService.php:89 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s kB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s und ihre Vorfahren" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s und seine Vorfahren" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s und ihre Kinder" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s und ihre Nachkommen" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 206msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:13 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s Kind" 217msgstr[1] "%s Kinder" 218 219#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s Tag" 227msgstr[1] "%s Tage" 228 229#: resources/views/calendar-list.phtml:18 230#, php-format 231msgid "%s family" 232msgid_plural "%s families" 233msgstr[0] "%s Familie" 234msgstr[1] "%s Familien" 235 236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 238#, php-format 239msgid "%s family has been updated." 240msgid_plural "%s families have been updated." 241msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 242msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 243 244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 246#, php-format 247msgid "%s grandchild" 248msgid_plural "%s grandchildren" 249msgstr[0] "%s Enkel" 250msgstr[1] "%s Enkel" 251 252#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 253#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 254#: resources/views/calendar-list.phtml:13 255#, php-format 256msgid "%s individual" 257msgid_plural "%s individuals" 258msgstr[0] "%s Person" 259msgstr[1] "%s Personen" 260 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 264#, php-format 265msgid "%s individual has been updated." 266msgid_plural "%s individuals have been updated." 267msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 268msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 269 270#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 271#, php-format 272msgid "%s location has been imported." 273msgid_plural "%s locations have been imported." 274msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 275msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 276 277#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 278#, php-format 279msgid "%s message" 280msgid_plural "%s messages" 281msgstr[0] "%s Nachricht" 282msgstr[1] "%s Nachrichten" 283 284#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 285#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 286#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 287#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 289#, php-format 290msgid "%s month" 291msgid_plural "%s months" 292msgstr[0] "%s Monat" 293msgstr[1] "%s Monate" 294 295#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 296#, php-format 297msgid "%s note has been updated." 298msgid_plural "%s notes have been updated." 299msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 300msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 301 302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 303#: app/Functions/Functions.php:2346 304#, php-format 305msgid "%s once removed ascending" 306msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 307 308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 309#: app/Functions/Functions.php:2350 310#, php-format 311msgid "%s once removed descending" 312msgstr "%s ersten Grades absteigend" 313 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 315#, php-format 316msgid "%s repository has been updated." 317msgid_plural "%s repositories have been updated." 318msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 319msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 320 321#. I18N: %s is a person's name 322#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 323#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 324#, php-format 325msgid "%s sent you the following message." 326msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 327 328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 329#, php-format 330msgid "%s signed-in user" 331msgid_plural "%s signed-in users" 332msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 333msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 336#, php-format 337msgid "%s source has been updated." 338msgid_plural "%s sources have been updated." 339msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 340msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 341 342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 343#: app/Functions/Functions.php:2362 344#, php-format 345msgid "%s three times removed ascending" 346msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Functions/Functions.php:2366 350#, php-format 351msgid "%s three times removed descending" 352msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2354 356#, php-format 357msgid "%s twice removed ascending" 358msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2358 362#, php-format 363msgid "%s twice removed descending" 364msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 365 366#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 367#, php-format 368msgid "%s week" 369msgid_plural "%s weeks" 370msgstr[0] "%s Woche" 371msgstr[1] "%s Wochen" 372 373#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 374#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 380#, php-format 381msgid "%s year" 382msgid_plural "%s years" 383msgstr[0] "%s Jahr" 384msgstr[1] "%s Jahre" 385 386#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 388#, php-format 389msgid "%s year anniversary" 390msgstr "%s. Jahrestag" 391 392#: app/Functions/Functions.php:493 393#, php-format 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "Cousin/e %s. Grades" 396 397#: app/Functions/Functions.php:457 398#, php-format 399msgctxt "FEMALE" 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "Cousine %s. Grades" 402 403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 404#: app/Functions/Functions.php:420 405#, php-format 406msgctxt "MALE" 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "Cousin %s. Grades" 409 410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 411#: app/Date/JulianDate.php:98 412#, php-format 413msgid "%s BCE" 414msgstr "%s v. Chr." 415 416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 418#, php-format 419msgid "%s CE" 420msgstr "%s n. Chr." 421 422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 424#, php-format 425msgid "%s+" 426msgstr "%s+" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 429#, php-format 430msgid "%s, her ancestors and their families" 431msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 434#, php-format 435msgid "%s, her parents and siblings" 436msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 439#, php-format 440msgid "%s, her spouses and children" 441msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and descendants" 446msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 449#, php-format 450msgid "%s, his ancestors and their families" 451msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 454#, php-format 455msgid "%s, his parents and siblings" 456msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 459#, php-format 460msgid "%s, his spouses and children" 461msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and descendants" 466msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 467 468#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 469#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 471msgid "<select>" 472msgstr "<auswählen>" 473 474#: app/Age.php:203 475#, php-format 476msgid "(%s after death)" 477msgstr "(%s nach dem Tod)" 478 479#. I18N: The current age of a living individual 480#: app/Age.php:177 481#, php-format 482msgid "(age %s)" 483msgstr "(Alter %s)" 484 485#. I18N: The age of an individual at a given date 486#: app/Age.php:181 487#, php-format 488msgid "(aged %s)" 489msgstr "(im Alter von %s)" 490 491#. I18N: %s is a number 492#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 493#, php-format 494msgid "(filtered from %s total entries)" 495msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 496 497#: app/Age.php:197 498msgid "(on the date of death)" 499msgstr "(am Sterbedatum)" 500 501#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 502#: app/I18N.php:324 503msgid ", " 504msgstr ", " 505 506#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 507msgctxt "CENTURY" 508msgid "10th" 509msgstr "10." 510 511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 512msgctxt "CENTURY" 513msgid "11th" 514msgstr "11." 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "12th" 519msgstr "12." 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "13th" 524msgstr "13." 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "14th" 529msgstr "14." 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "15th" 534msgstr "15." 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "16th" 539msgstr "16." 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "17th" 544msgstr "17." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "18th" 549msgstr "18." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "19th" 554msgstr "19." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "1st" 559msgstr "1." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "20th" 564msgstr "20." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "21st" 569msgstr "21." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "2nd" 574msgstr "2." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "3rd" 579msgstr "3." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "4th" 584msgstr "4." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "5th" 589msgstr "5." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "6th" 594msgstr "6." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "7th" 599msgstr "7." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "8th" 604msgstr "8." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "9th" 609msgstr "9." 610 611#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 613msgid "<default theme>" 614msgstr "<Standardthema>" 615 616#: resources/views/register-page.phtml:24 617msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 618msgstr "<div class=\"largeError\">Bitte beachten Sie:</div><div class=\"error\">Indem Sie dieses ausgefüllte Formular einsenden, bestätigen Sie Ihr Einverständnis zu den folgenden Bedingungen:<ul><li>Sie behandeln Informationen über lebende Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, immer vertraulich;</li><li>und Sie erklären in der unten stehenden Textbox Ihre direkte Verwandtschaft zu Personen in dieser Datenbank oder geben Informationen über Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, aber dort eventuell fehlen sollten, an.</li></ul></div>" 619 620#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 621#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 622#: app/GedcomTag.php:2132 623#, php-format 624msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 625msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 626 627#. I18N: URL = web address 628#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 629msgid "A URL" 630msgstr "Eine URL" 631 632#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 633#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 634msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 635msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 636 637#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 638#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 639msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 640msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 641 642#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 643#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 644msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 645msgstr "Eine kompakte Ahnentafel der Vorfahren einer Person." 646 647#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 648#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 649msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 650msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person als Baum angeordnet." 651 652#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 653#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 654msgid "A chart of an individual’s ancestors." 655msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person." 656 657#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 658#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 659msgid "A chart of an individual’s descendants." 660msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 661 662#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 663#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 664msgid "A chart of individuals’ lifespans." 665msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 666 667#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 668msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 669msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen." 670 671#. I18N: Description of a “Data fix” module 672#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 673msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 674msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 675 676#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 677#: app/Module/FanChartModule.php:127 678msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 680 681#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 682#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 683#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 684#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 685#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 686msgid "A file on the server" 687msgstr "Eine Datei auf dem Server" 688 689#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 690#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 693#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 694msgid "A file on your computer" 695msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 696 697#. I18N: Description of the “My page” module 698#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 699msgid "A greeting message and useful links for a user." 700msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 701 702#. I18N: Description of the “Home page” module 703#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 704msgid "A greeting message for site visitors." 705msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 706 707#. I18N: Description of the “Contact information” module 708#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 709msgid "A link to the site contacts." 710msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 711 712#. I18N: Description of the “webtrees” module 713#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 714msgid "A link to the webtrees home page." 715msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 716 717#. I18N: Description of the “Branches” module 718#: app/Module/BranchesListModule.php:60 719msgid "A list of branches of a family." 720msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 721 722#. I18N: Description of the “Pending changes” module 723#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 724msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 725msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 726 727#. I18N: Description of the “Families” module 728#: app/Module/FamilyListModule.php:59 729msgid "A list of families." 730msgstr "Eine Liste der Familien." 731 732#. I18N: Description of the “FAQ” module 733#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 734msgid "A list of frequently asked questions and answers." 735msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 736 737#. I18N: Description of the “Individuals” module 738#: app/Module/IndividualListModule.php:59 739msgid "A list of individuals." 740msgstr "Eine Liste der Personen." 741 742#. I18N: Description of the “Media objects” module 743#: app/Module/MediaListModule.php:62 744msgid "A list of media objects." 745msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 746 747#. I18N: Description of the “Recent changes” module 748#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 749msgid "A list of records that have been updated recently." 750msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 751 752#. I18N: Description of the “Repositories” module 753#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 754msgid "A list of repositories." 755msgstr "Eine Liste der Archive." 756 757#. I18N: Description of the “Shared notes” module 758#: app/Module/NoteListModule.php:61 759msgid "A list of shared notes." 760msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 761 762#. I18N: Description of the “Sources” module 763#: app/Module/SourceListModule.php:63 764msgid "A list of sources." 765msgstr "Eine Liste der Quellen." 766 767#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 768#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 769msgid "A list of submitters." 770msgstr "Eine Liste der Übermittler." 771 772#. I18N: Description of “Research tasks” module 773#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 774msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 775msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 776 777#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 778#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 779msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 780msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 781 782#. I18N: Description of the “On this day” module 783#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 784msgid "A list of the anniversaries that occur today." 785msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 786 787#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 788#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 789msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 790msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 791 792#. I18N: Description of the “Top given names” module 793#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 794msgid "A list of the most popular given names." 795msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 796 797#. I18N: Description of the “Top surnames” module 798#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 799msgid "A list of the most popular surnames." 800msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 801 802#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 803#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 804msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 805msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 806 807#. I18N: Description of the “Who is online” module 808#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 809msgid "A list of users and visitors who are currently online." 810msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 811 812#: resources/views/help/media-object.phtml:8 813msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 814msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 815 816#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 817#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 818#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 819#, php-format 820msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 821msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 822 823#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 825#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 826msgid "A new version of webtrees is available." 827msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 828 829#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 830#, php-format 831msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 832msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 833 834#. I18N: Description of the “Journal” module 835#: app/Module/UserJournalModule.php:65 836msgid "A private area to record notes or keep a journal." 837msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 838 839#. I18N: %s is a server name/URL 840#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 841#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 842#, php-format 843msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 844msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 845 846#. I18N: Description of the “Pedigree” module 847#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 849msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 850msgstr "Ein als Baum gestalteter Bericht über Vorfahren einer Person." 851 852#. I18N: Description of the “Ancestors” module 853#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 855msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 856msgstr "Ein als Erzählung aufbereiteter Bericht über einen einzelnen Vorfahren." 857 858#. I18N: Description of the “Descendants” module 859#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 861msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 862msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 863 864#. I18N: Description of the “Individual” module 865#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 867msgid "A report of an individual’s details." 868msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 869 870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 871msgid "A report of facts which are supported by a given source." 872msgstr "Ein Bericht der Ereignisse, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 873 874#. I18N: Description of the “Family” module 875#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 877msgid "A report of family members and their details." 878msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 879 880#. I18N: Description of the “Deaths” module 881#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 882msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 883msgstr "Ein Bericht Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 884 885#. I18N: Description of the “Occupations” module 886#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 887#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 888msgid "A report of individuals who had a given occupation." 889msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 890 891#. I18N: Description of the “Births” module 892#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 893msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 894msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 895 896#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 897#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 899msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 900msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 901 902#. I18N: Description of the “Marriages” module 903#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 906msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 907 908#. I18N: Description of the “Changes” module 909#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 910#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 911msgid "A report of recent and pending changes." 912msgstr "Bericht über neueste und ausstehende Änderungen." 913 914#. I18N: Description of the “Related families” 915#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 917msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 918msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 919 920#. I18N: Description of the “Related individuals” module 921#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 923msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 924msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 925 926#. I18N: Description of the “Source” module 927#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 928msgid "A report of the information provided by a source." 929msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 930 931#. I18N: Description of the “Missing data” 932#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 934msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 935msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 936 937#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 938#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 940msgid "A report of vital records for a given date or place." 941msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 942 943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 944msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 945msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 946 947#. I18N: Description of the “Family navigator” module 948#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 949msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 950msgstr "Eine Seitenleiste zum Anzeigen der engsten Familien und Verwandten einer Person." 951 952#. I18N: Description of the “Extra information” module 953#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 954msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 955msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 956 957#. I18N: Description of the “Descendants” module 958#: app/Module/DescendancyModule.php:72 959msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 960msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person anzeigt." 961 962#. I18N: Description of the “Families” module 963#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 964msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 965msgstr "Ein Reiter zur Anzeige von nahen Verwandten einer Person." 966 967#. I18N: Description of the “Facts and events” module 968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 969msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 970msgstr "Ein Reiter zur Anzeige der Tatsachen und Ereignisse einer Person." 971 972#. I18N: Description of the “Media” module 973#: app/Module/MediaTabModule.php:71 974msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 975msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 976 977#. I18N: Description of the “Notes” module 978#: app/Module/NotesTabModule.php:70 979msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 980msgstr "Ein Reiter zum Anzeigen von Notizen zu einer Person." 981 982#. I18N: Description of the “Sources” module 983#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 984msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 985msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 986 987#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 988#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 989msgid "A timeline displaying individual events." 990msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 991 992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 993msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 994msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 995 996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1000#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1001#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1012msgctxt "paper size" 1013msgid "A3" 1014msgstr "DIN A3" 1015 1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1032msgctxt "paper size" 1033msgid "A4" 1034msgstr "DIN A4" 1035 1036#. I18N: Location of an LDS church temple 1037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1038msgid "Aba, Nigeria" 1039msgstr "Aba, Nigeria" 1040 1041#: app/Date/JalaliDate.php:266 1042msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1043msgid "Aban" 1044msgstr "Aban" 1045 1046#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1047#: app/Date/JalaliDate.php:139 1048msgctxt "GENITIVE" 1049msgid "Aban" 1050msgstr "Aban" 1051 1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1053#: app/Date/JalaliDate.php:229 1054msgctxt "INSTRUMENTAL" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "Aban" 1057 1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1059#: app/Date/JalaliDate.php:184 1060msgctxt "LOCATIVE" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "Aban" 1063 1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1065#: app/Date/JalaliDate.php:94 1066msgctxt "NOMINATIVE" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "Aban" 1069 1070#. I18N: A configuration setting 1071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1074msgid "Abbreviate place names" 1075msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1076 1077#. I18N: gedcom tag ABBR 1078#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1079#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1080msgid "Abbreviation" 1081msgstr "Abkürzung" 1082 1083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1085msgid "Accept" 1086msgstr "Übernehmen" 1087 1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1089msgid "Accept all changes" 1090msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1091 1092#: resources/views/admin/components.phtml:27 1093#: resources/views/admin/components.phtml:82 1094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1095msgid "Access level" 1096msgstr "Zugriffsrechte" 1097 1098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1099msgid "Access to family trees" 1100msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1101 1102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1103msgid "Account approval and email verification" 1104msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1105 1106#. I18N: Location of an LDS church temple 1107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1108msgid "Accra, Ghana" 1109msgstr "Accra, Ghana" 1110 1111#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1112msgid "Action" 1113msgstr "Aktion" 1114 1115#. I18N: a month in the Jewish calendar 1116#: app/Date/JewishDate.php:191 1117msgctxt "GENITIVE" 1118msgid "Adar" 1119msgstr "Adar" 1120 1121#. I18N: a month in the Jewish calendar 1122#: app/Date/JewishDate.php:297 1123msgctxt "INSTRUMENTAL" 1124msgid "Adar" 1125msgstr "Adar" 1126 1127#. I18N: a month in the Jewish calendar 1128#: app/Date/JewishDate.php:244 1129msgctxt "LOCATIVE" 1130msgid "Adar" 1131msgstr "Adar" 1132 1133#. I18N: a month in the Jewish calendar 1134#: app/Date/JewishDate.php:138 1135msgctxt "NOMINATIVE" 1136msgid "Adar" 1137msgstr "Adar" 1138 1139#. I18N: a month in the Jewish calendar 1140#: app/Date/JewishDate.php:189 1141msgctxt "GENITIVE" 1142msgid "Adar I" 1143msgstr "Adar I" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:295 1147msgctxt "INSTRUMENTAL" 1148msgid "Adar I" 1149msgstr "Adar I" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:242 1153msgctxt "LOCATIVE" 1154msgid "Adar I" 1155msgstr "Adar I" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:136 1159msgctxt "NOMINATIVE" 1160msgid "Adar I" 1161msgstr "Adar I" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:193 1165msgctxt "GENITIVE" 1166msgid "Adar II" 1167msgstr "Adar II" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:299 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Adar II" 1173msgstr "Adar II" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:246 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Adar II" 1179msgstr "Adar II" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:140 1183msgctxt "NOMINATIVE" 1184msgid "Adar II" 1185msgstr "Adar II" 1186 1187#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1188#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1189msgid "Add" 1190msgstr "Hinzufügen" 1191 1192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1198#, php-format 1199msgid "Add %s to the clippings cart" 1200msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1201 1202#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1203msgid "Add a brother" 1204msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1205 1206#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1207#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1208#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1209msgid "Add a child" 1210msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1211 1212#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1213#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1214msgid "Add a child to create a one-parent family" 1215msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1216 1217#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1218#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1220msgid "Add a daughter" 1221msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1222 1223#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1224msgid "Add a fact" 1225msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1226 1227#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1228#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1229#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1230#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1231msgid "Add a father" 1232msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1233 1234#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1235#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1236msgid "Add a favorite" 1237msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1238 1239#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1240#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1241#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1242#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1244#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1245msgid "Add a husband" 1246msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1247 1248#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1250msgid "Add a husband using an existing individual" 1251msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1252 1253#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1254msgid "Add a journal entry" 1255msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1256 1257#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1258#: resources/views/media-page.phtml:191 1259#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1260msgid "Add a media file" 1261msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1262 1263#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1264#: resources/views/family-page.phtml:98 1265#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1266#: resources/views/individual-page.phtml:90 1267#: resources/views/source-page.phtml:92 1268msgid "Add a media object" 1269msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1270 1271#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1275msgid "Add a mother" 1276msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1277 1278#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1279#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1280msgid "Add a name" 1281msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1282 1283#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1284msgid "Add a news article" 1285msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1286 1287#: resources/views/family-page.phtml:75 1288#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1289msgid "Add a note" 1290msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1291 1292#: resources/views/media-page.phtml:181 1293msgid "Add a restriction" 1294msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 1295 1296#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1297#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1298msgid "Add a shared note" 1299msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 1300 1301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1302msgid "Add a sibling" 1303msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1304 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1306msgid "Add a sister" 1307msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1308 1309#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1310#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1312msgid "Add a son" 1313msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1314 1315#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1316#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1317msgid "Add a source citation" 1318msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1319 1320#: app/Module/StoriesModule.php:296 1321#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1322#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1323msgid "Add a story" 1324msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1325 1326#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1328msgid "Add a user" 1329msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1330 1331#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1332#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1333#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1334#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1337msgid "Add a wife" 1338msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1339 1340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1342msgid "Add a wife using an existing individual" 1343msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1344 1345#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1346#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1347#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1348msgid "Add an FAQ" 1349msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1350 1351#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1352msgid "Add an event" 1353msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 1354 1355#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1356msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1357msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1358 1359#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1360msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1361msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1362 1363#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1364msgid "Add from clipboard" 1365msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1366 1367#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1368msgid "Add historic events to an individual’s page." 1369msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1370 1371#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1372msgid "Add individuals" 1373msgstr "Personen hinzufügen" 1374 1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1376msgid "Add marriage details" 1377msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1378 1379#. I18N: Name of a module 1380#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1381msgid "Add married names" 1382msgstr "Ehenamen hinzufügen" 1383 1384#. I18N: Name of a module 1385#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1386msgid "Add missing death records" 1387msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1388 1389#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1390msgid "Add more blocks from the following list." 1391msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1392 1393#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1394msgid "Add more fields" 1395msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1396 1397#. I18N: Description of the “Stories” module 1398#: app/Module/StoriesModule.php:77 1399msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1400msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1401 1402#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1403msgid "Add new, and update existing records" 1404msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1405 1406#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1407msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1408msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1409 1410#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1411#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1412msgid "Add styling and scripts to every page." 1413msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1414 1415#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1416#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1417msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1418msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 1419 1420#. I18N: A configuration setting 1421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1422msgid "Add to TITLE header tag" 1423msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1424 1425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1426#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1427msgid "Add to the clippings cart" 1428msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1429 1430#. I18N: A configuration setting 1431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1432msgid "Add unique identifiers" 1433msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1434 1435#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1436msgid "Add unlinked records" 1437msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1438 1439#. I18N: Description of the “HTML” module 1440#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1441msgid "Add your own text and graphics." 1442msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1443 1444#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1445msgid "Add/edit a journal/news entry" 1446msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1447 1448#. I18N: gedcom tag ADDR 1449#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1450#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1451msgid "Address" 1452msgstr "Adresse" 1453 1454#. I18N: gedcom tag ADD1 1455#: app/GedcomTag.php:461 1456msgid "Address line 1" 1457msgstr "Adresszeile 1" 1458 1459#. I18N: gedcom tag ADD2 1460#: app/GedcomTag.php:464 1461msgid "Address line 2" 1462msgstr "Adresszeile 2" 1463 1464#. I18N: Location of an LDS church temple 1465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1466msgid "Adelaide, Australia" 1467msgstr "Adelaide, Australien" 1468 1469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1471msgid "Administrator" 1472msgstr "Administrator" 1473 1474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1475msgid "Administrator account" 1476msgstr "Administrator Konto" 1477 1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1479msgid "Administrator comments on user" 1480msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer" 1481 1482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1483msgid "Administrators" 1484msgstr "Administratoren" 1485 1486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1487msgctxt "Female pedigree" 1488msgid "Adopted" 1489msgstr "Adoptiert" 1490 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1492msgctxt "Male pedigree" 1493msgid "Adopted" 1494msgstr "Adoptiert" 1495 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1497msgctxt "Pedigree" 1498msgid "Adopted" 1499msgstr "Adoptiert" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1502msgid "Adopted by both parents" 1503msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1504 1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1506msgctxt "FEMALE" 1507msgid "Adopted by both parents" 1508msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1511msgctxt "MALE" 1512msgid "Adopted by both parents" 1513msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1514 1515#. I18N: gedcom tag _ADPF 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1517msgid "Adopted by father" 1518msgstr "Adoptiert vom Vater" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPF 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1522msgctxt "FEMALE" 1523msgid "Adopted by father" 1524msgstr "Vom Vater adoptiert" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPF 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1528msgctxt "MALE" 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "Vom Vater adoptiert" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPM 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1534msgid "Adopted by mother" 1535msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPM 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1539msgctxt "FEMALE" 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Von der Mutter adoptiert" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPM 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1545msgctxt "MALE" 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "Von der Mutter adoptiert" 1548 1549#. I18N: gedcom tag ADOP 1550#: app/GedcomTag.php:467 1551msgid "Adoption" 1552msgstr "Adoption" 1553 1554#: app/GedcomTag.php:1140 1555msgid "Adoption of a brother" 1556msgstr "Adoption eines Bruders" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1092 1559msgid "Adoption of a child" 1560msgstr "Adoption eines Kindes" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1089 1563msgid "Adoption of a daughter" 1564msgstr "Adoption einer Tochter" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1567msgid "Adoption of a grandchild" 1568msgstr "Adoption eines Enkels" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1100 1571msgid "Adoption of a granddaughter" 1572msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1111 1575msgctxt "daughter’s daughter" 1576msgid "Adoption of a granddaughter" 1577msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1122 1580msgctxt "son’s daughter" 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1096 1585msgid "Adoption of a grandson" 1586msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1107 1589msgctxt "daughter’s son" 1590msgid "Adoption of a grandson" 1591msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1118 1594msgctxt "son’s son" 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1129 1599msgid "Adoption of a half-brother" 1600msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1136 1603msgid "Adoption of a half-sibling" 1604msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1133 1607msgid "Adoption of a half-sister" 1608msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1147 1611msgid "Adoption of a sibling" 1612msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1144 1615msgid "Adoption of a sister" 1616msgstr "Adoption einer Schwester" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1085 1619msgid "Adoption of a son" 1620msgstr "Adoption eines Sohns" 1621 1622#. I18N: gedcom tag CHRA 1623#: app/GedcomTag.php:599 1624msgid "Adult christening" 1625msgstr "Erwachsenentaufe" 1626 1627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1628msgid "Advanced fact preferences" 1629msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 1630 1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1632msgid "Advanced name facts" 1633msgstr "Erweiterte Namensfakten" 1634 1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1636msgid "Advanced place name facts" 1637msgstr "Erweiterte Ortsnamenfakten" 1638 1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1641msgid "Advanced search" 1642msgstr "Erweiterte Suche" 1643 1644#. I18N: Name of a country or state 1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1646msgid "Afghanistan" 1647msgstr "Afghanistan" 1648 1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1650msgid "Africa" 1651msgstr "Afrika" 1652 1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1655msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1656 1657#. I18N: gedcom tag AGE 1658#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1659#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1660#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1661#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1668msgid "Age" 1669msgstr "Alter" 1670 1671#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1672msgid "Age at birth of child" 1673msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1674 1675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1676msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1677msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1678 1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1680msgid "Age between husband and wife" 1681msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1684msgid "Age between siblings" 1685msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1688msgid "Age between wife and husband" 1689msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1692msgid "Age difference" 1693msgstr "Altersunterschied" 1694 1695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1697msgid "Age in year of first marriage" 1698msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1704#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1705msgid "Age in year of marriage" 1706msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1707 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1711msgid "Age interval" 1712msgstr "Alters-Zeitspanne" 1713 1714#. I18N: A configuration setting 1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1716msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1717msgstr "Alter der Eltern bei den Geburtsdaten anzeigen" 1718 1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1721msgid "Age related to death year" 1722msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 1723 1724#. I18N: gedcom tag AGNC 1725#: app/GedcomTag.php:480 1726msgid "Agency" 1727msgstr "Institution" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1731msgid "Aland Islands" 1732msgstr "Aland Inseln" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1736msgid "Albania" 1737msgstr "Albanien" 1738 1739#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1740#. I18N: Name of a module 1741#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1742msgid "Album" 1743msgstr "Album" 1744 1745#. I18N: Location of an LDS church temple 1746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1747msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1748msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1752msgid "Algeria" 1753msgstr "Algerien" 1754 1755#. I18N: gedcom tag ALIA 1756#: app/GedcomTag.php:483 1757msgid "Alias" 1758msgstr "Alias-Name" 1759 1760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1761msgid "Alive" 1762msgstr "Lebend" 1763 1764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1765#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1767#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1768#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1772#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1773#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1786msgid "All" 1787msgstr "Alle" 1788 1789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1791msgid "All facts and events" 1792msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1793 1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1795msgid "All family facts" 1796msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 1797 1798#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1799msgid "All fields must be completed." 1800msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1801 1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1803msgid "All individual facts" 1804msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 1805 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1807#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1808msgid "All individuals" 1809msgstr "Alle Personen" 1810 1811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1812#: resources/views/admin/components.phtml:13 1813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1814msgid "All modules" 1815msgstr "Alle Module" 1816 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1819msgid "All records" 1820msgstr "Alle Datensätze" 1821 1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1823msgid "All repository facts" 1824msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 1825 1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1827msgid "All source facts" 1828msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 1829 1830#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1831#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1832msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1833msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1834 1835#. I18N: A configuration setting 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1837msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1838msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1842msgid "Allow visitors to request a new user account" 1843msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1844 1845#. I18N: gedcom tag _AKA 1846#: app/GedcomTag.php:1190 1847msgid "Also known as" 1848msgstr "Auch bekannt als" 1849 1850#. I18N: gedcom tag _AKA 1851#: app/GedcomTag.php:1186 1852msgctxt "FEMALE" 1853msgid "Also known as" 1854msgstr "Auch bekannt als" 1855 1856#. I18N: gedcom tag _AKA 1857#: app/GedcomTag.php:1181 1858msgctxt "MALE" 1859msgid "Also known as" 1860msgstr "Auch bekannt als" 1861 1862#. I18N: Name of a country or state 1863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1864msgid "American Samoa" 1865msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1866 1867#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1868#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1869msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1870msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1871 1872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1873msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1874msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1875 1876#. I18N: Description of the “Album” module 1877#: app/Module/AlbumModule.php:56 1878msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1879msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1880 1881#. I18N: Description of the “Charts” module 1882#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1883msgid "An alternative way to display charts." 1884msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1885 1886#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1887#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1888msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1889msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1890 1891#. I18N: Description of the “Theme change” module 1892#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1893msgid "An alternative way to select a new theme." 1894msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1895 1896#. I18N: Description of the “Sign in” module 1897#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1898msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1899msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1900 1901#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1902msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1903msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tastasche oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 1904 1905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1906msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1907msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 1908 1909#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1910#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1911msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1912msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1913 1914#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1915msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1916msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1917 1918#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1919#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1920msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1921msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1922 1923#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1924#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1925msgid "An unexpected database error occurred." 1926msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1927 1928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1929msgid "An upgrade is available." 1930msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1931 1932#. I18N: Name of a module/report 1933#. I18N: Name of a module/chart 1934#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1935#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1937msgid "Ancestors" 1938msgstr "Vorfahren" 1939 1940#. I18N: gedcom tag ANCI 1941#: app/GedcomTag.php:489 1942msgid "Ancestors interest" 1943msgstr "Ahnenforscher" 1944 1945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1946msgid "Ancestors of " 1947msgstr "Vorfahren von " 1948 1949#. I18N: %s is an individual’s name 1950#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1951#, php-format 1952msgid "Ancestors of %s" 1953msgstr "Vorfahren von %s" 1954 1955#. I18N: gedcom tag AFN 1956#: app/GedcomTag.php:474 1957msgid "Ancestral file number" 1958msgstr "Ancestral File-Nummer" 1959 1960#. I18N: Location of an LDS church temple 1961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1962msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1963msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1964 1965#. I18N: Name of a country or state 1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1967msgid "Andorra" 1968msgstr "Andorra" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1972msgid "Angola" 1973msgstr "Angola" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1977msgid "Anguilla" 1978msgstr "Anguilla" 1979 1980#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1981#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1984#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1985msgid "Anniversary" 1986msgstr "Jahrestag" 1987 1988#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1989msgid "Anniversary calendar" 1990msgstr "Jubiläumskalender" 1991 1992#. I18N: gedcom tag ANUL 1993#: app/GedcomTag.php:492 1994msgid "Annulment" 1995msgstr "Annullierung" 1996 1997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1998msgid "Answer" 1999msgstr "Antwort" 2000 2001#. I18N: Name of a country or state 2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2003msgid "Antarctica" 2004msgstr "Antarktis" 2005 2006#. I18N: Name of a country or state 2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2008msgid "Antigua and Barbuda" 2009msgstr "Antigua und Barbuda" 2010 2011#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2012msgid "Anyone with a user account can access this website." 2013msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 2014 2015#. I18N: Location of an LDS church temple 2016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2017msgid "Apia, Samoa" 2018msgstr "Apia, Samoa" 2019 2020#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2021#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2022#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2023msgid "Apply privacy settings" 2024msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 2025 2026#. I18N: Label for checkbox 2027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2029msgid "Apply these preferences to all family trees" 2030msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2031 2032#. I18N: Label for checkbox 2033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2035msgid "Apply these preferences to new family trees" 2036msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2037 2038#: resources/views/admin/users.phtml:29 2039msgid "Approved" 2040msgstr "Genehmigt" 2041 2042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2043msgid "Approved by administrator" 2044msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2047msgctxt "Abbreviation for April" 2048msgid "Apr" 2049msgstr "Apr" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2052msgctxt "GENITIVE" 2053msgid "April" 2054msgstr "April" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2057msgctxt "INSTRUMENTAL" 2058msgid "April" 2059msgstr "April" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2062msgctxt "LOCATIVE" 2063msgid "April" 2064msgstr "April" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2068#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2069msgctxt "NOMINATIVE" 2070msgid "April" 2071msgstr "April" 2072 2073#. I18N: The name of a colour-scheme 2074#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2075msgid "Aqua Marine" 2076msgstr "Aquamarin" 2077 2078#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2080#: resources/views/media-page.phtml:103 2081msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2082msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2083 2084#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2085msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2086msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2087 2088#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2089#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2090#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2091#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2092#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2093#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2094#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2095#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2096#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2097#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2098#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2099#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2100#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2101#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2102#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2103#, php-format 2104msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2105msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2106 2107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2108msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2109msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2110 2111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2112msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2113msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2114 2115#. I18N: Name of a country or state 2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2117msgid "Argentina" 2118msgstr "Argentinien" 2119 2120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2136msgctxt "font name" 2137msgid "Arial" 2138msgstr "Arial" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2142msgid "Armenia" 2143msgstr "Armenien" 2144 2145#. I18N: Name of a country or state 2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2147msgid "Aruba" 2148msgstr "Aruba" 2149 2150#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2151msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2152msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2153 2154#. I18N: The name of a colour-scheme 2155#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2156msgid "Ash" 2157msgstr "Asche" 2158 2159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2160msgid "Asia" 2161msgstr "Asien" 2162 2163#. I18N: gedcom tag ASSO 2164#. I18N: gedcom tag _ASSO 2165#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2166#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2167msgid "Associate" 2168msgstr "Verbundene Person" 2169 2170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2171msgid "Associate events with this source" 2172msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2173 2174#. I18N: Location of an LDS church temple 2175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2176msgid "Asuncion, Paraguay" 2177msgstr "Asuncion, Paraguay" 2178 2179#. I18N: Name of a country or state 2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2181msgid "At sea" 2182msgstr "Auf See" 2183 2184#. I18N: Location of an LDS church temple 2185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2186msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2187msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2188 2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Anwesender" 2192 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2194msgctxt "FEMALE" 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Anwesender" 2197 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2199msgctxt "MALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Anwesender" 2202 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2204msgid "Attending" 2205msgstr "anwesend" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2208msgctxt "FEMALE" 2209msgid "Attending" 2210msgstr "anwesend" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2213msgctxt "MALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "anwesend" 2216 2217#. I18N: Type of media object 2218#: app/GedcomTag.php:2360 2219msgid "Audio" 2220msgstr "Tonaufnahme" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2223msgctxt "Abbreviation for August" 2224msgid "Aug" 2225msgstr "Aug" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2228msgctxt "GENITIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "August" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2233msgctxt "INSTRUMENTAL" 2234msgid "August" 2235msgstr "August" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2238msgctxt "LOCATIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "August" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2245msgctxt "NOMINATIVE" 2246msgid "August" 2247msgstr "August" 2248 2249#. I18N: Name of a country or state 2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2251msgid "Australia" 2252msgstr "Australien" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2256msgid "Austria" 2257msgstr "Österreich" 2258 2259#. I18N: gedcom tag AUTH 2260#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2262msgid "Author" 2263msgstr "Verfasser" 2264 2265#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2266#: app/GedcomTag.php:583 2267msgid "Author of last change" 2268msgstr "Autor der letzten Änderung" 2269 2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2271msgid "Automatically accept changes made by this user" 2272msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2276msgid "Automatically expand notes" 2277msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2281msgid "Automatically expand sources" 2282msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:203 2286msgctxt "GENITIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "Aw" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:309 2292msgctxt "INSTRUMENTAL" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Aw" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:256 2298msgctxt "LOCATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Aw" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:150 2304msgctxt "NOMINATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Aw" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2312msgid "Average age" 2313msgstr "Durchschnittsalter" 2314 2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2321#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2322msgid "Average age at death" 2323msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2326msgid "Average age at marriage" 2327msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2330msgid "Average age in century of marriage" 2331msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2334msgid "Average age related to death century" 2335msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2338msgid "Average number" 2339msgstr "Durchschnittsanzahl" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2345#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2346msgid "Average number of children per family" 2347msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2348 2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2353msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2354 2355#: app/Date/JalaliDate.php:267 2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Azar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:141 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:231 2368msgctxt "INSTRUMENTAL" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:186 2374msgctxt "LOCATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:96 2380msgctxt "NOMINATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2386msgid "Azerbaijan" 2387msgstr "Aserbaidschan" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2391msgid "Azores" 2392msgstr "Azoren" 2393 2394#: app/Date/JalaliDate.php:269 2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2396msgid "Bah" 2397msgstr "Bah" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2401msgid "Bahamas" 2402msgstr "Bahamas" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:145 2406msgctxt "GENITIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Bahman" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:235 2412msgctxt "INSTRUMENTAL" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:190 2418msgctxt "LOCATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:100 2424msgctxt "NOMINATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2430msgid "Bahrain" 2431msgstr "Bahrain" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2435msgid "Bangladesh" 2436msgstr "Bangladesch" 2437 2438#. I18N: gedcom tag BAPM 2439#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2441msgid "Baptism" 2442msgstr "Taufe" 2443 2444#: app/GedcomTag.php:1256 2445msgid "Baptism of a brother" 2446msgstr "Taufe eines Bruders" 2447 2448#: app/GedcomTag.php:1208 2449msgid "Baptism of a child" 2450msgstr "Taufe eines Kindes" 2451 2452#: app/GedcomTag.php:1205 2453msgid "Baptism of a daughter" 2454msgstr "Taufe einer Tochter" 2455 2456#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2457msgid "Baptism of a grandchild" 2458msgstr "Taufe eines Enkels" 2459 2460#: app/GedcomTag.php:1216 2461msgid "Baptism of a granddaughter" 2462msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1227 2465msgctxt "daughter’s daughter" 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1238 2470msgctxt "son’s daughter" 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1212 2475msgid "Baptism of a grandson" 2476msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1223 2479msgctxt "daughter’s son" 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1234 2484msgctxt "son’s son" 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1245 2489msgid "Baptism of a half-brother" 2490msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1252 2493msgid "Baptism of a half-sibling" 2494msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1249 2497msgid "Baptism of a half-sister" 2498msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1263 2501msgid "Baptism of a sibling" 2502msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2503 2504#: app/GedcomTag.php:1260 2505msgid "Baptism of a sister" 2506msgstr "Taufe einer Schwester" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1201 2509msgid "Baptism of a son" 2510msgstr "Taufe eines Sohns" 2511 2512#. I18N: gedcom tag BARM 2513#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2514msgid "Bar mitzvah" 2515msgstr "Bar mitzvah" 2516 2517#. I18N: Name of a country or state 2518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2519msgid "Barbados" 2520msgstr "Barbados" 2521 2522#. I18N: gedcom tag BASM 2523#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2524msgid "Bat mitzvah" 2525msgstr "Bat mitzvah" 2526 2527#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2528msgid "Batch update" 2529msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 2530 2531#. I18N: Location of an LDS church temple 2532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2533msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2534msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2535 2536#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 2537msgid "Begins with" 2538msgstr "Beginnt mit" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2542msgid "Belarus" 2543msgstr "Weißrussland" 2544 2545#. I18N: The name of a colour-scheme 2546#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2547msgid "Belgian Chocolate" 2548msgstr "Belgische Schokolade" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2552msgid "Belgium" 2553msgstr "Belgien" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2557msgid "Belize" 2558msgstr "Belize" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2562msgid "Benin" 2563msgstr "Benin" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2567msgid "Bermuda" 2568msgstr "Bermuda" 2569 2570#. I18N: Location of an LDS church temple 2571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2572msgid "Bern, Switzerland" 2573msgstr "Bern, Schweiz" 2574 2575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2576msgid "Best man" 2577msgstr "Bester Freund" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2581msgid "Bhutan" 2582msgstr "Bhutan" 2583 2584#. I18N: gedcom tag _BIBL 2585#: app/GedcomTag.php:1267 2586msgid "Bibliography" 2587msgstr "Bibliographie" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2591msgid "Billings, Montana, United States" 2592msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2593 2594#. I18N: gedcom tag BLOB 2595#: app/GedcomTag.php:545 2596msgid "Binary data object" 2597msgstr "Binäres Datenobjekt" 2598 2599#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2600msgid "Bing Maps™" 2601msgstr "Bing Maps™" 2602 2603#. I18N: Location of an LDS church temple 2604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2605msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2606msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2607 2608#. I18N: gedcom tag BIRT 2609#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2610#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2616#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2617#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2734msgid "Birth" 2735msgstr "Geburt" 2736 2737#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2738msgctxt "Female pedigree" 2739msgid "Birth" 2740msgstr "Geburt" 2741 2742#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2743msgctxt "Male pedigree" 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Geburt" 2746 2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2748msgctxt "Pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Geburt" 2751 2752#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2753msgid "Birth by country" 2754msgstr "Geburten pro Land" 2755 2756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2758msgid "Birth date range end" 2759msgstr "bis Geburtsdatum" 2760 2761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2763msgid "Birth date range start" 2764msgstr "von Geburtsdatum" 2765 2766#: app/GedcomTag.php:1326 2767msgid "Birth of a brother" 2768msgstr "Geburt eines Bruders" 2769 2770#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2771msgid "Birth of a child" 2772msgstr "Geburt eines Kindes" 2773 2774#: app/GedcomTag.php:1275 2775msgid "Birth of a daughter" 2776msgstr "Geburt einer Tochter" 2777 2778#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2780msgid "Birth of a grandchild" 2781msgstr "Geburt eines Enkels" 2782 2783#: app/GedcomTag.php:1286 2784msgid "Birth of a granddaughter" 2785msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2786 2787#: app/GedcomTag.php:1297 2788msgctxt "daughter’s daughter" 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1308 2793msgctxt "son’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1282 2798msgid "Birth of a grandson" 2799msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1293 2802msgctxt "daughter’s son" 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1304 2807msgctxt "son’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1315 2812msgid "Birth of a half-brother" 2813msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1322 2816msgid "Birth of a half-sibling" 2817msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1319 2820msgid "Birth of a half-sister" 2821msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2824msgid "Birth of a sibling" 2825msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1330 2828msgid "Birth of a sister" 2829msgstr "Geburt einer Schwester" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1271 2832msgid "Birth of a son" 2833msgstr "Geburt eines Sohns" 2834 2835#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2836msgid "Birth places" 2837msgstr "Geburtsorte" 2838 2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2840msgid "Birthplace contains" 2841msgstr "Geburtsort enthält" 2842 2843#. I18N: Name of a module/report 2844#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2848msgid "Births" 2849msgstr "Geburten" 2850 2851#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2852#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2853msgid "Births by century" 2854msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2855 2856#. I18N: Location of an LDS church temple 2857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2858msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2859msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2860 2861#. I18N: gedcom tag BLES 2862#: app/GedcomTag.php:538 2863msgid "Blessing" 2864msgstr "Segen" 2865 2866#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2867msgid "Block" 2868msgstr "Block" 2869 2870#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2872#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2873#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2874msgid "Blocks" 2875msgstr "Blöcke" 2876 2877#. I18N: The name of a colour-scheme 2878#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2879msgid "Blue Lagoon" 2880msgstr "Blaue Lagune" 2881 2882#. I18N: The name of a colour-scheme 2883#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2884msgid "Blue Marine" 2885msgstr "Marineblau" 2886 2887#. I18N: Location of an LDS church temple 2888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2889msgid "Bogota, Colombia" 2890msgstr "Bogota, Kolumbien" 2891 2892#. I18N: Location of an LDS church temple 2893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2894msgid "Boise, Idaho, United States" 2895msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2896 2897#. I18N: Name of a country or state 2898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2899msgid "Bolivia" 2900msgstr "Bolivien" 2901 2902#. I18N: Type of media object 2903#: app/GedcomTag.php:2363 2904msgid "Book" 2905msgstr "Buch" 2906 2907#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2908#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2909msgid "Born in the covenant" 2910msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2911 2912#. I18N: Name of a country or state 2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2914msgid "Bosnia and Herzegovina" 2915msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2916 2917#. I18N: Location of an LDS church temple 2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2919msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2920msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2921 2922#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2923msgid "Both alive" 2924msgstr "beide leben" 2925 2926#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2927msgid "Both dead" 2928msgstr "beide verstorben" 2929 2930#. I18N: Name of a country or state 2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2932msgid "Botswana" 2933msgstr "Botsuana" 2934 2935#. I18N: Location of an LDS church temple 2936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2937msgid "Bountiful, Utah, United States" 2938msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2942msgid "Bouvet Island" 2943msgstr "Bouvetinsel" 2944 2945#. I18N: Branches of a family tree 2946#. I18N: Name of a module/list 2947#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2948#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2949msgid "Branches" 2950msgstr "Familienzweige" 2951 2952#. I18N: %s is a surname 2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2954#, php-format 2955msgid "Branches of the %s family" 2956msgstr "Zweige der %s Familie" 2957 2958#. I18N: Name of a country or state 2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2960msgid "Brazil" 2961msgstr "Brasilien" 2962 2963#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2964msgid "Bridesmaid" 2965msgstr "Brautjungfer" 2966 2967#. I18N: Location of an LDS church temple 2968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2969msgid "Brigham City, Utah, United States" 2970msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2974msgid "Brisbane, Australia" 2975msgstr "Brisbane, Australien" 2976 2977#. I18N: gedcom tag _BRTM 2978#: app/GedcomTag.php:1337 2979msgid "Brit milah" 2980msgstr "Brit Mila" 2981 2982#: app/GedcomTag.php:2094 2983msgid "Brit milah of a brother" 2984msgstr "Brit Mila eines Bruders" 2985 2986#: app/GedcomTag.php:2086 2987msgid "Brit milah of a grandson" 2988msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 2989 2990#: app/GedcomTag.php:2088 2991msgctxt "daughter’s son" 2992msgid "Brit milah of a grandson" 2993msgstr "Brit Mila eines Enkels" 2994 2995#: app/GedcomTag.php:2090 2996msgctxt "son’s son" 2997msgid "Brit milah of a grandson" 2998msgstr "Brit Mila eines Enkels" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2092 3001msgid "Brit milah of a half-brother" 3002msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:2083 3005msgid "Brit milah of a son" 3006msgstr "Brit Mila eines Sohns" 3007 3008#. I18N: Name of a country or state 3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3010msgid "British Indian Ocean Territory" 3011msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3015msgid "British Virgin Islands" 3016msgstr "Britische Jungferninseln" 3017 3018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3020msgid "Brother" 3021msgstr "Bruder" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:137 3025msgctxt "GENITIVE" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Brumaire" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:231 3031msgctxt "INSTRUMENTAL" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Brumaire" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:184 3037msgctxt "LOCATIVE" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Brumaire" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:89 3043msgctxt "NOMINATIVE" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Brumaire" 3046 3047#. I18N: Name of a country or state 3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3049msgid "Brunei Darussalam" 3050msgstr "Brunei Darussalam" 3051 3052#. I18N: Location of an LDS church temple 3053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3054msgid "Buenos Aires, Argentina" 3055msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3056 3057#. I18N: Name of a country or state 3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3059msgid "Bulgaria" 3060msgstr "Bulgarien" 3061 3062#. I18N: gedcom tag BURI 3063#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3068msgid "Burial" 3069msgstr "Bestattung" 3070 3071#: app/GedcomTag.php:1443 3072msgid "Burial of a brother" 3073msgstr "Bestattung eines Bruders" 3074 3075#: app/GedcomTag.php:1351 3076msgid "Burial of a child" 3077msgstr "Bestattung eines Kindes" 3078 3079#: app/GedcomTag.php:1348 3080msgid "Burial of a daughter" 3081msgstr "Bestattung einer Tochter" 3082 3083#: app/GedcomTag.php:1432 3084msgid "Burial of a father" 3085msgstr "Bestattung eines Vaters" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3088msgid "Burial of a grandchild" 3089msgstr "Bestattung eines Enkels" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:1359 3092msgid "Burial of a granddaughter" 3093msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3094 3095#: app/GedcomTag.php:1370 3096msgctxt "daughter’s daughter" 3097msgid "Burial of a granddaughter" 3098msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3099 3100#: app/GedcomTag.php:1381 3101msgctxt "son’s daughter" 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1388 3106msgid "Burial of a grandfather" 3107msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1392 3110msgid "Burial of a grandmother" 3111msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1395 3114msgid "Burial of a grandparent" 3115msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1355 3118msgid "Burial of a grandson" 3119msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1366 3122msgctxt "daughter’s son" 3123msgid "Burial of a grandson" 3124msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1377 3127msgctxt "son’s son" 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1421 3132msgid "Burial of a half-brother" 3133msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1428 3136msgid "Burial of a half-sibling" 3137msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1425 3140msgid "Burial of a half-sister" 3141msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1454 3144msgid "Burial of a husband" 3145msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1410 3148msgid "Burial of a maternal grandfather" 3149msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1414 3152msgid "Burial of a maternal grandmother" 3153msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1417 3156msgid "Burial of a maternal grandparent" 3157msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1436 3160msgid "Burial of a mother" 3161msgstr "Bestattung einer Mutter" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1439 3164msgid "Burial of a parent" 3165msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1399 3168msgid "Burial of a paternal grandfather" 3169msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1403 3172msgid "Burial of a paternal grandmother" 3173msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1406 3176msgid "Burial of a paternal grandparent" 3177msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1450 3180msgid "Burial of a sibling" 3181msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1447 3184msgid "Burial of a sister" 3185msgstr "Bestattung einer Schwester" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1344 3188msgid "Burial of a son" 3189msgstr "Bestattung eines Sohns" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1461 3192msgid "Burial of a spouse" 3193msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1458 3196msgid "Burial of a wife" 3197msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3198 3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3200msgid "Burial place contains" 3201msgstr "Bestattungsort enthält" 3202 3203#. I18N: Name of a module/report 3204#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3207msgid "Burials" 3208msgstr "Bestattungen" 3209 3210#. I18N: Name of a country or state 3211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3212msgid "Burkina Faso" 3213msgstr "Burkina Faso" 3214 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3217msgid "Burundi" 3218msgstr "Burundi" 3219 3220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3221msgid "Buyer" 3222msgstr "Käufer" 3223 3224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3225msgctxt "FEMALE" 3226msgid "Buyer" 3227msgstr "Käuferin" 3228 3229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3230msgctxt "MALE" 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "Käufer" 3233 3234#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3236msgid "By default, SMTP works on port 25." 3237msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3238 3239#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3240#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3241msgid "CKEditor™" 3242msgstr "CKEditor™" 3243 3244#. I18N: Name of a module. 3245#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3246msgid "CSS and JS" 3247msgstr "CSS und JS" 3248 3249#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3251msgid "Calculating…" 3252msgstr "Berechnung läuft…" 3253 3254#. I18N: Name of a module 3255#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3256#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3257msgid "Calendar" 3258msgstr "Kalender" 3259 3260#. I18N: A configuration setting 3261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3264msgid "Calendar conversion" 3265msgstr "Kalenderumrechnung" 3266 3267#. I18N: Location of an LDS church temple 3268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3269msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3270msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3271 3272#. I18N: gedcom tag CALN 3273#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3274msgid "Call number" 3275msgstr "Signatur" 3276 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3279msgid "Cambodia" 3280msgstr "Kambodscha" 3281 3282#. I18N: Name of a country or state 3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3284msgid "Cameroon" 3285msgstr "Kamerun" 3286 3287#. I18N: Location of an LDS church temple 3288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3289msgid "Campinas, Brazil" 3290msgstr "Campinas, Brasilien" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3294msgid "Canada" 3295msgstr "Kanada" 3296 3297#. I18N: Name of a country or state 3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3299msgid "Cape Verde" 3300msgstr "Kap Verde" 3301 3302#. I18N: Location of an LDS church temple 3303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3304msgid "Caracas, Venezuela" 3305msgstr "Caracas, Venezuela" 3306 3307#. I18N: Type of media object 3308#: app/GedcomTag.php:2366 3309msgid "Card" 3310msgstr "Karte" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3314msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3315msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3316 3317#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3318msgid "Case insensitive" 3319msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 3320 3321#. I18N: gedcom tag CAST 3322#: app/GedcomTag.php:558 3323msgid "Caste" 3324msgstr "Stand" 3325 3326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3327msgid "Categories" 3328msgstr "Kategorien" 3329 3330#. I18N: gedcom tag CAUS 3331#: app/GedcomTag.php:561 3332msgid "Cause" 3333msgstr "Ursache" 3334 3335#: app/GedcomTag.php:656 3336msgid "Cause of death" 3337msgstr "Todesursache" 3338 3339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3340msgid "Caution!" 3341msgstr "Vorsicht!" 3342 3343#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3344#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3345msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3346msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3347 3348#. I18N: Name of a country or state 3349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3350msgid "Cayman Islands" 3351msgstr "Kaimaninseln" 3352 3353#. I18N: Location of an LDS church temple 3354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3355msgid "Cebu City, Philippines" 3356msgstr "Cebu City, Philippinen" 3357 3358#. I18N: gedcom tag CEME 3359#: app/GedcomTag.php:564 3360msgid "Cemetery" 3361msgstr "Friedhof" 3362 3363#. I18N: gedcom tag CENS 3364#: app/GedcomTag.php:567 3365msgid "Census" 3366msgstr "Volkszählung" 3367 3368#. I18N: Name of a module 3369#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3370msgid "Census assistant" 3371msgstr "Volkszählungsassistent" 3372 3373#: app/GedcomTag.php:569 3374#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3375msgid "Census date" 3376msgstr "Volkszählungsdatum" 3377 3378#: app/GedcomTag.php:571 3379msgid "Census place" 3380msgstr "Volkszählungsort" 3381 3382#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3383msgid "Census transcript" 3384msgstr "Volkszählungsabschrift" 3385 3386#. I18N: Name of a country or state 3387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3388msgid "Central African Republic" 3389msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3390 3391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3392#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3393#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3394#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3395#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3396#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3397#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3398#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3399#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3400#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3401#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3402#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3403#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3404#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3405#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3406#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3407#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3408#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3409#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3410msgid "Century" 3411msgstr "Jahrhundert" 3412 3413#. I18N: Type of media object 3414#: app/GedcomTag.php:2369 3415msgid "Certificate" 3416msgstr "Urkunde" 3417 3418#. I18N: Name of a country or state 3419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3420msgid "Chad" 3421msgstr "Tschad" 3422 3423#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3424#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3425msgid "Change family members" 3426msgstr "Familienmitglieder ändern" 3427 3428#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3429msgid "Change the “Home page” blocks" 3430msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3431 3432#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3433msgid "Change the “My page” blocks" 3434msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3435 3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3438#, php-format 3439msgid "Changed on %1$s" 3440msgstr "Geändert am %1$s" 3441 3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3444#, php-format 3445msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3446msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3447 3448#. I18N: Name of a module/report 3449#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3452#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3453#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3454msgid "Changes" 3455msgstr "Änderungen" 3456 3457#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3458#, php-format 3459msgid "Changes in the last %s day" 3460msgid_plural "Changes in the last %s days" 3461msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3462msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3463 3464#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3465#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3466msgid "Changes log" 3467msgstr "Änderungsprotokoll" 3468 3469#. I18N: gedcom tag CHAR 3470#: app/GedcomTag.php:586 3471msgid "Character set" 3472msgstr "Zeichensatz" 3473 3474#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3475#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3476msgid "Chart" 3477msgstr "Diagramm" 3478 3479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3480msgid "Chart preferences" 3481msgstr "Diagrammeinstellungen" 3482 3483#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3487msgid "Chart type" 3488msgstr "Diagrammtyp" 3489 3490#. I18N: Name of a module/block 3491#. I18N: Name of a module 3492#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3494#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3496#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3497#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3499msgid "Charts" 3500msgstr "Diagramme" 3501 3502#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3503#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3504msgid "Check for errors" 3505msgstr "Fehlersuche" 3506 3507#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3508msgid "Check for pending changes…" 3509msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3510 3511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3512msgid "Checking server capacity" 3513msgstr "Prüfe Serverleistung" 3514 3515#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3516msgid "Checking server configuration" 3517msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3518 3519#. I18N: Location of an LDS church temple 3520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3521msgid "Chicago, Illinois, United States" 3522msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3523 3524#. I18N: gedcom tag CHIL 3525#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3526#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3528#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3529msgid "Child" 3530msgstr "Kind" 3531 3532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3534msgid "Child of " 3535msgstr "Kind von " 3536 3537#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3538#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3539#, php-format 3540msgid "Child of %s" 3541msgstr "Kind von %s" 3542 3543#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3546#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3549#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3552msgid "Children" 3553msgstr "Kinder" 3554 3555#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3556msgid "Children in family" 3557msgstr "Anzahl Kinder" 3558 3559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3561msgid "Children of " 3562msgstr "Kinder von " 3563 3564#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition.php:99 3566msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3567msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3568 3569#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition.php:93 3571msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3572msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3573 3574#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:96 3576msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3577msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3578 3579#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3580#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3581#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3582#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3584#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3585msgid "Children take their father’s surname." 3586msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3587 3588#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:90 3590msgid "Children take their mother’s surname." 3591msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3592 3593#. I18N: Name of a country or state 3594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3595msgid "Chile" 3596msgstr "Chile" 3597 3598#. I18N: Name of a country or state 3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3600msgid "China" 3601msgstr "China" 3602 3603#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3604msgid "Choose a report to run" 3605msgstr "Bericht wählen" 3606 3607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3610msgid "Choose relatives" 3611msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3612 3613#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3614msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3615msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3616 3617#. I18N: gedcom tag CHR 3618#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3622msgid "Christening" 3623msgstr "Taufe" 3624 3625#: app/GedcomTag.php:1520 3626msgid "Christening of a brother" 3627msgstr "Taufe eines Bruders" 3628 3629#: app/GedcomTag.php:1472 3630msgid "Christening of a child" 3631msgstr "Taufe eines Kindes" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1469 3634msgid "Christening of a daughter" 3635msgstr "Taufe einer Tochter" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3638msgid "Christening of a grandchild" 3639msgstr "Taufe eines Enkels" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1480 3642msgid "Christening of a granddaughter" 3643msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1491 3646msgctxt "daughter’s daughter" 3647msgid "Christening of a granddaughter" 3648msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1502 3651msgctxt "son’s daughter" 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1476 3656msgid "Christening of a grandson" 3657msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1487 3660msgctxt "daughter’s son" 3661msgid "Christening of a grandson" 3662msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1498 3665msgctxt "son’s son" 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1509 3670msgid "Christening of a half-brother" 3671msgstr "Taufe eines Halbbruders" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1516 3674msgid "Christening of a half-sibling" 3675msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1513 3678msgid "Christening of a half-sister" 3679msgstr "Taufe einer Halbschwester" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1527 3682msgid "Christening of a sibling" 3683msgstr "Taufe eines Geschwisters" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1524 3686msgid "Christening of a sister" 3687msgstr "Taufe einer Schwester" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1465 3690msgid "Christening of a son" 3691msgstr "Taufe eines Sohns" 3692 3693#. I18N: Name of a country or state 3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3695msgid "Christmas Island" 3696msgstr "Weihnachtsinsel" 3697 3698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3699msgid "Circumciser" 3700msgstr "Beschneider" 3701 3702#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3703msgid "Citation" 3704msgstr "Zitat" 3705 3706#. I18N: gedcom tag PAGE 3707#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3711msgid "Citation details" 3712msgstr "Details zur Zitierung" 3713 3714#. I18N: gedcom tag CITN 3715#: app/GedcomTag.php:602 3716msgid "Citizenship" 3717msgstr "Staatsangehörigkeit" 3718 3719#. I18N: gedcom tag CITY 3720#: app/GedcomTag.php:605 3721msgid "City" 3722msgstr "Ort" 3723 3724#. I18N: Location of an LDS church temple 3725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3726msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3727msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3728 3729#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3730msgid "Civil marriage" 3731msgstr "Standesamtliche Heirat" 3732 3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3736 3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3738msgctxt "FEMALE" 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3741 3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3743msgctxt "MALE" 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3746 3747#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3749msgid "Clean up data folder" 3750msgstr "Datenordner bereinigen" 3751 3752#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3754msgid "Cleared but not yet completed" 3755msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 3756 3757#. I18N: Name of a module 3758#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3759msgid "Clippings cart" 3760msgstr "Sammelbehälter" 3761 3762#. I18N: Type of media object 3763#: app/GedcomTag.php:2372 3764msgid "Coat of arms" 3765msgstr "Wappen" 3766 3767#. I18N: Location of an LDS church temple 3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3769msgid "Cochabamba, Bolivia" 3770msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3771 3772#. I18N: Name of a country or state 3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3774msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3775msgstr "Kokosinseln" 3776 3777#. I18N: The name of a colour-scheme 3778#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3779msgid "Coffee and Cream" 3780msgstr "Kaffee und Sahne" 3781 3782#. I18N: The name of a colour-scheme 3783#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3784msgid "Cold Day" 3785msgstr "Kalter Tag" 3786 3787#. I18N: Name of a country or state 3788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3789msgid "Colombia" 3790msgstr "Kolumbien" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3794msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3795msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3799msgid "Columbia River, Washington, United States" 3800msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3804msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3805msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3809msgid "Columbus, Ohio, United States" 3810msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3811 3812#. I18N: gedcom tag COMM 3813#: app/GedcomTag.php:608 3814msgid "Comment" 3815msgstr "Bemerkung" 3816 3817#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3818#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3819#: resources/views/register-page.phtml:83 3820msgid "Comments" 3821msgstr "Bemerkungen" 3822 3823#. I18N: gedcom tag _COML 3824#: app/GedcomTag.php:1531 3825msgid "Common law marriage" 3826msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3827 3828#. I18N: Description of the “Messages” module 3829#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3830msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3831msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3832 3833#. I18N: Name of a country or state 3834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3835msgid "Comoros" 3836msgstr "Komoren" 3837 3838#. I18N: Name of a module/chart 3839#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3840msgid "Compact tree" 3841msgstr "Kompakte Ahnentafel" 3842 3843#. I18N: %s is an individual’s name 3844#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3845#, php-format 3846msgid "Compact tree of %s" 3847msgstr "Kompakte Ahnentafel von %s" 3848 3849#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3850msgid "Comparison" 3851msgstr "Vergleich" 3852 3853#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3854#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3855msgid "Completed before 1970; date not available" 3856msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar" 3857 3858#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3859#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3860msgid "Completed; date unknown" 3861msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3862 3863#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3864#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3865msgid "Compress the GEDCOM file" 3866msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 3867 3868#. I18N: gedcom tag CONC 3869#: app/GedcomTag.php:611 3870msgid "Concatenation" 3871msgstr "Verkettung" 3872 3873#. I18N: gedcom tag CONF 3874#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3875msgid "Confirmation" 3876msgstr "Konfirmation" 3877 3878#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3879msgid "Connection to database server" 3880msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3881 3882#. I18N: Name of a module 3883#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3885msgid "Contact information" 3886msgstr "Kontaktangaben" 3887 3888#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3889msgid "Contact method" 3890msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3891 3892#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 3893msgid "Contains" 3894msgstr "Enthält" 3895 3896#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3897#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3898#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3899msgid "Content" 3900msgstr "Inhalt" 3901 3902#. I18N: gedcom tag CONT 3903#: app/GedcomTag.php:614 3904msgid "Continued" 3905msgstr "Fortgesetzt" 3906 3907#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3908#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3909#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3910#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3911#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3912#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3914#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3915#: resources/views/admin/components.phtml:13 3916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3917#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3918#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3919#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3920#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3921#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3923#: resources/views/admin/media.phtml:16 3924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3926#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3927#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3929#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3932#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3933#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3934#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3937#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3940#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3941#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3942#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3943#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3944#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3945#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3946#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3948#: resources/views/admin/users.phtml:9 3949#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3950#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3951#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3952#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3953#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3954#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3955#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3956#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3957#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3958msgid "Control panel" 3959msgstr "Verwaltung" 3960 3961#. I18N: Name of a module 3962#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3963msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3964msgstr "CEME-Tag nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3965 3966#. I18N: Name of a module 3967#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3968msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3969msgstr "_PRIM-Tags nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3970 3971#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3973#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3974msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3975msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 3976 3977#. I18N: Label for option 3978#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3979msgid "Convert to" 3980msgstr "Konvertieren nach" 3981 3982#. I18N: Name of a country or state 3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3984msgid "Cook Islands" 3985msgstr "Cookinseln" 3986 3987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3988msgid "Cookies" 3989msgstr "Cookies" 3990 3991#. I18N: Location of an LDS church temple 3992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3993msgid "Copenhagen, Denmark" 3994msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 3995 3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3998msgid "Copy" 3999msgstr "Kopieren" 4000 4001#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4003#, php-format 4004msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4005msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 4006 4007#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4008msgid "Copy files…" 4009msgstr "Kopiere Dateien…" 4010 4011#. I18N: gedcom tag COPR 4012#: app/GedcomTag.php:627 4013msgid "Copyright" 4014msgstr "Copyright" 4015 4016#. I18N: Location of an LDS church temple 4017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4018msgid "Cordoba, Argentina" 4019msgstr "Cordoba, Argentinien" 4020 4021#. I18N: gedcom tag CORP 4022#: app/GedcomTag.php:630 4023msgid "Corporation" 4024msgstr "Gesellschaft" 4025 4026#. I18N: Description of a “Data fix” module 4027#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4028msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4029msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4033msgid "Costa Rica" 4034msgstr "Costa Rica" 4035 4036#. I18N: Name of a country or state 4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4038msgid "Cote d’Ivoire" 4039msgstr "Elfenbeinküste" 4040 4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4043msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4044 4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4047msgid "Count the visits to each page" 4048msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4049 4050#. I18N: gedcom tag CTRY 4051#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4052msgid "Country" 4053msgstr "Land" 4054 4055#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4056msgid "Create" 4057msgstr "Erstellen" 4058 4059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4060msgid "Create a family" 4061msgstr "Eine Familie erstellen" 4062 4063#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4065msgid "Create a family tree" 4066msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4067 4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4070#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4071msgid "Create a media object" 4072msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4073 4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4075#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4076msgid "Create a repository" 4077msgstr "Ein Archiv erstellen" 4078 4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4080#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4081msgid "Create a shared note" 4082msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4083 4084#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4085msgid "Create a shared note using the census assistant" 4086msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4087 4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4089#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4090msgid "Create a source" 4091msgstr "Eine Quelle erstellen" 4092 4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4094#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4095msgid "Create a submitter" 4096msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4097 4098#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4099msgid "Create a temporary folder…" 4100msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4101 4102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4103msgid "Create a unique filename" 4104msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4105 4106#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4107msgid "Create an individual" 4108msgstr "Eine Person erstellen" 4109 4110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4111msgid "Create your own chart" 4112msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4113 4114#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4115msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4116msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4117 4118#. I18N: gedcom tag CREM 4119#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4125msgid "Cremation" 4126msgstr "Einäscherung" 4127 4128#: app/GedcomTag.php:1634 4129msgid "Cremation of a brother" 4130msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4131 4132#: app/GedcomTag.php:1542 4133msgid "Cremation of a child" 4134msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4135 4136#: app/GedcomTag.php:1539 4137msgid "Cremation of a daughter" 4138msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1623 4141msgid "Cremation of a father" 4142msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4145msgid "Cremation of a grand-parent" 4146msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4149msgid "Cremation of a grandchild" 4150msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1550 4153msgid "Cremation of a granddaughter" 4154msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1561 4157msgctxt "daughter’s daughter" 4158msgid "Cremation of a granddaughter" 4159msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1572 4162msgctxt "son’s daughter" 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1579 4167msgid "Cremation of a grandfather" 4168msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1583 4171msgid "Cremation of a grandmother" 4172msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1546 4175msgid "Cremation of a grandson" 4176msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1557 4179msgctxt "daughter’s son" 4180msgid "Cremation of a grandson" 4181msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1568 4184msgctxt "son’s son" 4185msgid "Cremation of a grandson" 4186msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1612 4189msgid "Cremation of a half-brother" 4190msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1619 4193msgid "Cremation of a half-sibling" 4194msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1616 4197msgid "Cremation of a half-sister" 4198msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1645 4201msgid "Cremation of a husband" 4202msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1601 4205msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4206msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1605 4209msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4210msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1627 4213msgid "Cremation of a mother" 4214msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1630 4217msgid "Cremation of a parent" 4218msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1590 4221msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4222msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1594 4225msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4226msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1641 4229msgid "Cremation of a sibling" 4230msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1638 4233msgid "Cremation of a sister" 4234msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1535 4237msgid "Cremation of a son" 4238msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1652 4241msgid "Cremation of a spouse" 4242msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1649 4245msgid "Cremation of a wife" 4246msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4247 4248#. I18N: Name of a country or state 4249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4250msgid "Croatia" 4251msgstr "Kroatien" 4252 4253#. I18N: Name of a country or state 4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4255msgid "Cuba" 4256msgstr "Kuba" 4257 4258#. I18N: Location of an LDS church temple 4259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4260msgid "Curitiba, Brazil" 4261msgstr "Curitiba, Brasilien" 4262 4263#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4264msgid "Custom" 4265msgstr "Personalisiert" 4266 4267#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4268#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4269msgid "Custom event" 4270msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4271 4272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4273msgid "Custom fact" 4274msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 4275 4276#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4277msgid "Custom module" 4278msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4279 4280#. I18N: A configuration setting 4281#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4282msgid "Custom welcome text" 4283msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4284 4285#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4286msgid "Customize this page" 4287msgstr "Diese Seite anpassen" 4288 4289#. I18N: Name of a country or state 4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4291msgid "Cyprus" 4292msgstr "Zypern" 4293 4294#. I18N: Name of a country or state 4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4296msgid "Czech Republic" 4297msgstr "Tschechien" 4298 4299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4301msgid "DKIM digital signature" 4302msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4303 4304#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4305#: app/GedcomTag.php:1787 4306msgid "DNA markers" 4307msgstr "DNA-Marker" 4308 4309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4310#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4312msgid "Daitch-Mokotoff" 4313msgstr "Daitch-Mokotoff" 4314 4315#. I18N: Location of an LDS church temple 4316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4317msgid "Dallas, Texas, United States" 4318msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4319 4320#. I18N: gedcom tag DATA 4321#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4322msgid "Data" 4323msgstr "Daten" 4324 4325#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4326msgid "Data controller" 4327msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4328 4329#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4330#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4331msgid "Data fix" 4332msgstr "Datenkorrektur" 4333 4334#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4335#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4336#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4337#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4339#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4340#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4341msgid "Data fixes" 4342msgstr "Datenkorrekturen" 4343 4344#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4345msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4346msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4347 4348#. I18N: A configuration setting 4349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4350msgid "Data folder" 4351msgstr "Datenverzeichnis" 4352 4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4357msgid "Database connection" 4358msgstr "Datenbank Verbindung" 4359 4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4364msgid "Database name" 4365msgstr "Datenbankname" 4366 4367#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4370msgid "Database password" 4371msgstr "Datenbankpasswort" 4372 4373#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4374msgid "Database type" 4375msgstr "Datenbanktyp" 4376 4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4380msgid "Database user account" 4381msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4382 4383#. I18N: gedcom tag DATE 4384#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4385#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4386#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4387#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4388#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4392#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4393#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4397#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4398msgid "Date" 4399msgstr "Datum" 4400 4401#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4402msgid "Date differences" 4403msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4404 4405#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4406#: app/GedcomTag.php:504 4407msgid "Date of LDS baptism" 4408msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4409 4410#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4411#: app/GedcomTag.php:1011 4412msgid "Date of LDS child sealing" 4413msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes" 4414 4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4416#: app/GedcomTag.php:703 4417msgid "Date of LDS endowment" 4418msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4419 4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4421#: app/GedcomTag.php:754 4422msgid "Date of LDS spouse sealing" 4423msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 4424 4425#: app/GedcomTag.php:469 4426msgid "Date of adoption" 4427msgstr "Adoptionsdatum" 4428 4429#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4430msgid "Date of baptism" 4431msgstr "Taufdatum" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4434msgid "Date of bar mitzvah" 4435msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4438msgid "Date of bat mitzvah" 4439msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4445msgid "Date of birth" 4446msgstr "Geburtsdatum" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:540 4449msgid "Date of blessing" 4450msgstr "Segnungsdatum" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:1339 4453msgid "Date of brit milah" 4454msgstr "Brit Mila-Datum" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4457msgid "Date of burial" 4458msgstr "Bestattungsdatum" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4461msgid "Date of christening" 4462msgstr "Taufdatum" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4465msgid "Date of confirmation" 4466msgstr "Konfirmationsdatum" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:635 4469msgid "Date of cremation" 4470msgstr "Einäscherungsdatum" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4475msgid "Date of death" 4476msgstr "Sterbedatum" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:745 4479msgid "Date of divorce" 4480msgstr "Scheidungsdatum" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:695 4483msgid "Date of emigration" 4484msgstr "Auswanderungsdatum" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4487msgid "Date of engagement" 4488msgstr "Verlobungsdatum" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4491msgid "Date of entry in original source" 4492msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:718 4495msgid "Date of event" 4496msgstr "Ereignisdatum" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4499msgid "Date of first communion" 4500msgstr "Erstkommunionsdatum" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:799 4503msgid "Date of immigration" 4504msgstr "Einwanderungsdatum" 4505 4506#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4507#: app/GedcomTag.php:580 4508msgid "Date of last change" 4509msgstr "Datum der letzten Änderung" 4510 4511#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4514msgid "Date of marriage" 4515msgstr "Heiratsdatum" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4518msgid "Date of marriage banns" 4519msgstr "Aufgebotsdatum" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:876 4522msgid "Date of naturalization" 4523msgstr "Einbürgerungsdatum" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:914 4526msgid "Date of ordination" 4527msgstr "Weihedatum" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:969 4530msgid "Date of residence" 4531msgstr "Wohnsitzdatum" 4532 4533#: resources/views/help/date.phtml:91 4534msgid "Date period" 4535msgstr "Zeitraum" 4536 4537#: resources/views/help/date.phtml:84 4538msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4539msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4540 4541#: resources/views/help/date.phtml:53 4542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4543msgid "Date range" 4544msgstr "Datumsbereich" 4545 4546#: resources/views/help/date.phtml:46 4547msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4548msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4549 4550#: resources/views/admin/users.phtml:25 4551msgid "Date registered" 4552msgstr "Registrierungsdatum" 4553 4554#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4555msgid "Date sent" 4556msgstr "Gesendet" 4557 4558#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4560#, php-format 4561msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4562msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4563 4564#: resources/views/help/date.phtml:8 4565msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4566msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4567 4568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4572msgid "Daughter" 4573msgstr "Tochter" 4574 4575#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4576#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4577#, php-format 4578msgid "Daughter of %s" 4579msgstr "Tochter von %s" 4580 4581#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4582msgid "Day" 4583msgstr "Tag" 4584 4585#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4586msgid "Day not set" 4587msgstr "Kein Tag angegeben" 4588 4589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4591#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4592msgid "Day:" 4593msgstr "Tag:" 4594 4595#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4597msgid "Dead" 4598msgstr "Verstorben" 4599 4600#. I18N: gedcom tag DEAT 4601#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4602#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4606#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4727msgid "Death" 4728msgstr "Tod" 4729 4730#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4731msgid "Death by country" 4732msgstr "Tode pro Land" 4733 4734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4735#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4736msgid "Death date range end" 4737msgstr "bis Sterbedatum" 4738 4739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4740#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4741msgid "Death date range start" 4742msgstr "von Sterbedatum" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1759 4745msgid "Death of a brother" 4746msgstr "Tod eines Bruders" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4749msgid "Death of a child" 4750msgstr "Tod eines Kindes" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1664 4753msgid "Death of a daughter" 4754msgstr "Tod einer Tochter" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1748 4757msgid "Death of a father" 4758msgstr "Tod eines Vaters" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4762msgid "Death of a grand-parent" 4763msgstr "Tod eines Großelternteils" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4767msgid "Death of a grandchild" 4768msgstr "Tod eines Enkels" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1675 4771msgid "Death of a granddaughter" 4772msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1686 4775msgctxt "daughter’s daughter" 4776msgid "Death of a granddaughter" 4777msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1697 4780msgctxt "son’s daughter" 4781msgid "Death of a granddaughter" 4782msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1704 4785msgid "Death of a grandfather" 4786msgstr "Tod eines Großvaters" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1708 4789msgid "Death of a grandmother" 4790msgstr "Tod einer Großmutter" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1671 4793msgid "Death of a grandson" 4794msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1682 4797msgctxt "daughter’s son" 4798msgid "Death of a grandson" 4799msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1693 4802msgctxt "son’s son" 4803msgid "Death of a grandson" 4804msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1737 4807msgid "Death of a half-brother" 4808msgstr "Tod eines Halbbruders" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1744 4811msgid "Death of a half-sibling" 4812msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1741 4815msgid "Death of a half-sister" 4816msgstr "Tod einer Halbschwester" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1770 4819msgid "Death of a husband" 4820msgstr "Tod eines Ehemanns" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1726 4823msgid "Death of a maternal grandfather" 4824msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1730 4827msgid "Death of a maternal grandmother" 4828msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1752 4831msgid "Death of a mother" 4832msgstr "Tod einer Mutter" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4835msgid "Death of a parent" 4836msgstr "Tod eines Elternteils" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1715 4839msgid "Death of a paternal grandfather" 4840msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1719 4843msgid "Death of a paternal grandmother" 4844msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4847msgid "Death of a sibling" 4848msgstr "Tod eines Geschwisters" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1763 4851msgid "Death of a sister" 4852msgstr "Tod einer Schwester" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1660 4855msgid "Death of a son" 4856msgstr "Tod eines Sohns" 4857 4858#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4859msgid "Death of a spouse" 4860msgstr "Tod eines Ehepartners" 4861 4862#: app/GedcomTag.php:1774 4863msgid "Death of a wife" 4864msgstr "Tod einer Ehefrau" 4865 4866#. I18N: gedcom tag _DETS 4867#: app/GedcomTag.php:1784 4868msgid "Death of one spouse" 4869msgstr "Tod eines Ehepartners" 4870 4871#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4872msgid "Death place contains" 4873msgstr "Sterbeort enthält" 4874 4875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4876msgid "Death places" 4877msgstr "Sterbeorte" 4878 4879#. I18N: Name of a module/report 4880#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4883#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4884msgid "Deaths" 4885msgstr "Sterbefälle" 4886 4887#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4888#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4889msgid "Deaths by century" 4890msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4891 4892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4893msgctxt "Abbreviation for December" 4894msgid "Dec" 4895msgstr "Dez" 4896 4897#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4898#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4901msgid "Decade of birth" 4902msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 4903 4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4906msgid "Decade of death" 4907msgstr "Tode: Jahrzehnt" 4908 4909#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4910#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4911msgid "Decade of marriage" 4912msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 4913 4914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4915msgctxt "GENITIVE" 4916msgid "December" 4917msgstr "Dezember" 4918 4919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4920msgctxt "INSTRUMENTAL" 4921msgid "December" 4922msgstr "Dezember" 4923 4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4925msgctxt "LOCATIVE" 4926msgid "December" 4927msgstr "Dezember" 4928 4929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4931#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4932msgctxt "NOMINATIVE" 4933msgid "December" 4934msgstr "Dezember" 4935 4936#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4937#: app/Date/FrenchDate.php:305 4938msgid "Decidi" 4939msgstr "Decadi" 4940 4941#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4942msgid "Default chart" 4943msgstr "Standarddiagramm" 4944 4945#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4946msgid "Default family tree" 4947msgstr "Standardstammbaum" 4948 4949#. I18N: A configuration setting 4950#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4952#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4953msgid "Default individual" 4954msgstr "Startperson" 4955 4956#. I18N: A configuration setting 4957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4958msgid "Default theme" 4959msgstr "Standardthema" 4960 4961#. I18N: gedcom tag _DEG 4962#: app/GedcomTag.php:1781 4963msgid "Degree" 4964msgstr "Abschluss" 4965 4966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4968#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4969#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4970#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4977#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4979#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4982msgctxt "font name" 4983msgid "DejaVu" 4984msgstr "DejaVu" 4985 4986#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4987#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4988#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4989#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 4991#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4992#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 4993#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4994#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4995#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4996#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4997#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4998#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4999#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5000#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5002#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5003#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5005#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5006#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5007#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5008#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5009#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5010msgid "Delete" 5011msgstr "Löschen" 5012 5013#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5014msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5015msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 5016 5017#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5019msgid "Delete inactive users" 5020msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5021 5022#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5023msgid "Delete selected messages" 5024msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5025 5026#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5027msgid "Delete the preferences for this module." 5028msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5029 5030#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5031msgid "Delete this name" 5032msgstr "Lösche Name" 5033 5034#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5035msgid "Delete your account" 5036msgstr "Lösche deinen Account" 5037 5038#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5039msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5040msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5041 5042#. I18N: Name of a country or state 5043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5044msgid "Democratic Republic of the Congo" 5045msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5046 5047#. I18N: Name of a country or state 5048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5049msgid "Denmark" 5050msgstr "Dänemark" 5051 5052#. I18N: Location of an LDS church temple 5053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5054msgid "Denver, Colorado, United States" 5055msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5056 5057#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5058msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5059msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5060 5061#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5062msgid "Descendant generations" 5063msgstr "Nachkommengenerationen" 5064 5065#. I18N: gedcom tag DESC 5066#. I18N: Name of a module/chart 5067#. I18N: Name of a module/sidebar 5068#. I18N: Name of a module/report 5069#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5070#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5071#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5072#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5077msgid "Descendants" 5078msgstr "Nachkommen" 5079 5080#. I18N: gedcom tag DESI 5081#: app/GedcomTag.php:666 5082msgid "Descendants interest" 5083msgstr "Interessent an Nachkommen" 5084 5085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5086msgid "Descendants of " 5087msgstr "Nachkommen von " 5088 5089#. I18N: %s is an individual’s name 5090#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5091#, php-format 5092msgid "Descendants of %s" 5093msgstr "Nachkommen von %s" 5094 5095#. I18N: gedcom tag DSCR 5096#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5097#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5098msgid "Description" 5099msgstr "Beschreibung" 5100 5101#. I18N: A configuration setting 5102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5103msgid "Description META tag" 5104msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5105 5106#. I18N: gedcom tag DEST 5107#: app/GedcomTag.php:669 5108msgid "Destination" 5109msgstr "Zielsystem" 5110 5111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5114#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5115#: resources/views/media-page.phtml:53 5116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5117#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5118#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5119msgid "Details" 5120msgstr "Details" 5121 5122#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5123msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5124msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5125 5126#. I18N: Location of an LDS church temple 5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5128msgid "Detroit, Michigan, United States" 5129msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5130 5131#: app/Date/JalaliDate.php:268 5132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5133msgid "Dey" 5134msgstr "Dey" 5135 5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5137#: app/Date/JalaliDate.php:143 5138msgctxt "GENITIVE" 5139msgid "Dey" 5140msgstr "Dey" 5141 5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5143#: app/Date/JalaliDate.php:233 5144msgctxt "INSTRUMENTAL" 5145msgid "Dey" 5146msgstr "Dey" 5147 5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5149#: app/Date/JalaliDate.php:188 5150msgctxt "LOCATIVE" 5151msgid "Dey" 5152msgstr "Dey" 5153 5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5155#: app/Date/JalaliDate.php:98 5156msgctxt "NOMINATIVE" 5157msgid "Dey" 5158msgstr "Dey" 5159 5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5161#: app/Date/HijriDate.php:150 5162msgctxt "GENITIVE" 5163msgid "Dhu al-Hijjah" 5164msgstr "Dhu al-Hijjah" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5167#: app/Date/HijriDate.php:240 5168msgctxt "INSTRUMENTAL" 5169msgid "Dhu al-Hijjah" 5170msgstr "Dhu al-Hijjah" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5173#: app/Date/HijriDate.php:195 5174msgctxt "LOCATIVE" 5175msgid "Dhu al-Hijjah" 5176msgstr "Dhu al-Hijjah" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5179#: app/Date/HijriDate.php:105 5180msgctxt "NOMINATIVE" 5181msgid "Dhu al-Hijjah" 5182msgstr "Dhu al-Hijjah" 5183 5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5185#: app/Date/HijriDate.php:148 5186msgctxt "GENITIVE" 5187msgid "Dhu al-Qi’dah" 5188msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5189 5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5191#: app/Date/HijriDate.php:238 5192msgctxt "INSTRUMENTAL" 5193msgid "Dhu al-Qi’dah" 5194msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5195 5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5197#: app/Date/HijriDate.php:193 5198msgctxt "LOCATIVE" 5199msgid "Dhu al-Qi’dah" 5200msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5201 5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5203#: app/Date/HijriDate.php:103 5204msgctxt "NOMINATIVE" 5205msgid "Dhu al-Qi’dah" 5206msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5207 5208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5210msgid "Died as a child: exempt" 5211msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5212 5213#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5214#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5215msgid "Died as an infant: exempt" 5216msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 5217 5218#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5219msgid "Differences" 5220msgstr "Unterschiede" 5221 5222#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5224msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5225msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5226 5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5230msgid "Direct line ancestors" 5231msgstr "Direkte Vorfahren" 5232 5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5236msgid "Direct line ancestors and their families" 5237msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5238 5239#. I18N: %s is a number of records per page 5240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5241#, php-format 5242msgid "Display %s" 5243msgstr "Zeige %s" 5244 5245#. I18N: Description of the “Favorites” module 5246#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5247msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5248msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5249 5250#. I18N: Description of the “Favorites” module 5251#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5252msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5253msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Benutzers." 5254 5255#. I18N: gedcom tag DIV 5256#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5257#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5258msgid "Divorce" 5259msgstr "Scheidung" 5260 5261#. I18N: gedcom tag DIVF 5262#: app/GedcomTag.php:675 5263msgid "Divorce filed" 5264msgstr "Scheidung eingereicht" 5265 5266#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5267#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5268msgid "Divorces by century" 5269msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5270 5271#. I18N: Name of a country or state 5272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5273msgid "Djibouti" 5274msgstr "Dschibuti" 5275 5276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5278msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5279msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5280 5281#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5282#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5283msgid "Do not seal: unauthorized" 5284msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5285 5286#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5287msgid "Do not use maps" 5288msgstr "Keine Karten verwenden" 5289 5290#. I18N: Type of media object 5291#: app/GedcomTag.php:2375 5292msgid "Document" 5293msgstr "Dokument" 5294 5295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5296msgid "Domain name" 5297msgstr "Domain-Name" 5298 5299#. I18N: Name of a country or state 5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5301msgid "Dominica" 5302msgstr "Dominica" 5303 5304#. I18N: Name of a country or state 5305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5306msgid "Dominican Republic" 5307msgstr "Dominikanische Republik" 5308 5309#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5310msgid "Down" 5311msgstr "Unten" 5312 5313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5315msgid "Download" 5316msgstr "Herunterladen" 5317 5318#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5319#, php-format 5320msgid "Download %s…" 5321msgstr "Lade %s…" 5322 5323#: resources/views/media-page.phtml:138 5324msgid "Download file" 5325msgstr "Datei herunterladen" 5326 5327#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5328msgid "Drag the blocks to change their position." 5329msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5330 5331#. I18N: Location of an LDS church temple 5332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5333msgid "Draper, Utah, United States" 5334msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5335 5336#. I18N: The second day in the French republican calendar 5337#: app/Date/FrenchDate.php:289 5338msgid "Duodi" 5339msgstr "Duodi" 5340 5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5342#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5343#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5344#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5345msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5346msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5347 5348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5350#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5351#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5352msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5353msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5354 5355#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5356msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5357msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5358 5359#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5360msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5361msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5362 5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5365#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5366#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5367msgid "Earliest birth" 5368msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5369 5370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5373#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5374msgid "Earliest death" 5375msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5376 5377#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5378msgid "Earliest divorce" 5379msgstr "Früheste Scheidung" 5380 5381#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5382msgid "Earliest marriage" 5383msgstr "Früheste Eheschließung" 5384 5385#. I18N: Name of a country or state 5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5387msgid "Ecuador" 5388msgstr "Ecuador" 5389 5390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5391#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5392#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5393#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5394#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5395#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5396#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5397#: resources/views/admin/users.phtml:18 5398#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5399#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5400#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5401#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5402#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5403#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5405#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5406#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5407msgid "Edit" 5408msgstr "Bearbeiten" 5409 5410#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5411#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5412msgid "Edit a media file" 5413msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5414 5415#. I18N: Options for editing 5416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5417msgid "Edit preferences" 5418msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5419 5420#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5421msgid "Edit the FAQ" 5422msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5423 5424#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5425#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5427msgid "Edit the gender" 5428msgstr "Geschlecht ändern" 5429 5430#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5431#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5432#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5433msgid "Edit the name" 5434msgstr "Namen bearbeiten" 5435 5436#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5437#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5438#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5439#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5440#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5441#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5442#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5443#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5444#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5445#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5446#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5447#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5448msgid "Edit the raw GEDCOM" 5449msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5450 5451#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5452msgid "Edit the shared note" 5453msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5454 5455#: app/Module/StoriesModule.php:307 5456#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5457msgid "Edit the story" 5458msgstr "Geschichte bearbeiten" 5459 5460#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5461msgid "Edit the user" 5462msgstr "Benutzer bearbeiten" 5463 5464#: app/Services/TreeService.php:203 5465msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5466msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5467 5468#. I18N: A restriction on editing data 5469#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5470msgid "Editing restriction" 5471msgstr "Einschränkung bearbeiten" 5472 5473#. I18N: Listbox entry; name of a role 5474#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5476msgid "Editor" 5477msgstr "Bearbeiter" 5478 5479#. I18N: Location of an LDS church temple 5480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5481msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5482msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5483 5484#. I18N: gedcom tag EDUC 5485#: app/GedcomTag.php:681 5486msgid "Education" 5487msgstr "Ausbildung" 5488 5489#. I18N: Name of a country or state 5490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5491msgid "Egypt" 5492msgstr "Ägypten" 5493 5494#. I18N: Name of a country or state 5495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5496msgid "El Salvador" 5497msgstr "El Salvador" 5498 5499#. I18N: Type of media object 5500#: app/GedcomTag.php:2378 5501msgid "Electronic" 5502msgstr "Elektronisch" 5503 5504#. I18N: a month in the Jewish calendar 5505#: app/Date/JewishDate.php:205 5506msgctxt "GENITIVE" 5507msgid "Elul" 5508msgstr "Elul" 5509 5510#. I18N: a month in the Jewish calendar 5511#: app/Date/JewishDate.php:311 5512msgctxt "INSTRUMENTAL" 5513msgid "Elul" 5514msgstr "Elul" 5515 5516#. I18N: a month in the Jewish calendar 5517#: app/Date/JewishDate.php:258 5518msgctxt "LOCATIVE" 5519msgid "Elul" 5520msgstr "Elul" 5521 5522#. I18N: a month in the Jewish calendar 5523#: app/Date/JewishDate.php:152 5524msgctxt "NOMINATIVE" 5525msgid "Elul" 5526msgstr "Elul" 5527 5528#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5529msgid "Email" 5530msgstr "Email" 5531 5532#. I18N: gedcom tag EMAIL 5533#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5534#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5535#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5536#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5538#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5539#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5540#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5541#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5542#: resources/views/register-page.phtml:46 5543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5544msgid "Email address" 5545msgstr "E-Mail-Adresse" 5546 5547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5548msgid "Email verified" 5549msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5550 5551#. I18N: gedcom tag EMIG 5552#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5553msgid "Emigration" 5554msgstr "Auswanderung" 5555 5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5557msgid "Employee" 5558msgstr "Arbeitnehmer" 5559 5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5561msgctxt "FEMALE" 5562msgid "Employee" 5563msgstr "Arbeitnehmerin" 5564 5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5566msgctxt "MALE" 5567msgid "Employee" 5568msgstr "Arbeitnehmer" 5569 5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5571#: app/GedcomTag.php:979 5572msgid "Employer" 5573msgstr "Arbeitgeber" 5574 5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5576msgctxt "FEMALE" 5577msgid "Employer" 5578msgstr "Arbeitgeberin" 5579 5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5581msgctxt "MALE" 5582msgid "Employer" 5583msgstr "Arbeitgeber" 5584 5585#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5586msgid "Empty the clippings cart" 5587msgstr "Sammelbehälter leeren" 5588 5589#: resources/views/admin/components.phtml:25 5590#: resources/views/admin/components.phtml:64 5591#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5592msgid "Enabled" 5593msgstr "Aktiviert" 5594 5595#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5597msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5598msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5599 5600#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5601msgid "End year" 5602msgstr "Endjahr" 5603 5604#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5605msgid "Ending range of change dates" 5606msgstr "bis Änderungsdatum" 5607 5608#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5610msgid "Endowment House" 5611msgstr "Stiftungshaus" 5612 5613#. I18N: gedcom tag ENGA 5614#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5615msgid "Engagement" 5616msgstr "Verlobung" 5617 5618#. I18N: Name of a country or state 5619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5620msgid "England" 5621msgstr "England" 5622 5623#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5624msgid "Enter an optional note about this favorite" 5625msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5626 5627#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5628msgid "Entire record" 5629msgstr "Ganzer Datensatz" 5630 5631#. I18N: Name of a country or state 5632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5633msgid "Equatorial Guinea" 5634msgstr "Äquatorialguinea" 5635 5636#. I18N: Name of a country or state 5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5638msgid "Eritrea" 5639msgstr "Eritrea" 5640 5641#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5642#, php-format 5643msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5644msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5645 5646#: app/Date/JalaliDate.php:270 5647msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5648msgid "Esf" 5649msgstr "Esf" 5650 5651#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5652#: app/Date/JalaliDate.php:147 5653msgctxt "GENITIVE" 5654msgid "Esfand" 5655msgstr "Esfand" 5656 5657#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5658#: app/Date/JalaliDate.php:237 5659msgctxt "INSTRUMENTAL" 5660msgid "Esfand" 5661msgstr "Esfand" 5662 5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5664#: app/Date/JalaliDate.php:192 5665msgctxt "LOCATIVE" 5666msgid "Esfand" 5667msgstr "Esfand" 5668 5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5670#: app/Date/JalaliDate.php:102 5671msgctxt "NOMINATIVE" 5672msgid "Esfand" 5673msgstr "Esfand" 5674 5675#. I18N: A configuration setting 5676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5677msgid "Estimated dates for birth and death" 5678msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5679 5680#. I18N: Name of a country or state 5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5682msgid "Estonia" 5683msgstr "Estland" 5684 5685#. I18N: Name of a country or state 5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5687msgid "Ethiopia" 5688msgstr "Äthiopien" 5689 5690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5691msgid "Europe" 5692msgstr "Europa" 5693 5694#. I18N: gedcom tag EVEN 5695#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5699msgid "Event" 5700msgstr "Ereignis" 5701 5702#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5703#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5704#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5705#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5706#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5707msgid "Events" 5708msgstr "Ereignisse" 5709 5710#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5711msgid "Events in countries" 5712msgstr "Ereignisse in Ländern" 5713 5714#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5715msgid "Events of close relatives" 5716msgstr "Verwandtenereignisse" 5717 5718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5719msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5720msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5721 5722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 5723msgid "Exact" 5724msgstr "Genau" 5725 5726#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5727msgid "Exact date" 5728msgstr "Genaues Datum" 5729 5730#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 5731#, php-format 5732msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5733msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5734 5735#: resources/views/admin/media.phtml:70 5736msgid "Exclude subfolders" 5737msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5738 5739#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5740#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5741msgid "Excluded from this submission" 5742msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5743 5744#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5745#: resources/views/register-page.phtml:87 5746msgid "Explain why you are requesting an account." 5747msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5748 5749#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5750msgid "Export" 5751msgstr "Export" 5752 5753#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5754msgid "Export a GEDCOM file" 5755msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5756 5757#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5758msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5759msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5760 5761#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5762msgid "Export preferences" 5763msgstr "Export-Einstellungen" 5764 5765#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5767msgid "Extend privacy to dead individuals" 5768msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5769 5770#. I18N: “External files” are stored on other computers 5771#: resources/views/admin/media.phtml:40 5772msgid "External files" 5773msgstr "Externe Dateien" 5774 5775#: resources/views/admin/media.phtml:74 5776msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5777msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse anstelle eines lokalen Dateinamens." 5778 5779#. I18N: Name of a module/sidebar 5780#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5781msgid "Extra information" 5782msgstr "Zusätzliche Information" 5783 5784#. I18N: gedcom tag _EYEC 5785#: app/GedcomTag.php:1793 5786msgid "Eye color" 5787msgstr "Augenfarbe" 5788 5789#. I18N: Name of a theme. 5790#: app/Module/FabTheme.php:39 5791msgid "F.A.B." 5792msgstr "F.A.B." 5793 5794#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5796msgid "FAQ" 5797msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5798 5799#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5801msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5802msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5803 5804#. I18N: gedcom tag FACT 5805#: app/GedcomTag.php:725 5806msgid "Fact" 5807msgstr "Tatsache" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1795 5810msgid "Fact 1" 5811msgstr "Tatsache 1" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1813 5814msgid "Fact 10" 5815msgstr "Tatsache 10" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1815 5818msgid "Fact 11" 5819msgstr "Tatsache 11" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1817 5822msgid "Fact 12" 5823msgstr "Tatsache 12" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1819 5826msgid "Fact 13" 5827msgstr "Tatsache 13" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1797 5830msgid "Fact 2" 5831msgstr "Tatsache 2" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1799 5834msgid "Fact 3" 5835msgstr "Tatsache 3" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1801 5838msgid "Fact 4" 5839msgstr "Tatsache 4" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1803 5842msgid "Fact 5" 5843msgstr "Tatsache 5" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1805 5846msgid "Fact 6" 5847msgstr "Tatsache 6" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1807 5850msgid "Fact 7" 5851msgstr "Tatsache 7" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1809 5854msgid "Fact 8" 5855msgstr "Tatsache 8" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1811 5858msgid "Fact 9" 5859msgstr "Tatsache 9" 5860 5861#. I18N: A configuration setting 5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5863msgid "Fact icons" 5864msgstr "Tatsachensymbole" 5865 5866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5867#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5868msgid "Fact or event" 5869msgstr "Tatsache oder Ereignis" 5870 5871#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5873#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5874#: resources/views/family-page.phtml:51 5875#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5878msgid "Facts and events" 5879msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5882msgid "Facts for family records" 5883msgstr "Familienereignisse" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5886msgid "Facts for individual records" 5887msgstr "Personenereignisse" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5890msgid "Facts for new families" 5891msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5894msgid "Facts for new individuals" 5895msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5898msgid "Facts for repository records" 5899msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5902msgid "Facts for source records" 5903msgstr "Quellenereignisse" 5904 5905#. I18N: Name of a country or state 5906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5907msgid "Falkland Islands" 5908msgstr "Falklandinseln" 5909 5910#. I18N: Name of a module/list 5911#. I18N: Name of a module 5912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5913#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 5914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5915#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5916#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5923#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5924#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5925#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5926#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5927#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5928#: resources/views/media-page.phtml:66 5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5932#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5933#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5934#: resources/views/note-page.phtml:52 5935#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5936#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5937#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5940msgid "Families" 5941msgstr "Familien" 5942 5943#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5944#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5945msgid "Families with sources" 5946msgstr "Familien mit Quellenangabe" 5947 5948#. I18N: gedcom tag FAM 5949#. I18N: Name of a module/report 5950#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5952#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5953#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5954#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5955#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5956#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5957#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5958#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5964msgid "Family" 5965msgstr "Familie" 5966 5967#. I18N: gedcom tag FAMC 5968#: app/GedcomTag.php:733 5969msgid "Family as a child" 5970msgstr "Familie als Kind" 5971 5972#. I18N: gedcom tag FAMS 5973#: app/GedcomTag.php:739 5974msgid "Family as a spouse" 5975msgstr "Familie als Ehepartner" 5976 5977#. I18N: Name of a module/chart 5978#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5979msgid "Family book" 5980msgstr "Familienbuch" 5981 5982#. I18N: %s is an individual’s name 5983#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5984#, php-format 5985msgid "Family book of %s" 5986msgstr "Familienbuch von %s" 5987 5988#. I18N: gedcom tag FAMF 5989#: app/GedcomTag.php:736 5990msgid "Family file" 5991msgstr "Familienakte" 5992 5993#. I18N: Name of a module/sidebar 5994#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5995msgid "Family navigator" 5996msgstr "Familienlotse" 5997 5998#. I18N: Description of the “News” module 5999#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6000msgid "Family news and site announcements." 6001msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6002 6003#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6004#, php-format 6005msgid "Family of %s" 6006msgstr "Familie von %s" 6007 6008#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6011#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6014#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6016#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6018#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6020#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6021msgid "Family tree" 6022msgstr "Stammbaum" 6023 6024#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6025#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6026msgid "Family tree clippings cart" 6027msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6028 6029#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6031msgid "Family tree title" 6032msgstr "Titel des Stammbaumes" 6033 6034#. I18N: Name of a module 6035#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6038#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6039#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6040msgid "Family trees" 6041msgstr "Stammbäume" 6042 6043#. I18N: %s is the spouse name 6044#: app/Individual.php:1018 6045#, php-format 6046msgid "Family with %s" 6047msgstr "Familie mit %s" 6048 6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6050msgid "Family with adoptive parents" 6051msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6052 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6054msgid "Family with foster parents" 6055msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6056 6057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6059msgid "Family with husband" 6060msgstr "Familie mit Ehemann" 6061 6062#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6063#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6065msgid "Family with parents" 6066msgstr "Familie mit Eltern" 6067 6068#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6069#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6070msgid "Family with rada parents" 6071msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6072 6073#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6075msgid "Family with sealing parents" 6076msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6077 6078#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6079msgid "Family with spouse" 6080msgstr "Familie mit Ehepartner" 6081 6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6084#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6085msgid "Family with the most children" 6086msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6087 6088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6090msgid "Family with wife" 6091msgstr "Familie mit Ehefrau" 6092 6093#. I18N: Name of a module/chart 6094#: app/Module/FanChartModule.php:116 6095msgid "Fan chart" 6096msgstr "Fächerdiagramm" 6097 6098#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6099#: app/Module/FanChartModule.php:162 6100#, php-format 6101msgid "Fan chart of %s" 6102msgstr "Fächerdiagramm von %s" 6103 6104#: app/Date/JalaliDate.php:259 6105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6106msgid "Far" 6107msgstr "Far" 6108 6109#. I18N: Name of a country or state 6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6111msgid "Faroe Islands" 6112msgstr "Färöer" 6113 6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6115#: app/Date/JalaliDate.php:125 6116msgctxt "GENITIVE" 6117msgid "Farvardin" 6118msgstr "Farvardin" 6119 6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6121#: app/Date/JalaliDate.php:215 6122msgctxt "INSTRUMENTAL" 6123msgid "Farvardin" 6124msgstr "Farvardin" 6125 6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6127#: app/Date/JalaliDate.php:170 6128msgctxt "LOCATIVE" 6129msgid "Farvardin" 6130msgstr "Farvardin" 6131 6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6133#: app/Date/JalaliDate.php:80 6134msgctxt "NOMINATIVE" 6135msgid "Farvardin" 6136msgstr "Farvardin" 6137 6138#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6145msgid "Father" 6146msgstr "Vater" 6147 6148#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6149#, php-format 6150msgid "Father: %s" 6151msgstr "Vater: %s" 6152 6153#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6154msgid "Father’s age" 6155msgstr "Alter des Vaters" 6156 6157#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6158#: app/Individual.php:979 6159#, php-format 6160msgid "Father’s family with %s" 6161msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6162 6163#. I18N: A step-family. 6164#: app/Individual.php:983 6165msgid "Father’s family with an unknown individual" 6166msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6167 6168#. I18N: Name of a module 6169#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6170#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6171msgid "Favorites" 6172msgstr "Favoriten" 6173 6174#. I18N: gedcom tag FAX 6175#: app/GedcomTag.php:760 6176msgid "Fax" 6177msgstr "Fax" 6178 6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6180msgctxt "Abbreviation for February" 6181msgid "Feb" 6182msgstr "Feb" 6183 6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6185msgctxt "GENITIVE" 6186msgid "February" 6187msgstr "Februar" 6188 6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6190msgctxt "INSTRUMENTAL" 6191msgid "February" 6192msgstr "Februar" 6193 6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6195msgctxt "LOCATIVE" 6196msgid "February" 6197msgstr "Februar" 6198 6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6202msgctxt "NOMINATIVE" 6203msgid "February" 6204msgstr "Februar" 6205 6206#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6207#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6209msgid "Female" 6210msgstr "weiblich" 6211 6212#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6213#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6214#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6215#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6216#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6217#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6218#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6225#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6226#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6227#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6228#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6229msgid "Females" 6230msgstr "weibliche" 6231 6232#. I18N: Name of a country or state 6233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6234msgid "Fiji" 6235msgstr "Fidschi" 6236 6237#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6238msgid "File size" 6239msgstr "Dateigröße" 6240 6241#: app/Functions/Functions.php:45 6242msgid "File successfully uploaded" 6243msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6244 6245#. I18N: gedcom tag FILE 6246#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6247msgid "Filename" 6248msgstr "Dateiname" 6249 6250#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6251#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6252msgid "Filename on server" 6253msgstr "Dateiname auf dem Server" 6254 6255#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6256#, php-format 6257msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6258msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6259 6260#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6261#, php-format 6262msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6263msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6264 6265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6266msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6267msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6268 6269#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6270#, php-format 6271msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6272msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden." 6273 6274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6275msgid "Filter" 6276msgstr "Filter" 6277 6278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6279msgid "Find a source" 6280msgstr "Finde eine Quelle" 6281 6282#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6283#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6284#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6285#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6286msgid "Find a special character" 6287msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6288 6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6290msgid "Find all possible relationships" 6291msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6292 6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6294msgid "Find any relationship" 6295msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6296 6297#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6298#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6299msgid "Find duplicates" 6300msgstr "Finde Duplikate" 6301 6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6303msgid "Find other relationships" 6304msgstr "Andere Beziehungen finden" 6305 6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6307#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6308msgid "Find relationships via ancestors" 6309msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6310 6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6313msgid "Find the closest relationships" 6314msgstr "Die engste Beziehung finden" 6315 6316#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6317#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6318msgid "Find unrelated individuals" 6319msgstr "Finde unverbundene Personen" 6320 6321#. I18N: Name of a country or state 6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6323msgid "Finland" 6324msgstr "Finnland" 6325 6326#. I18N: gedcom tag FCOM 6327#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6328msgid "First communion" 6329msgstr "Erstkommunion" 6330 6331#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6332msgid "First event" 6333msgstr "Erstes Ereignis" 6334 6335#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6336msgid "First record" 6337msgstr "Erster Eintrag" 6338 6339#. I18N: Name of a module 6340#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6341msgid "Fix name slashes and spaces" 6342msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6343 6344#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6345#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6346msgid "Flag" 6347msgstr "Flagge" 6348 6349#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6350#, php-format 6351msgid "Flag of %s" 6352msgstr "Flagge von %s" 6353 6354#. I18N: Name of a country or state 6355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6356msgid "Flanders" 6357msgstr "Flandern" 6358 6359#. I18N: a month in the French republican calendar 6360#: app/Date/FrenchDate.php:149 6361msgctxt "GENITIVE" 6362msgid "Floreal" 6363msgstr "Floréal" 6364 6365#. I18N: a month in the French republican calendar 6366#: app/Date/FrenchDate.php:243 6367msgctxt "INSTRUMENTAL" 6368msgid "Floreal" 6369msgstr "Floréal" 6370 6371#. I18N: a month in the French republican calendar 6372#: app/Date/FrenchDate.php:196 6373msgctxt "LOCATIVE" 6374msgid "Floreal" 6375msgstr "Floréal" 6376 6377#. I18N: a month in the French republican calendar 6378#: app/Date/FrenchDate.php:102 6379msgctxt "NOMINATIVE" 6380msgid "Floreal" 6381msgstr "Floréal" 6382 6383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6384#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6385msgid "Folder" 6386msgstr "Verzeichnis" 6387 6388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6389msgid "Folder name on server" 6390msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6391 6392#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6393#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6394msgid "Follow this link to verify your email address." 6395msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6396 6397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6399#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6401#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6402#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6409#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6413msgid "Font" 6414msgstr "Schriftart" 6415 6416#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6417#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6418msgid "Footer" 6419msgstr "Fußzeile" 6420 6421#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6423#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6424#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6425msgid "Footers" 6426msgstr "Fußzeilen" 6427 6428#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6430#, php-format 6431msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6432msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6433 6434#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6435msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6436msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6437 6438#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6439msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6440msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6441 6442#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6443#, php-format 6444msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6445msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6446 6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6448#, php-format 6449msgid "For technical support and information contact %s." 6450msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6451 6452#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6453#, php-format 6454msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6455msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6456 6457#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6459msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6460msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6461 6462#: resources/views/login-page.phtml:60 6463#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6464msgid "Forgot password?" 6465msgstr "Passwort vergessen?" 6466 6467#. I18N: gedcom tag FORM 6468#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6469#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6470#: resources/views/help/date.phtml:132 6471#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6472msgid "Format" 6473msgstr "Format" 6474 6475#. I18N: A configuration setting 6476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6477msgid "Format text and notes" 6478msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6479 6480#. I18N: Location of an LDS church temple 6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6482msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6483msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6484 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6486msgctxt "Female pedigree" 6487msgid "Foster" 6488msgstr "Pflegekind" 6489 6490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6491msgctxt "Male pedigree" 6492msgid "Foster" 6493msgstr "Pflegekind" 6494 6495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6496msgctxt "Pedigree" 6497msgid "Foster" 6498msgstr "Pflegekind" 6499 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6501msgid "Foster child" 6502msgstr "Pflegekind" 6503 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6505msgid "Foster father" 6506msgstr "Pflegevater" 6507 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6509msgid "Foster mother" 6510msgstr "Pflegemutter" 6511 6512#. I18N: Name of a country or state 6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6514msgid "France" 6515msgstr "Frankreich" 6516 6517#. I18N: Location of an LDS church temple 6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6519msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6520msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6521 6522#. I18N: Location of an LDS church temple 6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6524msgid "Freiburg, Germany" 6525msgstr "Freiburg, Deutschland" 6526 6527#. I18N: The French calendar 6528#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6529msgid "French" 6530msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6531 6532#. I18N: Name of a country or state 6533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6534msgid "French Guiana" 6535msgstr "Französisch-Guayana" 6536 6537#. I18N: Name of a country or state 6538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6539msgid "French Polynesia" 6540msgstr "Französisch-Polynesien" 6541 6542#. I18N: Name of a country or state 6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6544msgid "French Southern Territories" 6545msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6546 6547#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6548#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6549#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6550msgid "Frequently asked questions" 6551msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6552 6553#. I18N: Location of an LDS church temple 6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6555msgid "Fresno, California, United States" 6556msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6557 6558#. I18N: abbreviation for Friday 6559#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6560#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6561msgid "Fri" 6562msgstr "Fr" 6563 6564#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6565msgid "Friday" 6566msgstr "Freitag" 6567 6568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6569msgid "Friend" 6570msgstr "Freund" 6571 6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6573msgctxt "FEMALE" 6574msgid "Friend" 6575msgstr "Freundin" 6576 6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6578msgctxt "MALE" 6579msgid "Friend" 6580msgstr "Freund" 6581 6582#. I18N: a month in the French republican calendar 6583#: app/Date/FrenchDate.php:139 6584msgctxt "GENITIVE" 6585msgid "Frimaire" 6586msgstr "Frimaire" 6587 6588#. I18N: a month in the French republican calendar 6589#: app/Date/FrenchDate.php:233 6590msgctxt "INSTRUMENTAL" 6591msgid "Frimaire" 6592msgstr "Frimaire" 6593 6594#. I18N: a month in the French republican calendar 6595#: app/Date/FrenchDate.php:186 6596msgctxt "LOCATIVE" 6597msgid "Frimaire" 6598msgstr "Frimaire" 6599 6600#. I18N: a month in the French republican calendar 6601#: app/Date/FrenchDate.php:91 6602msgctxt "NOMINATIVE" 6603msgid "Frimaire" 6604msgstr "Frimaire" 6605 6606#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6607#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6608#: resources/views/message-page.phtml:17 6609msgctxt "Email sender" 6610msgid "From" 6611msgstr "Von" 6612 6613#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6614#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6615msgctxt "Start of date range" 6616msgid "From" 6617msgstr "von" 6618 6619#. I18N: a month in the French republican calendar 6620#: app/Date/FrenchDate.php:157 6621msgctxt "GENITIVE" 6622msgid "Fructidor" 6623msgstr "Fructidor" 6624 6625#. I18N: a month in the French republican calendar 6626#: app/Date/FrenchDate.php:251 6627msgctxt "INSTRUMENTAL" 6628msgid "Fructidor" 6629msgstr "Fructidor" 6630 6631#. I18N: a month in the French republican calendar 6632#: app/Date/FrenchDate.php:204 6633msgctxt "LOCATIVE" 6634msgid "Fructidor" 6635msgstr "Fructidor" 6636 6637#. I18N: a month in the French republican calendar 6638#: app/Date/FrenchDate.php:110 6639msgctxt "NOMINATIVE" 6640msgid "Fructidor" 6641msgstr "Fructidor" 6642 6643#. I18N: Location of an LDS church temple 6644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6645msgid "Fukuoka, Japan" 6646msgstr "Fukuoka, Japan" 6647 6648#. I18N: gedcom tag _FNRL 6649#: app/GedcomTag.php:1822 6650msgid "Funeral" 6651msgstr "Begräbnis" 6652 6653#. I18N: A configuration setting 6654#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6656msgid "GEDCOM errors" 6657msgstr "GEDCOM Fehler" 6658 6659#. I18N: gedcom tag GEDC 6660#. I18N: gedcom tag _GEDF 6661#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6662#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6663msgid "GEDCOM file" 6664msgstr "GEDCOM-Datei" 6665 6666#. I18N: Name of a country or state 6667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6668msgid "Gabon" 6669msgstr "Gabun" 6670 6671#. I18N: Name of a country or state 6672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6673msgid "Gambia" 6674msgstr "Gambia" 6675 6676#. I18N: gedcom tag SEX 6677#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6683msgid "Gender" 6684msgstr "Geschlecht" 6685 6686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6687msgid "Genealogy" 6688msgstr "Genealogie" 6689 6690#. I18N: A configuration setting 6691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6692msgid "Genealogy contact" 6693msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6694 6695#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6696#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6697msgid "Genealogy data" 6698msgstr "Genealogische Daten" 6699 6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6702msgid "General" 6703msgstr "Allgemeines" 6704 6705#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6706#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6707msgid "General search" 6708msgstr "Allgemeine Suche" 6709 6710#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6711#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6712msgid "Generate sitemap files for search engines." 6713msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6714 6715#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6716#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6717#, php-format 6718msgid "Generated by %s" 6719msgstr "Erstellt mit %s" 6720 6721#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6722msgid "Generation" 6723msgstr "Generation" 6724 6725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6727msgid "Generation " 6728msgstr "Generation " 6729 6730#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6731#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6732#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6733#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6734#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6735#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6736#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6741msgid "Generations" 6742msgstr "Generationen" 6743 6744#. I18N: gedcom tag ANCE 6745#: app/GedcomTag.php:486 6746msgid "Generations of ancestors" 6747msgstr "Generationen der Vorfahren" 6748 6749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6751msgid "Geographic area" 6752msgstr "Geographisches Gebiet" 6753 6754#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6755#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6757#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6758msgid "Geographic data" 6759msgstr "Geografische Daten" 6760 6761#. I18N: Name of a country or state 6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6763msgid "Georgia" 6764msgstr "Georgien" 6765 6766#. I18N: Name of a country or state 6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6768msgid "Germany" 6769msgstr "Deutschland" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:147 6773msgctxt "GENITIVE" 6774msgid "Germinal" 6775msgstr "Germinal" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:241 6779msgctxt "INSTRUMENTAL" 6780msgid "Germinal" 6781msgstr "Germinal" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:194 6785msgctxt "LOCATIVE" 6786msgid "Germinal" 6787msgstr "Germinal" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#: app/Date/FrenchDate.php:100 6792msgctxt "NOMINATIVE" 6793msgid "Germinal" 6794msgstr "Germinal" 6795 6796#. I18N: Name of a country or state 6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6798msgid "Ghana" 6799msgstr "Ghana" 6800 6801#. I18N: Name of a country or state 6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6803msgid "Gibraltar" 6804msgstr "Gibraltar" 6805 6806#. I18N: Location of an LDS church temple 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6808msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6809msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 6810 6811#. I18N: Location of an LDS church temple 6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6813msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6814msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 6815 6816#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6817#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6818msgid "Given name" 6819msgstr "Vorname" 6820 6821#. I18N: gedcom tag GIVN 6822#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6823#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6824#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6826msgid "Given names" 6827msgstr "Vornamen" 6828 6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6830msgid "Godchild" 6831msgstr "Patenkind" 6832 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6834msgid "Goddaughter" 6835msgstr "Patentochter" 6836 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6838msgid "Godfather" 6839msgstr "Pate" 6840 6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6842msgid "Godmother" 6843msgstr "Patin" 6844 6845#. I18N: gedcom tag _GODP 6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6847msgid "Godparent" 6848msgstr "Pate/Patin" 6849 6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6851msgid "Godson" 6852msgstr "Patensohn" 6853 6854#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6855msgid "Google Maps™" 6856msgstr "Google Maps™" 6857 6858#. I18N: gedcom tag GRAD 6859#: app/GedcomTag.php:785 6860msgid "Graduation" 6861msgstr "Bildungsabschluss" 6862 6863#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6864msgid "Greatest age at death" 6865msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 6866 6867#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6868msgid "Greatest age between siblings" 6869msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 6870 6871#. I18N: Name of a country or state 6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6873msgid "Greece" 6874msgstr "Griechenland" 6875 6876#. I18N: The name of a colour-scheme 6877#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6878msgid "Green Beam" 6879msgstr "Grüner Strahl" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6883msgid "Greenland" 6884msgstr "Grönland" 6885 6886#. I18N: The gregorian calendar 6887#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6888msgid "Gregorian" 6889msgstr "Gregorianisch" 6890 6891#. I18N: Name of a country or state 6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6893msgid "Grenada" 6894msgstr "Grenada" 6895 6896#. I18N: Location of an LDS church temple 6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6898msgid "Guadalajara, Mexico" 6899msgstr "Guadalajara, Mexiko" 6900 6901#. I18N: Name of a country or state 6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6903msgid "Guadeloupe" 6904msgstr "Guadeloupe" 6905 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6908msgid "Guam" 6909msgstr "Guam" 6910 6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6912msgid "Guardian" 6913msgstr "Vormund" 6914 6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6916msgctxt "FEMALE" 6917msgid "Guardian" 6918msgstr "Vormund" 6919 6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6921msgctxt "MALE" 6922msgid "Guardian" 6923msgstr "Vormund" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6927msgid "Guatemala" 6928msgstr "Guatemala" 6929 6930#. I18N: Location of an LDS church temple 6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6932msgid "Guatemala City, Guatemala" 6933msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6934 6935#. I18N: Location of an LDS church temple 6936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6937msgid "Guayaquil, Ecuador" 6938msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6939 6940#. I18N: Name of a country or state 6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6942msgid "Guernsey" 6943msgstr "Guernsey" 6944 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6947msgid "Guinea" 6948msgstr "Guinea" 6949 6950#. I18N: Name of a country or state 6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6952msgid "Guinea-Bissau" 6953msgstr "Guinea-Bissau" 6954 6955#. I18N: Name of a country or state 6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6957msgid "Guyana" 6958msgstr "Guyana" 6959 6960#. I18N: Name of a module 6961#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6962msgid "HTML" 6963msgstr "HTML" 6964 6965#. I18N: gedcom tag _HAIR 6966#: app/GedcomTag.php:1834 6967msgid "Hair color" 6968msgstr "Haarfarbe" 6969 6970#. I18N: Name of a country or state 6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6972msgid "Haiti" 6973msgstr "Haiti" 6974 6975#. I18N: Location of an LDS church temple 6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6977msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6978msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6979 6980#. I18N: Location of an LDS church temple 6981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6982msgid "Hamilton, New Zealand" 6983msgstr "Hamilton, Neuseeland" 6984 6985#. I18N: Location of an LDS church temple 6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6987msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6988msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 6989 6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6991msgid "He " 6992msgstr "Er " 6993 6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6995msgid "He died" 6996msgstr "Er starb" 6997 6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7000msgid "He married" 7001msgstr "Er heiratete" 7002 7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7004msgid "He resided at" 7005msgstr "Er wohnte in" 7006 7007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7008msgid "He was born" 7009msgstr "Er wurde geboren" 7010 7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7012msgid "He was buried" 7013msgstr "Er wurde bestattet" 7014 7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7016msgid "He was christened" 7017msgstr "Er wurde getauft" 7018 7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7020msgid "He was cremated" 7021msgstr "Er wurde eingeäschert" 7022 7023#. I18N: gedcom tag HEAD 7024#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7025#: app/Header.php:124 7026msgid "Header" 7027msgstr "Kopfbereich" 7028 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7031msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7032msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7033 7034#. I18N: gedcom tag _HEB 7035#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7036msgid "Hebrew" 7037msgstr "Hebräisch" 7038 7039#. I18N: gedcom tag _HNM 7040#: app/GedcomTag.php:1843 7041msgid "Hebrew name" 7042msgstr "Hebräischer Name" 7043 7044#. I18N: gedcom tag _HEIG 7045#: app/GedcomTag.php:1840 7046msgid "Height" 7047msgstr "Höhe" 7048 7049#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7050#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7051#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7052#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7053#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7054#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7055#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7056#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7057#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7058#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7059#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7060#, php-format 7061msgid "Hello %s…" 7062msgstr "Hallo %s…" 7063 7064#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7065#, php-format 7066msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7067msgstr "Hallo %s …<br>Danke für Ihre Anfrage." 7068 7069#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7070#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7071#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7072#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7073msgid "Hello administrator…" 7074msgstr "Hallo Verwalter…" 7075 7076#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7077#: resources/views/help/link.phtml:9 7078msgid "Help" 7079msgstr "Hilfe" 7080 7081#. I18N: Location of an LDS church temple 7082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7083msgid "Helsinki, Finland" 7084msgstr "Helsinki, Finnland" 7085 7086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7088#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7089#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7090#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7091#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7097#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7101#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7102msgctxt "font name" 7103msgid "Helvetica" 7104msgstr "Helvetica" 7105 7106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7107msgid "Her occupation was" 7108msgstr "Sie war von Beruf" 7109 7110#. I18N: Location of an LDS church temple 7111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7112msgid "Hermosillo, Mexico" 7113msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7114 7115#. I18N: a month in the Jewish calendar 7116#: app/Date/JewishDate.php:181 7117msgctxt "GENITIVE" 7118msgid "Heshvan" 7119msgstr "Cheschwan" 7120 7121#. I18N: a month in the Jewish calendar 7122#: app/Date/JewishDate.php:287 7123msgctxt "INSTRUMENTAL" 7124msgid "Heshvan" 7125msgstr "Cheschwan" 7126 7127#. I18N: a month in the Jewish calendar 7128#: app/Date/JewishDate.php:234 7129msgctxt "LOCATIVE" 7130msgid "Heshvan" 7131msgstr "Cheschwan" 7132 7133#. I18N: a month in the Jewish calendar 7134#: app/Date/JewishDate.php:128 7135msgctxt "NOMINATIVE" 7136msgid "Heshvan" 7137msgstr "Cheschwan" 7138 7139#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7140#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7141#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7143msgid "Hide from everyone" 7144msgstr "für niemand zeigen" 7145 7146#. I18N: gedcom tag _PRIM 7147#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7149msgid "Highlighted image" 7150msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7151 7152#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7153#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7154msgid "Hijri" 7155msgstr "Islam" 7156 7157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7158msgid "His occupation was" 7159msgstr "Er war von Beruf" 7160 7161#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7163#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7164#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7165#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7166#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7167#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7168msgid "Historic events" 7169msgstr "Historische Ereignisse" 7170 7171#. I18N: Name of a module 7172#. I18N: A configuration setting 7173#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7175msgid "Hit counters" 7176msgstr "Besucherzähler" 7177 7178#. I18N: gedcom tag _HOL 7179#: app/GedcomTag.php:1846 7180msgid "Holocaust" 7181msgstr "Holocaust" 7182 7183#. I18N: Name of a module 7184#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7186#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7187#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7188msgid "Home page" 7189msgstr "Startseite" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7193msgid "Honduras" 7194msgstr "Honduras" 7195 7196#. I18N: Location of an LDS church temple 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7200msgid "Hong Kong" 7201msgstr "Hongkong" 7202 7203#. I18N: Name of a module/chart 7204#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7205msgid "Hourglass chart" 7206msgstr "Sanduhrdiagramm" 7207 7208#. I18N: %s is an individual’s name 7209#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7210#, php-format 7211msgid "Hourglass chart of %s" 7212msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7213 7214#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7215msgid "Household" 7216msgstr "Haushalt" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7220msgid "Houston, Texas, United States" 7221msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7222 7223#. I18N: Configuration option 7224#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7225msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7226msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7230msgid "Hungary" 7231msgstr "Ungarn" 7232 7233#. I18N: gedcom tag HUSB 7234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7236#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7237#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7239#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7249msgid "Husband" 7250msgstr "Ehemann" 7251 7252#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7253msgid "Husband’s age" 7254msgstr "Alter des Ehemannes" 7255 7256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7258msgid "IP address" 7259msgstr "IP-Adresse" 7260 7261#. I18N: Name of a country or state 7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7263msgid "Iceland" 7264msgstr "Island" 7265 7266#: app/SurnameTradition.php:97 7267msgctxt "Surname tradition" 7268msgid "Icelandic" 7269msgstr "Isländisch" 7270 7271#. I18N: Location of an LDS church temple 7272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7273msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7274msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7275 7276#. I18N: gedcom tag IDNO 7277#: app/GedcomTag.php:794 7278msgid "Identification number" 7279msgstr "Identitätsnummer" 7280 7281#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7282msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7283msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einem Fakt oder Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7284 7285#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7286#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7287msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7288msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7289 7290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7291msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7292msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7293 7294#: resources/views/help/name.phtml:22 7295#, php-format 7296msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7297msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7298 7299#: resources/views/help/name.phtml:19 7300#, php-format 7301msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7302msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7303 7304#: resources/views/help/name.phtml:28 7305#, php-format 7306msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7307msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7308 7309#: resources/views/help/name.phtml:25 7310#, php-format 7311msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7312msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7313 7314#: resources/views/help/name.phtml:16 7315#, php-format 7316msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7317msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7318 7319#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7320msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7321msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7322 7323#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7324msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7325msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7326 7327#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7329msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7330msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7331 7332#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7334msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7335msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7336 7337#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7339msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7340msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7341 7342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7343msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7344msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7345 7346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7347msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7348msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7349 7350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7351msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7352msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7353 7354#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7355msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7356msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7357 7358#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7359#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7360msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7361msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7362 7363#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7364#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7365msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7366msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7367 7368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7369msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7370msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7371 7372#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7373msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7374msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7375 7376#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7377msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7378msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7379 7380#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7382msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7383msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7384 7385#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7387msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7388msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7389 7390#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7391msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7392msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7393 7394#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7395msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7396msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7397 7398#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7399msgid "Image dimensions" 7400msgstr "Bildmaße" 7401 7402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7403msgid "Images without watermarks" 7404msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7405 7406#. I18N: gedcom tag IMMI 7407#: app/GedcomTag.php:797 7408msgid "Immigration" 7409msgstr "Einwanderung" 7410 7411#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7412#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7413msgid "Import" 7414msgstr "Import" 7415 7416#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7417msgid "Import a GEDCOM file" 7418msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7419 7420#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7421msgid "Import all places from a family tree" 7422msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 7423 7424#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7426msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7427msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7428 7429#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7430msgid "Import geographic data" 7431msgstr "Import der Ortsdaten" 7432 7433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7434msgid "Import preferences" 7435msgstr "Importeinstellungen" 7436 7437#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7438#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7439msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7440msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7441 7442#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7443msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7444msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7445 7446#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7447msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7448msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7449 7450#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7452msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7453msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7454 7455#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7457msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7458msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7459 7460#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7461msgid "In this month…" 7462msgstr "In diesem Monat…" 7463 7464#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7465msgid "In this year…" 7466msgstr "In diesem Jahr…" 7467 7468#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7469#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7470msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7471msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7472 7473#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7474msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7475msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7476 7477#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7478msgid "Include aliases" 7479msgstr "Alias-Namen einschließen" 7480 7481#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7482msgid "Include associates" 7483msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7484 7485#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 7486#, php-format 7487msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7488msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7489 7490#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7491msgid "Include media (automatically zips files)" 7492msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 7493 7494#. I18N: Label for check-box 7495#: resources/views/admin/media.phtml:65 7496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7497msgid "Include subfolders" 7498msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7499 7500#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7501msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7502msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7503 7504#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7505msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7506msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7507 7508#. I18N: Label for a configuration option 7509#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7510msgid "Include the individual’s immediate family" 7511msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7512 7513#. I18N: Name of a country or state 7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7515msgid "India" 7516msgstr "Indien" 7517 7518#. I18N: Location of an LDS church temple 7519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7520msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7521msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7522 7523#. I18N: gedcom tag INDI 7524#. I18N: Name of a module/report 7525#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7526#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7528#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7529#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7530#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7531#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7532#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7533#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7534#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7535#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7536#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7537#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7538#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7539#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7540#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7541#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7542#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7543#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7545#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7546#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7547#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7548#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7549#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7557#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7559msgid "Individual" 7560msgstr "Person" 7561 7562#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7563msgid "Individual 1" 7564msgstr "Person 1" 7565 7566#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7567msgid "Individual 2" 7568msgstr "Person 2" 7569 7570#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7571msgid "Individual distribution chart" 7572msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7573 7574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7575msgid "Individual page" 7576msgstr "Personenseite" 7577 7578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7579msgid "Individual pages" 7580msgstr "Personenseite" 7581 7582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7583#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7584msgid "Individual record" 7585msgstr "Personendatensatz" 7586 7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7589#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7590msgid "Individual who lived the longest" 7591msgstr "Person, die am längsten lebte" 7592 7593#. I18N: Name of a module/list 7594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7595#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 7596#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7597#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7598#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7599#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7608#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7609#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7610#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7611#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7612#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7613#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7614#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7615#: resources/views/media-page.phtml:59 7616#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7618#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7619#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7620#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7621#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7622#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7625#: resources/views/note-page.phtml:45 7626#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7627#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7628#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7631msgid "Individuals" 7632msgstr "Personen" 7633 7634#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7635#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7636msgid "Individuals with sources" 7637msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7638 7639#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 7640#, php-format 7641msgid "Individuals with surname %s" 7642msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7643 7644#. I18N: Name of a country or state 7645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7646msgid "Indonesia" 7647msgstr "Indonesien" 7648 7649#. I18N: gedcom tag INFL 7650#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7651#: app/GedcomTag.php:807 7652msgid "Infant" 7653msgstr "Kleinkind" 7654 7655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7656msgid "Informant" 7657msgstr "Informant" 7658 7659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7660msgctxt "FEMALE" 7661msgid "Informant" 7662msgstr "Informantin" 7663 7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7665msgctxt "MALE" 7666msgid "Informant" 7667msgstr "Informant" 7668 7669#. I18N: Name of a module 7670#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7671msgid "Interactive tree" 7672msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7673 7674#. I18N: %s is an individual’s name 7675#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7676#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7677#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7678#, php-format 7679msgid "Interactive tree of %s" 7680msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7681 7682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7683msgid "Internal messaging" 7684msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7685 7686#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7687msgid "Internal messaging with emails" 7688msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7689 7690#. I18N: gedcom tag _INTE 7691#: app/GedcomTag.php:1860 7692msgid "Interred" 7693msgstr "Begraben" 7694 7695#. I18N: gedcom tag _INTE 7696#: app/GedcomTag.php:1856 7697msgctxt "FEMALE" 7698msgid "Interred" 7699msgstr "Begraben" 7700 7701#. I18N: gedcom tag _INTE 7702#: app/GedcomTag.php:1851 7703msgctxt "MALE" 7704msgid "Interred" 7705msgstr "Begraben" 7706 7707#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7708msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7709msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 7710 7711#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7712msgid "Invalid GEDCOM record" 7713msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 7714 7715#: app/Date.php:383 7716msgid "Invalid date" 7717msgstr "Ungültiges Datum" 7718 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7721msgid "Iran" 7722msgstr "Iran" 7723 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7726msgid "Iraq" 7727msgstr "Irak" 7728 7729#. I18N: Name of a country or state 7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7731msgid "Ireland" 7732msgstr "Irland" 7733 7734#. I18N: Name of a country or state 7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7736msgid "Isle of Man" 7737msgstr "Insel Man" 7738 7739#. I18N: Name of a country or state 7740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7741msgid "Israel" 7742msgstr "Israel" 7743 7744#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7745msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7746msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 7747 7748#. I18N: Name of a country or state 7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7750msgid "Italy" 7751msgstr "Italien" 7752 7753#. I18N: a month in the Jewish calendar 7754#: app/Date/JewishDate.php:197 7755msgctxt "GENITIVE" 7756msgid "Iyar" 7757msgstr "Ijar" 7758 7759#. I18N: a month in the Jewish calendar 7760#: app/Date/JewishDate.php:303 7761msgctxt "INSTRUMENTAL" 7762msgid "Iyar" 7763msgstr "Ijar" 7764 7765#. I18N: a month in the Jewish calendar 7766#: app/Date/JewishDate.php:250 7767msgctxt "LOCATIVE" 7768msgid "Iyar" 7769msgstr "Ijar" 7770 7771#. I18N: a month in the Jewish calendar 7772#: app/Date/JewishDate.php:144 7773msgctxt "NOMINATIVE" 7774msgid "Iyar" 7775msgstr "Ijar" 7776 7777#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7778#: app/Date.php:242 7779msgid "Jalali" 7780msgstr "Jalali" 7781 7782#. I18N: Name of a country or state 7783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7784msgid "Jamaica" 7785msgstr "Jamaika" 7786 7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7788msgctxt "Abbreviation for January" 7789msgid "Jan" 7790msgstr "Jan" 7791 7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7793msgctxt "GENITIVE" 7794msgid "January" 7795msgstr "Januar" 7796 7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7798msgctxt "INSTRUMENTAL" 7799msgid "January" 7800msgstr "Januar" 7801 7802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7803msgctxt "LOCATIVE" 7804msgid "January" 7805msgstr "Januar" 7806 7807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7809#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7810msgctxt "NOMINATIVE" 7811msgid "January" 7812msgstr "Januar" 7813 7814#. I18N: Name of a country or state 7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7816msgid "Japan" 7817msgstr "Japan" 7818 7819#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7820#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7821#: resources/views/help/date.phtml:155 7822msgid "Jewish" 7823msgstr "Jüdisch" 7824 7825#. I18N: Location of an LDS church temple 7826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7827msgid "Johannesburg, South Africa" 7828msgstr "Johannesburg, Südafrika" 7829 7830#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7831#: app/Services/TreeService.php:202 7832msgid "John /DOE/" 7833msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 7834 7835#. I18N: Name of a country or state 7836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7837msgid "Jordan" 7838msgstr "Jordanien" 7839 7840#. I18N: Location of an LDS church temple 7841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7842msgid "Jordan River, Utah, United States" 7843msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 7844 7845#. I18N: Name of a module 7846#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7847msgid "Journal" 7848msgstr "Journal" 7849 7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7851msgctxt "Abbreviation for July" 7852msgid "Jul" 7853msgstr "Jul" 7854 7855#. I18N: The julian calendar 7856#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7857msgid "Julian" 7858msgstr "Julianisch" 7859 7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7861msgctxt "GENITIVE" 7862msgid "July" 7863msgstr "Juli" 7864 7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7866msgctxt "INSTRUMENTAL" 7867msgid "July" 7868msgstr "Juli" 7869 7870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7871msgctxt "LOCATIVE" 7872msgid "July" 7873msgstr "Juli" 7874 7875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7877#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7878msgctxt "NOMINATIVE" 7879msgid "July" 7880msgstr "Juli" 7881 7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7883#: app/Date/HijriDate.php:136 7884msgctxt "GENITIVE" 7885msgid "Jumada al-awwal" 7886msgstr "Jumada al-awwal" 7887 7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7889#: app/Date/HijriDate.php:226 7890msgctxt "INSTRUMENTAL" 7891msgid "Jumada al-awwal" 7892msgstr "Jumada al-awwal" 7893 7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7895#: app/Date/HijriDate.php:181 7896msgctxt "LOCATIVE" 7897msgid "Jumada al-awwal" 7898msgstr "Jumada al-awwal" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7901#: app/Date/HijriDate.php:91 7902msgctxt "NOMINATIVE" 7903msgid "Jumada al-awwal" 7904msgstr "Jumada al-awwal" 7905 7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7907#: app/Date/HijriDate.php:138 7908msgctxt "GENITIVE" 7909msgid "Jumada al-thani" 7910msgstr "Jumada al-thani" 7911 7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7913#: app/Date/HijriDate.php:228 7914msgctxt "INSTRUMENTAL" 7915msgid "Jumada al-thani" 7916msgstr "Jumada al-thani" 7917 7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7919#: app/Date/HijriDate.php:183 7920msgctxt "LOCATIVE" 7921msgid "Jumada al-thani" 7922msgstr "Jumada al-thani" 7923 7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7925#: app/Date/HijriDate.php:93 7926msgctxt "NOMINATIVE" 7927msgid "Jumada al-thani" 7928msgstr "umada al-thani" 7929 7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7931msgctxt "Abbreviation for June" 7932msgid "Jun" 7933msgstr "Jun" 7934 7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7936msgctxt "GENITIVE" 7937msgid "June" 7938msgstr "Juni" 7939 7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7941msgctxt "INSTRUMENTAL" 7942msgid "June" 7943msgstr "Juni" 7944 7945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7946msgctxt "LOCATIVE" 7947msgid "June" 7948msgstr "Juni" 7949 7950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7952#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7953msgctxt "NOMINATIVE" 7954msgid "June" 7955msgstr "Juni" 7956 7957#. I18N: Location of an LDS church temple 7958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7959msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7960msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 7961 7962#. I18N: Name of a country or state 7963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7964msgid "Kazakhstan" 7965msgstr "Kasachstan" 7966 7967#. I18N: A configuration setting 7968#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7969msgid "Keep media objects" 7970msgstr "Medienobjekte behalten" 7971 7972#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7973msgid "Keep open" 7974msgstr "Geöffnet lassen" 7975 7976#. I18N: A configuration setting 7977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 7978#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7979#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7980msgid "Keep the existing “last change” information" 7981msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 7982 7983#. I18N: Name of a country or state 7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7985msgid "Kenya" 7986msgstr "Kenia" 7987 7988#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7989msgid "Keyword examples" 7990msgstr "Schlagwortbeispiele" 7991 7992#: app/Date/JalaliDate.php:261 7993msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7994msgid "Khor" 7995msgstr "Khor" 7996 7997#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7998#: app/Date/JalaliDate.php:129 7999msgctxt "GENITIVE" 8000msgid "Khordad" 8001msgstr "Khordad" 8002 8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8004#: app/Date/JalaliDate.php:219 8005msgctxt "INSTRUMENTAL" 8006msgid "Khordad" 8007msgstr "Khordad" 8008 8009#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8010#: app/Date/JalaliDate.php:174 8011msgctxt "LOCATIVE" 8012msgid "Khordad" 8013msgstr "Khordad" 8014 8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8016#: app/Date/JalaliDate.php:84 8017msgctxt "NOMINATIVE" 8018msgid "Khordad" 8019msgstr "Khordad" 8020 8021#. I18N: Location of an LDS church temple 8022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8023msgid "Kiev, Ukraine" 8024msgstr "Kiew, Ukraine" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8028msgid "Kiribati" 8029msgstr "Kiribati" 8030 8031#. I18N: a month in the Jewish calendar 8032#: app/Date/JewishDate.php:183 8033msgctxt "GENITIVE" 8034msgid "Kislev" 8035msgstr "Kislew" 8036 8037#. I18N: a month in the Jewish calendar 8038#: app/Date/JewishDate.php:289 8039msgctxt "INSTRUMENTAL" 8040msgid "Kislev" 8041msgstr "Kislew" 8042 8043#. I18N: a month in the Jewish calendar 8044#: app/Date/JewishDate.php:236 8045msgctxt "LOCATIVE" 8046msgid "Kislev" 8047msgstr "Kislew" 8048 8049#. I18N: a month in the Jewish calendar 8050#: app/Date/JewishDate.php:130 8051msgctxt "NOMINATIVE" 8052msgid "Kislev" 8053msgstr "Kislew" 8054 8055#. I18N: Location of an LDS church temple 8056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8057msgid "Kona, Hawaii, United States" 8058msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8062msgid "Korea" 8063msgstr "Korea" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8067msgid "Kuwait" 8068msgstr "Kuwait" 8069 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8072msgid "Kyrgyzstan" 8073msgstr "Kirgisistan" 8074 8075#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8076#: app/GedcomTag.php:501 8077msgid "LDS baptism" 8078msgstr "HLT-Taufe" 8079 8080#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8081#: app/GedcomTag.php:1008 8082msgid "LDS child sealing" 8083msgstr "HLT Kindes-Siegelung" 8084 8085#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8086#: app/GedcomTag.php:624 8087msgid "LDS confirmation" 8088msgstr "HLT Konfirmation" 8089 8090#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8091#: app/GedcomTag.php:700 8092msgid "LDS endowment" 8093msgstr "HLT Begabung" 8094 8095#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8096#: app/GedcomTag.php:1017 8097msgid "LDS spouse sealing" 8098msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung" 8099 8100#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8101msgid "LDS temple" 8102msgstr "HLT Tempel" 8103 8104#. I18N: Location of an LDS church temple 8105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8106msgid "Laie, Hawaii, United States" 8107msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8108 8109#. I18N: page orientation 8110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8111#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8113msgid "Landscape" 8114msgstr "Querformat" 8115 8116#. I18N: gedcom tag LANG 8117#. I18N: A configuration setting 8118#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8119#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8120#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8123#: resources/views/admin/users.phtml:23 8124#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8125#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8126#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8127msgid "Language" 8128msgstr "Sprache" 8129 8130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8132#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8133#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8134msgid "Languages" 8135msgstr "Sprachen" 8136 8137#. I18N: Name of a country or state 8138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8139msgid "Laos" 8140msgstr "Laos" 8141 8142#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8143msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8144msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8145 8146#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8147#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8148msgid "Largest families" 8149msgstr "Größte Familien" 8150 8151#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8152msgid "Largest number of grandchildren" 8153msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8154 8155#. I18N: Location of an LDS church temple 8156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8157msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8158msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8159 8160#. I18N: gedcom tag CHAN 8161#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8162#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8163#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8165#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8166#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8167#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8168#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8169#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8172#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8173#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8174msgid "Last change" 8175msgstr "Letzte Änderung" 8176 8177#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8178msgid "Last email reminder was sent " 8179msgstr "Die letzte E-Mail als Erinnerung wurde gesendet " 8180 8181#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8182msgid "Last event" 8183msgstr "Letzes Ereignis" 8184 8185#: resources/views/admin/users.phtml:27 8186msgid "Last signed in" 8187msgstr "Letzte Anmeldung" 8188 8189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8191#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8192#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8193msgid "Latest birth" 8194msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8195 8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8199#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8200msgid "Latest death" 8201msgstr "Letztes Sterbedatum" 8202 8203#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8204msgid "Latest divorce" 8205msgstr "Letzte Scheidung" 8206 8207#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8208msgid "Latest marriage" 8209msgstr "Letzte Eheschließung" 8210 8211#. I18N: gedcom tag LATI 8212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8214#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8215#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8216#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8217#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8218msgid "Latitude" 8219msgstr "Breitengrad" 8220 8221#. I18N: Name of a country or state 8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8223msgid "Latvia" 8224msgstr "Lettland" 8225 8226#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8227#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8228#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8229#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8230#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8231msgid "Layout" 8232msgstr "Ansicht" 8233 8234#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8235msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8236msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8237 8238#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8239msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8240msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten" 8241 8242#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8244msgid "Leaves" 8245msgstr "Blätter" 8246 8247#. I18N: Name of a country or state 8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8249msgid "Lebanon" 8250msgstr "Libanon" 8251 8252#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8253msgid "Left" 8254msgstr "Links" 8255 8256#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8257#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8258msgid "Legacy URLs" 8259msgstr "" 8260 8261#. I18N: gedcom tag LEGA 8262#: app/GedcomTag.php:816 8263msgid "Legatee" 8264msgstr "Erbe" 8265 8266#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8267msgid "Length of marriage" 8268msgstr "Ehedauer" 8269 8270#. I18N: Name of a country or state 8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8272msgid "Lesotho" 8273msgstr "Lesotho" 8274 8275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8277#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8279#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8280#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8286#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8288#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8289#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8291msgctxt "paper size" 8292msgid "Letter" 8293msgstr "Brief" 8294 8295#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8296msgid "Level" 8297msgstr "Stufe" 8298 8299#. I18N: Name of a country or state 8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8301msgid "Liberia" 8302msgstr "Liberien" 8303 8304#. I18N: Name of a country or state 8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8306msgid "Libya" 8307msgstr "Libyen" 8308 8309#. I18N: Name of a country or state 8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8311msgid "Liechtenstein" 8312msgstr "Liechtenstein" 8313 8314#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8315msgid "Lifespan" 8316msgstr "Lebensdauer" 8317 8318#. I18N: Name of a module/chart 8319#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8320msgid "Lifespans" 8321msgstr "Lebensspannen" 8322 8323#. I18N: Location of an LDS church temple 8324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8325msgid "Lima, Peru" 8326msgstr "Lima, Peru" 8327 8328#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 8329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8330msgid "Link media objects to facts and events" 8331msgstr "Medienobjekte mit Fakten und Ereignissen verknüpfen" 8332 8333#. I18N: You need to: 8334#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8335#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8336msgid "Link the user account to an individual." 8337msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8338 8339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8341msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8342msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8343 8344#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8345#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8346msgid "Link this media object to a family" 8347msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8348 8349#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8350#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8351msgid "Link this media object to a source" 8352msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8353 8354#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8355#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8356msgid "Link this media object to an individual" 8357msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8358 8359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8360msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8361msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8362 8363#. I18N: gedcom tag _DBID 8364#: app/GedcomTag.php:1656 8365msgid "Linked database ID" 8366msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 8367 8368#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8369#: resources/views/chart-box.phtml:121 8370msgid "Links" 8371msgstr "Verknüpfungen" 8372 8373#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8374#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8375msgid "List" 8376msgstr "Liste" 8377 8378#. I18N: Name of a module 8379#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8380#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8382#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8383#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8385msgid "Lists" 8386msgstr "Listen" 8387 8388#. I18N: Name of a country or state 8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8390msgid "Lithuania" 8391msgstr "Litauen" 8392 8393#: app/SurnameTradition.php:107 8394msgctxt "Surname tradition" 8395msgid "Lithuanian" 8396msgstr "Litauisch" 8397 8398#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8399msgid "Living" 8400msgstr "Lebt" 8401 8402#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8403msgid "Living individuals" 8404msgstr "Lebende Personen" 8405 8406#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8407msgid "Loading…" 8408msgstr "Laden…" 8409 8410#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8411#: resources/views/admin/media.phtml:35 8412msgid "Local files" 8413msgstr "Lokale Dateien" 8414 8415#. I18N: gedcom tag MAP 8416#. I18N: gedcom tag _LOC 8417#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8418msgid "Location" 8419msgstr "Standort" 8420 8421#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8422msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8423msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 8424 8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8426msgid "Lodger" 8427msgstr "Mitbewohner" 8428 8429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8430msgctxt "FEMALE" 8431msgid "Lodger" 8432msgstr "Mitbewohnerin" 8433 8434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8435msgctxt "MALE" 8436msgid "Lodger" 8437msgstr "Mitbewohner" 8438 8439#. I18N: Location of an LDS church temple 8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8441msgid "Logan, Utah, United States" 8442msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8443 8444#. I18N: Location of an LDS church temple 8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8446msgid "London, England" 8447msgstr "London, England" 8448 8449#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8451msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8452msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8453 8454#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8455msgid "Longest marriage" 8456msgstr "Längste Ehe" 8457 8458#. I18N: gedcom tag LONG 8459#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8460#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8461#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8462#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8463#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8464#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8465msgid "Longitude" 8466msgstr "Längengrad" 8467 8468#. I18N: Location of an LDS church temple 8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8470msgid "Los Angeles, California, United States" 8471msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8472 8473#. I18N: Location of an LDS church temple 8474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8475msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8476msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8477 8478#. I18N: Location of an LDS church temple 8479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8480msgid "Lubbock, Texas, United States" 8481msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8482 8483#. I18N: Name of a country or state 8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8485msgid "Luxembourg" 8486msgstr "Luxemburg" 8487 8488#. I18N: Name of a country or state 8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8490msgid "Macau" 8491msgstr "Macao" 8492 8493#. I18N: Name of a country or state 8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8495msgid "Macedonia" 8496msgstr "Mazedonien" 8497 8498#. I18N: Name of a country or state 8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8500msgid "Madagascar" 8501msgstr "Madagaskar" 8502 8503#. I18N: Location of an LDS church temple 8504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8505msgid "Madrid, Spain" 8506msgstr "Madrid, Spanien" 8507 8508#. I18N: Type of media object 8509#: app/GedcomTag.php:2387 8510msgid "Magazine" 8511msgstr "Zeitschrift" 8512 8513#. I18N: gedcom tag _NAME 8514#: app/GedcomTag.php:1987 8515msgid "Mailing name" 8516msgstr "Adressat" 8517 8518#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8519msgid "Mailto link" 8520msgstr "Mailto-Link" 8521 8522#. I18N: Name of a country or state 8523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8524msgid "Malawi" 8525msgstr "Malawi" 8526 8527#. I18N: Name of a country or state 8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8529msgid "Malaysia" 8530msgstr "Malaysia" 8531 8532#. I18N: Name of a country or state 8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8534msgid "Maldives" 8535msgstr "Malediven" 8536 8537#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8538#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8540msgid "Male" 8541msgstr "männlich" 8542 8543#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8544#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8545#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8546#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8547#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8548#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8549#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8556#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8557#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8558#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8559#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8560msgid "Males" 8561msgstr "männliche" 8562 8563#. I18N: Name of a country or state 8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8565msgid "Mali" 8566msgstr "Mali" 8567 8568#. I18N: Name of a country or state 8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8570msgid "Malta" 8571msgstr "Malta" 8572 8573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8574#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8575#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8576#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8579#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8580#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8585msgid "Manage family trees" 8586msgstr "Stammbäume verwalten" 8587 8588#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8589#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8590msgid "Manage family trees " 8591msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 8592 8593#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8595#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8596msgid "Manage media" 8597msgstr "Medien verwalten" 8598 8599#. I18N: Listbox entry; name of a role 8600#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8601#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8603#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8604msgid "Manager" 8605msgstr "Verwalter" 8606 8607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8608msgid "Managers" 8609msgstr "Verwalter" 8610 8611#. I18N: Location of an LDS church temple 8612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8613msgid "Manaus, Brazil" 8614msgstr "Manaus, Brasilien" 8615 8616#. I18N: Location of an LDS church temple 8617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8618msgid "Manhattan, New York, United States" 8619msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8620 8621#. I18N: Location of an LDS church temple 8622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8623msgid "Manila, Philippines" 8624msgstr "Manila, Philippinen" 8625 8626#. I18N: Location of an LDS church temple 8627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8628msgid "Manti, Utah, United States" 8629msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8630 8631#. I18N: Type of media object 8632#: app/GedcomTag.php:2390 8633msgid "Manuscript" 8634msgstr "Manuskript" 8635 8636#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8638msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8639msgstr "Viele Ahnenforschungsprogramme erzeugen GEDCOM Dateien mit programmspezifischen Tags, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Tags gefunden werden, erlaubt diese Option, die Tags zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8640 8641#. I18N: Type of media object 8642#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8644msgid "Map" 8645msgstr "Landkarte" 8646 8647#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8649#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8650msgid "Map provider" 8651msgstr "Anbieter der Landkarten" 8652 8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8654msgctxt "Abbreviation for March" 8655msgid "Mar" 8656msgstr "Mrz" 8657 8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8659msgctxt "GENITIVE" 8660msgid "March" 8661msgstr "März" 8662 8663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8664msgctxt "INSTRUMENTAL" 8665msgid "March" 8666msgstr "März" 8667 8668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8669msgctxt "LOCATIVE" 8670msgid "March" 8671msgstr "März" 8672 8673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8676msgctxt "NOMINATIVE" 8677msgid "March" 8678msgstr "März" 8679 8680#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8682msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8683msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 8684 8685#. I18N: gedcom tag MARR 8686#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8687#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8689#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8690#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8691#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8741msgid "Marriage" 8742msgstr "Heirat" 8743 8744#. I18N: gedcom tag MARB 8745#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8746msgid "Marriage banns" 8747msgstr "Aufgebote" 8748 8749#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8750#: app/GedcomTag.php:1984 8751msgid "Marriage beginning status" 8752msgstr "Familienstand seit" 8753 8754#. I18N: gedcom tag _MBON 8755#: app/GedcomTag.php:1963 8756msgid "Marriage bond" 8757msgstr "Verlobung" 8758 8759#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8760msgid "Marriage by country" 8761msgstr "Ehen pro Land" 8762 8763#. I18N: gedcom tag MARC 8764#: app/GedcomTag.php:832 8765msgid "Marriage contract" 8766msgstr "Ehevertrag" 8767 8768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8769msgid "Marriage date range end" 8770msgstr "bis Heiratsdatum" 8771 8772#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8773msgid "Marriage date range start" 8774msgstr "von Heiratsdatum" 8775 8776#. I18N: gedcom tag _MEND 8777#: app/GedcomTag.php:1972 8778msgid "Marriage ending status" 8779msgstr "Heutiger Familienstand" 8780 8781#. I18N: gedcom tag _MARI 8782#: app/GedcomTag.php:1867 8783msgid "Marriage intention" 8784msgstr "Eheabsicht" 8785 8786#. I18N: gedcom tag MARL 8787#: app/GedcomTag.php:835 8788msgid "Marriage license" 8789msgstr "Eheerlaubnis" 8790 8791#: app/GedcomTag.php:1952 8792msgid "Marriage of a brother" 8793msgstr "Heirat eines Bruders" 8794 8795#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8796msgid "Marriage of a child" 8797msgstr "Heirat eines Kinds" 8798 8799#: app/GedcomTag.php:1883 8800msgid "Marriage of a daughter" 8801msgstr "Heirat einer Tochter" 8802 8803#. I18N: ...to another spouse 8804#: app/GedcomTag.php:1939 8805msgid "Marriage of a father" 8806msgstr "Heirat eines Vaters" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8810msgid "Marriage of a grandchild" 8811msgstr "Heirat eines Enkels" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1898 8814msgid "Marriage of a granddaughter" 8815msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1909 8818msgctxt "daughter’s daughter" 8819msgid "Marriage of a granddaughter" 8820msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1920 8823msgctxt "son’s daughter" 8824msgid "Marriage of a granddaughter" 8825msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1894 8828msgid "Marriage of a grandson" 8829msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 8830 8831#: app/GedcomTag.php:1905 8832msgctxt "daughter’s son" 8833msgid "Marriage of a grandson" 8834msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1916 8837msgctxt "son’s son" 8838msgid "Marriage of a grandson" 8839msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1927 8842msgid "Marriage of a half-brother" 8843msgstr "Heirat eines Halbbruders" 8844 8845#: app/GedcomTag.php:1934 8846msgid "Marriage of a half-sibling" 8847msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 8848 8849#: app/GedcomTag.php:1931 8850msgid "Marriage of a half-sister" 8851msgstr "Heirat einer Halbschwester" 8852 8853#. I18N: ...to another spouse 8854#: app/GedcomTag.php:1944 8855msgid "Marriage of a mother" 8856msgstr "Heirat einer Mutter" 8857 8858#. I18N: ...to another spouse 8859#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8860msgid "Marriage of a parent" 8861msgstr "Heirat eines Elternteils" 8862 8863#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8864msgid "Marriage of a sibling" 8865msgstr "Heirat eines Geschwisters" 8866 8867#: app/GedcomTag.php:1956 8868msgid "Marriage of a sister" 8869msgstr "Heirat einer Schwester" 8870 8871#: app/GedcomTag.php:1879 8872msgid "Marriage of a son" 8873msgstr "Heirat eines Sohns" 8874 8875#. I18N: ...to each other 8876#: app/GedcomTag.php:1890 8877msgid "Marriage of parents" 8878msgstr "Heirat der Eltern" 8879 8880#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8881msgid "Marriage place contains" 8882msgstr "Heiratsort enthält" 8883 8884#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8885msgid "Marriage places" 8886msgstr "Heiratsort" 8887 8888#. I18N: gedcom tag MARS 8889#: app/GedcomTag.php:853 8890msgid "Marriage settlement" 8891msgstr "Ehevereinbarung" 8892 8893#. I18N: gedcom tag _STAT 8894#: app/GedcomTag.php:2053 8895msgid "Marriage status" 8896msgstr "Ehestand" 8897 8898#: app/GedcomTag.php:850 8899msgid "Marriage type unknown" 8900msgstr "Art der Ehe unbekannt" 8901 8902#. I18N: Name of a module/report 8903#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8907msgid "Marriages" 8908msgstr "Eheschließungen" 8909 8910#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8911#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8912msgid "Marriages by century" 8913msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 8914 8915#. I18N: gedcom tag _MARNM 8916#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8917#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8918msgid "Married name" 8919msgstr "Ehename" 8920 8921#: app/GedcomTag.php:1875 8922msgid "Married surname" 8923msgstr "Nachname in der Ehe" 8924 8925#. I18N: Name of a country or state 8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8927msgid "Marshall Islands" 8928msgstr "Marshallinseln" 8929 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8932msgid "Martinique" 8933msgstr "Martinique" 8934 8935#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8936msgid "Masquerade as this user" 8937msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 8938 8939#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8940#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8941msgid "Match both upper and lower case letters." 8942msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 8943 8944#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8945msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8946msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 8947 8948#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8949msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8950msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 8951 8952#. I18N: Name of a country or state 8953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8954msgid "Mauritania" 8955msgstr "Mauretanien" 8956 8957#. I18N: Name of a country or state 8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8959msgid "Mauritius" 8960msgstr "Mauritius" 8961 8962#. I18N: A configuration setting 8963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8964msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8965msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 8966 8967#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8968#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8969msgid "Maximum upload size: " 8970msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 8971 8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8973msgctxt "Abbreviation for May" 8974msgid "May" 8975msgstr "Mai" 8976 8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8978msgctxt "GENITIVE" 8979msgid "May" 8980msgstr "Mai" 8981 8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8983msgctxt "INSTRUMENTAL" 8984msgid "May" 8985msgstr "Mai" 8986 8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8988msgctxt "LOCATIVE" 8989msgid "May" 8990msgstr "Mai" 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8994#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8995msgctxt "NOMINATIVE" 8996msgid "May" 8997msgstr "Mai" 8998 8999#. I18N: Name of a country or state 9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9001msgid "Mayotte" 9002msgstr "Mayotte" 9003 9004#. I18N: Location of an LDS church temple 9005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9006msgid "Medford, Oregon, United States" 9007msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9008 9009#. I18N: Name of a module 9010#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9013#: resources/views/admin/media.phtml:99 9014#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9015#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9016msgid "Media" 9017msgstr "Multimedia" 9018 9019#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9020#: resources/views/admin/media.phtml:95 9021#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9022#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9023#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9024#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9025msgid "Media file" 9026msgstr "Mediendatei" 9027 9028#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9029msgid "Media file to upload" 9030msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9031 9032#. I18N: %s is the name of a folder. 9033#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9034#, php-format 9035msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9036msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 9037 9038#: resources/views/admin/media.phtml:26 9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9040msgid "Media files" 9041msgstr "Mediendateien" 9042 9043#. I18N: A configuration setting 9044#: resources/views/admin/media.phtml:58 9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9046msgid "Media folder" 9047msgstr "Medienordner" 9048 9049#: resources/views/admin/media.phtml:27 9050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9051msgid "Media folders" 9052msgstr "Medienordner" 9053 9054#. I18N: gedcom tag OBJE 9055#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9056#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9057#: resources/views/admin/media.phtml:103 9058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9059#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9060#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9061#: resources/views/family-page.phtml:94 9062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9063#: resources/views/source-page.phtml:88 9064msgid "Media object" 9065msgstr "Medienobjekt" 9066 9067#. I18N: Name of a module/list 9068#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9069#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9070#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9072#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9073#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9074#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9075#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9076#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9080#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9081#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9082#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9083msgid "Media objects" 9084msgstr "Medienobjekte" 9085 9086#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9087msgid "Media objects found" 9088msgstr "Medienobjekte gefunden" 9089 9090#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9091msgid "Media objects per page" 9092msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9093 9094#. I18N: gedcom tag MEDI 9095#. I18N: gedcom tag _TYPE 9096#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9097#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9099msgid "Media type" 9100msgstr "Medientyp" 9101 9102#. I18N: gedcom tag _MDCL 9103#: app/GedcomTag.php:1966 9104msgid "Medical" 9105msgstr "Medizinische Information" 9106 9107#. I18N: gedcom tag _MEDC 9108#: app/GedcomTag.php:1969 9109msgid "Medical condition" 9110msgstr "Gesundheitszustand" 9111 9112#. I18N: The name of a colour-scheme 9113#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9114msgid "Mediterranio" 9115msgstr "Mediterran" 9116 9117#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9118msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9119msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9120 9121#: app/Date/JalaliDate.php:265 9122msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9123msgid "Mehr" 9124msgstr "Mehr" 9125 9126#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9127#: app/Date/JalaliDate.php:137 9128msgctxt "GENITIVE" 9129msgid "Mehr" 9130msgstr "Mehr" 9131 9132#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9133#: app/Date/JalaliDate.php:227 9134msgctxt "INSTRUMENTAL" 9135msgid "Mehr" 9136msgstr "Mehr" 9137 9138#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9139#: app/Date/JalaliDate.php:182 9140msgctxt "LOCATIVE" 9141msgid "Mehr" 9142msgstr "Mehr" 9143 9144#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9145#: app/Date/JalaliDate.php:92 9146msgctxt "NOMINATIVE" 9147msgid "Mehr" 9148msgstr "Mehr" 9149 9150#. I18N: Location of an LDS church temple 9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9152msgid "Melbourne, Australia" 9153msgstr "Melbourne, Australien" 9154 9155#. I18N: Listbox entry; name of a role 9156#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9157#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9159#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9161msgid "Member" 9162msgstr "Mitglied" 9163 9164#. I18N: Location of an LDS church temple 9165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9166msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9167msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9168 9169#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9170#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9171msgid "Menu" 9172msgstr "Menü" 9173 9174#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9176#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9177#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9178msgid "Menus" 9179msgstr "Menüs" 9180 9181#. I18N: The name of a colour-scheme 9182#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9183msgid "Mercury" 9184msgstr "Quecksilber" 9185 9186#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9187msgid "Merge" 9188msgstr "Verschmelzen" 9189 9190#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9192msgid "Merge family trees" 9193msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9194 9195#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9196#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9197#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9198msgid "Merge records" 9199msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9200 9201#. I18N: Location of an LDS church temple 9202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9203msgid "Merida, Mexico" 9204msgstr "Merida, Mexiko" 9205 9206#. I18N: Location of an LDS church temple 9207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9208msgid "Mesa, Arizona, United States" 9209msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9210 9211#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9212#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9215#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9216msgid "Message" 9217msgstr "Nachricht" 9218 9219#. I18N: Name of a module 9220#. I18N: A configuration setting 9221#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9223msgid "Messages" 9224msgstr "Nachrichten" 9225 9226#. I18N: a month in the French republican calendar 9227#: app/Date/FrenchDate.php:153 9228msgctxt "GENITIVE" 9229msgid "Messidor" 9230msgstr "Messidor" 9231 9232#. I18N: a month in the French republican calendar 9233#: app/Date/FrenchDate.php:247 9234msgctxt "INSTRUMENTAL" 9235msgid "Messidor" 9236msgstr "Messidor" 9237 9238#. I18N: a month in the French republican calendar 9239#: app/Date/FrenchDate.php:200 9240msgctxt "LOCATIVE" 9241msgid "Messidor" 9242msgstr "Messidor" 9243 9244#. I18N: a month in the French republican calendar 9245#: app/Date/FrenchDate.php:106 9246msgctxt "NOMINATIVE" 9247msgid "Messidor" 9248msgstr "Messidor" 9249 9250#. I18N: Name of a country or state 9251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9252msgid "Mexico" 9253msgstr "Mexiko" 9254 9255#. I18N: Location of an LDS church temple 9256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9257msgid "Mexico City, Mexico" 9258msgstr "Mexico City, Mexiko" 9259 9260#. I18N: Type of media object 9261#: app/GedcomTag.php:2381 9262msgid "Microfiche" 9263msgstr "Mikrofiche" 9264 9265#. I18N: Type of media object 9266#: app/GedcomTag.php:2384 9267msgid "Microfilm" 9268msgstr "Mikrofilm" 9269 9270#. I18N: Name of a country or state 9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9272msgid "Micronesia" 9273msgstr "Mikronesien" 9274 9275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9276msgid "Middle East" 9277msgstr "Naher Osten" 9278 9279#. I18N: gedcom tag _MILI 9280#: app/GedcomTag.php:1975 9281msgid "Military" 9282msgstr "Militär" 9283 9284#. I18N: gedcom tag _MILT 9285#: app/GedcomTag.php:1978 9286msgid "Military service" 9287msgstr "Militärdienst" 9288 9289#. I18N: Name of a module/report 9290#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9293msgid "Missing data" 9294msgstr "Fehlende Daten" 9295 9296#. I18N: Listbox entry; name of a role 9297#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9299msgid "Moderator" 9300msgstr "Moderator" 9301 9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9303msgid "Moderators" 9304msgstr "Moderatoren" 9305 9306#: resources/views/admin/components.phtml:24 9307#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9308msgid "Module" 9309msgstr "Modul" 9310 9311#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9312#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9313msgid "Module administration" 9314msgstr "Verwaltungsmodul" 9315 9316#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9318#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9319#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9320#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9321#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9322#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9323#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9324msgid "Modules" 9325msgstr "Module" 9326 9327#. I18N: Name of a country or state 9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9329msgid "Moldova" 9330msgstr "Moldawien" 9331 9332#. I18N: abbreviation for Monday 9333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9335msgid "Mon" 9336msgstr "Mo" 9337 9338#. I18N: Name of a country or state 9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9340msgid "Monaco" 9341msgstr "Monaco" 9342 9343#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9344msgid "Monday" 9345msgstr "Montag" 9346 9347#. I18N: Name of a country or state 9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9349msgid "Mongolia" 9350msgstr "Mongolei" 9351 9352#. I18N: Name of a country or state 9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9354msgid "Montenegro" 9355msgstr "Montenegro" 9356 9357#. I18N: Location of an LDS church temple 9358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9359msgid "Monterrey, Mexico" 9360msgstr "Monterrey, Mexiko" 9361 9362#. I18N: Location of an LDS church temple 9363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9364msgid "Montevideo, Uruguay" 9365msgstr "Montevideo, Uruguay" 9366 9367#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9373#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9374msgid "Month" 9375msgstr "Monat" 9376 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9379msgid "Month of birth" 9380msgstr "Geburtsmonat" 9381 9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9384msgid "Month of birth of first child in a relation" 9385msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9386 9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9389msgid "Month of death" 9390msgstr "Sterbemonat" 9391 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9394msgid "Month of first marriage" 9395msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9396 9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9399msgid "Month of marriage" 9400msgstr "Monat der Eheschließung" 9401 9402#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9405msgid "Month:" 9406msgstr "Monat:" 9407 9408#. I18N: Location of an LDS church temple 9409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9410msgid "Monticello, Utah, United States" 9411msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9412 9413#. I18N: Location of an LDS church temple 9414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9415msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9416msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9417 9418#. I18N: Name of a country or state 9419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9420msgid "Montserrat" 9421msgstr "Montserrat" 9422 9423#: app/Date/JalaliDate.php:263 9424msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9425msgid "Mor" 9426msgstr "Mor" 9427 9428#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9429#: app/Date/JalaliDate.php:133 9430msgctxt "GENITIVE" 9431msgid "Mordad" 9432msgstr "Mordad" 9433 9434#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9435#: app/Date/JalaliDate.php:223 9436msgctxt "INSTRUMENTAL" 9437msgid "Mordad" 9438msgstr "Mordad" 9439 9440#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9441#: app/Date/JalaliDate.php:178 9442msgctxt "LOCATIVE" 9443msgid "Mordad" 9444msgstr "Mordad" 9445 9446#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9447#: app/Date/JalaliDate.php:88 9448msgctxt "NOMINATIVE" 9449msgid "Mordad" 9450msgstr "Mordad" 9451 9452#. I18N: Name of a country or state 9453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9454msgid "Morocco" 9455msgstr "Marokko" 9456 9457#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9459msgid "Most SMTP servers require a password." 9460msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9461 9462#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9464#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9465msgid "Most common surnames" 9466msgstr "Häufigste Nachnamen" 9467 9468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9469msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9470msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9471 9472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9473msgid "Most mail servers require a valid email address." 9474msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige Email-Adresse." 9475 9476#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9478msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9479msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9480 9481#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9483msgid "Most servers do not use secure connections." 9484msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9485 9486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9489msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9490msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9491 9492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9493msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9494msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9495 9496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9497msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9498msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9499 9500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9501msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9502msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9503 9504#. I18N: Name of a module 9505#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9506msgid "Most viewed pages" 9507msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9508 9509#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9516msgid "Mother" 9517msgstr "Mutter" 9518 9519#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9520#, php-format 9521msgid "Mother: %s" 9522msgstr "Mutter: %s" 9523 9524#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9525msgid "Mother’s age" 9526msgstr "Alter der Mutter" 9527 9528#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9529#: app/Individual.php:989 9530#, php-format 9531msgid "Mother’s family with %s" 9532msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9533 9534#. I18N: A step-family. 9535#: app/Individual.php:993 9536msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9537msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9538 9539#. I18N: Location of an LDS church temple 9540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9541msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9542msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9543 9544#: resources/views/admin/components.phtml:31 9545#: resources/views/admin/components.phtml:127 9546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9547msgid "Move down" 9548msgstr "Nach unten verschieben" 9549 9550#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9551msgid "Move the media object?" 9552msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9553 9554#: resources/views/admin/components.phtml:30 9555#: resources/views/admin/components.phtml:121 9556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9557msgid "Move up" 9558msgstr "Nach oben verschieben" 9559 9560#. I18N: Name of a country or state 9561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9562msgid "Mozambique" 9563msgstr "Mosambik" 9564 9565#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9566#: app/Date/HijriDate.php:128 9567msgctxt "GENITIVE" 9568msgid "Muharram" 9569msgstr "Muharram" 9570 9571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9572#: app/Date/HijriDate.php:218 9573msgctxt "INSTRUMENTAL" 9574msgid "Muharram" 9575msgstr "Muharram" 9576 9577#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9578#: app/Date/HijriDate.php:173 9579msgctxt "LOCATIVE" 9580msgid "Muharram" 9581msgstr "Muharram" 9582 9583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9584#: app/Date/HijriDate.php:83 9585msgctxt "NOMINATIVE" 9586msgid "Muharram" 9587msgstr "Muharram" 9588 9589#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9590msgid "Multiple marriages" 9591msgstr "mehrere Ehen" 9592 9593#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9595msgid "My account" 9596msgstr "Mein Konto" 9597 9598#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9599msgid "My family tree" 9600msgstr "Mein Stammbaum" 9601 9602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9603msgid "My individual record" 9604msgstr "Mein Datenblatt" 9605 9606#. I18N: Name of a module 9607#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9608#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9609#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9610#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9611msgid "My page" 9612msgstr "Meine Seite" 9613 9614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9615msgid "My pages" 9616msgstr "Meine Seiten" 9617 9618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9619msgid "My pedigree" 9620msgstr "Mein Stammbaum" 9621 9622#. I18N: Name of a country or state 9623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9624msgid "Myanmar" 9625msgstr "Myanmar (Burma)" 9626 9627#. I18N: gedcom tag NAME 9628#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9629#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9630#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9631#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9632#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9633#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9639#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9640#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9641#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9642#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9647#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9652msgid "Name" 9653msgstr "Name" 9654 9655#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9656#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9657msgctxt "Repository" 9658msgid "Name" 9659msgstr "Bezeichnung" 9660 9661#: app/GedcomTag.php:868 9662msgid "Name in Hebrew" 9663msgstr "Name (hebräisch)" 9664 9665#. I18N: gedcom tag NPFX 9666#: app/GedcomTag.php:893 9667msgid "Name prefix" 9668msgstr "Namens-Präfix" 9669 9670#. I18N: gedcom tag NSFX 9671#: app/GedcomTag.php:896 9672msgid "Name suffix" 9673msgstr "Namens-Suffix" 9674 9675#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9676#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9677#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9678#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9679msgid "Names" 9680msgstr "Namen" 9681 9682#. I18N: gedcom tag _NAMS 9683#: app/GedcomTag.php:1990 9684msgid "Namesake" 9685msgstr "Namensvetter" 9686 9687#. I18N: Name of a country or state 9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9689msgid "Namibia" 9690msgstr "Namibia" 9691 9692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9693msgid "Nanny" 9694msgstr "Kindermädchen" 9695 9696#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9697msgid "Narrative description" 9698msgstr "Erzählerische Schreibweise" 9699 9700#. I18N: Location of an LDS church temple 9701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9702msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9703msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9704 9705#. I18N: gedcom tag NATI 9706#: app/GedcomTag.php:871 9707msgid "Nationality" 9708msgstr "Nationalität" 9709 9710#. I18N: gedcom tag NATU 9711#: app/GedcomTag.php:874 9712msgid "Naturalization" 9713msgstr "Einbürgerung" 9714 9715#. I18N: Name of a country or state 9716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9717msgid "Nauru" 9718msgstr "Nauru" 9719 9720#. I18N: Location of an LDS church temple 9721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9722msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9723msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 9724 9725#. I18N: Location of an LDS church temple 9726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9727msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9728msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 9729 9730#. I18N: Name of a country or state 9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9732msgid "Nepal" 9733msgstr "Nepal" 9734 9735#. I18N: Name of a country or state 9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9737msgid "Netherlands" 9738msgstr "Niederlande" 9739 9740#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9741#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9742msgid "Never" 9743msgstr "Nie" 9744 9745#. I18N: gedcom tag _NMAR 9746#: app/GedcomTag.php:2006 9747msgid "Never married" 9748msgstr "nie verheiratet" 9749 9750#. I18N: gedcom tag _NMAR 9751#: app/GedcomTag.php:2002 9752msgctxt "FEMALE" 9753msgid "Never married" 9754msgstr "nie verheiratet" 9755 9756#. I18N: gedcom tag _NMAR 9757#: app/GedcomTag.php:1997 9758msgctxt "MALE" 9759msgid "Never married" 9760msgstr "nie verheiratet" 9761 9762#. I18N: Name of a country or state 9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9764msgid "New Caledonia" 9765msgstr "Neukaledonien" 9766 9767#. I18N: Location of an LDS church temple 9768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9769msgid "New York, New York, United States" 9770msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 9771 9772#. I18N: Name of a country or state 9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9774msgid "New Zealand" 9775msgstr "Neuseeland" 9776 9777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9778msgid "New data" 9779msgstr "Neue Daten" 9780 9781#. I18N: %s is a server name/URL 9782#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9783#, php-format 9784msgid "New registration at %s" 9785msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 9786 9787#. I18N: %s is a server name/URL 9788#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9789#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9790#, php-format 9791msgid "New user at %s" 9792msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 9793 9794#. I18N: Location of an LDS church temple 9795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9796msgid "Newport Beach, California, United States" 9797msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 9798 9799#. I18N: Name of a module 9800#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9801msgid "News" 9802msgstr "Neuigkeiten" 9803 9804#. I18N: Type of media object 9805#: app/GedcomTag.php:2396 9806msgid "Newspaper" 9807msgstr "Zeitung" 9808 9809#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9810msgid "Next email reminder will be sent after " 9811msgstr "Nächste E-Mail als Erinnerung wird gesendet nach " 9812 9813#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9814#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9815msgid "Next image" 9816msgstr "Nächstes Bild" 9817 9818#. I18N: Name of a country or state 9819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9820msgid "Nicaragua" 9821msgstr "Nikaragua" 9822 9823#. I18N: gedcom tag NICK 9824#: app/GedcomTag.php:884 9825msgid "Nickname" 9826msgstr "Spitzname" 9827 9828#. I18N: Name of a country or state 9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9830msgid "Niger" 9831msgstr "Niger" 9832 9833#. I18N: Name of a country or state 9834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9835msgid "Nigeria" 9836msgstr "Nigeria" 9837 9838#. I18N: a month in the Jewish calendar 9839#: app/Date/JewishDate.php:195 9840msgctxt "GENITIVE" 9841msgid "Nissan" 9842msgstr "Nisan" 9843 9844#. I18N: a month in the Jewish calendar 9845#: app/Date/JewishDate.php:301 9846msgctxt "INSTRUMENTAL" 9847msgid "Nissan" 9848msgstr "Nisan" 9849 9850#. I18N: a month in the Jewish calendar 9851#: app/Date/JewishDate.php:248 9852msgctxt "LOCATIVE" 9853msgid "Nissan" 9854msgstr "Nisan" 9855 9856#. I18N: a month in the Jewish calendar 9857#: app/Date/JewishDate.php:142 9858msgctxt "NOMINATIVE" 9859msgid "Nissan" 9860msgstr "Nisan" 9861 9862#. I18N: Name of a country or state 9863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9864msgid "Niue" 9865msgstr "Niue" 9866 9867#. I18N: a month in the French republican calendar 9868#: app/Date/FrenchDate.php:141 9869msgctxt "GENITIVE" 9870msgid "Nivose" 9871msgstr "Nivôse" 9872 9873#. I18N: a month in the French republican calendar 9874#: app/Date/FrenchDate.php:235 9875msgctxt "INSTRUMENTAL" 9876msgid "Nivose" 9877msgstr "Nivôse" 9878 9879#. I18N: a month in the French republican calendar 9880#: app/Date/FrenchDate.php:188 9881msgctxt "LOCATIVE" 9882msgid "Nivose" 9883msgstr "Nivôse" 9884 9885#. I18N: a month in the French republican calendar 9886#: app/Date/FrenchDate.php:93 9887msgctxt "NOMINATIVE" 9888msgid "Nivose" 9889msgstr "Nivôse" 9890 9891#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9893msgid "No" 9894msgstr "Nein" 9895 9896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9897#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9898msgid "No GEDCOM file was received." 9899msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 9900 9901#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9902msgid "No GEDCOM files found." 9903msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 9904 9905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9906msgid "No calendar conversion" 9907msgstr "Keine Übersetzung" 9908 9909#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9910#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9911msgid "No children" 9912msgstr "Keine Kinder" 9913 9914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9915msgid "No contact" 9916msgstr "Kein Kontakt" 9917 9918#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9919msgid "No duplicates have been found." 9920msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 9921 9922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9923msgid "No errors have been found." 9924msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 9925 9926#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9927#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9928#, php-format 9929msgid "No events exist for the next %s day." 9930msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9931msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 9932msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 9933 9934#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9935msgid "No events exist for today." 9936msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 9937 9938#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9939msgid "No events exist for tomorrow." 9940msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 9941 9942#: resources/views/family-page.phtml:56 9943msgid "No facts exist for this family." 9944msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 9945 9946#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9947#: app/Functions/Functions.php:55 9948msgid "No file was received. Please try again." 9949msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 9950 9951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9952msgid "No link between the two individuals could be found." 9953msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 9954 9955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9958msgid "No matching facts found" 9959msgstr "Keine übereinstimmenden Angaben gefunden" 9960 9961#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9962#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9963msgid "No news articles have been submitted." 9964msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 9965 9966#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9967msgid "No predefined text" 9968msgstr "Kein vordefinierter Text" 9969 9970#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9971#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9972msgid "No records to display" 9973msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen" 9974 9975#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9976#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9977#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9978#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9979#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9980msgid "No results found." 9981msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 9982 9983#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9984msgid "No signed-in and no anonymous users" 9985msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 9986 9987#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 9988msgid "No temple - living ordinance" 9989msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 9990 9991#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 9992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 9993#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9994msgid "No upgrade information is available." 9995msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 9996 9997#. I18N: The name of a colour-scheme 9998#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9999msgid "Nocturnal" 10000msgstr "Nacht" 10001 10002#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10003#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10004#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10005#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10007#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10010msgid "None" 10011msgstr "Keine" 10012 10013#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10014#: app/Date/FrenchDate.php:303 10015msgid "Nonidi" 10016msgstr "Nonidi" 10017 10018#. I18N: Name of a country or state 10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10020msgid "Norfolk Island" 10021msgstr "Norfolkinsel" 10022 10023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10024msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10025msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10026 10027#. I18N: Name of a country or state 10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10029msgid "North Korea" 10030msgstr "Nordkorea" 10031 10032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10033msgid "Northern America" 10034msgstr "Nordamerika" 10035 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10038msgid "Northern Ireland" 10039msgstr "Nordirland" 10040 10041#. I18N: Name of a country or state 10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10043msgid "Northern Mariana Islands" 10044msgstr "Nördliche Marianen" 10045 10046#. I18N: Name of a country or state 10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10048msgid "Norway" 10049msgstr "Norwegen" 10050 10051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10052msgid "Not approved by an administrator" 10053msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt" 10054 10055#. I18N: gedcom tag _NLIV 10056#: app/GedcomTag.php:1993 10057msgid "Not living" 10058msgstr "nicht lebend" 10059 10060#. I18N: gedcom tag _NMR 10061#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10062#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10063msgid "Not married" 10064msgstr "unverheiratet" 10065 10066#. I18N: gedcom tag _NMR 10067#: app/GedcomTag.php:2016 10068msgctxt "FEMALE" 10069msgid "Not married" 10070msgstr "unverheiratet" 10071 10072#. I18N: gedcom tag _NMR 10073#: app/GedcomTag.php:2011 10074msgctxt "MALE" 10075msgid "Not married" 10076msgstr "unverheiratet" 10077 10078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10079msgid "Not verified by the user" 10080msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10081 10082#. I18N: gedcom tag NOTE 10083#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10085#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10086#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10087#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10088#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10090#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10091#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10097msgid "Note" 10098msgstr "Notiz" 10099 10100#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10101msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10102msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10103 10104#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10105msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10106msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit der Site für die Benutzer verlängern kann." 10107 10108#. I18N: Name of a module 10109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10111#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10112#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10113#: resources/views/media-page.phtml:80 10114#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10115#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10116#: resources/views/source-page.phtml:67 10117#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10120msgid "Notes" 10121msgstr "Notizen" 10122 10123#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10124msgid "Nothing found to cleanup" 10125msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10126 10127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10128#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10129msgid "Nothing found." 10130msgstr "Nichts gefunden." 10131 10132#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10133#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10134msgid "Nothing to show" 10135msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10136 10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10138msgctxt "Abbreviation for November" 10139msgid "Nov" 10140msgstr "Nov" 10141 10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10143msgctxt "GENITIVE" 10144msgid "November" 10145msgstr "November" 10146 10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10148msgctxt "INSTRUMENTAL" 10149msgid "November" 10150msgstr "November" 10151 10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10153msgctxt "LOCATIVE" 10154msgid "November" 10155msgstr "November" 10156 10157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10160msgctxt "NOMINATIVE" 10161msgid "November" 10162msgstr "November" 10163 10164#. I18N: Location of an LDS church temple 10165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10166msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10167msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10168 10169#. I18N: gedcom tag NCHI 10170#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10171#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10173msgid "Number of children" 10174msgstr "Anzahl Kinder" 10175 10176#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10177#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10178#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10179msgid "Number of days to show" 10180msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10181 10182#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10183#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10184msgid "Number of families without children" 10185msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10186 10187#. I18N: ... to show in a list 10188#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10189msgid "Number of given names" 10190msgstr "Anzahl der Vornamen" 10191 10192#. I18N: gedcom tag NMR 10193#: app/GedcomTag.php:887 10194msgid "Number of marriages" 10195msgstr "Anzahl der Heiraten" 10196 10197#. I18N: ... to show in a list 10198#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10199msgid "Number of pages" 10200msgstr "Anzahl der Seiten" 10201 10202#. I18N: ... to show in a list 10203#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10204#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10205msgid "Number of surnames" 10206msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10207 10208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10209msgid "Nurse" 10210msgstr "Krankenschwester" 10211 10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10213msgctxt "FEMALE" 10214msgid "Nurse" 10215msgstr "Krankenschwester" 10216 10217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10218msgctxt "MALE" 10219msgid "Nurse" 10220msgstr "Krankenpfleger" 10221 10222#. I18N: Location of an LDS church temple 10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10224msgid "Oakland, California, United States" 10225msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10226 10227#. I18N: Location of an LDS church temple 10228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10229msgid "Oaxaca, Mexico" 10230msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10231 10232#. I18N: gedcom tag OCCU 10233#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10234#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10235msgid "Occupation" 10236msgstr "Beruf" 10237 10238#. I18N: Name of a report 10239#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10242msgid "Occupations" 10243msgstr "Berufe" 10244 10245#. I18N: Name of a country or state 10246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10247msgid "Occupied Palestinian Territory" 10248msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10249 10250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10251msgctxt "Abbreviation for October" 10252msgid "Oct" 10253msgstr "Okt" 10254 10255#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10256#: app/Date/FrenchDate.php:301 10257msgid "Octidi" 10258msgstr "Octidi" 10259 10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10261msgctxt "GENITIVE" 10262msgid "October" 10263msgstr "Oktober" 10264 10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10266msgctxt "INSTRUMENTAL" 10267msgid "October" 10268msgstr "Oktober" 10269 10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10271msgctxt "LOCATIVE" 10272msgid "October" 10273msgstr "Oktober" 10274 10275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10278msgctxt "NOMINATIVE" 10279msgid "October" 10280msgstr "Oktober" 10281 10282#. I18N: Location of an LDS church temple 10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10284msgid "Ogden, Utah, United States" 10285msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10286 10287#. I18N: Location of an LDS church temple 10288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10289msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10290msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10291 10292#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10293msgid "Old data" 10294msgstr "Alte Daten" 10295 10296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10297msgid "Old files found" 10298msgstr "Alte Dateien gefunden" 10299 10300#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10301msgid "Oldest father" 10302msgstr "Ältester Vater" 10303 10304#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10305msgid "Oldest female" 10306msgstr "Älteste Frau" 10307 10308#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10309msgid "Oldest living individuals" 10310msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10311 10312#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10313msgid "Oldest male" 10314msgstr "Ältester Mann" 10315 10316#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10317msgid "Oldest mother" 10318msgstr "Älteste Mutter" 10319 10320#. I18N: The name of a colour-scheme 10321#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10322msgid "Olivia" 10323msgstr "Olive" 10324 10325#. I18N: Name of a country or state 10326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10327msgid "Oman" 10328msgstr "Oman" 10329 10330#. I18N: Name of a module 10331#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10332msgid "On this day" 10333msgstr "An diesem Tag" 10334 10335#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10336msgid "On this day…" 10337msgstr "An diesem Tag…" 10338 10339#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10340msgid "Only add new records" 10341msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10342 10343#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10345#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10348#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10349msgid "Only managers can edit" 10350msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10351 10352#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10353msgid "Only update existing records" 10354msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10355 10356#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10357msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10358msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10359 10360#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10361msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10362msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10363 10364#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10365#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10366msgid "OpenStreetMap™" 10367msgstr "OpenStreetMap™" 10368 10369#. I18N: Location of an LDS church temple 10370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10371msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10372msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10373 10374#: app/Date/JalaliDate.php:260 10375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10376msgid "Ord" 10377msgstr "Ord" 10378 10379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10380#: app/Date/JalaliDate.php:127 10381msgctxt "GENITIVE" 10382msgid "Ordibehesht" 10383msgstr "Ordibehesht" 10384 10385#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10386#: app/Date/JalaliDate.php:217 10387msgctxt "INSTRUMENTAL" 10388msgid "Ordibehesht" 10389msgstr "Ordibehesht" 10390 10391#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10392#: app/Date/JalaliDate.php:172 10393msgctxt "LOCATIVE" 10394msgid "Ordibehesht" 10395msgstr "Ordibehesht" 10396 10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10398#: app/Date/JalaliDate.php:82 10399msgctxt "NOMINATIVE" 10400msgid "Ordibehesht" 10401msgstr "Ordibehesht" 10402 10403#. I18N: gedcom tag ORDI 10404#: app/GedcomTag.php:907 10405msgid "Ordinance" 10406msgstr "Heilige Handlung" 10407 10408#. I18N: gedcom tag ORDN 10409#: app/GedcomTag.php:910 10410msgid "Ordination" 10411msgstr "Ordination" 10412 10413#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10415msgid "Orientation" 10416msgstr "Richtung" 10417 10418#. I18N: Location of an LDS church temple 10419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10420msgid "Orlando, Florida, United States" 10421msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10422 10423#. I18N: Type of media object 10424#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10425#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10426#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10428msgid "Other" 10429msgstr "Sonstiges" 10430 10431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10432msgid "Other facts to show in charts" 10433msgstr "Andere auf Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10434 10435#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10436msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10437msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 10438 10439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10440msgid "Other preferences" 10441msgstr "Andere Einstellungen" 10442 10443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10444msgid "Owner" 10445msgstr "Besitzer" 10446 10447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10448msgctxt "FEMALE" 10449msgid "Owner" 10450msgstr "Besitzerin" 10451 10452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10453msgctxt "MALE" 10454msgid "Owner" 10455msgstr "Besitzer" 10456 10457#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10458#: app/Functions/Functions.php:64 10459msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10460msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10461 10462#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10463#: app/Functions/Functions.php:61 10464msgid "PHP failed to write to disk." 10465msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10466 10467#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10468msgid "PHP information" 10469msgstr "PHP Informationen" 10470 10471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10475#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10476#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10482#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10486msgid "Page" 10487msgstr "Seite" 10488 10489#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10490#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10491#, php-format 10492msgid "Page %s of %s" 10493msgstr "Seite %s von %s" 10494 10495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10499#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10500#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10506#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10509#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10511msgid "Page size" 10512msgstr "Seitengröße" 10513 10514#. I18N: Type of media object 10515#: app/GedcomTag.php:2408 10516msgid "Painting" 10517msgstr "Gemälde" 10518 10519#. I18N: Name of a country or state 10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10521msgid "Pakistan" 10522msgstr "Pakistan" 10523 10524#. I18N: Name of a country or state 10525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10526msgid "Palau" 10527msgstr "Palau" 10528 10529#. I18N: A colour scheme 10530#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10531msgid "Palette" 10532msgstr "Farbpalette" 10533 10534#. I18N: Location of an LDS church temple 10535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10536msgid "Palmyra, New York, United States" 10537msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10538 10539#. I18N: Name of a country or state 10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10541msgid "Panama" 10542msgstr "Panama" 10543 10544#. I18N: Location of an LDS church temple 10545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10546msgid "Panama City, Panama" 10547msgstr "Panama City, Panama" 10548 10549#. I18N: Location of an LDS church temple 10550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10551msgid "Papeete, Tahiti" 10552msgstr "Papeete, Tahiti" 10553 10554#. I18N: Name of a country or state 10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10556msgid "Papua New Guinea" 10557msgstr "Papua-Neuguinea" 10558 10559#. I18N: Name of a country or state 10560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10561msgid "Paraguay" 10562msgstr "Paraguay" 10563 10564#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10565#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10566#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10567msgid "Parents" 10568msgstr "Eltern" 10569 10570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10573msgid "Parents and siblings" 10574msgstr "Eltern und Geschwister" 10575 10576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10577msgid "Parent’s age" 10578msgstr "Alter des Elternteils" 10579 10580#. I18N: A configuration setting 10581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10582#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10584#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10585#: resources/views/login-page.phtml:43 10586#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10587#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10588#: resources/views/register-page.phtml:70 10589#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10590msgid "Password" 10591msgstr "Passwort" 10592 10593#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10595#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10596#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10597#: resources/views/register-page.phtml:76 10598msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10599msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 10600 10601#. I18N: Location of an LDS church temple 10602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10603msgid "Payson, Utah, United States" 10604msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 10605 10606#. I18N: Name of a module/chart 10607#. I18N: Name of a report 10608#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10609#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10610#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10613msgid "Pedigree" 10614msgstr "Ahnentafel" 10615 10616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10617msgid "Pedigree chart" 10618msgstr "Stammbaum" 10619 10620#. I18N: Name of a module 10621#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10622msgid "Pedigree map" 10623msgstr "Stammbaumkarte" 10624 10625#. I18N: %s is an individual’s name 10626#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10627#, php-format 10628msgid "Pedigree map of %s" 10629msgstr "Stammbaumkarte von %s" 10630 10631#. I18N: %s is an individual’s name 10632#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10633#, php-format 10634msgid "Pedigree tree of %s" 10635msgstr "Stammbaum von %s" 10636 10637#. I18N: Name of a module 10638#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10639#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10640#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10641#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10644#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10645#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10646msgid "Pending changes" 10647msgstr "Ausstehende Änderungen" 10648 10649#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10650msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10651msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 10652 10653#. I18N: gedcom tag _PRMN 10654#: app/GedcomTag.php:2029 10655msgid "Permanent number" 10656msgstr "Dauerhafte Nummer" 10657 10658#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10659#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10660msgid "Permanently delete these records?" 10661msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 10662 10663#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10664msgid "Personal data" 10665msgstr "Persönliche Daten" 10666 10667#. I18N: Location of an LDS church temple 10668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10669msgid "Perth, Australia" 10670msgstr "Perth, Australien" 10671 10672#. I18N: Name of a country or state 10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10674msgid "Peru" 10675msgstr "Peru" 10676 10677#. I18N: Name of a country or state 10678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10679msgid "Philippines" 10680msgstr "Philippinen" 10681 10682#. I18N: Location of an LDS church temple 10683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10684msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10685msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 10686 10687#. I18N: gedcom tag PHON 10688#: app/GedcomTag.php:925 10689msgid "Phone" 10690msgstr "Telefon" 10691 10692#. I18N: gedcom tag FONE 10693#: app/GedcomTag.php:773 10694msgid "Phonetic" 10695msgstr "Phonetisch" 10696 10697#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10698msgid "Phonetic algorithm" 10699msgstr "Phonetischer Algorithmus" 10700 10701#: app/GedcomTag.php:866 10702msgid "Phonetic name" 10703msgstr "Name (phonetisch)" 10704 10705#: app/GedcomTag.php:933 10706msgid "Phonetic place" 10707msgstr "Ort (phonetisch)" 10708 10709#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10710#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10711#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10712msgid "Phonetic search" 10713msgstr "Phonetische Suche" 10714 10715#: app/GedcomTag.php:1057 10716msgid "Phonetic title" 10717msgstr "Titel (phonetisch)" 10718 10719#. I18N: Type of media object 10720#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10721msgid "Photo" 10722msgstr "Foto" 10723 10724#. I18N: The name of a colour-scheme 10725#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10726msgid "Pink Plastic" 10727msgstr "Plastikrosa" 10728 10729#. I18N: Name of a country or state 10730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10731msgid "Pitcairn" 10732msgstr "Pitcairninseln" 10733 10734#. I18N: gedcom tag PLAC 10735#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10736#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10737#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10738#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10739#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10740#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10743#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10744#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10745#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10751#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10752#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10755msgid "Place" 10756msgstr "Ort" 10757 10758#. I18N: Name of a module/list 10759#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10760#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10761msgid "Place hierarchy" 10762msgstr "Hierarchie der Orte" 10763 10764#: app/GedcomTag.php:937 10765msgid "Place in Hebrew" 10766msgstr "Ort (hebräisch)" 10767 10768#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10769msgid "Place list" 10770msgstr "Ortsliste" 10771 10772#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10774msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10775msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 10776 10777#: resources/views/help/place.phtml:12 10778msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10779msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 10780 10781#: resources/views/help/place.phtml:8 10782msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10783msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 10784 10785#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10786#: app/GedcomTag.php:507 10787msgid "Place of LDS baptism" 10788msgstr "Ort der HLT-Taufe" 10789 10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10791#: app/GedcomTag.php:1014 10792msgid "Place of LDS child sealing" 10793msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes" 10794 10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10796#: app/GedcomTag.php:706 10797msgid "Place of LDS endowment" 10798msgstr "Ort der HLT-Begabung" 10799 10800#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10801#: app/GedcomTag.php:757 10802msgid "Place of LDS spouse sealing" 10803msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 10804 10805#: app/GedcomTag.php:471 10806msgid "Place of adoption" 10807msgstr "Adoptionsort" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10810msgid "Place of baptism" 10811msgstr "Taufort" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10814msgid "Place of bar mitzvah" 10815msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10818msgid "Place of bat mitzvah" 10819msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10823msgid "Place of birth" 10824msgstr "Geburtsort" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:542 10827msgid "Place of blessing" 10828msgstr "Segnungsort" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:1341 10831msgid "Place of brit milah" 10832msgstr "Brit Mila-Ort" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10835msgid "Place of burial" 10836msgstr "Bestattungsort" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10839msgid "Place of christening" 10840msgstr "Taufort" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10843msgid "Place of confirmation" 10844msgstr "Konfirmationsort" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:637 10847msgid "Place of cremation" 10848msgstr "Einäscherungsort" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10852msgid "Place of death" 10853msgstr "Sterbeort" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:697 10856msgid "Place of emigration" 10857msgstr "Auswanderungsort" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10860msgid "Place of engagement" 10861msgstr "Verlobungsort" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:720 10864msgid "Place of event" 10865msgstr "Ereignisort" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10868msgid "Place of first communion" 10869msgstr "Erstkommunionsort" 10870 10871#: app/GedcomTag.php:801 10872msgid "Place of immigration" 10873msgstr "Einwanderungsort" 10874 10875#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10878msgid "Place of marriage" 10879msgstr "Heiratsort" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10882msgid "Place of marriage banns" 10883msgstr "Aufgebotsort" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:878 10886msgid "Place of naturalization" 10887msgstr "Einbürgerungsort" 10888 10889#: app/GedcomTag.php:916 10890msgid "Place of ordination" 10891msgstr "Weiheort" 10892 10893#: app/GedcomTag.php:971 10894msgid "Place of residence" 10895msgstr "Wohnsitzort" 10896 10897#. I18N: Name of a module 10898#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10899#: app/Module/PlacesModule.php:68 10900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10901#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10902#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10903msgid "Places" 10904msgstr "Orte" 10905 10906#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10907#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10909msgid "Play" 10910msgstr "Start" 10911 10912#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10913msgid "Please enter a valid email address." 10914msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 10915 10916#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10919#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10920msgid "Please try again." 10921msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 10922 10923#. I18N: a month in the French republican calendar 10924#: app/Date/FrenchDate.php:143 10925msgctxt "GENITIVE" 10926msgid "Pluviose" 10927msgstr "Pluviôse" 10928 10929#. I18N: a month in the French republican calendar 10930#: app/Date/FrenchDate.php:237 10931msgctxt "INSTRUMENTAL" 10932msgid "Pluviose" 10933msgstr "Pluviôse" 10934 10935#. I18N: a month in the French republican calendar 10936#: app/Date/FrenchDate.php:190 10937msgctxt "LOCATIVE" 10938msgid "Pluviose" 10939msgstr "Pluviôse" 10940 10941#. I18N: a month in the French republican calendar 10942#: app/Date/FrenchDate.php:95 10943msgctxt "NOMINATIVE" 10944msgid "Pluviose" 10945msgstr "Pluviôse" 10946 10947#. I18N: Name of a country or state 10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10949msgid "Poland" 10950msgstr "Polen" 10951 10952#: app/SurnameTradition.php:100 10953msgctxt "Surname tradition" 10954msgid "Polish" 10955msgstr "Polnisch" 10956 10957#. I18N: A configuration setting 10958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10959#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 10960#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10962msgid "Port number" 10963msgstr "Portnummer" 10964 10965#. I18N: Location of an LDS church temple 10966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10967msgid "Portland, Oregon, United States" 10968msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 10969 10970#. I18N: Location of an LDS church temple 10971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10972msgid "Porto Alegre, Brazil" 10973msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 10974 10975#. I18N: page orientation 10976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 10977#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10979msgid "Portrait" 10980msgstr "Hochformat" 10981 10982#. I18N: Name of a country or state 10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10984msgid "Portugal" 10985msgstr "Portugal" 10986 10987#: app/SurnameTradition.php:94 10988msgctxt "Surname tradition" 10989msgid "Portuguese" 10990msgstr "Portugiesisch" 10991 10992#. I18N: gedcom tag POST 10993#: app/GedcomTag.php:940 10994msgid "Postal code" 10995msgstr "Postleitzahl" 10996 10997#. I18N: Name of a module 10998#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10999msgid "Powered by webtrees™" 11000msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11001 11002#. I18N: a month in the French republican calendar 11003#: app/Date/FrenchDate.php:151 11004msgctxt "GENITIVE" 11005msgid "Prairial" 11006msgstr "Prairial" 11007 11008#. I18N: a month in the French republican calendar 11009#: app/Date/FrenchDate.php:245 11010msgctxt "INSTRUMENTAL" 11011msgid "Prairial" 11012msgstr "Prairial" 11013 11014#. I18N: a month in the French republican calendar 11015#: app/Date/FrenchDate.php:198 11016msgctxt "LOCATIVE" 11017msgid "Prairial" 11018msgstr "Prairial" 11019 11020#. I18N: a month in the French republican calendar 11021#: app/Date/FrenchDate.php:104 11022msgctxt "NOMINATIVE" 11023msgid "Prairial" 11024msgstr "Prairial" 11025 11026#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11027msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11028msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet" 11029 11030#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11031msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11032msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11033 11034#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11035msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11036msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11037 11038#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11039#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11040#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11041#: resources/views/admin/components.phtml:45 11042#: resources/views/admin/components.phtml:48 11043#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11044#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11045#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11046#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11047#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11048#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11049#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11050msgid "Preferences" 11051msgstr "Einstellungen" 11052 11053#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11054#, php-format 11055msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11056msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11057 11058#. I18N: A configuration setting 11059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11060msgid "Preferred contact method" 11061msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11062 11063#. I18N: Label for a configuration option 11064#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11065#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11066#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11067#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11068#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11069#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11070msgid "Presentation style" 11071msgstr "Stil" 11072 11073#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11075msgid "President’s Office" 11076msgstr "Büro des Präsidenten" 11077 11078#. I18N: Location of an LDS church temple 11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11080msgid "Preston, England" 11081msgstr "Preston, England" 11082 11083#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11084#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11085#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11086msgid "Preview" 11087msgstr "Vorschau" 11088 11089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11090msgid "Priest" 11091msgstr "Pfarrer" 11092 11093#. I18N: The first day in the French republican calendar 11094#: app/Date/FrenchDate.php:287 11095msgid "Primidi" 11096msgstr "Primidi" 11097 11098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11099msgid "Print basic events when blank" 11100msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11101 11102#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11103#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11104msgid "Privacy" 11105msgstr "Datenschutz" 11106 11107#. I18N: Name of a module 11108#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11109#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11110msgid "Privacy policy" 11111msgstr "Impressum" 11112 11113#. I18N: a restrction on viewing data 11114#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11115msgid "Privacy restriction" 11116msgstr "Datenschutzeinschränkung" 11117 11118#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11120msgid "Privacy restrictions" 11121msgstr "Datenschutzeinschränkungen" 11122 11123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11124msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11125msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze angewandt, die keinen GEDCOM RESN-Tag enthalten" 11126 11127#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 11128#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11129#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11130#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11131#: app/Submitter.php:104 11132msgid "Private" 11133msgstr "Vertraulich" 11134 11135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11136msgid "Private key" 11137msgstr "Privater Schlüssel" 11138 11139#. I18N: gedcom tag PROB 11140#: app/GedcomTag.php:943 11141msgid "Probate" 11142msgstr "Testamentsbestätigung" 11143 11144#. I18N: gedcom tag PROP 11145#: app/GedcomTag.php:946 11146msgid "Property" 11147msgstr "Besitz" 11148 11149#. I18N: Location of an LDS church temple 11150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11151msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11152msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11153 11154#. I18N: Location of an LDS church temple 11155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11156msgid "Provo, Utah, United States" 11157msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11158 11159#. I18N: gedcom tag PUBL 11160#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11161#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11162msgid "Publication" 11163msgstr "Veröffentlichung" 11164 11165#. I18N: Name of a country or state 11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11167msgid "Puerto Rico" 11168msgstr "Puerto Rico" 11169 11170#. I18N: Name of a country or state 11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11172msgid "Qatar" 11173msgstr "Katar" 11174 11175#. I18N: gedcom tag QUAY 11176#: app/GedcomTag.php:952 11177msgid "Quality of data" 11178msgstr "Datenqualität" 11179 11180#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11181#: app/Date/FrenchDate.php:293 11182msgid "Quartidi" 11183msgstr "Tridi" 11184 11185#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11186#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11187msgid "Question" 11188msgstr "Frage" 11189 11190#. I18N: Location of an LDS church temple 11191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11192msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11193msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11194 11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11196msgid "Quick family facts" 11197msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11198 11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11200msgid "Quick individual facts" 11201msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11202 11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11204msgid "Quick repository facts" 11205msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 11206 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11208msgid "Quick source facts" 11209msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 11210 11211#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11212#: app/Date/FrenchDate.php:295 11213msgid "Quintidi" 11214msgstr "Quintidi" 11215 11216#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11217#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11218msgid "RE: " 11219msgstr "AW: " 11220 11221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11222msgid "Rabbi" 11223msgstr "Rabbiner" 11224 11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11226#: app/Date/HijriDate.php:132 11227msgctxt "GENITIVE" 11228msgid "Rabi’ al-awwal" 11229msgstr "Rabi’ al-awwal" 11230 11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11232#: app/Date/HijriDate.php:222 11233msgctxt "INSTRUMENTAL" 11234msgid "Rabi’ al-awwal" 11235msgstr "Rabi’ al-awwal" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11238#: app/Date/HijriDate.php:177 11239msgctxt "LOCATIVE" 11240msgid "Rabi’ al-awwal" 11241msgstr "Rabi’ al-awwal" 11242 11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11244#: app/Date/HijriDate.php:87 11245msgctxt "NOMINATIVE" 11246msgid "Rabi’ al-awwal" 11247msgstr "Rabi’ al-awwal" 11248 11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11250#: app/Date/HijriDate.php:134 11251msgctxt "GENITIVE" 11252msgid "Rabi’ al-thani" 11253msgstr "Rabi’ al-thani" 11254 11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11256#: app/Date/HijriDate.php:224 11257msgctxt "INSTRUMENTAL" 11258msgid "Rabi’ al-thani" 11259msgstr "Rabi’ al-thani" 11260 11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11262#: app/Date/HijriDate.php:179 11263msgctxt "LOCATIVE" 11264msgid "Rabi’ al-thani" 11265msgstr "Rabi’ al-thani" 11266 11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11268#: app/Date/HijriDate.php:89 11269msgctxt "NOMINATIVE" 11270msgid "Rabi’ al-thani" 11271msgstr "Rabi’ al-thani" 11272 11273#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11274#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11275msgid "Rada" 11276msgstr "Rada" 11277 11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11279#: app/Date/HijriDate.php:140 11280msgctxt "GENITIVE" 11281msgid "Rajab" 11282msgstr "Rajab" 11283 11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11285#: app/Date/HijriDate.php:230 11286msgctxt "INSTRUMENTAL" 11287msgid "Rajab" 11288msgstr "Rajab" 11289 11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11291#: app/Date/HijriDate.php:185 11292msgctxt "LOCATIVE" 11293msgid "Rajab" 11294msgstr "Rajab" 11295 11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11297#: app/Date/HijriDate.php:95 11298msgctxt "NOMINATIVE" 11299msgid "Rajab" 11300msgstr "Rajab" 11301 11302#. I18N: Location of an LDS church temple 11303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11304msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11305msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11306 11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11308#: app/Date/HijriDate.php:144 11309msgctxt "GENITIVE" 11310msgid "Ramadan" 11311msgstr "Ramadan" 11312 11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11314#: app/Date/HijriDate.php:234 11315msgctxt "INSTRUMENTAL" 11316msgid "Ramadan" 11317msgstr "Ramadan" 11318 11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11320#: app/Date/HijriDate.php:189 11321msgctxt "LOCATIVE" 11322msgid "Ramadan" 11323msgstr "Ramadan" 11324 11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11326#: app/Date/HijriDate.php:99 11327msgctxt "NOMINATIVE" 11328msgid "Ramadan" 11329msgstr "Ramadan" 11330 11331#. I18N: Description of the “Slide show” module 11332#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11333msgid "Random images from the current family tree." 11334msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11335 11336#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11337#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11338#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11340msgid "Re-order children" 11341msgstr "Kinder neu ordnen" 11342 11343#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11347msgid "Re-order families" 11348msgstr "Familien neu ordnen" 11349 11350#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11351#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11352#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11355msgid "Re-order media" 11356msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11357 11358#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11361msgid "Re-order names" 11362msgstr "Namen neu ordnen" 11363 11364#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11366#: resources/views/admin/users.phtml:21 11367#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11368#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11369#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11370#: resources/views/register-page.phtml:34 11371msgid "Real name" 11372msgstr "Vollständiger Name" 11373 11374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11375msgid "Really delete all geographic data?" 11376msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 11377 11378#. I18N: Name of a module 11379#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11380#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11381msgid "Recent changes" 11382msgstr "Neueste Änderungen" 11383 11384#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11385msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11386msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11387 11388#. I18N: Location of an LDS church temple 11389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11390msgid "Recife, Brazil" 11391msgstr "Recife, Brasilien" 11392 11393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11394#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11397#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11398#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11400#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11401msgid "Record" 11402msgstr "Datensatz" 11403 11404#. I18N: gedcom tag RIN 11405#: app/GedcomTag.php:991 11406msgid "Record ID number" 11407msgstr "Datensatzidentnummer" 11408 11409#. I18N: gedcom tag RFN 11410#: app/GedcomTag.php:982 11411msgid "Record file number" 11412msgstr "Datensatznummer" 11413 11414#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11415#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11416#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11417msgid "Records" 11418msgstr "Datensätze" 11419 11420#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11421#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 11422msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11423msgstr "" 11424 11425#. I18N: Location of an LDS church temple 11426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11427msgid "Redlands, California, United States" 11428msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11429 11430#. I18N: gedcom tag REFN 11431#: app/GedcomTag.php:955 11432msgid "Reference number" 11433msgstr "Referenznummer" 11434 11435#. I18N: Location of an LDS church temple 11436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11437msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11438msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11439 11440#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11441msgid "Registered partnership" 11442msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11443 11444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11445msgid "Registry officer" 11446msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11447 11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11449msgctxt "FEMALE" 11450msgid "Registry officer" 11451msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11452 11453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11454msgctxt "MALE" 11455msgid "Registry officer" 11456msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11457 11458#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11459#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11460msgid "Regular expression" 11461msgstr "Regulärer Ausdruck" 11462 11463#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11464msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11465msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11466 11467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11469msgid "Reject" 11470msgstr "Verwerfen" 11471 11472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11473msgid "Reject all changes" 11474msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11475 11476#. I18N: Name of a module/report 11477#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11480msgid "Related families" 11481msgstr "Verwandte Familien" 11482 11483#. I18N: Name of a report 11484#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11487msgid "Related individuals" 11488msgstr "Verwandte Personen" 11489 11490#. I18N: gedcom tag RELA 11491#: app/GedcomTag.php:958 11492msgid "Relationship" 11493msgstr "Beziehung" 11494 11495#. I18N: gedcom tag _FREL 11496#: app/GedcomTag.php:1825 11497msgid "Relationship to father" 11498msgstr "Beziehung zum Vater" 11499 11500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11501msgid "Relationship to me" 11502msgstr "Beziehung zu mir" 11503 11504#. I18N: gedcom tag _MREL 11505#: app/GedcomTag.php:1981 11506msgid "Relationship to mother" 11507msgstr "Beziehung zur Mutter" 11508 11509#. I18N: gedcom tag PEDI 11510#: app/GedcomTag.php:922 11511msgid "Relationship to parents" 11512msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11513 11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11515#, php-format 11516msgid "Relationship: %s" 11517msgstr "Beziehung: %s" 11518 11519#. I18N: Name of a module/chart 11520#. I18N: Configuration option 11521#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11522#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11526#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11527msgid "Relationships" 11528msgstr "Beziehungen" 11529 11530#. I18N: %s are individual’s names 11531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11532#, php-format 11533msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11534msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11535 11536#. I18N: gedcom tag RELI 11537#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11539msgid "Religion" 11540msgstr "Religion" 11541 11542#: app/GedcomTag.php:912 11543msgid "Religious institution" 11544msgstr "Religiöse Institution" 11545 11546#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11547msgid "Religious marriage" 11548msgstr "Kirchliche Trauung" 11549 11550#: app/GedcomTag.php:2040 11551msgid "Religious name" 11552msgstr "Kirchlicher Name" 11553 11554#: app/GedcomTag.php:2037 11555msgctxt "FEMALE" 11556msgid "Religious name" 11557msgstr "Kirchlicher Name" 11558 11559#: app/GedcomTag.php:2033 11560msgctxt "MALE" 11561msgid "Religious name" 11562msgstr "Kirchlicher Name" 11563 11564#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11565#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11566#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11567msgid "Reload map" 11568msgstr "Karte neu laden" 11569 11570#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11571msgid "Reminder email frequency (days)" 11572msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs E-Mail (Tage)" 11573 11574#. I18N: gedcom tag SERV 11575#: app/GedcomTag.php:1000 11576msgid "Remote server" 11577msgstr "Fremder Server" 11578 11579#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11580#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11581#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11582#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11583#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11584msgid "Remove" 11585msgstr "Löschen" 11586 11587#. I18N: Name of a module 11588#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11589msgid "Remove duplicate links" 11590msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 11591 11592#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11593msgid "Remove individual" 11594msgstr "Person entfernen" 11595 11596#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11598msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11599msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 11600 11601#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11602msgid "Remove this location?" 11603msgstr "Diese Ortsdaten entfernen?" 11604 11605#. I18N: Location of an LDS church temple 11606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11607msgid "Reno, Nevada, United States" 11608msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 11609 11610#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11611msgid "Renumber" 11612msgstr "Neu nummerieren" 11613 11614#. I18N: Renumber the records in a family tree 11615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11616#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11617#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11618msgid "Renumber family tree" 11619msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 11620 11621#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11622msgid "Replace" 11623msgstr "Ersetzen" 11624 11625#. I18N: Description of a “Data fix” module 11626#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11627msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11628msgstr "Friedhof-Tags mit Begräbnisorten ersetzen." 11629 11630#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11631msgid "Replace with" 11632msgstr "Ersetzen mit" 11633 11634#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11635msgid "Replacement text" 11636msgstr "Ersatztext" 11637 11638#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11639msgid "Reply" 11640msgstr "Antwort" 11641 11642#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11643#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11644#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11645#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11646msgid "Report" 11647msgstr "Bericht" 11648 11649#. I18N: Name of a module 11650#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11651#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11653#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11654#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11655msgid "Reports" 11656msgstr "Berichte" 11657 11658#. I18N: Name of a module/list 11659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11660#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 11661#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11662#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11664#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11665#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11667#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11668#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11669#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11670#: resources/views/search-results.phtml:46 11671#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11672msgid "Repositories" 11673msgstr "Archive" 11674 11675#. I18N: gedcom tag REPO 11676#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11677#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11678#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11679#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11680#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11681msgid "Repository" 11682msgstr "Archiv" 11683 11684#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11685msgid "Repository name" 11686msgstr "Name des Archives" 11687 11688#. I18N: Name of a country or state 11689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11690msgid "Republic of the Congo" 11691msgstr "Republik Kongo" 11692 11693#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11694#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11695#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11696msgid "Request a new password" 11697msgstr "Neues Passwort anfragen" 11698 11699#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11700#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11701#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11702#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11703msgid "Request a new user account" 11704msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 11705 11706#. I18N: gedcom tag _TODO 11707#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11708msgid "Research task" 11709msgstr "Forschungsaufgabe" 11710 11711#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11712#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11713msgid "Research tasks" 11714msgstr "Forschungsaufgaben" 11715 11716#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11717msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11718msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Fakten gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen auzulösen, etc." 11719 11720#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11721msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11722msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM Tags „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Tag möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 11723 11724#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11725msgid "Reset to initial map state" 11726msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 11727 11728#. I18N: gedcom tag RESI 11729#: app/GedcomTag.php:967 11730msgid "Residence" 11731msgstr "Wohnsitz" 11732 11733#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11734#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11735msgid "Restore the default block layout" 11736msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 11737 11738#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11740msgid "Restrict to immediate family" 11741msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 11742 11743#. I18N: gedcom tag RESN 11744#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11745#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11746#: resources/views/media-page.phtml:177 11747msgid "Restriction" 11748msgstr "Einschränkung" 11749 11750#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11751msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11752msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 11753 11754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11755msgid "Results" 11756msgstr "Resultate" 11757 11758#. I18N: gedcom tag RETI 11759#: app/GedcomTag.php:977 11760msgid "Retirement" 11761msgstr "Ruhestand" 11762 11763#. I18N: Name of a country or state 11764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11765msgid "Reunion" 11766msgstr "Reunion" 11767 11768#. I18N: Location of an LDS church temple 11769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11770msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11771msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 11772 11773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11774msgid "Right" 11775msgstr "Rechts" 11776 11777#. I18N: gedcom tag ROLE 11778#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11779msgid "Role" 11780msgstr "Rolle" 11781 11782#. I18N: Name of a country or state 11783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11784msgid "Romania" 11785msgstr "Rumänien" 11786 11787#. I18N: gedcom tag ROMN 11788#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11789msgid "Romanized" 11790msgstr "Romanisiert" 11791 11792#: app/GedcomTag.php:935 11793msgid "Romanized place" 11794msgstr "Ort (romanisiert)" 11795 11796#: app/GedcomTag.php:1059 11797msgid "Romanized title" 11798msgstr "Titel (romanisiert)" 11799 11800#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11802msgid "Roots" 11803msgstr "Wurzeln" 11804 11805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11806#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11807#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11808msgid "Russell" 11809msgstr "Russell" 11810 11811#. I18N: Name of a country or state 11812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11813msgid "Russia" 11814msgstr "Russland" 11815 11816#. I18N: Name of a country or state 11817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11818msgid "Rwanda" 11819msgstr "Ruanda" 11820 11821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11822msgid "SMTP mail server" 11823msgstr "SMTP Mailserver" 11824 11825#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11826msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11827msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 11828 11829#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11830#, php-format 11831msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11832msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 11833 11834#. I18N: Location of an LDS church temple 11835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11836msgid "Sacramento, California, United States" 11837msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11838 11839#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11840#: app/Date/HijriDate.php:130 11841msgctxt "GENITIVE" 11842msgid "Safar" 11843msgstr "Safar" 11844 11845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11846#: app/Date/HijriDate.php:220 11847msgctxt "INSTRUMENTAL" 11848msgid "Safar" 11849msgstr "Safar" 11850 11851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11852#: app/Date/HijriDate.php:175 11853msgctxt "LOCATIVE" 11854msgid "Safar" 11855msgstr "Safar" 11856 11857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11858#: app/Date/HijriDate.php:85 11859msgctxt "NOMINATIVE" 11860msgid "Safar" 11861msgstr "Safar" 11862 11863#. I18N: The name of a colour-scheme 11864#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11865msgid "Sage" 11866msgstr "Sage" 11867 11868#. I18N: Name of a country or state 11869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11870msgid "Saint Helena" 11871msgstr "St. Helena" 11872 11873#. I18N: Name of a country or state 11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11875msgid "Saint Kitts and Nevis" 11876msgstr "St. Kitts und Nevis" 11877 11878#. I18N: Name of a country or state 11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11880msgid "Saint Lucia" 11881msgstr "St. Lucia" 11882 11883#. I18N: Name of a country or state 11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11885msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11886msgstr "St. Pierre und Miquelon" 11887 11888#. I18N: Name of a country or state 11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11890msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11891msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 11892 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11895msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11896msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 11897 11898#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11899msgid "Same as uploaded file" 11900msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 11901 11902#. I18N: Name of a country or state 11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11904msgid "Samoa" 11905msgstr "Samoa" 11906 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11909msgid "San Antonio, Texas, United States" 11910msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 11911 11912#. I18N: Location of an LDS church temple 11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11914msgid "San Diego, California, United States" 11915msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11916 11917#. I18N: Location of an LDS church temple 11918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11919msgid "San Jose, Costa Rica" 11920msgstr "San Jose, Costa Rica" 11921 11922#. I18N: Name of a country or state 11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11924msgid "San Marino" 11925msgstr "San Marino" 11926 11927#. I18N: Location of an LDS church temple 11928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11929msgid "San Salvador, El Salvador" 11930msgstr "San Salvador, El Salvador" 11931 11932#. I18N: Location of an LDS church temple 11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11934msgid "Santiago, Chile" 11935msgstr "Santiago, Chile" 11936 11937#. I18N: Location of an LDS church temple 11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11939msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11940msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 11941 11942#. I18N: Location of an LDS church temple 11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11944msgid "Sao Paulo, Brazil" 11945msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 11946 11947#. I18N: Name of a country or state 11948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11949msgid "Sao Tome and Principe" 11950msgstr "Sao Tome und Principe" 11951 11952#. I18N: abbreviation for Saturday 11953#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11955msgid "Sat" 11956msgstr "Sa" 11957 11958#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11959msgid "Saturday" 11960msgstr "Samstag" 11961 11962#. I18N: Name of a country or state 11963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11964msgid "Saudi Arabia" 11965msgstr "Saudi-Arabien" 11966 11967#: app/GedcomTag.php:683 11968msgid "School or college" 11969msgstr "Schule oder höhere Schule" 11970 11971#. I18N: Name of a country or state 11972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11973msgid "Scotland" 11974msgstr "Schottland" 11975 11976#. I18N: gedcom tag _SCBK 11977#: app/GedcomTag.php:2044 11978msgid "Scrapbook" 11979msgstr "Sammelalbum" 11980 11981#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11983msgctxt "Female pedigree" 11984msgid "Sealing" 11985msgstr "Siegelung" 11986 11987#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11988#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11989msgctxt "Male pedigree" 11990msgid "Sealing" 11991msgstr "Siegelung" 11992 11993#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11994#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11995msgctxt "Pedigree" 11996msgid "Sealing" 11997msgstr "Siegelung" 11998 11999#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12000#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12001msgid "Sealing canceled (divorce)" 12002msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12003 12004#. I18N: Name of a module 12005#. I18N: A button label. 12006#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12007#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12008#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12009#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12010#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12011#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12012#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12013#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12014#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12015#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12016msgid "Search" 12017msgstr "Suche" 12018 12019#. I18N: Name of a module 12020#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12021#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12022msgid "Search and replace" 12023msgstr "Suchen und Ersetzen" 12024 12025#. I18N: Description of a “Data fix” module 12026#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12027msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12028msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12029 12030#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12032msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12033msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12034 12035#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12036msgid "Search filters" 12037msgstr "Suchfilter" 12038 12039#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12040#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12041msgid "Search for" 12042msgstr "Suchen nach" 12043 12044#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12045msgid "Search method" 12046msgstr "Suchmethode" 12047 12048#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12049msgid "Search text/pattern" 12050msgstr "Suchregel oder -text" 12051 12052#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12053msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12054msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12055 12056#. I18N: Location of an LDS church temple 12057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12058msgid "Seattle, Washington, United States" 12059msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12060 12061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12062msgid "Second record" 12063msgstr "Zweiter Datensatz" 12064 12065#. I18N: A configuration setting 12066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12067msgid "Secure connection" 12068msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12069 12070#. I18N: A configuration setting 12071#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12072msgid "Security code" 12073msgstr "Sicherheitscode" 12074 12075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12076#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12077#, php-format 12078msgid "See %s for more information." 12079msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12080 12081#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12084msgid "Select" 12085msgstr "Wählen" 12086 12087#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12088msgid "Select a GEDCOM file to import" 12089msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12090 12091#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12092#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12093#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12094msgid "Select a date" 12095msgstr "Datum auswählen" 12096 12097#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12098msgid "Select individuals by place or date" 12099msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12100 12101#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12102#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12103msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12104msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12105 12106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12107msgid "Select the desired age interval" 12108msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12109 12110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12111msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12112msgstr "Wählen Sie die Fakten und Ereignisse die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12113 12114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12115msgid "Select two records to merge." 12116msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12117 12118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12119msgid "Selector" 12120msgstr "Selektor" 12121 12122#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12123msgid "Seller" 12124msgstr "Verkäufer" 12125 12126#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12127msgctxt "FEMALE" 12128msgid "Seller" 12129msgstr "Verkäuferin" 12130 12131#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12132msgctxt "MALE" 12133msgid "Seller" 12134msgstr "Verkäufer" 12135 12136#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12137#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12138#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12139#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12140msgid "Send" 12141msgstr "Absenden" 12142 12143#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12144#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12145#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12146#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12147#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12148msgid "Send a message" 12149msgstr "Nachricht senden" 12150 12151#: app/Services/MessageService.php:210 12152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12153msgid "Send a message to all users" 12154msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12155 12156#: app/Services/MessageService.php:212 12157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12158msgid "Send a message to users who have never signed in" 12159msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12160 12161#: app/Services/MessageService.php:214 12162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12163msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12164msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12165 12166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12167msgid "Send a test email using these settings" 12168msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12169 12170#. I18N: Label for a configuration option 12171#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12172msgid "Send out reminder emails" 12173msgstr "Erinnerungs E-Mails versenden" 12174 12175#. I18N: A configuration setting 12176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12177msgid "Sender name" 12178msgstr "Absender" 12179 12180#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12182msgid "Sending email" 12183msgstr "Sende E-Mail" 12184 12185#. I18N: A configuration setting 12186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12187msgid "Sending server name" 12188msgstr "Name des Ausgangsservers" 12189 12190#. I18N: Name of a country or state 12191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12192msgid "Senegal" 12193msgstr "Senegal" 12194 12195#. I18N: Location of an LDS church temple 12196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12197msgid "Seoul, Korea" 12198msgstr "Seoul, Korea" 12199 12200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12201msgctxt "Abbreviation for September" 12202msgid "Sep" 12203msgstr "Sep" 12204 12205#. I18N: gedcom tag _SEPR 12206#: app/GedcomTag.php:2047 12207msgid "Separated" 12208msgstr "Getrennt" 12209 12210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12211msgctxt "GENITIVE" 12212msgid "September" 12213msgstr "September" 12214 12215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12216msgctxt "INSTRUMENTAL" 12217msgid "September" 12218msgstr "September" 12219 12220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12221msgctxt "LOCATIVE" 12222msgid "September" 12223msgstr "September" 12224 12225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12228msgctxt "NOMINATIVE" 12229msgid "September" 12230msgstr "September" 12231 12232#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12233#: app/Date/FrenchDate.php:299 12234msgid "Septidi" 12235msgstr "Septidi" 12236 12237#. I18N: Name of a country or state 12238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12239msgid "Serbia" 12240msgstr "Serbien" 12241 12242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12243msgid "Servant" 12244msgstr "Diener" 12245 12246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12247msgctxt "FEMALE" 12248msgid "Servant" 12249msgstr "Dienerin" 12250 12251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12252msgctxt "MALE" 12253msgid "Servant" 12254msgstr "Diener" 12255 12256#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12258msgid "Server information" 12259msgstr "Server Information" 12260 12261#. I18N: A configuration setting 12262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12263#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12264#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12266msgid "Server name" 12267msgstr "Servername" 12268 12269#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12270msgid "Set a new password" 12271msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12272 12273#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12274msgid "Set as default" 12275msgstr "Als Standard setzen" 12276 12277#. I18N: You need to: 12278#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12279#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12280msgid "Set the access level for each tree." 12281msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12282 12283#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12285msgid "Set the default blocks for new family trees" 12286msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12287 12288#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12290msgid "Set the default blocks for new users" 12291msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12292 12293#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12295msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12296msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12297 12298#. I18N: You need to: 12299#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12300#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12301msgid "Set the status to “approved”." 12302msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12303 12304#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12306msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12307msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12308 12309#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12310#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12311msgid "Setup wizard for webtrees" 12312msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12313 12314#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12315#: app/Date/FrenchDate.php:297 12316msgid "Sextidi" 12317msgstr "Sextidi" 12318 12319#. I18N: Name of a country or state 12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12321msgid "Seychelles" 12322msgstr "Seychellen" 12323 12324#: app/Date/JalaliDate.php:264 12325msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12326msgid "Shah" 12327msgstr "Shah" 12328 12329#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12330#: app/Date/JalaliDate.php:135 12331msgctxt "GENITIVE" 12332msgid "Shahrivar" 12333msgstr "Shahrivar" 12334 12335#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12336#: app/Date/JalaliDate.php:225 12337msgctxt "INSTRUMENTAL" 12338msgid "Shahrivar" 12339msgstr "Shahrivar" 12340 12341#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12342#: app/Date/JalaliDate.php:180 12343msgctxt "LOCATIVE" 12344msgid "Shahrivar" 12345msgstr "Shahrivar" 12346 12347#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12348#: app/Date/JalaliDate.php:90 12349msgctxt "NOMINATIVE" 12350msgid "Shahrivar" 12351msgstr "Shahrivar" 12352 12353#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12354#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12355#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12356#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12357#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12358#: resources/views/note-page.phtml:84 12359msgid "Shared note" 12360msgstr "Gemeinsame Notiz" 12361 12362#. I18N: Name of a module/list 12363#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 12364#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12365#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12366msgid "Shared notes" 12367msgstr "Gemeinsame Notizen" 12368 12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12370#: app/Date/HijriDate.php:146 12371msgctxt "GENITIVE" 12372msgid "Shawwal" 12373msgstr "Shawwal" 12374 12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12376#: app/Date/HijriDate.php:236 12377msgctxt "INSTRUMENTAL" 12378msgid "Shawwal" 12379msgstr "Shawwal" 12380 12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12382#: app/Date/HijriDate.php:191 12383msgctxt "LOCATIVE" 12384msgid "Shawwal" 12385msgstr "Shawwal" 12386 12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12388#: app/Date/HijriDate.php:101 12389msgctxt "NOMINATIVE" 12390msgid "Shawwal" 12391msgstr "Shawwal" 12392 12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12394#: app/Date/HijriDate.php:142 12395msgctxt "GENITIVE" 12396msgid "Sha’aban" 12397msgstr "Sha’aban" 12398 12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12400#: app/Date/HijriDate.php:232 12401msgctxt "INSTRUMENTAL" 12402msgid "Sha’aban" 12403msgstr "Sha’aban" 12404 12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12406#: app/Date/HijriDate.php:187 12407msgctxt "LOCATIVE" 12408msgid "Sha’aban" 12409msgstr "Sha’aban" 12410 12411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12412#: app/Date/HijriDate.php:97 12413msgctxt "NOMINATIVE" 12414msgid "Sha’aban" 12415msgstr "Sha’aban" 12416 12417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12418msgid "She " 12419msgstr "Sie " 12420 12421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12422msgid "She died" 12423msgstr "Sie starb" 12424 12425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12427msgid "She married" 12428msgstr "Sie heiratete" 12429 12430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12431msgid "She resided at" 12432msgstr "Sie wohnte in" 12433 12434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12435msgid "She was born" 12436msgstr "Sie wurde geboren" 12437 12438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12439msgid "She was buried" 12440msgstr "Sie wurde bestattet" 12441 12442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12443msgid "She was christened" 12444msgstr "Sie wurde getauft" 12445 12446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12447msgid "She was cremated" 12448msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12449 12450#. I18N: a month in the Jewish calendar 12451#: app/Date/JewishDate.php:187 12452msgctxt "GENITIVE" 12453msgid "Shevat" 12454msgstr "Schwat" 12455 12456#. I18N: a month in the Jewish calendar 12457#: app/Date/JewishDate.php:293 12458msgctxt "INSTRUMENTAL" 12459msgid "Shevat" 12460msgstr "Schwat" 12461 12462#. I18N: a month in the Jewish calendar 12463#: app/Date/JewishDate.php:240 12464msgctxt "LOCATIVE" 12465msgid "Shevat" 12466msgstr "Schwat" 12467 12468#. I18N: a month in the Jewish calendar 12469#: app/Date/JewishDate.php:134 12470msgctxt "NOMINATIVE" 12471msgid "Shevat" 12472msgstr "Schwat" 12473 12474#. I18N: The name of a colour-scheme 12475#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12476msgid "Shiny Tomato" 12477msgstr "Tomatenglanz" 12478 12479#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12480#: app/GedcomTag.php:2056 12481msgid "Short version" 12482msgstr "Kurzfassung" 12483 12484#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12485#: resources/views/help/date.phtml:97 12486msgid "Shortcut" 12487msgstr "Tastenkürzel" 12488 12489#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12490msgid "Shortest marriage" 12491msgstr "Kürzeste Ehe" 12492 12493#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12494msgid "Show" 12495msgstr "Zeigen" 12496 12497#. I18N: A configuration setting 12498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12499msgid "Show a download link in the media viewer" 12500msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter anzeigen" 12501 12502#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12503#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12504msgid "Show a privacy policy." 12505msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen." 12506 12507#. I18N: A configuration setting 12508#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12509msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12510msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" anzeigen" 12511 12512#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12513msgid "Show all notes" 12514msgstr "Zeige alle Notizen" 12515 12516#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12517msgid "Show all places in a list" 12518msgstr "Alle Orte in einer Liste anzeigen" 12519 12520#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12521msgid "Show all sources" 12522msgstr "Zeige alle Quellen" 12523 12524#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12525#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12526msgid "Show an age cursor" 12527msgstr "Alterszeiger anzeigen" 12528 12529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12530msgid "Show children of ancestors" 12531msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 12532 12533#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12534msgid "Show couples where either partner married more than once." 12535msgstr "Zeige Paare, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 12536 12537#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12538msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12539msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 12540 12541#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12542msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12543msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 12544 12545#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12546msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12547msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 12548 12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12550msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12551msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 12552 12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12554msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12555msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum anzeigen." 12556 12557#. I18N: label for yes/no option 12558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12559msgid "Show date of last update" 12560msgstr "Datum der letzten Aktualisierung anzeigen" 12561 12562#. I18N: A configuration setting 12563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12564msgid "Show dead individuals" 12565msgstr "Zeige verstorbene Personen" 12566 12567#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12568msgid "Show divorced couples." 12569msgstr "Zeige geschiedene Paare." 12570 12571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12572msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12573msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 12574 12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12576msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12577msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 12578 12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12580msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12581msgstr "Zeige Personen oder Paare, bei denen beide Partner noch leben." 12582 12583#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12585msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12586msgstr "Zeige Verstorbene oder Paare, bei denen beide Partner verstorben sind." 12587 12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12589msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12590msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 12591 12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12593msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12594msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren starben." 12595 12596#. I18N: A configuration setting 12597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12598msgid "Show list of family trees" 12599msgstr "Liste der Stammbäume anzeigen" 12600 12601#. I18N: A configuration setting 12602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12603msgid "Show living individuals" 12604msgstr "Zeige lebende Personen" 12605 12606#. I18N: A configuration setting 12607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12608msgid "Show names of private individuals" 12609msgstr "Zeige Namen vertraulicher Personen" 12610 12611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12615msgid "Show notes" 12616msgstr "Notizen anzeigen" 12617 12618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12619msgid "Show occupations" 12620msgstr "Berufe anzeigen" 12621 12622#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12623#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12624msgid "Show only events of living individuals" 12625msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen anzeigen" 12626 12627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12628msgid "Show only females." 12629msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 12630 12631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12632msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12633msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 12634 12635#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12636msgid "Show only individuals, events, or all" 12637msgstr "Personen, Ereignisse oder alle Medien anzeigen" 12638 12639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12640msgid "Show only males." 12641msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 12642 12643#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12645msgid "Show parents" 12646msgstr "Eltern zeigen" 12647 12648#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12649msgid "Show pending changes" 12650msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 12651 12652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12655msgid "Show photos" 12656msgstr "Fotos anzeigen" 12657 12658#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12659msgid "Show place hierarchy" 12660msgstr "Zeige die Hierarchie der Orte" 12661 12662#. I18N: A configuration setting 12663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12664msgid "Show private relationships" 12665msgstr "Zeige vertrauliche Beziehungen" 12666 12667#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12668msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12669msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die anderen Benutzern zugeordnet sind" 12670 12671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12672msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12673msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 12674 12675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12676msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12677msgstr "Forschungsaufgaben mit einem Datum in der Zukunft anzeigen" 12678 12679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12680msgid "Show residences" 12681msgstr "Wohnsitze anzeigen" 12682 12683#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12684msgid "Show slide show controls" 12685msgstr "Steuerungselemente der Diaschau anzeigen" 12686 12687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12692msgid "Show sources" 12693msgstr "Quellen anzeigen" 12694 12695#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12696#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12698msgid "Show spouses" 12699msgstr "Ehepartner zeigen" 12700 12701#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12703msgid "Show statistics charts" 12704msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 12705 12706#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12708#, php-format 12709msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12710msgstr "Zeige die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens." 12711 12712#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12713#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12714msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12715msgstr "Zeige die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 12716 12717#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12718msgid "Show the date and time of update" 12719msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung anzeigen" 12720 12721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12722msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12723msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite angezeigt werden" 12724 12725#. I18N: A configuration setting 12726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12727msgid "Show the family tree" 12728msgstr "Zeige den Stammbaum" 12729 12730#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 12731msgid "Show the list of individuals" 12732msgstr "Zeige die Personenliste" 12733 12734#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 12735msgid "Show the list of surnames" 12736msgstr "Zeige Liste der Nachnamen" 12737 12738#. I18N: Description of the “Places” module 12739#: app/Module/PlacesModule.php:79 12740msgid "Show the location of events on a map." 12741msgstr "Zeige die Orte von Ereignissen in einer Landkarte." 12742 12743#. I18N: label for a yes/no option 12744#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12745msgid "Show the user who made the change" 12746msgstr "Den Benutzer anzeigen, der die Änderung machte" 12747 12748#. I18N: Label for a configuration option 12749#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12750#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12751#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12752msgid "Show this block for which languages" 12753msgstr "Diesen Block für welche Sprachen anzeigen" 12754 12755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12756msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12757msgstr "Zeige Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen." 12758 12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12760#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12765#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12766#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12767#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12768msgid "Show to managers" 12769msgstr "sichtbar für Verwalter" 12770 12771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12777#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12781#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12782msgid "Show to members" 12783msgstr "sichtbar für Mitglieder" 12784 12785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12786#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12790#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12791#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12795#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12796msgid "Show to visitors" 12797msgstr "sichtbar für Besucher" 12798 12799#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12801msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12802msgstr "«Blätter» zeigen. «Blätter» sind lebend aber nachfolgerlos." 12803 12804#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12806msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12807msgstr "„Wurzeln“ zeigen. „Wurzeln“ können auch „Patriarch“ gennant werden. Sie sind elternlos in der Datenbank eingetragen." 12808 12809#. I18N: %s are placeholders for numbers 12810#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12812#, php-format 12813msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12814msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 12815 12816#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12817msgid "Sibling" 12818msgstr "Geschwister" 12819 12820#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12821msgid "Siblings" 12822msgstr "Geschwister" 12823 12824#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12825#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12826msgid "Sidebar" 12827msgstr "Navigationsleiste" 12828 12829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12831#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12832#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12833msgid "Sidebars" 12834msgstr "Navigationsleisten" 12835 12836#. I18N: Name of a country or state 12837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12838msgid "Sierra Leone" 12839msgstr "Sierra Leone" 12840 12841#. I18N: Name of a module 12842#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12843#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12844msgid "Sign in" 12845msgstr "Anmelden" 12846 12847#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12848#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12849msgid "Sign out" 12850msgstr "Abmelden" 12851 12852#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12854msgid "Sign-in and registration" 12855msgstr "Anmeldung und Registrierung" 12856 12857#: resources/views/help/date.phtml:122 12858msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12859msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 12860 12861#. I18N: Name of a country or state 12862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12863msgid "Singapore" 12864msgstr "Singapur" 12865 12866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12868msgid "Sister" 12869msgstr "Schwester" 12870 12871#. I18N: A configuration setting 12872#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12873#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12874#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12875msgid "Site identification code" 12876msgstr "Webseite-Identifikationscode" 12877 12878#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12880#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12881msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12882msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 12883 12884#. I18N: A configuration setting 12885#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12886#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12887msgid "Site verification code" 12888msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 12889 12890#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12891#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12892msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12893msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 12894 12895#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12896#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12897msgid "Sitemaps" 12898msgstr "Sitemaps" 12899 12900#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12901#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12902msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12903msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"http://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 12904 12905#. I18N: a month in the Jewish calendar 12906#: app/Date/JewishDate.php:199 12907msgctxt "GENITIVE" 12908msgid "Sivan" 12909msgstr "Siwan" 12910 12911#. I18N: a month in the Jewish calendar 12912#: app/Date/JewishDate.php:305 12913msgctxt "INSTRUMENTAL" 12914msgid "Sivan" 12915msgstr "Siwan" 12916 12917#. I18N: a month in the Jewish calendar 12918#: app/Date/JewishDate.php:252 12919msgctxt "LOCATIVE" 12920msgid "Sivan" 12921msgstr "Siwan" 12922 12923#. I18N: a month in the Jewish calendar 12924#: app/Date/JewishDate.php:146 12925msgctxt "NOMINATIVE" 12926msgid "Sivan" 12927msgstr "Siwan" 12928 12929#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12930#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12931#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12932msgid "Skip to content" 12933msgstr "Weiter zu Hauptseite" 12934 12935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12936msgid "Slave" 12937msgstr "Sklave" 12938 12939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12940msgctxt "FEMALE" 12941msgid "Slave" 12942msgstr "Sklavin" 12943 12944#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12945msgctxt "MALE" 12946msgid "Slave" 12947msgstr "Sklave" 12948 12949#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12950#. I18N: Name of a module 12951#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12952msgid "Slide show" 12953msgstr "Diashow" 12954 12955#. I18N: Name of a country or state 12956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12957msgid "Slovakia" 12958msgstr "Slowakei" 12959 12960#. I18N: Name of a country or state 12961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12962msgid "Slovenia" 12963msgstr "Slowenien" 12964 12965#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12966msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12967msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 12968 12969#. I18N: Location of an LDS church temple 12970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12971msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12972msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 12973 12974#. I18N: gedcom tag SSN 12975#: app/GedcomTag.php:1026 12976msgid "Social security number" 12977msgstr "Sozialversicherungsnummer" 12978 12979#. I18N: Name of a country or state 12980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12981msgid "Solomon Islands" 12982msgstr "Salomonen" 12983 12984#. I18N: Name of a country or state 12985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12986msgid "Somalia" 12987msgstr "Somalia" 12988 12989#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12990#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12991msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12992msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 12993 12994#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 12996msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12997msgstr "Einige Seiten können die Anzahl ihrer Besuche anzeigen." 12998 12999#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13001msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13002msgstr "Einige Designs können Symbole auf dem Reiter „Tatsachen und Ereignisse“ anzeigen." 13003 13004#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13008msgid "Son" 13009msgstr "Sohn" 13010 13011#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13012#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13013#, php-format 13014msgid "Son of %s" 13015msgstr "Sohn von %s" 13016 13017#. I18N: Label for a configuration option 13018#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13020#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13021#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13022#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13026#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13027#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13033msgid "Sort order" 13034msgstr "Sortierreihenfolge" 13035 13036#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13038msgid "Sosa" 13039msgstr "Sosa" 13040 13041#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13042msgid "Sosa-Stradonitz number" 13043msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13044 13045#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 13046msgid "Sounds like" 13047msgstr "Lautet wie" 13048 13049#. I18N: gedcom tag SOUR 13050#. I18N: Name of a module/report 13051#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13052#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13054#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13055#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13056#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13057#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13059#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13060#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13061#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13066#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13082msgid "Source" 13083msgstr "Quelle" 13084 13085#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13087msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13088msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 13089 13090#. I18N: A configuration setting 13091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13093msgid "Source type" 13094msgstr "Quellenzitatentyp" 13095 13096#. I18N: Name of a module/list 13097#. I18N: Name of a module 13098#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13099#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 13100#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13101#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13104#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13105#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13106#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13107#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13108#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13109#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13110#: resources/views/media-page.phtml:73 13111#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13112#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13113#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13114#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13115#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13116#: resources/views/search-results.phtml:35 13117#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13118#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13124msgid "Sources" 13125msgstr "Quellen" 13126 13127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13128msgid "Sources to the events" 13129msgstr "Ereignisquellen" 13130 13131#. I18N: Name of a country or state 13132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13133msgid "South Africa" 13134msgstr "Südafrika" 13135 13136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13137msgid "South America" 13138msgstr "Süd Amerika" 13139 13140#. I18N: Name of a country or state 13141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13142msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13143msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13144 13145#. I18N: Name of a country or state 13146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13147msgid "South Sudan" 13148msgstr "Süd Sudan" 13149 13150#. I18N: Name of a country or state 13151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13152msgid "Spain" 13153msgstr "Spanien" 13154 13155#: app/SurnameTradition.php:91 13156msgctxt "Surname tradition" 13157msgid "Spanish" 13158msgstr "Spanisch" 13159 13160#. I18N: Location of an LDS church temple 13161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13162msgid "Spokane, Washington, United States" 13163msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13164 13165#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13166#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13167#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13168#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13172msgid "Spouse" 13173msgstr "Partner/in" 13174 13175#: app/GedcomTag.php:741 13176msgid "Spouse census date" 13177msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 13178 13179#: app/GedcomTag.php:743 13180msgid "Spouse census place" 13181msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 13182 13183#: app/GedcomTag.php:751 13184msgid "Spouse note" 13185msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 13186 13187#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13188#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13189#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13190#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13191msgid "Spouses" 13192msgstr "Ehepartner" 13193 13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13197msgid "Spouses and children" 13198msgstr "Ehepartner und Kinder" 13199 13200#. I18N: Name of a country or state 13201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13202msgid "Sri Lanka" 13203msgstr "Sri Lanka" 13204 13205#. I18N: Location of an LDS church temple 13206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13207msgid "St. George, Utah, United States" 13208msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13209 13210#. I18N: Location of an LDS church temple 13211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13212msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13213msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13214 13215#. I18N: Location of an LDS church temple 13216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13217msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13218msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13219 13220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13221msgid "Start slide show on page load" 13222msgstr "Starten der Diaschau beim Seitenaufruf" 13223 13224#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13225msgid "Start year" 13226msgstr "Startjahr" 13227 13228#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13229msgid "Starting range of change dates" 13230msgstr "von Änderungsdatum" 13231 13232#. I18N: gedcom tag STAE 13233#: app/GedcomTag.php:1029 13234msgid "State" 13235msgstr "Bundesland, Land" 13236 13237#. I18N: Name of a module 13238#. I18N: Name of a module/chart 13239#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13240#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13241#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13243#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13244msgid "Statistics" 13245msgstr "Statistiken" 13246 13247#. I18N: gedcom tag STAT 13248#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13251msgid "Status" 13252msgstr "Status" 13253 13254#: app/GedcomTag.php:1034 13255msgid "Status change date" 13256msgstr "Datum der Statusänderung" 13257 13258#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13259msgid "Stillborn" 13260msgstr "Totgeboren" 13261 13262#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13263#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13264msgid "Stillborn: exempt" 13265msgstr "Totgeburt: befreit" 13266 13267#. I18N: Location of an LDS church temple 13268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13269msgid "Stockholm, Sweden" 13270msgstr "Stockholm, Schweden" 13271 13272#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13273#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13274#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13275msgid "Stop" 13276msgstr "Stop" 13277 13278#. I18N: Name of a module 13279#: app/Module/StoriesModule.php:207 13280#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13281msgid "Stories" 13282msgstr "Geschichten" 13283 13284#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13285msgid "Story" 13286msgstr "Geschichte" 13287 13288#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13289#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13290#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13291msgid "Story title" 13292msgstr "Titel der Geschichte" 13293 13294#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13295#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13296#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13297#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13298msgid "Subject" 13299msgstr "Betreff" 13300 13301#. I18N: gedcom tag SUBN 13302#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13303#: app/Submission.php:119 13304msgid "Submission" 13305msgstr "Übermittlung" 13306 13307#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13308#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13309msgid "Submitted but not yet cleared" 13310msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13311 13312#. I18N: gedcom tag SUBM 13313#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13314#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13315msgid "Submitter" 13316msgstr "Übermittler" 13317 13318#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13319msgid "Submitter name" 13320msgstr "Übermittlername" 13321 13322#. I18N: Name of a module/list 13323#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 13324#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13326#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13327#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13328msgid "Submitters" 13329msgstr "Übermittler" 13330 13331#. I18N: Name of a country or state 13332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13333msgid "Sudan" 13334msgstr "Sudan" 13335 13336#. I18N: abbreviation for Sunday 13337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13339msgid "Sun" 13340msgstr "So" 13341 13342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13343msgid "Sunday" 13344msgstr "Sonntag" 13345 13346#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13348#, php-format 13349msgid "Support and documentation can be found at %s." 13350msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13351 13352#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13353msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13354msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13355 13356#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13357msgid "Support for SQL Server is experimental." 13358msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13359 13360#. I18N: Name of a country or state 13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13362msgid "Suriname" 13363msgstr "Suriname" 13364 13365#. I18N: gedcom tag SURN 13366#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13367#: resources/views/branches-page.phtml:16 13368#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13369#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13370#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13371#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13373#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13374msgid "Surname" 13375msgstr "Nachname" 13376 13377#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13378msgid "Surname distribution chart" 13379msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13380 13381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13382msgid "Surname list style" 13383msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13384 13385#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13386msgid "Surname option" 13387msgstr "Nachnamenbehandlung" 13388 13389#. I18N: gedcom tag SPFX 13390#: app/GedcomTag.php:1023 13391msgid "Surname prefix" 13392msgstr "Nachnamen-Präfix" 13393 13394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13395msgid "Surname tradition" 13396msgstr "Nachnamens-Tradition" 13397 13398#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13402msgid "Surnames" 13403msgstr "Nachnamen" 13404 13405#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13406#: app/SurnameTradition.php:113 13407msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13408msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13409 13410#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13411#: app/SurnameTradition.php:106 13412msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13413msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13414 13415#. I18N: Location of an LDS church temple 13416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13417msgid "Suva, Fiji" 13418msgstr "Suva, Fiji" 13419 13420#. I18N: Name of a country or state 13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13422msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13423msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13424 13425#. I18N: Reverse the order of two individuals 13426#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13427msgid "Swap individuals" 13428msgstr "Tausche Personen" 13429 13430#. I18N: Name of a country or state 13431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13432msgid "Swaziland" 13433msgstr "Swasiland" 13434 13435#. I18N: Name of a country or state 13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13437msgid "Sweden" 13438msgstr "Schweden" 13439 13440#. I18N: Name of a country or state 13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13442msgid "Switzerland" 13443msgstr "Schweiz" 13444 13445#. I18N: Location of an LDS church temple 13446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13447msgid "Sydney, Australia" 13448msgstr "Sydney, Australien" 13449 13450#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13451msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13452msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 13453 13454#. I18N: Name of a country or state 13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13456msgid "Syria" 13457msgstr "Syrien" 13458 13459#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13460#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13461msgid "Tab" 13462msgstr "Reiter" 13463 13464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13468msgid "Table prefix" 13469msgstr "Tabellenpräfix" 13470 13471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13475#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13484#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13486msgctxt "paper size" 13487msgid "Tabloid" 13488msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 13489 13490#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13492#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13493#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13494msgid "Tabs" 13495msgstr "Reiter" 13496 13497#. I18N: Location of an LDS church temple 13498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13499msgid "Taipei, Taiwan" 13500msgstr "Taipei, Taiwan" 13501 13502#. I18N: Name of a country or state 13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13504msgid "Taiwan" 13505msgstr "Taiwan" 13506 13507#. I18N: Name of a country or state 13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13509msgid "Tajikistan" 13510msgstr "Tadschikistan" 13511 13512#. I18N: Location of an LDS church temple 13513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13514msgid "Tampico, Mexico" 13515msgstr "Tampico, Mexiko" 13516 13517#. I18N: a month in the Jewish calendar 13518#: app/Date/JewishDate.php:201 13519msgctxt "GENITIVE" 13520msgid "Tamuz" 13521msgstr "Tammus" 13522 13523#. I18N: a month in the Jewish calendar 13524#: app/Date/JewishDate.php:307 13525msgctxt "INSTRUMENTAL" 13526msgid "Tamuz" 13527msgstr "Tammus" 13528 13529#. I18N: a month in the Jewish calendar 13530#: app/Date/JewishDate.php:254 13531msgctxt "LOCATIVE" 13532msgid "Tamuz" 13533msgstr "Tammus" 13534 13535#. I18N: a month in the Jewish calendar 13536#: app/Date/JewishDate.php:148 13537msgctxt "NOMINATIVE" 13538msgid "Tamuz" 13539msgstr "Tammus" 13540 13541#. I18N: Name of a country or state 13542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13543msgid "Tanzania" 13544msgstr "Tansania" 13545 13546#. I18N: The name of a colour-scheme 13547#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13548msgid "Teal Top" 13549msgstr "Türkis" 13550 13551#. I18N: A configuration setting 13552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13553msgid "Technical help contact" 13554msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 13555 13556#. I18N: Location of an LDS church temple 13557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13558msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13559msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13560 13561#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13562msgid "Templates" 13563msgstr "Vorlagen" 13564 13565#. I18N: gedcom tag TEMP 13566#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13567msgid "Temple" 13568msgstr "HLT-Tempel" 13569 13570#. I18N: a month in the Jewish calendar 13571#: app/Date/JewishDate.php:185 13572msgctxt "GENITIVE" 13573msgid "Tevet" 13574msgstr "Tewet" 13575 13576#. I18N: a month in the Jewish calendar 13577#: app/Date/JewishDate.php:291 13578msgctxt "INSTRUMENTAL" 13579msgid "Tevet" 13580msgstr "Tewet" 13581 13582#. I18N: a month in the Jewish calendar 13583#: app/Date/JewishDate.php:238 13584msgctxt "LOCATIVE" 13585msgid "Tevet" 13586msgstr "Tewet" 13587 13588#. I18N: a month in the Jewish calendar 13589#: app/Date/JewishDate.php:132 13590msgctxt "NOMINATIVE" 13591msgid "Tevet" 13592msgstr "Tewet" 13593 13594#. I18N: gedcom tag TEXT 13595#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13596#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13597msgid "Text" 13598msgstr "Text" 13599 13600#. I18N: Name of a country or state 13601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13602msgid "Thailand" 13603msgstr "Thailand" 13604 13605#: resources/views/help/name.phtml:8 13606msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13607msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Ahnenforschung Standard Trennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 13608 13609#: resources/views/help/surname.phtml:8 13610msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13611msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 13612 13613#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13614#, php-format 13615msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13616msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 13617 13618#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13619msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13620msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 13621 13622#. I18N: Location of an LDS church temple 13623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13624msgid "The Hague, Netherlands" 13625msgstr "Den Haag, Niederlande" 13626 13627#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13628#, php-format 13629msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13630msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 13631 13632#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13633#, php-format 13634msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13635msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 13636 13637#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13638#: app/Functions/Functions.php:58 13639msgid "The PHP temporary folder is missing." 13640msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 13641 13642#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13643#, php-format 13644msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13645msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 13646 13647#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13648#, php-format 13649msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13650msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 13651 13652#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13653#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13654#, php-format 13655msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13656msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 13657 13658#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13659msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13660msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 13661 13662#. I18N: Description of the “Calendar” module 13663#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13664msgid "The calendar menu." 13665msgstr "Das Kalender-Menü." 13666 13667#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13669#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13670#, php-format 13671msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13672msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 13673 13674#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13675#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13676#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13677#, php-format 13678msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13679msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 13680 13681#. I18N: Description of the “Charts” module 13682#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13683msgid "The charts menu." 13684msgstr "Das Diagramme-Menü." 13685 13686#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13687msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13688msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 13689 13690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13691msgid "The date and time of the last update" 13692msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 13693 13694#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13695#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13696#, php-format 13697msgid "The details for “%s” have been updated." 13698msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 13699 13700#. I18N: %s is a filename 13701#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13702#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13703#, php-format 13704msgid "The family tree has been exported to %s." 13705msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 13706 13707#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13708#, php-format 13709msgid "The family tree “%s” already exists." 13710msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 13711 13712#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13713#, php-format 13714msgid "The family tree “%s” has been created." 13715msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 13716 13717#. I18N: %s is the name of a family tree 13718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13719#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13720#, php-format 13721msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13722msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 13723 13724#. I18N: %s is the name of a family tree 13725#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13726#, php-format 13727msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13728msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 13729 13730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13731msgid "The family trees have been merged successfully." 13732msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 13733 13734#. I18N: Description of the “Family trees” module 13735#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13736msgid "The family trees menu." 13737msgstr "Das Stammbäume-Menü." 13738 13739#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13740#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13741#, php-format 13742msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13743msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 13744 13745#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13746#, php-format 13747msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13748msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 13749 13750#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13751#, php-format 13752msgid "The file %s could not be created." 13753msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 13754 13755#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13756#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13757#, php-format 13758msgid "The file %s could not be deleted." 13759msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 13760 13761#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13762#, php-format 13763msgid "The file %s has been deleted." 13764msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 13765 13766#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13767#, php-format 13768msgid "The file %s has been uploaded." 13769msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 13770 13771#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13772#: app/Functions/Functions.php:52 13773msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13774msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 13775 13776#. I18N: %s is a filename 13777#: resources/views/media-page.phtml:121 13778#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13779#, php-format 13780msgid "The file “%s” does not exist." 13781msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 13782 13783#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13784msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13785msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 13786 13787#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13788#, php-format 13789msgid "The folder %s could not be deleted." 13790msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 13791 13792#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13793#, php-format 13794msgid "The folder %s has been created." 13795msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 13796 13797#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13798#, php-format 13799msgid "The folder %s has been deleted." 13800msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 13801 13802#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13803msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13804msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 13805 13806#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13807#, php-format 13808msgid "The folder “%s” does not exist." 13809msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 13810 13811#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13812msgid "The following facts and events were found in both records." 13813msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 13814 13815#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13816#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13817#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13818#, php-format 13819msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13820msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz %s gefunden." 13821 13822#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13823msgid "The following list shows typical requirements." 13824msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Voraussetzungen." 13825 13826#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13827msgid "The help text has not been written for this item." 13828msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 13829 13830#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13832msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13833msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 13834 13835#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13837msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13838msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 13839 13840#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13841#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13842#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13843#, php-format 13844msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13845msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 13846 13847#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13848#, php-format 13849msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13850msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 13851 13852#. I18N: Description of the “Lists” module 13853#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13854msgid "The lists menu." 13855msgstr "Das Listen-Menü." 13856 13857#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13858msgid "The location of this place is not known." 13859msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 13860 13861#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13862#, php-format 13863msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13864msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 13865 13866#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13867#, php-format 13868msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13869msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 13870 13871#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13872msgid "The media object has been created" 13873msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 13874 13875#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13876msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13877msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 13878 13879#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13880#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13881#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13882#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13883msgid "The message was not sent." 13884msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 13885 13886#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13887#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13888#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13889#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13890#, php-format 13891msgid "The message was successfully sent to %s." 13892msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 13893 13894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13895#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13896#, php-format 13897msgid "The module “%s” has been disabled." 13898msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 13899 13900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13902#, php-format 13903msgid "The module “%s” has been enabled." 13904msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 13905 13906#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13908msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13909msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13910 13911#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13913msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13914msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13915 13916#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13918msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13919msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13920 13921#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13923msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13924msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 13925 13926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13927msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13928msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 13929 13930#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13931msgid "The note has been created" 13932msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 13933 13934#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13935msgid "The password needs to be at least six characters long." 13936msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 13937 13938#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13940msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13941msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 13942 13943#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13944#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13945msgid "The password reset link has expired." 13946msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 13947 13948#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13949#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13950msgid "The place hierarchy." 13951msgstr "Die Hierarchie der Orte." 13952 13953#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13955msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13956msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 13957 13958#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13960msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13961msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 13962 13963#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13964#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13965#, php-format 13966msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13967msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 13968 13969#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13970#, php-format 13971msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13972msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 13973 13974#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 13976#, php-format 13977msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13978msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 13979 13980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 13981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13984msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13985msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 13986 13987#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13988msgid "The record has been copied to the clipboard." 13989msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 13990 13991#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13992#, php-format 13993msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13994msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 13995 13996#. I18N: Description of the “Reports” module 13997#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13998msgid "The reports menu." 13999msgstr "Das Berichte-Menü." 14000 14001#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14002msgid "The repository has been created" 14003msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14004 14005#. I18N: Description of the “Search” module 14006#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14007msgid "The search menu." 14008msgstr "Das Suche-Menü." 14009 14010#: app/Services/SearchService.php:1066 14011msgid "The search returned too many results." 14012msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14013 14014#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14015msgid "The server configuration is OK." 14016msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14017 14018#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14019msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14020msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14021 14022#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14023#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14024msgid "The server’s time limit has been reached." 14025msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14026 14027#. I18N: Description of “Statistics” module 14028#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14029msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14030msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14031 14032#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14033msgid "The source has been created" 14034msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14035 14036#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14037msgid "The submitter has been created" 14038msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14039 14040#: resources/views/help/name.phtml:13 14041#, php-format 14042msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14043msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14044 14045#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14047#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14048msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14049msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14050 14051#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14053#, php-format 14054msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14055msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14056msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14057msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14058 14059#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14060msgid "The upgrade is complete." 14061msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14062 14063#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14064#: app/Functions/Functions.php:49 14065msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14066msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14067 14068#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14069#, php-format 14070msgid "The user %s has been deleted." 14071msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14072 14073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14075msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14076msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14077 14078#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14079#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14080msgid "The username or password is incorrect." 14081msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14082 14083#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14085msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14086msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14087 14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14102#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14103#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14104#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14105msgid "The website preferences have been updated." 14106msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14107 14108#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14109#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14110msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14111msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 14112 14113#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14114#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14115msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14116msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14117 14118#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14119#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14120#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14122msgid "Theme" 14123msgstr "Thema" 14124 14125#. I18N: Name of a module 14126#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14127msgid "Theme change" 14128msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14129 14130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14132#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14133#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14134msgid "Themes" 14135msgstr "Themen" 14136 14137#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14138msgid "There are no facts for this individual." 14139msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Fakten." 14140 14141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14142msgid "There are no links to this media object." 14143msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14144 14145#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14146msgid "There are no media objects for this individual." 14147msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14148 14149#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14150msgid "There are no notes for this individual." 14151msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14152 14153#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14154#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14155msgid "There are no pending changes." 14156msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14157 14158#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14159msgid "There are no research tasks in this family tree." 14160msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14161 14162#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14163msgid "There are no source citations for this individual." 14164msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14165 14166#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14167#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14168#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14169msgid "There are pending changes for you to moderate." 14170msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14171 14172#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14173#, php-format 14174msgid "There have been no changes within the last %s day." 14175msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14176msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzen 24 Stunden." 14177msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzen %s Tagen." 14178 14179#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14180#, php-format 14181msgid "There is no user account with the email “%s”." 14182msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der Email “%s”." 14183 14184#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14185#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14186#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14187#: app/Services/MediaFileService.php:252 14188msgid "There was an error uploading your file." 14189msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14190 14191#. I18N: a month in the French republican calendar 14192#: app/Date/FrenchDate.php:155 14193msgctxt "GENITIVE" 14194msgid "Thermidor" 14195msgstr "Thermidor" 14196 14197#. I18N: a month in the French republican calendar 14198#: app/Date/FrenchDate.php:249 14199msgctxt "INSTRUMENTAL" 14200msgid "Thermidor" 14201msgstr "Thermidor" 14202 14203#. I18N: a month in the French republican calendar 14204#: app/Date/FrenchDate.php:202 14205msgctxt "LOCATIVE" 14206msgid "Thermidor" 14207msgstr "Thermidor" 14208 14209#. I18N: a month in the French republican calendar 14210#: app/Date/FrenchDate.php:108 14211msgctxt "NOMINATIVE" 14212msgid "Thermidor" 14213msgstr "Thermidor" 14214 14215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14216msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14217msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14218 14219#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14220#, php-format 14221msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14222msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14223 14224#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14225msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14226msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14227 14228#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14229msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14230msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14231 14232#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14233msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14234msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14235 14236#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14237msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14238msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14239 14240#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14242#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14243#: resources/views/register-page.phtml:51 14244#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14245msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14246msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14247 14248#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14249#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14250msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14251msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14252 14253#: resources/views/family-page.phtml:18 14254msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14255msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14256 14257#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14258#: resources/views/family-page.phtml:16 14259#, php-format 14260msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14261msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14262 14263#: resources/views/family-page.phtml:24 14264msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14265msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14266 14267#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14268#: resources/views/family-page.phtml:22 14269#, php-format 14270msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14271msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14272 14273#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14274#, php-format 14275msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14276msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14277msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14278msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14279 14280#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14281msgid "This family tree has no images to display." 14282msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14283 14284#. I18N: do not translate the #keywords# 14285#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14286msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14287msgstr "Diese Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14288 14289#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14290#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14291#, php-format 14292msgid "This family tree was last updated on %s." 14293msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14294 14295#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14296#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14297msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14298msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14299 14300#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14302msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14303msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14304 14305#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14306msgid "This form has expired. Try again." 14307msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14308 14309#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14310#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14311msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14312msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14313 14314#: resources/views/individual-page.phtml:33 14315msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14316msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14317 14318#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14319#: resources/views/individual-page.phtml:30 14320#, php-format 14321msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14322msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14323 14324#: resources/views/individual-page.phtml:42 14325msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14326msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14327 14328#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14329#: resources/views/individual-page.phtml:39 14330#, php-format 14331msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14332msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14333 14334#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14336#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14337msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14338msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14339 14340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14341#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14342#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14344#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14345#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14346#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14347#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14348#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14349#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14350#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14351#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14352#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14353#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14354#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14355#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14356#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14357#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14358#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14359#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14360#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14361#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14362#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14363#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14364#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14365#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14366#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14367#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14368msgid "This information is not available." 14369msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14370 14371#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14372#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14373#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14384#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14385msgid "This information is private and cannot be shown." 14386msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14387 14388#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14390msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14391msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Namen in verschiedenen Alphabeten zu speichern." 14392 14393#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14395msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14396msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag MARR in der Liste erscheint, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort auf dem Formular angezeigt." 14397 14398#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14400msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14401msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM-Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag BIRT in der Liste erscheint, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort auf dem Formular angezeigt." 14402 14403#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14405msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14406msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Ortsnamen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Ortsnamen in verschiedenen Alphabeten zu speichern." 14407 14408#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14409msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14410msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter." 14411 14412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14418msgid "This is case sensitive." 14419msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 14420 14421#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14423#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14424msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14425msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 14426 14427#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14429msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14430msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Familiendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14431 14432#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14434msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14435msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Personendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14436 14437#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14439msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14440msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Archiv-Datensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14441 14442#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14444msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14445msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Quellendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14446 14447#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14450msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Familiendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn MARR hier eingegeben ist, darf jeder Familiendatensatz nur eine MARR Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14451 14452#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14454msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14455msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Personendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn BIRT hier eingegeben ist, darf jeder Personendatensatz nur eine BIRT Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14456 14457#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14459msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14460msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Archiv-Datensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn NAME hier eingegeben ist, darf jeder Archiv-Datensatz nur eine NAME Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14461 14462#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14464msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14465msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Quellendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn TITL hier eingegeben ist, darf jeder Quellendatensatz nur eine TITL Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14469msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14470msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 14471 14472#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14474#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14475#: resources/views/register-page.phtml:39 14476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14477msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14478msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14481msgid "This link is valid for one hour." 14482msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 14483 14484#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14485msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14486msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 14487 14488#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14489#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14490msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14491msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 14492 14493#: resources/views/media-page.phtml:30 14494msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14495msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 14496 14497#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14498#: resources/views/media-page.phtml:28 14499#, php-format 14500msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14501msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14502 14503#: resources/views/media-page.phtml:36 14504msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14505msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 14506 14507#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14508#: resources/views/media-page.phtml:34 14509#, php-format 14510msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14511msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14512 14513#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14514#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14515#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14516#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14517msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14518msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse angezeigt wurde: " 14519 14520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14521msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14522msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 14523 14524#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14526msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14527msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 14528 14529#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14530#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14531msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14532msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 14533 14534#: resources/views/note-page.phtml:16 14535msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14536msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14537 14538#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14539#: resources/views/note-page.phtml:14 14540#, php-format 14541msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14542msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14543 14544#: resources/views/note-page.phtml:22 14545msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14546msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14547 14548#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14549#: resources/views/note-page.phtml:20 14550#, php-format 14551msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14552msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14553 14554#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14556msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14557msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 14558 14559#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14561msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14562msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 14563 14564#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14566msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14567msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 14568 14569#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14571msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14572msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 14573 14574#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14576msgid "This option will make it easier for users to download images." 14577msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 14578 14579#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14581msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14582msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Ahnentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 14583 14584#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14586msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14587msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Einschränkung hinzu." 14588 14589#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14590#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14591msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14592msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei hanndelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 14593 14594#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14595#, php-format 14596msgid "This page has been viewed %s time." 14597msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14598msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 14599msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 14600 14601#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14602msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14603msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 14604 14605#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14606#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14607msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14608msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 14609 14610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14611msgid "This record does not exist." 14612msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 14613 14614#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14615#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14616msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14617msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 14618 14619#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14620#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14621#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14622#, php-format 14623msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14624msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 14625 14626#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14627#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14628msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14629msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 14630 14631#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14632#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14633#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14634#, php-format 14635msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14636msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 14637 14638#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14639#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14640msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14641msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 14642 14643#: resources/views/repository-page.phtml:16 14644msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14645msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14646 14647#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14648#: resources/views/repository-page.phtml:14 14649#, php-format 14650msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14651msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 14652 14653#: resources/views/repository-page.phtml:22 14654msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14655msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14656 14657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14658#: resources/views/repository-page.phtml:20 14659#, php-format 14660msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14661msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 14662 14663#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14664msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14665msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 14666 14667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14668msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14669msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 14670 14671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14672msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14673msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Manager-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 14674 14675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14676msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14677msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 14678 14679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14680msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14681msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 14682 14683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14684msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14685msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 14686 14687#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14688#, php-format 14689msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14690msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 14691 14692#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14694msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14695msgstr "Die Liste, deren Einträge durch Komma oder Leerzeichen getrennt sind, bestimmt die Ereignisse oder Fakten die in Boxen in Diagrammen auftreten dürfen. Alle Einträge in dieser Liste müssen Fakten sein, wie im GEDCOM 5.5.1 Standard definiert. Zum Beispiel, falls der Beruf der Person in deren Box zu zeigen ist, muss dieses Feld den Eintrag „OCCU“ enthalten." 14696 14697#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14698#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14699msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14700msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14701 14702#: resources/views/source-page.phtml:17 14703msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14704msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14705 14706#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14707#: resources/views/source-page.phtml:15 14708#, php-format 14709msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14710msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 14711 14712#: resources/views/source-page.phtml:23 14713msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14714msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14715 14716#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14717#: resources/views/source-page.phtml:21 14718#, php-format 14719msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14720msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14721 14722#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14724msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14725msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 14726 14727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14729msgid "This type of link is not allowed here." 14730msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 14731 14732#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14733msgid "This user account does not have access to any tree." 14734msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 14735 14736#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14737msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14738msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 14739 14740#: app/Services/UpgradeService.php:254 14741msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14742msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 14743 14744#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14745msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14746msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 14747 14748#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14749msgid "This website is operated by the following individuals." 14750msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 14751 14752#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14753#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14754#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14755msgid "This website is temporarily unavailable" 14756msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 14757 14758#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14759msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14760msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 14761 14762#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14763msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14764msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 14765 14766#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14767msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14768msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 14769 14770#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14771msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14772msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 14773 14774#. I18N: %s is the name of a family tree 14775#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14776#, php-format 14777msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14778msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 14779 14780#. I18N: abbreviation for Thursday 14781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14782#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14783msgid "Thu" 14784msgstr "Do" 14785 14786#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14787msgid "Thumbnail image" 14788msgstr "Vorschaubild" 14789 14790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14792msgid "Thumbnail images" 14793msgstr "Vorschaubilder" 14794 14795#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14796msgid "Thursday" 14797msgstr "Donnerstag" 14798 14799#. I18N: Location of an LDS church temple 14800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14801msgid "Tijuana, Mexico" 14802msgstr "Tijuana, Mexiko" 14803 14804#. I18N: gedcom tag TIME 14805#: app/GedcomTag.php:1052 14806msgid "Time" 14807msgstr "Uhrzeit" 14808 14809#. I18N: A configuration setting 14810#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14812#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14813msgid "Time zone" 14814msgstr "Zeitzone" 14815 14816#. I18N: Name of a module/chart 14817#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14818msgid "Timeline" 14819msgstr "Zeitleiste" 14820 14821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14822#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14823msgid "Timestamp" 14824msgstr "Zeitstempel" 14825 14826#. I18N: Name of a country or state 14827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14828msgid "Timor-Leste" 14829msgstr "Osttimor" 14830 14831#: app/Date/JalaliDate.php:262 14832msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14833msgid "Tir" 14834msgstr "Tir" 14835 14836#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14837#: app/Date/JalaliDate.php:131 14838msgctxt "GENITIVE" 14839msgid "Tir" 14840msgstr "Tir" 14841 14842#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14843#: app/Date/JalaliDate.php:221 14844msgctxt "INSTRUMENTAL" 14845msgid "Tir" 14846msgstr "Tir" 14847 14848#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14849#: app/Date/JalaliDate.php:176 14850msgctxt "LOCATIVE" 14851msgid "Tir" 14852msgstr "Tir" 14853 14854#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14855#: app/Date/JalaliDate.php:86 14856msgctxt "NOMINATIVE" 14857msgid "Tir" 14858msgstr "Tir" 14859 14860#. I18N: a month in the Jewish calendar 14861#: app/Date/JewishDate.php:179 14862msgctxt "GENITIVE" 14863msgid "Tishrei" 14864msgstr "Tischri" 14865 14866#. I18N: a month in the Jewish calendar 14867#: app/Date/JewishDate.php:285 14868msgctxt "INSTRUMENTAL" 14869msgid "Tishrei" 14870msgstr "Tischri" 14871 14872#. I18N: a month in the Jewish calendar 14873#: app/Date/JewishDate.php:232 14874msgctxt "LOCATIVE" 14875msgid "Tishrei" 14876msgstr "Tischri" 14877 14878#. I18N: a month in the Jewish calendar 14879#: app/Date/JewishDate.php:126 14880msgctxt "NOMINATIVE" 14881msgid "Tishrei" 14882msgstr "Tischri" 14883 14884#. I18N: gedcom tag TITL 14885#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14886#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14887#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14888#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14889#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14890#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14891#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14892#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14893#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14894#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14895#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14896#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14897#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14898msgid "Title" 14899msgstr "Titel" 14900 14901#: app/GedcomTag.php:1061 14902msgid "Title in Hebrew" 14903msgstr "Titel (hebräisch)" 14904 14905#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14906#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14907#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14908msgctxt "Email recipient" 14909msgid "To" 14910msgstr "An" 14911 14912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14914msgctxt "End of date range" 14915msgid "To" 14916msgstr "bis" 14917 14918#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14919msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14920msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 14921 14922#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14923msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14924msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zunächst eine „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 14925 14926#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14928msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14929msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 14930 14931#. I18N: “Apache” is a software program. 14932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14933msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14934msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 14935 14936#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14937msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14938msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 14939 14940#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14941#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14942msgid "To set a new password, follow this link." 14943msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 14944 14945#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14947msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14948msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 14949 14950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14951msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14952msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 14953 14954#. I18N: Name of a country or state 14955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14956msgid "Togo" 14957msgstr "Togo" 14958 14959#. I18N: Name of a country or state 14960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14961msgid "Tokelau" 14962msgstr "Tokelau" 14963 14964#. I18N: Location of an LDS church temple 14965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14966msgid "Tokyo, Japan" 14967msgstr "Tokio, Japan" 14968 14969#. I18N: Type of media object 14970#: app/GedcomTag.php:2402 14971msgid "Tombstone" 14972msgstr "Grabstein" 14973 14974#. I18N: Name of a country or state 14975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14976msgid "Tonga" 14977msgstr "Tonga" 14978 14979#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14980#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14981#, php-format 14982msgid "Top %s given name" 14983msgid_plural "Top %s given names" 14984msgstr[0] "Häufigster Vorname" 14985msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 14986 14987#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14988#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 14989#, php-format 14990msgid "Top %s surname" 14991msgid_plural "Top %s surnames" 14992msgstr[0] "häufigster Nachname" 14993msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 14994 14995#. I18N: i.e. most popular given name. 14996#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14997msgid "Top given name" 14998msgstr "Häufigster Vorname" 14999 15000#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15001#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15002#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15003msgid "Top given names" 15004msgstr "Häufigste Vornamen" 15005 15006#. I18N: i.e. most popular surname. 15007#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15008msgid "Top surname" 15009msgstr "Häufigster Nachname" 15010 15011#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15013#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15014msgid "Top surnames" 15015msgstr "Häufigste Nachnamen" 15016 15017#. I18N: Location of an LDS church temple 15018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15019msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15020msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15021 15022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15023#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15024#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15025#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15026#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15027#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15028#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15029#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15030#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15031#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15032#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15033#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15034#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15035#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15036#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15038#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15039#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15040msgid "Total" 15041msgstr "Insgesamt" 15042 15043#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15044msgid "Total accepted changes: " 15045msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15046 15047#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15048msgid "Total births" 15049msgstr "Anzahl Geburten" 15050 15051#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15052msgid "Total dead" 15053msgstr "Anzahl Verstorbene" 15054 15055#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15056msgid "Total deaths" 15057msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15058 15059#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15060msgid "Total divorces" 15061msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15062 15063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15064#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15066msgid "Total events" 15067msgstr "Anzahl Ereignisse" 15068 15069#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15070#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15076msgid "Total families" 15077msgstr "Anzahl an Familien" 15078 15079#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15080msgid "Total females" 15081msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15082 15083#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15084msgid "Total given names" 15085msgstr "Anzahl Vornamen" 15086 15087#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15091#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15099msgid "Total individuals" 15100msgstr "Personen" 15101 15102#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15103msgid "Total living" 15104msgstr "Anzahl Lebende" 15105 15106#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15107msgid "Total males" 15108msgstr "Anzahl männliche Personen" 15109 15110#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15111msgid "Total marriages" 15112msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15113 15114#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15115msgid "Total pending changes: " 15116msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15117 15118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15119#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15120#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15121msgid "Total surnames" 15122msgstr "Anzahl Nachnamen" 15123 15124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15125msgid "Total users" 15126msgstr "Anzahl Benutzer" 15127 15128#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15129#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15130#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15132#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15133#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15134#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15135#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15136#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15137msgid "Tracking and analytics" 15138msgstr "Tracking und Analyse" 15139 15140#. I18N: gedcom tag TRLR 15141#: app/GedcomTag.php:1064 15142msgid "Trailer" 15143msgstr "Vorschau" 15144 15145#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15146#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15147#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15148#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15149msgid "Tree" 15150msgstr "Baum" 15151 15152#. I18N: The third day in the French republican calendar 15153#: app/Date/FrenchDate.php:291 15154msgid "Tridi" 15155msgstr "Tridi" 15156 15157#. I18N: Name of a country or state 15158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15159msgid "Trinidad and Tobago" 15160msgstr "Trinidad und Tobago" 15161 15162#. I18N: Location of an LDS church temple 15163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15164msgid "Trujillo, Peru" 15165msgstr "Trujillo, Peru" 15166 15167#. I18N: abbreviation for Tuesday 15168#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15169#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15170msgid "Tue" 15171msgstr "Di" 15172 15173#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15174msgid "Tuesday" 15175msgstr "Dienstag" 15176 15177#. I18N: Name of a country or state 15178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15179msgid "Tunisia" 15180msgstr "Tunesien" 15181 15182#. I18N: Name of a country or state 15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15184msgid "Turkey" 15185msgstr "Türkei" 15186 15187#. I18N: Name of a country or state 15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15189msgid "Turkmenistan" 15190msgstr "Turkmenistan" 15191 15192#. I18N: Name of a country or state 15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15194msgid "Turks and Caicos Islands" 15195msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15196 15197#. I18N: Name of a country or state 15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15199msgid "Tuvalu" 15200msgstr "Tuvalu" 15201 15202#. I18N: Location of an LDS church temple 15203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15204msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15205msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15206 15207#. I18N: Location of an LDS church temple 15208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15209msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15210msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15211 15212#. I18N: gedcom tag TYPE 15213#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15214#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15215#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15216#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15217#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15218#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15221#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15222#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15223#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15224msgid "Type" 15225msgstr "Typ" 15226 15227#: app/GedcomTag.php:722 15228msgid "Type of event" 15229msgstr "Art des Ereignisses" 15230 15231#: app/GedcomTag.php:727 15232msgid "Type of fact" 15233msgstr "Art der Tatsache" 15234 15235#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15236#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15237#. I18N: gedcom tag _URL 15238#. I18N: A configuration setting 15239#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15240#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15242#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15246#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15247#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15248msgid "URL" 15249msgstr "Internetadresse (URL)" 15250 15251#. I18N: Name of a country or state 15252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15253msgid "US Minor Outlying Islands" 15254msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15255 15256#. I18N: Name of a country or state 15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15258msgid "US Virgin Islands" 15259msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15260 15261#. I18N: Name of a country or state 15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15263msgid "Uganda" 15264msgstr "Uganda" 15265 15266#. I18N: Name of a country or state 15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15268msgid "Ukraine" 15269msgstr "Ukraine" 15270 15271#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15272#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15273msgid "Uncleared: insufficient data" 15274msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15275 15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15277msgid "Unique family facts" 15278msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 15279 15280#. I18N: gedcom tag _UID 15281#: app/GedcomTag.php:2065 15282msgid "Unique identifier" 15283msgstr "Eindeutige Kennung" 15284 15285#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15287msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15288msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15289 15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15291msgid "Unique individual facts" 15292msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 15293 15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15295msgid "Unique repository facts" 15296msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 15297 15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15299msgid "Unique source facts" 15300msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 15301 15302#. I18N: Name of a country or state 15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15304msgid "United Arab Emirates" 15305msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15306 15307#. I18N: Name of a country or state 15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15309msgid "United Kingdom" 15310msgstr "Vereinigtes Königreich" 15311 15312#. I18N: Name of a country or state 15313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15314msgid "United States" 15315msgstr "Vereinigte Staaten" 15316 15317#. I18N: Name of a country or state 15318#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 15319#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15321msgid "Unknown" 15322msgstr "Unbekannt" 15323 15324#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15325msgctxt "unknown century" 15326msgid "Unknown" 15327msgstr "Unbekannt" 15328 15329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15330#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15336msgctxt "unknown gender" 15337msgid "Unknown" 15338msgstr "Unbekannt" 15339 15340#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15341msgctxt "unknown people" 15342msgid "Unknown" 15343msgstr "Unbekannt" 15344 15345#: app/GedcomTag.php:2113 15346msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15347msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15348 15349#: resources/views/admin/media.phtml:45 15350msgid "Unused files" 15351msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15352 15353#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15354#, php-format 15355msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15356msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15357 15358#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15359msgid "Up" 15360msgstr "Oben" 15361 15362#. I18N: Name of a module 15363#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15364msgid "Upcoming events" 15365msgstr "Anstehende Ereignisse" 15366 15367#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15368#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15369msgid "Update" 15370msgstr "Bearbeiten" 15371 15372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15373#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15374#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15375msgid "Update all" 15376msgstr "Alles bearbeiten" 15377 15378#. I18N: Name of a module 15379#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15380msgid "Update place names" 15381msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15382 15383#. I18N: Description of a “Data fix” module 15384#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15385msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15386msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15387 15388#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15389#. I18N: %s is a version number 15390#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15391#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15393#, php-format 15394msgid "Upgrade to webtrees %s." 15395msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15396 15397#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15398#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15399msgid "Upgrade wizard" 15400msgstr "Aktualisierungsassistent" 15401 15402#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15404msgid "Upload media files" 15405msgstr "Mediendateien hochladen" 15406 15407#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15408msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15409msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 15410 15411#. I18N: Name of a country or state 15412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15413msgid "Uruguay" 15414msgstr "Uruguay" 15415 15416#: app/Services/EmailService.php:252 15417msgid "Use SMTP to send messages" 15418msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 15419 15420#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15421msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15422msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 15423 15424#. I18N: placeholder text for new-password field 15425#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15427#: resources/views/register-page.phtml:74 15428#, php-format 15429msgid "Use at least %s character." 15430msgid_plural "Use at least %s characters." 15431msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15432msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15433 15434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15437msgid "Use colors" 15438msgstr "Farben benutzen" 15439 15440#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15441msgid "Use compact layout" 15442msgstr "Benutze Kompaktansicht" 15443 15444#. I18N: A configuration setting 15445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15446msgid "Use full source citations" 15447msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 15448 15449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15454msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15455msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 15456 15457#. I18N: A configuration setting 15458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15459msgid "Use password" 15460msgstr "Passwort verwenden" 15461 15462#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15463#: app/Services/EmailService.php:251 15464msgid "Use sendmail to send messages" 15465msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 15466 15467#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15469msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15470msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 15471 15472#. I18N: A configuration setting 15473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15474msgid "Use silhouettes" 15475msgstr "Silhouetten verwenden" 15476 15477#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15478msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15479msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 15480 15481#: resources/views/register-page.phtml:89 15482msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15483msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten." 15484 15485#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15486msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15487msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 15488 15489#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15494#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15495msgid "User" 15496msgstr "Benutzer" 15497 15498#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15500#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15501#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15502#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15504msgid "User administration" 15505msgstr "Benutzerverwaltung" 15506 15507#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15508msgid "User didn’t verify within 7 days." 15509msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 15510 15511#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15512msgid "User not verified by administrator." 15513msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 15514 15515#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15516msgid "User verification" 15517msgstr "Benutzer-Verifizierung" 15518 15519#. I18N: A configuration setting 15520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15521#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15523#: resources/views/admin/users.phtml:20 15524#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15525#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15526#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15527#: resources/views/login-page.phtml:34 15528#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15529#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15530#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15531#: resources/views/register-page.phtml:58 15532#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15533msgid "Username" 15534msgstr "Benutzername" 15535 15536#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15537#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15538msgid "Username or email address" 15539msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 15540 15541#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15543#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15544#: resources/views/register-page.phtml:63 15545msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15546msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 15547 15548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15551msgid "Users" 15552msgstr "Benutzer" 15553 15554#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15555msgid "User’s account has been inactive too long: " 15556msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 15557 15558#. I18N: Name of a country or state 15559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15560msgid "Uzbekistan" 15561msgstr "Usbekistan" 15562 15563#. I18N: Location of an LDS church temple 15564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15565msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15566msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15567 15568#. I18N: Name of a country or state 15569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15570msgid "Vanuatu" 15571msgstr "Vanuatu" 15572 15573#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15575msgid "Various statistics charts." 15576msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 15577 15578#. I18N: Name of a country or state 15579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15580msgid "Vatican City" 15581msgstr "Vatikanstadt" 15582 15583#. I18N: a month in the French republican calendar 15584#: app/Date/FrenchDate.php:135 15585msgctxt "GENITIVE" 15586msgid "Vendemiaire" 15587msgstr "Vendémiaire" 15588 15589#. I18N: a month in the French republican calendar 15590#: app/Date/FrenchDate.php:229 15591msgctxt "INSTRUMENTAL" 15592msgid "Vendemiaire" 15593msgstr "Vendémiaire" 15594 15595#. I18N: a month in the French republican calendar 15596#: app/Date/FrenchDate.php:182 15597msgctxt "LOCATIVE" 15598msgid "Vendemiaire" 15599msgstr "Vendémiaire" 15600 15601#. I18N: a month in the French republican calendar 15602#: app/Date/FrenchDate.php:87 15603msgctxt "NOMINATIVE" 15604msgid "Vendemiaire" 15605msgstr "Vendémiaire" 15606 15607#. I18N: Name of a country or state 15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15609msgid "Venezuela" 15610msgstr "Venezuela" 15611 15612#. I18N: a month in the French republican calendar 15613#: app/Date/FrenchDate.php:145 15614msgctxt "GENITIVE" 15615msgid "Ventose" 15616msgstr "Ventôse" 15617 15618#. I18N: a month in the French republican calendar 15619#: app/Date/FrenchDate.php:239 15620msgctxt "INSTRUMENTAL" 15621msgid "Ventose" 15622msgstr "Ventôse" 15623 15624#. I18N: a month in the French republican calendar 15625#: app/Date/FrenchDate.php:192 15626msgctxt "LOCATIVE" 15627msgid "Ventose" 15628msgstr "Ventôse" 15629 15630#. I18N: a month in the French republican calendar 15631#: app/Date/FrenchDate.php:97 15632msgctxt "NOMINATIVE" 15633msgid "Ventose" 15634msgstr "Ventôse" 15635 15636#. I18N: Location of an LDS church temple 15637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15638msgid "Veracruz, Mexico" 15639msgstr "Veracruz, Mexiko" 15640 15641#: resources/views/admin/users.phtml:28 15642msgid "Verified" 15643msgstr "Bestätigt" 15644 15645#. I18N: Location of an LDS church temple 15646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15647msgid "Vernal, Utah, United States" 15648msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 15649 15650#. I18N: gedcom tag VERS 15651#: app/GedcomTag.php:1073 15652msgid "Version" 15653msgstr "Version" 15654 15655#. I18N: Type of media object 15656#: app/GedcomTag.php:2405 15657msgid "Video" 15658msgstr "Video" 15659 15660#. I18N: Name of a country or state 15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15662msgid "Vietnam" 15663msgstr "Vietnam" 15664 15665#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15666msgid "View" 15667msgstr "Zeige" 15668 15669#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15670#, php-format 15671msgid "View table of events occurring in %s" 15672msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 15673 15674#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15675msgid "View this day" 15676msgstr "Diesen Tag ansehen" 15677 15678#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15679#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15680#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15681#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15682#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15683msgid "View this family" 15684msgstr "Diese Familie ansehen" 15685 15686#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15687msgid "View this month" 15688msgstr "Diesen Monat ansehen" 15689 15690#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15691msgid "View this year" 15692msgstr "Dieses Jahr ansehen" 15693 15694#. I18N: Location of an LDS church temple 15695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15696msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15697msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 15698 15699#. I18N: A configuration setting 15700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15701#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15702msgid "Visible online" 15703msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 15704 15705#. I18N: A configuration setting 15706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15707#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15708msgid "Visible to other users when online" 15709msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 15710 15711#. I18N: Listbox entry; name of a role 15712#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15715#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15716#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15717msgid "Visitor" 15718msgstr "Besucher" 15719 15720#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15721#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15722#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15725msgid "Vital records" 15726msgstr "Personendaten" 15727 15728#. I18N: Name of a country or state 15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15730msgid "Wales" 15731msgstr "Wales" 15732 15733#. I18N: Name of a country or state 15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15735msgid "Wallis and Futuna" 15736msgstr "Wallis und Futuna" 15737 15738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15739msgid "Ward" 15740msgstr "Mündel" 15741 15742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15743msgctxt "FEMALE" 15744msgid "Ward" 15745msgstr "Mündel" 15746 15747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15748msgctxt "MALE" 15749msgid "Ward" 15750msgstr "Mündel" 15751 15752#. I18N: Location of an LDS church temple 15753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15754msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15755msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 15756 15757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15758msgid "Watermarks" 15759msgstr "Wasserzeichen" 15760 15761#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15763msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15764msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 15765 15766#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15767#, php-format 15768msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15769msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungsmail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungsmail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 15770 15771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15774msgid "Website" 15775msgstr "Webseite" 15776 15777#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15779msgid "Website logs" 15780msgstr "Webseitenprotokolle" 15781 15782#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15784msgid "Website preferences" 15785msgstr "Einstellungen Webseite" 15786 15787#. I18N: abbreviation for Wednesday 15788#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15789#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15790msgid "Wed" 15791msgstr "Mi" 15792 15793#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15794msgid "Wednesday" 15795msgstr "Mittwoch" 15796 15797#. I18N: gedcom tag _WEIG 15798#: app/GedcomTag.php:2071 15799msgid "Weight" 15800msgstr "Gewicht" 15801 15802#. I18N: A %s is the user’s name 15803#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15804#, php-format 15805msgid "Welcome %s" 15806msgstr "Willkommen, %s" 15807 15808#. I18N: A configuration setting 15809#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15810msgid "Welcome text on sign-in page" 15811msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 15812 15813#: resources/views/login-page.phtml:21 15814msgid "Welcome to this genealogy website" 15815msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 15816 15817#. I18N: Name of a country or state 15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15819msgid "Western Sahara" 15820msgstr "Westsahara" 15821 15822#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15824msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15825msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 15826 15827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15828msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15829msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 15830 15831#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15833msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15834msgstr "Beim Hinzufügen von nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert die Voreinstellung für dieses Verhalten." 15835 15836#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15837msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15838msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 15839 15840#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15842msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15843msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 15844 15845#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15846msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15847msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 15848 15849#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15850msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15851msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 15852 15853#. I18N: Label for a configuration option 15854#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15855msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15856msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 15857 15858#. I18N: A configuration setting 15859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15860msgid "Who can upload new media files" 15861msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 15862 15863#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15864#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15865msgid "Who is online" 15866msgstr "Wer ist online" 15867 15868#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15869msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15870msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 15871 15872#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15873msgid "Widow" 15874msgstr "Witwe" 15875 15876#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15877msgid "Widower" 15878msgstr "Witwer" 15879 15880#. I18N: gedcom tag WIFE 15881#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15882#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15883#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15884#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15894msgid "Wife" 15895msgstr "Ehefrau" 15896 15897#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15898msgid "Wife’s age" 15899msgstr "Alter, Gattin" 15900 15901#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15902msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15903msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 15904 15905#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15906msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15907msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 15908 15909#. I18N: gedcom tag WILL 15910#: app/GedcomTag.php:1079 15911msgid "Will" 15912msgstr "Testament" 15913 15914#. I18N: Location of an LDS church temple 15915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15916msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15917msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 15918 15919#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15921msgid "With sources" 15922msgstr "mit Quellen" 15923 15924#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15925#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15926msgid "Without sources" 15927msgstr "ohne Quellen" 15928 15929#. I18N: gedcom tag _WITN 15930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15931msgid "Witness" 15932msgstr "Zeuge" 15933 15934#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15935#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15936#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15937#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15938#: app/SurnameTradition.php:111 15939msgid "Wives take their husband’s surname." 15940msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 15941 15942#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15943#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15944#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15946msgid "World" 15947msgstr "Welt" 15948 15949#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15950#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15951msgid "Yahrzeit" 15952msgstr "Yartzeit" 15953 15954#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15955#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15956msgid "Yahrzeiten" 15957msgstr "Yahrzeiten" 15958 15959#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15960msgid "Year" 15961msgstr "Jahr" 15962 15963#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15964#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15965msgid "Year:" 15966msgstr "Jahr:" 15967 15968#. I18N: Name of a country or state 15969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15970msgid "Yemen" 15971msgstr "Jemen" 15972 15973#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15974#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15975#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15976#, php-format 15977msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15978msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 15979 15980#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 15981#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15982msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15983msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 15984 15985#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 15986#, php-format 15987msgid "You are signed in as %s." 15988msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 15989 15990#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15991msgid "You can apply for an account using the link below." 15992msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 15993 15994#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15995#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 15996msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15997msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 15998 15999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16000#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16001msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16002msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16003 16004#. I18N: %s is a URL 16005#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16006#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16007#, php-format 16008msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16009msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16010 16011#. I18N: Description of a “Data fix” module 16012#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16013msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16014msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 16015 16016#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16017msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16018msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16019 16020#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16021msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16022msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16023 16024#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16025msgid "You can renumber this family tree." 16026msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16027 16028#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16030msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16031msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Gegebenheiten oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Gegebenheit oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16032 16033#. I18N: Description of a “Data fix” module 16034#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16035msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16036msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16037 16038#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16039msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16040msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16041 16042#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16043#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16044msgid "You do not have permission to view this page." 16045msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16046 16047#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16048msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16049msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16050 16051#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16052msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16053msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16054 16055#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16056msgid "You have signed out." 16057msgstr "Sie sind abgemeldet." 16058 16059#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16060msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16061msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16062 16063#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16064msgid "You must enter all the administrator account fields." 16065msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen." 16066 16067#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16068msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16069msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16070 16071#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16072msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16073msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16074 16075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16076msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16077msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16078 16079#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16080msgid "You need to be a family member to access this website." 16081msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16082 16083#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16084msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16085msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16086 16087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16088#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16089msgid "You need to create a family tree." 16090msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16091 16092#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16093#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16094msgid "You need to review the account details." 16095msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16096 16097#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16098msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16099msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16100 16101#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16102#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16103msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16104msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16105 16106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16107msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16108msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16109 16110#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16111#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16112#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16113#, php-format 16114msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16115msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16116 16117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16118msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16119msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, dass die E-Mail-Adresse richtig ist." 16120 16121#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16122#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16123msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16124msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16125 16126#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16127msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16128msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16129 16130#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16131msgid "Youngest father" 16132msgstr "Jüngster Vater" 16133 16134#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16135msgid "Youngest female" 16136msgstr "Jüngste Frau" 16137 16138#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16139msgid "Youngest male" 16140msgstr "Jüngster Mann" 16141 16142#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16143msgid "Youngest mother" 16144msgstr "Jüngste Mutter" 16145 16146#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16147msgid "Your clippings cart is empty." 16148msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16149 16150#: resources/views/contact-page.phtml:28 16151#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16152msgid "Your name" 16153msgstr "Ihr Name" 16154 16155#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16156msgid "Your password has been updated." 16157msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16158 16159#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16160#, php-format 16161msgid "Your registration at %s" 16162msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16163 16164#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16165msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16166msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 16167 16168#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16169#, php-format 16170msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16171msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16172 16173#. I18N: Name of a country or state 16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16175msgid "Zambia" 16176msgstr "Sambia" 16177 16178#. I18N: Name of a country or state 16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16180msgid "Zimbabwe" 16181msgstr "Simbabwe" 16182 16183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16184#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16185msgid "Zoom" 16186msgstr "Zoom" 16187 16188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16189#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16190#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16191#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16192#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16193msgid "Zoom in" 16194msgstr "Hineinzoomen" 16195 16196#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16197msgid "Zoom level" 16198msgstr "Zoomfaktor" 16199 16200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16201#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16202#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16203#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16204#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16205msgid "Zoom out" 16206msgstr "Herauszoomen" 16207 16208#. I18N: Gedcom ABT dates 16209#: app/Date.php:344 16210#, php-format 16211msgid "about %s" 16212msgstr "um %s" 16213 16214#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16215#: resources/views/family-page.phtml:22 16216#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16217#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16218#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16219#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16220msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16221msgid "accept" 16222msgstr "Übernehmen" 16223 16224#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16225#: resources/views/family-page.phtml:16 16226#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16227#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16228#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16229#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16230msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16231msgid "accept" 16232msgstr "Übernehmen" 16233 16234#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16235#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16236msgid "accepted" 16237msgstr "übernommen" 16238 16239#. I18N: A button label. 16240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16241#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16242#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16243#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16244#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16245#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16246#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16247msgid "add" 16248msgstr "hinzufügen" 16249 16250#. I18N: A button label. 16251#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16252msgid "add place" 16253msgstr "Ort hinzufügen" 16254 16255#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16256#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16257msgid "adopted name" 16258msgstr "Adoptionsname" 16259 16260#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16261#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16262msgctxt "FEMALE" 16263msgid "adopted name" 16264msgstr "Adoptionsname" 16265 16266#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16267#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16268msgctxt "MALE" 16269msgid "adopted name" 16270msgstr "Adoptionsname" 16271 16272#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16273msgid "adoption" 16274msgstr "Adoption" 16275 16276#. I18N: Gedcom AFT dates 16277#: app/Date.php:364 16278#, php-format 16279msgid "after %s" 16280msgstr "nach %s" 16281 16282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16285msgid "age" 16286msgstr "Alter" 16287 16288#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16290msgid "also known as" 16291msgstr "auch bekannt als" 16292 16293#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16295msgctxt "FEMALE" 16296msgid "also known as" 16297msgstr "auch bekannt als" 16298 16299#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16300#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16301msgctxt "MALE" 16302msgid "also known as" 16303msgstr "auch bekannt als" 16304 16305#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16306msgid "always" 16307msgstr "immer" 16308 16309#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16310#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16311#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16312#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16320msgid "and" 16321msgstr "und" 16322 16323#: app/Functions/Functions.php:1048 16324msgctxt "father’s brother’s wife" 16325msgid "aunt" 16326msgstr "Tante" 16327 16328#: app/Functions/Functions.php:806 16329msgctxt "father’s sister" 16330msgid "aunt" 16331msgstr "Tante" 16332 16333#: app/Functions/Functions.php:1128 16334msgctxt "mother’s brother’s wife" 16335msgid "aunt" 16336msgstr "Tante" 16337 16338#: app/Functions/Functions.php:844 16339msgctxt "mother’s sister" 16340msgid "aunt" 16341msgstr "Tante" 16342 16343#: app/Functions/Functions.php:1180 16344msgctxt "parent’s brother’s wife" 16345msgid "aunt" 16346msgstr "Tante" 16347 16348#: app/Functions/Functions.php:862 16349msgctxt "parent’s sister" 16350msgid "aunt" 16351msgstr "Tante" 16352 16353#: app/Functions/Functions.php:804 16354msgctxt "father’s sibling" 16355msgid "aunt/uncle" 16356msgstr "Tante/Onkel" 16357 16358#: app/Functions/Functions.php:842 16359msgctxt "mother’s sibling" 16360msgid "aunt/uncle" 16361msgstr "Tante/Onkel" 16362 16363#: app/Functions/Functions.php:860 16364msgctxt "parent’s sibling" 16365msgid "aunt/uncle" 16366msgstr "Tante/Onkel" 16367 16368#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16369msgid "back to top" 16370msgstr "zurück nach oben" 16371 16372#. I18N: Gedcom BEF dates 16373#: app/Date.php:360 16374#, php-format 16375msgid "before %s" 16376msgstr "vor %s" 16377 16378#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16379#: app/Date.php:376 16380#, php-format 16381msgid "between %s and %s" 16382msgstr "zwischen %s und %s" 16383 16384#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16385msgid "birth" 16386msgstr "Geburt" 16387 16388#. I18N: The name given to an individual at their birth 16389#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16390msgid "birth name" 16391msgstr "geborene" 16392 16393#. I18N: The name given to an individual at their birth 16394#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16395msgctxt "FEMALE" 16396msgid "birth name" 16397msgstr "geborene" 16398 16399#. I18N: The name given to an individual at their birth 16400#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16401msgctxt "MALE" 16402msgid "birth name" 16403msgstr "geborener" 16404 16405#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16407#, php-format 16408msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16409msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16410 16411#: app/Functions/Functions.php:718 16412msgid "brother" 16413msgstr "Bruder" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:986 16416msgctxt "brother’s wife’s brother" 16417msgid "brother-in-law" 16418msgstr "Schwippschwager" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:812 16421msgctxt "husband’s brother" 16422msgid "brother-in-law" 16423msgstr "Schwager" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:1102 16426msgctxt "husband’s sister’s husband" 16427msgid "brother-in-law" 16428msgstr "Schwippschwager" 16429 16430#: app/Functions/Functions.php:880 16431msgctxt "sister’s husband" 16432msgid "brother-in-law" 16433msgstr "Schwager" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:1286 16436msgctxt "sister’s husband’s brother" 16437msgid "brother-in-law" 16438msgstr "Schwagers Bruder" 16439 16440#: app/Functions/Functions.php:892 16441msgctxt "spouse’s brother" 16442msgid "brother-in-law" 16443msgstr "Schwager" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:910 16446msgctxt "wife’s brother" 16447msgid "brother-in-law" 16448msgstr "Schwager" 16449 16450#: app/Functions/Functions.php:1342 16451msgctxt "wife’s sister’s husband" 16452msgid "brother-in-law" 16453msgstr "Schwippschwager" 16454 16455#: app/Functions/Functions.php:988 16456msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16457msgid "brother/sister-in-law" 16458msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16459 16460#: app/Functions/Functions.php:822 16461msgctxt "husband’s sibling" 16462msgid "brother/sister-in-law" 16463msgstr "Schwager/Schwägerin" 16464 16465#: app/Functions/Functions.php:874 16466msgctxt "sibling’s spouse" 16467msgid "brother/sister-in-law" 16468msgstr "Schwager/Schwägerin" 16469 16470#: app/Functions/Functions.php:1288 16471msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16472msgid "brother/sister-in-law" 16473msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16474 16475#: app/Functions/Functions.php:908 16476msgctxt "spouse’s sibling" 16477msgid "brother/sister-in-law" 16478msgstr "Schwager/Schwägerin" 16479 16480#: app/Functions/Functions.php:920 16481msgctxt "wife’s sibling" 16482msgid "brother/sister-in-law" 16483msgstr "Schwager/Schwägerin" 16484 16485#. I18N: An option in a list-box 16486#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16487msgid "bullet list" 16488msgstr "Aufzählungsliste" 16489 16490#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16491msgid "burial" 16492msgstr "Bestattung" 16493 16494#: app/GedcomTag.php:2026 16495msgid "by" 16496msgstr "von" 16497 16498#. I18N: Gedcom CAL dates 16499#: app/Date.php:348 16500#, php-format 16501msgid "calculated %s" 16502msgstr "berechnet %s" 16503 16504#. I18N: A button label. 16505#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16506#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16507#: resources/views/admin/components.phtml:144 16508#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16509#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16511#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16512#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16515#: resources/views/contact-page.phtml:68 16516#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16517#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16519#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16520#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16521#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16522#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16523#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16524#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16525#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16526#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16527#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16528#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16529#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16530#: resources/views/message-page.phtml:59 16531#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16532#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16533#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16534#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16535#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16536#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16537#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16538#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16539#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16540#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16541msgid "cancel" 16542msgstr "Abbrechen" 16543 16544#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16545msgid "census added" 16546msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 16547 16548#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16549#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16550msgid "change of name" 16551msgstr "Namensänderung" 16552 16553#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16554#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16555msgctxt "FEMALE" 16556msgid "change of name" 16557msgstr "Namensänderung" 16558 16559#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16560#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16561msgctxt "MALE" 16562msgid "change of name" 16563msgstr "Namensänderung" 16564 16565#: app/Functions/Functions.php:697 16566msgid "child" 16567msgstr "Kind" 16568 16569#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16570#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16571#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16572#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16573#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16574#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16575#: resources/views/modals/header.phtml:11 16576#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16577msgid "close" 16578msgstr "Schließen" 16579 16580#. I18N: Name of a theme. 16581#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16582msgid "clouds" 16583msgstr "Clouds" 16584 16585#. I18N: Name of a theme. 16586#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16587msgid "colors" 16588msgstr "Colors" 16589 16590#. I18N: An option in a list-box 16591#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16592msgid "compact list" 16593msgstr "Kompakte Liste" 16594 16595#. I18N: A button label. 16596#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16597#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16598#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16600#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16601#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16603#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16604#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16605#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16606#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16607#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16608#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16609#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16610#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16611#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16612#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16613#: resources/views/register-page.phtml:99 16614#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16615msgid "continue" 16616msgstr "Weiter" 16617 16618#. I18N: A button label. 16619#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16620msgid "create" 16621msgstr "erstellen" 16622 16623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16624msgid "date periods" 16625msgstr "Zeiträume" 16626 16627#: app/Functions/Functions.php:695 16628msgid "daughter" 16629msgstr "Tochter" 16630 16631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16632msgid "daughter of" 16633msgstr "Tochter von" 16634 16635#: app/Functions/Functions.php:782 16636msgctxt "child’s wife" 16637msgid "daughter-in-law" 16638msgstr "Schwiegertochter" 16639 16640#: app/Functions/Functions.php:890 16641msgctxt "son’s wife" 16642msgid "daughter-in-law" 16643msgstr "Schwiegertochter" 16644 16645#: app/Functions/Functions.php:1334 16646msgctxt "son’s wife’s father" 16647msgid "daughter-in-law’s father" 16648msgstr "Vater der Schwiegertochter" 16649 16650#: app/Functions/Functions.php:1336 16651msgctxt "son’s wife’s mother" 16652msgid "daughter-in-law’s mother" 16653msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 16654 16655#: app/Functions/Functions.php:1338 16656msgctxt "son’s wife’s parent" 16657msgid "daughter-in-law’s parent" 16658msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 16659 16660#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16661msgid "death" 16662msgstr "Tod" 16663 16664#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16665#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16666msgid "degrees" 16667msgstr "Grad" 16668 16669#. I18N: A button label. 16670#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16671#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16672#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16673#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16674#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16675msgid "delete" 16676msgstr "löschen" 16677 16678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16680msgctxt "FEMALE" 16681msgid "died" 16682msgstr "starb" 16683 16684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16686msgctxt "MALE" 16687msgid "died" 16688msgstr "starb" 16689 16690#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16691msgid "down" 16692msgstr "unten" 16693 16694#. I18N: A button label. 16695#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16696#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16697#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16698#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16699#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16700msgid "download" 16701msgstr "herunterladen" 16702 16703#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16704msgid "d’Aboville number" 16705msgstr "Nummer nach d’Aboville" 16706 16707#: resources/views/admin/components.phtml:114 16708#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16709#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16710#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16711#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16712#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16713#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16714#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16715#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16716msgid "edit" 16717msgstr "bearbeiten" 16718 16719#: app/Functions/Functions.php:477 16720msgid "eighth cousin" 16721msgstr "Cousin/e 8. Grades" 16722 16723#: app/Functions/Functions.php:441 16724msgctxt "FEMALE" 16725msgid "eighth cousin" 16726msgstr "Cousine 8. Grades" 16727 16728#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16729#: app/Functions/Functions.php:396 16730msgctxt "MALE" 16731msgid "eighth cousin" 16732msgstr "Cousin 8. Grades" 16733 16734#: app/Functions/Functions.php:713 16735msgid "elder brother" 16736msgstr "älterer Bruder" 16737 16738#: app/Functions/Functions.php:755 16739msgid "elder sibling" 16740msgstr "älteres Geschwister" 16741 16742#: app/Functions/Functions.php:734 16743msgid "elder sister" 16744msgstr "ältere Schwester" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:483 16747msgid "eleventh cousin" 16748msgstr "Cousin/e 11. Grades" 16749 16750#: app/Functions/Functions.php:447 16751msgctxt "FEMALE" 16752msgid "eleventh cousin" 16753msgstr "Cousine 11. Grades" 16754 16755#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16756#: app/Functions/Functions.php:405 16757msgctxt "MALE" 16758msgid "eleventh cousin" 16759msgstr "Cousin 11. Grades" 16760 16761#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16763msgid "estate name" 16764msgstr "Hofname" 16765 16766#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16768msgctxt "FEMALE" 16769msgid "estate name" 16770msgstr "Hofname" 16771 16772#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16774msgctxt "MALE" 16775msgid "estate name" 16776msgstr "Hofname" 16777 16778#. I18N: Gedcom EST dates 16779#: app/Date.php:352 16780#, php-format 16781msgid "estimated %s" 16782msgstr "geschätzt %s" 16783 16784#: app/Functions/Functions.php:632 16785msgid "ex-husband" 16786msgstr "Ex-Ehemann" 16787 16788#: app/Functions/Functions.php:679 16789msgid "ex-spouse" 16790msgstr "Ex-Ehepartner" 16791 16792#: app/Functions/Functions.php:656 16793msgid "ex-wife" 16794msgstr "Ex-Frau" 16795 16796#. I18N: A button label. 16797#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16798msgid "export file" 16799msgstr "Datei exportieren" 16800 16801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16803msgid "facts" 16804msgstr "Fakten" 16805 16806#: app/Functions/Functions.php:618 16807msgid "father" 16808msgstr "Vater" 16809 16810#: app/Functions/Functions.php:818 16811msgctxt "husband’s father" 16812msgid "father-in-law" 16813msgstr "Schwiegervater" 16814 16815#: app/Functions/Functions.php:898 16816msgctxt "spouse’s father" 16817msgid "father-in-law" 16818msgstr "Schwiegervater" 16819 16820#: app/Functions/Functions.php:916 16821msgctxt "wife’s father" 16822msgid "father-in-law" 16823msgstr "Schwiegervater" 16824 16825#: app/Functions/Functions.php:636 16826msgid "fiancé" 16827msgstr "" 16828 16829#: app/Functions/Functions.php:683 16830msgid "fiancé(e)" 16831msgstr "" 16832 16833#: app/Functions/Functions.php:660 16834msgid "fiancée" 16835msgstr "" 16836 16837#: app/Functions/Functions.php:491 16838msgid "fifteenth cousin" 16839msgstr "Cousin/e 15. Grades" 16840 16841#: app/Functions/Functions.php:455 16842msgctxt "FEMALE" 16843msgid "fifteenth cousin" 16844msgstr "Cousine 15. Grades" 16845 16846#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16847#: app/Functions/Functions.php:417 16848msgctxt "MALE" 16849msgid "fifteenth cousin" 16850msgstr "Cousin 15. Grades" 16851 16852#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16853#: app/Functions/Functions.php:570 16854#, php-format 16855msgid "fifth %s" 16856msgstr "fünfter %s" 16857 16858#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16859#: app/Functions/Functions.php:548 16860#, php-format 16861msgctxt "FEMALE" 16862msgid "fifth %s" 16863msgstr "fünfte %s" 16864 16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16866#: app/Functions/Functions.php:525 16867#, php-format 16868msgctxt "MALE" 16869msgid "fifth %s" 16870msgstr "fünfter %s" 16871 16872#: app/Functions/Functions.php:471 16873msgid "fifth cousin" 16874msgstr "Cousin/e 5. Grades" 16875 16876#: app/Functions/Functions.php:435 16877msgctxt "FEMALE" 16878msgid "fifth cousin" 16879msgstr "Cousine 5. Grades" 16880 16881#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16882#: app/Functions/Functions.php:387 16883msgctxt "MALE" 16884msgid "fifth cousin" 16885msgstr "Cousin 5. Grades" 16886 16887#. I18N: A button label, first page 16888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16889#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16890#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16891#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16892msgid "first" 16893msgstr "erste" 16894 16895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16896msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16897msgid "first" 16898msgstr "ersten" 16899 16900#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16901#: app/Functions/Functions.php:558 16902#, php-format 16903msgid "first %s" 16904msgstr "erster %s" 16905 16906#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16907#: app/Functions/Functions.php:536 16908#, php-format 16909msgctxt "FEMALE" 16910msgid "first %s" 16911msgstr "erste %s" 16912 16913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16914#: app/Functions/Functions.php:513 16915#, php-format 16916msgctxt "MALE" 16917msgid "first %s" 16918msgstr "erster %s" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:463 16921msgid "first cousin" 16922msgstr "Cousin/e" 16923 16924#: app/Functions/Functions.php:427 16925msgctxt "FEMALE" 16926msgid "first cousin" 16927msgstr "Cousine" 16928 16929#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16930#: app/Functions/Functions.php:375 16931msgctxt "MALE" 16932msgid "first cousin" 16933msgstr "Cousin" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1042 16936msgctxt "father’s brother’s child" 16937msgid "first cousin" 16938msgstr "Cousin/e" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1044 16941msgctxt "father’s brother’s daughter" 16942msgid "first cousin" 16943msgstr "Cousine" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1046 16946msgctxt "father’s brother’s son" 16947msgid "first cousin" 16948msgstr "Cousin" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1086 16951msgctxt "father’s sister’s child" 16952msgid "first cousin" 16953msgstr "Cousin/e" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1088 16956msgctxt "father’s sister’s daughter" 16957msgid "first cousin" 16958msgstr "Cousine" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1092 16961msgctxt "father’s sister’s son" 16962msgid "first cousin" 16963msgstr "Cousin" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1122 16966msgctxt "mother’s brother’s child" 16967msgid "first cousin" 16968msgstr "Cousin/e" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1124 16971msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16972msgid "first cousin" 16973msgstr "Cousine" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1126 16976msgctxt "mother’s brother’s son" 16977msgid "first cousin" 16978msgstr "Cousin" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1172 16981msgctxt "mother’s sister’s child" 16982msgid "first cousin" 16983msgstr "Cousin/e" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1174 16986msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16987msgid "first cousin" 16988msgstr "Cousine" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1178 16991msgctxt "mother’s sister’s son" 16992msgid "first cousin" 16993msgstr "Cousin" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1422 16996msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1418 17001msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "Tante 2. Grades" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1420 17006msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "Onkel 2. Grades" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1428 17011msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17012msgid "first cousin once removed ascending" 17013msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1424 17016msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17017msgid "first cousin once removed ascending" 17018msgstr "Tante 2. Grades" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1426 17021msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17022msgid "first cousin once removed ascending" 17023msgstr "Onkel 2. Grades" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1434 17026msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17027msgid "first cousin once removed ascending" 17028msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1430 17031msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17032msgid "first cousin once removed ascending" 17033msgstr "Tante 2. Grades" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1432 17036msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "Onkel 2. Grades" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:1440 17041msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17042msgid "first cousin once removed ascending" 17043msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:1436 17046msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17047msgid "first cousin once removed ascending" 17048msgstr "Tante 2. Grades" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:1438 17051msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17052msgid "first cousin once removed ascending" 17053msgstr "Onkel 2. Grades" 17054 17055#: app/Functions/Functions.php:1446 17056msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17057msgid "first cousin once removed ascending" 17058msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17059 17060#: app/Functions/Functions.php:1442 17061msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17062msgid "first cousin once removed ascending" 17063msgstr "Tante 2. Grades" 17064 17065#: app/Functions/Functions.php:1444 17066msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17067msgid "first cousin once removed ascending" 17068msgstr "Onkel 2. Grades" 17069 17070#: app/Functions/Functions.php:1452 17071msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17072msgid "first cousin once removed ascending" 17073msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:1448 17076msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17077msgid "first cousin once removed ascending" 17078msgstr "Tante 2. Grades" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:1450 17081msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17082msgid "first cousin once removed ascending" 17083msgstr "Onkel 2. Grades" 17084 17085#: app/Functions/Functions.php:1458 17086msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17087msgid "first cousin once removed ascending" 17088msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17089 17090#: app/Functions/Functions.php:1454 17091msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17092msgid "first cousin once removed ascending" 17093msgstr "Tante 2. Grades" 17094 17095#: app/Functions/Functions.php:1456 17096msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17097msgid "first cousin once removed ascending" 17098msgstr "Onkel 2. Grades" 17099 17100#: app/Functions/Functions.php:1464 17101msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17102msgid "first cousin once removed ascending" 17103msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17104 17105#: app/Functions/Functions.php:1460 17106msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17107msgid "first cousin once removed ascending" 17108msgstr "Tante 2. Grades" 17109 17110#: app/Functions/Functions.php:1462 17111msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17112msgid "first cousin once removed ascending" 17113msgstr "Onkel 2. Grades" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:489 17116msgid "fourteenth cousin" 17117msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:453 17120msgctxt "FEMALE" 17121msgid "fourteenth cousin" 17122msgstr "Cousine 14. Grades" 17123 17124#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17125#: app/Functions/Functions.php:414 17126msgctxt "MALE" 17127msgid "fourteenth cousin" 17128msgstr "Cousin 14. Grades" 17129 17130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17131#: app/Functions/Functions.php:567 17132#, php-format 17133msgid "fourth %s" 17134msgstr "vierter %s" 17135 17136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17137#: app/Functions/Functions.php:545 17138#, php-format 17139msgctxt "FEMALE" 17140msgid "fourth %s" 17141msgstr "vierte %s" 17142 17143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17144#: app/Functions/Functions.php:522 17145#, php-format 17146msgctxt "MALE" 17147msgid "fourth %s" 17148msgstr "vierter %s" 17149 17150#: app/Functions/Functions.php:469 17151msgid "fourth cousin" 17152msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:433 17155msgctxt "FEMALE" 17156msgid "fourth cousin" 17157msgstr "Cousine 4. Grades" 17158 17159#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17160#: app/Functions/Functions.php:384 17161msgctxt "MALE" 17162msgid "fourth cousin" 17163msgstr "Cousin 4. Grades" 17164 17165#. I18N: from 1700 interval 50 years 17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17172#, php-format 17173msgid "from %1$s interval %2$s year" 17174msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17175msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17176msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17177 17178#. I18N: Gedcom FROM dates 17179#: app/Date.php:368 17180#, php-format 17181msgid "from %s" 17182msgstr "von %s" 17183 17184#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17185#: app/Date.php:380 17186#, php-format 17187msgid "from %s to %s" 17188msgstr "von %s bis %s" 17189 17190#. I18N: layout option for the fan chart 17191#: app/Module/FanChartModule.php:579 17192msgid "full circle" 17193msgstr "Vollkreis" 17194 17195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17196msgid "gender" 17197msgstr "Geschlecht" 17198 17199#. I18N: A button label. 17200#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17201msgid "go to new individual" 17202msgstr "gehe zur neuen Person" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:772 17205msgctxt "child’s child" 17206msgid "grandchild" 17207msgstr "Enkel" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:784 17210msgctxt "daughter’s child" 17211msgid "grandchild" 17212msgstr "Enkel" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:884 17215msgctxt "son’s child" 17216msgid "grandchild" 17217msgstr "Enkel" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:774 17220msgctxt "child’s daughter" 17221msgid "granddaughter" 17222msgstr "Enkeltochter" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:786 17225msgctxt "daughter’s daughter" 17226msgid "granddaughter" 17227msgstr "Enkeltochter" 17228 17229#: app/Functions/Functions.php:886 17230msgctxt "son’s daughter" 17231msgid "granddaughter" 17232msgstr "Enkeltochter" 17233 17234#: app/Functions/Functions.php:1002 17235msgctxt "child’s daughter’s husband" 17236msgid "granddaughter’s husband" 17237msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17238 17239#: app/Functions/Functions.php:1024 17240msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17241msgid "granddaughter’s husband" 17242msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:1322 17245msgctxt "son’s daughter’s husband" 17246msgid "granddaughter’s husband" 17247msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:854 17250msgctxt "parent’s father" 17251msgid "grandfather" 17252msgstr "Großvater" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:856 17255msgctxt "parent’s mother" 17256msgid "grandmother" 17257msgstr "Großmutter" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:858 17260msgctxt "parent’s parent" 17261msgid "grandparent" 17262msgstr "Großelternteil" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:778 17265msgctxt "child’s son" 17266msgid "grandson" 17267msgstr "Enkelsohn" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:790 17270msgctxt "daughter’s son" 17271msgid "grandson" 17272msgstr "Enkelsohn" 17273 17274#: app/Functions/Functions.php:888 17275msgctxt "son’s son" 17276msgid "grandson" 17277msgstr "Enkelsohn" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:1012 17280msgctxt "child’s son’s wife" 17281msgid "grandson’s wife" 17282msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:1040 17285msgctxt "daughter’s son’s wife" 17286msgid "grandson’s wife" 17287msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:1332 17290msgctxt "son’s son’s wife" 17291msgid "grandson’s wife" 17292msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17293 17294#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 17295#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 17296#: app/Functions/Functions.php:1766 17297#, php-format 17298msgid "great ×%s aunt" 17299msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17300 17301#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 17302#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 17303#: app/Functions/Functions.php:1769 17304#, php-format 17305msgid "great ×%s aunt/uncle" 17306msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17307 17308#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17309#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 17310#: app/Functions/Functions.php:2292 17311#, php-format 17312msgid "great ×%s grandchild" 17313msgstr "%s×Ur-Enkel" 17314 17315#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17316#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 17317#: app/Functions/Functions.php:2288 17318#, php-format 17319msgid "great ×%s granddaughter" 17320msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17321 17322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17323#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 17324#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 17325#: app/Functions/Functions.php:2161 17326#, php-format 17327msgid "great ×%s grandfather" 17328msgstr "%s×Ur-Großvater" 17329 17330#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17331#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17332#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 17333#: app/Functions/Functions.php:2166 17334#, php-format 17335msgid "great ×%s grandmother" 17336msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17337 17338#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17339#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 17340#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 17341#: app/Functions/Functions.php:2170 17342#, php-format 17343msgid "great ×%s grandparent" 17344msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17345 17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17347#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 17348#: app/Functions/Functions.php:2283 17349#, php-format 17350msgid "great ×%s grandson" 17351msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17352 17353#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17354#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 17355#: app/Functions/Functions.php:2017 17356#, php-format 17357msgid "great ×%s nephew" 17358msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 17361#, php-format 17362msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17363msgid "great ×%s nephew" 17364msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17365 17366#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 17367#, php-format 17368msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17369msgid "great ×%s nephew" 17370msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17371 17372#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 17373#, php-format 17374msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17375msgid "great ×%s nephew" 17376msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17377 17378#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 17379#: app/Functions/Functions.php:2024 17380#, php-format 17381msgid "great ×%s nephew/niece" 17382msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17383 17384#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 17385#, php-format 17386msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17387msgid "great ×%s nephew/niece" 17388msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17389 17390#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 17391#, php-format 17392msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17393msgid "great ×%s nephew/niece" 17394msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17395 17396#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 17397#, php-format 17398msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17399msgid "great ×%s nephew/niece" 17400msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17401 17402#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17403#: app/Functions/Functions.php:2021 17404#, php-format 17405msgid "great ×%s niece" 17406msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 17409#, php-format 17410msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17411msgid "great ×%s niece" 17412msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 17415#, php-format 17416msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17417msgid "great ×%s niece" 17418msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 17421#, php-format 17422msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17423msgid "great ×%s niece" 17424msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17425 17426#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17427#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 17428#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 17429#, php-format 17430msgid "great ×%s uncle" 17431msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1716 17434#, php-format 17435msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17436msgid "great ×%s uncle" 17437msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1720 17440#, php-format 17441msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17442msgid "great ×%s uncle" 17443msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:1723 17446#, php-format 17447msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17448msgid "great ×%s uncle" 17449msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1634 17452msgid "great ×4 aunt" 17453msgstr "3×Ur-Großtante" 17454 17455#: app/Functions/Functions.php:1637 17456msgid "great ×4 aunt/uncle" 17457msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:2209 17460msgid "great ×4 grandchild" 17461msgstr "4×Ur-Enkel" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:2206 17464msgid "great ×4 granddaughter" 17465msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:2056 17468msgid "great ×4 grandfather" 17469msgstr "4×Ur-Großvater" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:2060 17472msgid "great ×4 grandmother" 17473msgstr "4×Ur-Großmutter" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:2063 17476msgid "great ×4 grandparent" 17477msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:2202 17480msgid "great ×4 grandson" 17481msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1851 17484msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17485msgid "great ×4 nephew" 17486msgstr "3×Ur-Großneffe" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1855 17489msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17490msgid "great ×4 nephew" 17491msgstr "3×Ur-Großneffe" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1858 17494msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17495msgid "great ×4 nephew" 17496msgstr "3×Ur-Großneffe" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:1874 17499msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17500msgid "great ×4 nephew/niece" 17501msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1878 17504msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17505msgid "great ×4 nephew/niece" 17506msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:1881 17509msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17510msgid "great ×4 nephew/niece" 17511msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:1863 17514msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17515msgid "great ×4 niece" 17516msgstr "3×Ur-Großnichte" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:1867 17519msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17520msgid "great ×4 niece" 17521msgstr "3×Ur-Großnichte" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1870 17524msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17525msgid "great ×4 niece" 17526msgstr "3×Ur-Großnichte" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:1623 17529msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17530msgid "great ×4 uncle" 17531msgstr "3×Ur-Großonkel" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1627 17534msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17535msgid "great ×4 uncle" 17536msgstr "3×Ur-Großonkel" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1630 17539msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17540msgid "great ×4 uncle" 17541msgstr "3×Ur-Großonkel" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1653 17544msgid "great ×5 aunt" 17545msgstr "4×Ur-Großtante" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:1656 17548msgid "great ×5 aunt/uncle" 17549msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:2220 17552msgid "great ×5 grandchild" 17553msgstr "5×Ur-Enkel" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:2217 17556msgid "great ×5 granddaughter" 17557msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:2067 17560msgid "great ×5 grandfather" 17561msgstr "5×Ur-Großvater" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:2071 17564msgid "great ×5 grandmother" 17565msgstr "5×Ur-Großmutter" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:2074 17568msgid "great ×5 grandparent" 17569msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:2213 17572msgid "great ×5 grandson" 17573msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1886 17576msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17577msgid "great ×5 nephew" 17578msgstr "4×Ur-Großneffe" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1890 17581msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17582msgid "great ×5 nephew" 17583msgstr "4×Ur-Großneffe" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1893 17586msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17587msgid "great ×5 nephew" 17588msgstr "4×Ur-Großneffe" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1909 17591msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17592msgid "great ×5 nephew/niece" 17593msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1913 17596msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17597msgid "great ×5 nephew/niece" 17598msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1916 17601msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17602msgid "great ×5 nephew/niece" 17603msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:1898 17606msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17607msgid "great ×5 niece" 17608msgstr "4×Ur-Großnichte" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:1902 17611msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17612msgid "great ×5 niece" 17613msgstr "4×Ur-Großnichte" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1905 17616msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17617msgid "great ×5 niece" 17618msgstr "4×Ur-Großnichte" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1642 17621msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17622msgid "great ×5 uncle" 17623msgstr "4×Ur-Großonkel" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1646 17626msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17627msgid "great ×5 uncle" 17628msgstr "4×Ur-Großonkel" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1649 17631msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17632msgid "great ×5 uncle" 17633msgstr "4×Ur-Großonkel" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1672 17636msgid "great ×6 aunt" 17637msgstr "5×Ur-Großtante" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1675 17640msgid "great ×6 aunt/uncle" 17641msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:2231 17644msgid "great ×6 grandchild" 17645msgstr "6×Ur-Enkel" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:2228 17648msgid "great ×6 granddaughter" 17649msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:2078 17652msgid "great ×6 grandfather" 17653msgstr "6×Ur-Großvater" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:2082 17656msgid "great ×6 grandmother" 17657msgstr "6×Ur-Großmutter" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:2085 17660msgid "great ×6 grandparent" 17661msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:2224 17664msgid "great ×6 grandson" 17665msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1661 17668msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17669msgid "great ×6 uncle" 17670msgstr "5×Ur-Großonkel" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1665 17673msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17674msgid "great ×6 uncle" 17675msgstr "5×Ur-Großonkel" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1668 17678msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17679msgid "great ×6 uncle" 17680msgstr "5×Ur-Großonkel" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1691 17683msgid "great ×7 aunt" 17684msgstr "6×Ur-Großtante" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:1694 17687msgid "great ×7 aunt/uncle" 17688msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:2242 17691msgid "great ×7 grandchild" 17692msgstr "7×Ur-Enkel" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:2239 17695msgid "great ×7 granddaughter" 17696msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:2089 17699msgid "great ×7 grandfather" 17700msgstr "7×Ur-Großvater" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:2093 17703msgid "great ×7 grandmother" 17704msgstr "7×Ur-Großmutter" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:2096 17707msgid "great ×7 grandparent" 17708msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:2235 17711msgid "great ×7 grandson" 17712msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1680 17715msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17716msgid "great ×7 uncle" 17717msgstr "6×Ur-Großonkel" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1684 17720msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17721msgid "great ×7 uncle" 17722msgstr "6×Ur-Großonkel" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1687 17725msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17726msgid "great ×7 uncle" 17727msgstr "6×Ur-Großonkel" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1364 17730msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17731msgid "great-aunt" 17732msgstr "Großtante" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1060 17735msgctxt "father’s father’s sister" 17736msgid "great-aunt" 17737msgstr "Großtante" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1370 17740msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17741msgid "great-aunt" 17742msgstr "Großtante" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1072 17745msgctxt "father’s mother’s sister" 17746msgid "great-aunt" 17747msgstr "Großtante" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1376 17750msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17751msgid "great-aunt" 17752msgstr "Großtante" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1084 17755msgctxt "father’s parent’s sister" 17756msgid "great-aunt" 17757msgstr "Großtante" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1382 17760msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17761msgid "great-aunt" 17762msgstr "Großtante" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1140 17765msgctxt "mother’s father’s sister" 17766msgid "great-aunt" 17767msgstr "Großtante" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1388 17770msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17771msgid "great-aunt" 17772msgstr "Großtante" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1158 17775msgctxt "mother’s mother’s sister" 17776msgid "great-aunt" 17777msgstr "Großtante" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1394 17780msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17781msgid "great-aunt" 17782msgstr "Großtante" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1170 17785msgctxt "mother’s parent’s sister" 17786msgid "great-aunt" 17787msgstr "Großtante" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1400 17790msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17791msgid "great-aunt" 17792msgstr "Großtante" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1192 17795msgctxt "parent’s father’s sister" 17796msgid "great-aunt" 17797msgstr "Großtante" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1406 17800msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17801msgid "great-aunt" 17802msgstr "Großtante" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1204 17805msgctxt "parent’s mother’s sister" 17806msgid "great-aunt" 17807msgstr "Großtante" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1412 17810msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17811msgid "great-aunt" 17812msgstr "Großtante" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1216 17815msgctxt "parent’s parent’s sister" 17816msgid "great-aunt" 17817msgstr "Großtante" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1058 17820msgctxt "father’s father’s sibling" 17821msgid "great-aunt/uncle" 17822msgstr "Großtante/-onkel" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1366 17825msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17826msgid "great-aunt/uncle" 17827msgstr "Großtante/-onkel" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1070 17830msgctxt "father’s mother’s sibling" 17831msgid "great-aunt/uncle" 17832msgstr "Großtante/-onkel" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1372 17835msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17836msgid "great-aunt/uncle" 17837msgstr "Großtante/-onkel" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1082 17840msgctxt "father’s parent’s sibling" 17841msgid "great-aunt/uncle" 17842msgstr "Großtante/-onkel" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1378 17845msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17846msgid "great-aunt/uncle" 17847msgstr "Großtante/-onkel" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1138 17850msgctxt "mother’s father’s sibling" 17851msgid "great-aunt/uncle" 17852msgstr "Großtante/-onkel" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1384 17855msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17856msgid "great-aunt/uncle" 17857msgstr "Großtante/-onkel" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1156 17860msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17861msgid "great-aunt/uncle" 17862msgstr "Großtante/-onkel" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1390 17865msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17866msgid "great-aunt/uncle" 17867msgstr "Großtante/-onkel" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1168 17870msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17871msgid "great-aunt/uncle" 17872msgstr "Großtante/-onkel" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1396 17875msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17876msgid "great-aunt/uncle" 17877msgstr "Großtante/-onkel" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1190 17880msgctxt "parent’s father’s sibling" 17881msgid "great-aunt/uncle" 17882msgstr "Großtante/-onkel" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1402 17885msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17886msgid "great-aunt/uncle" 17887msgstr "Großtante/-onkel" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1202 17890msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17891msgid "great-aunt/uncle" 17892msgstr "Großtante/-onkel" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1408 17895msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17896msgid "great-aunt/uncle" 17897msgstr "Großtante/-onkel" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1214 17900msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17901msgid "great-aunt/uncle" 17902msgstr "Großtante/-onkel" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1414 17905msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17906msgid "great-aunt/uncle" 17907msgstr "Großtante/-onkel" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:992 17910msgctxt "child’s child’s child" 17911msgid "great-grandchild" 17912msgstr "Urenkel" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:998 17915msgctxt "child’s daughter’s child" 17916msgid "great-grandchild" 17917msgstr "Urenkel" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1006 17920msgctxt "child’s son’s child" 17921msgid "great-grandchild" 17922msgstr "Urenkel" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1014 17925msgctxt "daughter’s child’s child" 17926msgid "great-grandchild" 17927msgstr "Urenkel" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1020 17930msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17931msgid "great-grandchild" 17932msgstr "Urenkel" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1034 17935msgctxt "daughter’s son’s child" 17936msgid "great-grandchild" 17937msgstr "Urenkel" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1312 17940msgctxt "son’s child’s child" 17941msgid "great-grandchild" 17942msgstr "Urenkel" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1318 17945msgctxt "son’s daughter’s child" 17946msgid "great-grandchild" 17947msgstr "Urenkel" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1326 17950msgctxt "son’s son’s child" 17951msgid "great-grandchild" 17952msgstr "Urenkel" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:994 17955msgctxt "child’s child’s daughter" 17956msgid "great-granddaughter" 17957msgstr "Urenkeltochter" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1000 17960msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17961msgid "great-granddaughter" 17962msgstr "Urenkeltochter" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1008 17965msgctxt "child’s son’s daughter" 17966msgid "great-granddaughter" 17967msgstr "Urenkeltochter" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1016 17970msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17971msgid "great-granddaughter" 17972msgstr "Urenkeltochter" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1022 17975msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17976msgid "great-granddaughter" 17977msgstr "Urenkeltochter" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1036 17980msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17981msgid "great-granddaughter" 17982msgstr "Urenkeltochter" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1314 17985msgctxt "son’s child’s daughter" 17986msgid "great-granddaughter" 17987msgstr "Urenkeltochter" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1320 17990msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17991msgid "great-granddaughter" 17992msgstr "Urenkeltochter" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1328 17995msgctxt "son’s son’s daughter" 17996msgid "great-granddaughter" 17997msgstr "Urenkeltochter" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1052 18000msgctxt "father’s father’s father" 18001msgid "great-grandfather" 18002msgstr "Urgroßvater" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1064 18005msgctxt "father’s mother’s father" 18006msgid "great-grandfather" 18007msgstr "Urgroßvater" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1076 18010msgctxt "father’s parent’s father" 18011msgid "great-grandfather" 18012msgstr "Urgroßvater" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1132 18015msgctxt "mother’s father’s father" 18016msgid "great-grandfather" 18017msgstr "Urgroßvater" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1150 18020msgctxt "mother’s mother’s father" 18021msgid "great-grandfather" 18022msgstr "Urgroßvater" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1162 18025msgctxt "mother’s parent’s father" 18026msgid "great-grandfather" 18027msgstr "Urgroßvater" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1184 18030msgctxt "parent’s father’s father" 18031msgid "great-grandfather" 18032msgstr "Urgroßvater" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1196 18035msgctxt "parent’s mother’s father" 18036msgid "great-grandfather" 18037msgstr "Urgroßvater" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1208 18040msgctxt "parent’s parent’s father" 18041msgid "great-grandfather" 18042msgstr "Urgroßvater" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1054 18045msgctxt "father’s father’s mother" 18046msgid "great-grandmother" 18047msgstr "Urgroßmutter" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1066 18050msgctxt "father’s mother’s mother" 18051msgid "great-grandmother" 18052msgstr "Urgroßmutter" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1078 18055msgctxt "father’s parent’s mother" 18056msgid "great-grandmother" 18057msgstr "Urgroßmutter" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1134 18060msgctxt "mother’s father’s mother" 18061msgid "great-grandmother" 18062msgstr "Urgroßmutter" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1152 18065msgctxt "mother’s mother’s mother" 18066msgid "great-grandmother" 18067msgstr "Urgroßmutter" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1164 18070msgctxt "mother’s parent’s mother" 18071msgid "great-grandmother" 18072msgstr "Urgroßmutter" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1186 18075msgctxt "parent’s father’s mother" 18076msgid "great-grandmother" 18077msgstr "Urgroßmutter" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1198 18080msgctxt "parent’s mother’s mother" 18081msgid "great-grandmother" 18082msgstr "Urgroßmutter" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1210 18085msgctxt "parent’s parent’s mother" 18086msgid "great-grandmother" 18087msgstr "Urgroßmutter" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1056 18090msgctxt "father’s father’s parent" 18091msgid "great-grandparent" 18092msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1068 18095msgctxt "father’s mother’s parent" 18096msgid "great-grandparent" 18097msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1080 18100msgctxt "father’s parent’s parent" 18101msgid "great-grandparent" 18102msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1136 18105msgctxt "mother’s father’s parent" 18106msgid "great-grandparent" 18107msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1154 18110msgctxt "mother’s mother’s parent" 18111msgid "great-grandparent" 18112msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1166 18115msgctxt "mother’s parent’s parent" 18116msgid "great-grandparent" 18117msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1188 18120msgctxt "parent’s father’s parent" 18121msgid "great-grandparent" 18122msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1200 18125msgctxt "parent’s mother’s parent" 18126msgid "great-grandparent" 18127msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1212 18130msgctxt "parent’s parent’s parent" 18131msgid "great-grandparent" 18132msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:996 18135msgctxt "child’s child’s son" 18136msgid "great-grandson" 18137msgstr "Urenkelsohn" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1004 18140msgctxt "child’s daughter’s son" 18141msgid "great-grandson" 18142msgstr "Urenkelsohn" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1010 18145msgctxt "child’s son’s son" 18146msgid "great-grandson" 18147msgstr "Urenkelsohn" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1018 18150msgctxt "daughter’s child’s son" 18151msgid "great-grandson" 18152msgstr "Urenkelsohn" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1026 18155msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18156msgid "great-grandson" 18157msgstr "Urenkelsohn" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1038 18160msgctxt "daughter’s son’s son" 18161msgid "great-grandson" 18162msgstr "Urenkelsohn" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1316 18165msgctxt "son’s child’s son" 18166msgid "great-grandson" 18167msgstr "Urenkelsohn" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1324 18170msgctxt "son’s daughter’s son" 18171msgid "great-grandson" 18172msgstr "Urenkelsohn" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1330 18175msgctxt "son’s son’s son" 18176msgid "great-grandson" 18177msgstr "Urenkelsohn" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1596 18180msgid "great-great-aunt" 18181msgstr "Urgroßtante" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1599 18184msgid "great-great-aunt/uncle" 18185msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:2187 18188msgid "great-great-grandchild" 18189msgstr "2×Ur-Enkel" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:2184 18192msgid "great-great-granddaughter" 18193msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:2034 18196msgid "great-great-grandfather" 18197msgstr "2×Ur-Großvater" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:2038 18200msgid "great-great-grandmother" 18201msgstr "2×Ur-Großmutter" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:2041 18204msgid "great-great-grandparent" 18205msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:2180 18208msgid "great-great-grandson" 18209msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1615 18212msgid "great-great-great-aunt" 18213msgstr "2×Ur-Großtante" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:1618 18216msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18217msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:2198 18220msgid "great-great-great-grandchild" 18221msgstr "3×Ur-Enkel" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:2195 18224msgid "great-great-great-granddaughter" 18225msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:2045 18228msgid "great-great-great-grandfather" 18229msgstr "3×Ur-Großvater" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:2049 18232msgid "great-great-great-grandmother" 18233msgstr "3×Ur-Großmutter" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:2052 18236msgid "great-great-great-grandparent" 18237msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:2191 18240msgid "great-great-great-grandson" 18241msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1816 18244msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18245msgid "great-great-great-nephew" 18246msgstr "2×Ur-Großneffe" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1820 18249msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18250msgid "great-great-great-nephew" 18251msgstr "2×Ur-Großneffe" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1823 18254msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18255msgid "great-great-great-nephew" 18256msgstr "2×Ur-Großneffe" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1839 18259msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18260msgid "great-great-great-nephew/niece" 18261msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1843 18264msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18265msgid "great-great-great-nephew/niece" 18266msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1846 18269msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18270msgid "great-great-great-nephew/niece" 18271msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1828 18274msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18275msgid "great-great-great-niece" 18276msgstr "2×Ur-Großnichte" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1832 18279msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18280msgid "great-great-great-niece" 18281msgstr "2×Ur-Großnichte" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1835 18284msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18285msgid "great-great-great-niece" 18286msgstr "2×Ur-Großnichte" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1604 18289msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18290msgid "great-great-great-uncle" 18291msgstr "2×Ur-Großonkel" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1608 18294msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18295msgid "great-great-great-uncle" 18296msgstr "2×Ur-Großonkel" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1611 18299msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18300msgid "great-great-great-uncle" 18301msgstr "2×Ur-Großonkel" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1781 18304msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18305msgid "great-great-nephew" 18306msgstr "Urgroßneffe" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1785 18309msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18310msgid "great-great-nephew" 18311msgstr "Urgroßneffe" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1788 18314msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18315msgid "great-great-nephew" 18316msgstr "Urgroßneffe" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1804 18319msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18320msgid "great-great-nephew/niece" 18321msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1808 18324msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18325msgid "great-great-nephew/niece" 18326msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1811 18329msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18330msgid "great-great-nephew/niece" 18331msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1793 18334msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18335msgid "great-great-niece" 18336msgstr "Urgroßnichte" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1797 18339msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18340msgid "great-great-niece" 18341msgstr "Urgroßnichte" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1800 18344msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18345msgid "great-great-niece" 18346msgstr "Urgroßnichte" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1585 18349msgctxt "great-grandfather’s brother" 18350msgid "great-great-uncle" 18351msgstr "Urgroßonkel" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1589 18354msgctxt "great-grandmother’s brother" 18355msgid "great-great-uncle" 18356msgstr "Urgroßonkel" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1592 18359msgctxt "great-grandparent’s brother" 18360msgid "great-great-uncle" 18361msgstr "Urgroßonkel" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:941 18364msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18365msgid "great-nephew" 18366msgstr "Großneffe" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:961 18369msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18370msgid "great-nephew" 18371msgstr "Großneffe" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:979 18374msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18375msgid "great-nephew" 18376msgstr "Großneffe" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1261 18379msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18380msgid "great-nephew" 18381msgstr "Großneffe" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1281 18384msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18385msgid "great-nephew" 18386msgstr "Großneffe" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1305 18389msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18390msgid "great-nephew" 18391msgstr "Großneffe" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:944 18394msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18395msgid "great-nephew" 18396msgstr "Großneffe" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:964 18399msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18400msgid "great-nephew" 18401msgstr "Großneffe" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:982 18404msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18405msgid "great-nephew" 18406msgstr "Großneffe" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1264 18409msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18410msgid "great-nephew" 18411msgstr "Großneffe" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1284 18414msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18415msgid "great-nephew" 18416msgstr "Großneffe" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1308 18419msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18420msgid "great-nephew" 18421msgstr "Großneffe" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1230 18424msgctxt "sibling’s child’s son" 18425msgid "great-nephew" 18426msgstr "Großneffe" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1238 18429msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18430msgid "great-nephew" 18431msgstr "Großneffe" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:1244 18434msgctxt "sibling’s son’s son" 18435msgid "great-nephew" 18436msgstr "Großneffe" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:929 18439msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18440msgid "great-nephew/niece" 18441msgstr "Großneffe/-nichte" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:947 18444msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18445msgid "great-nephew/niece" 18446msgstr "Großneffe/-nichte" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:967 18449msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18450msgid "great-nephew/niece" 18451msgstr "Großneffe/-nichte" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1249 18454msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18455msgid "great-nephew/niece" 18456msgstr "Großneffe/-nichte" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1267 18459msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18460msgid "great-nephew/niece" 18461msgstr "Großneffe/-nichte" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1293 18464msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18465msgid "great-nephew/niece" 18466msgstr "Großneffe/-nichte" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:932 18469msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18470msgid "great-nephew/niece" 18471msgstr "Großneffe/-nichte" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:950 18474msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18475msgid "great-nephew/niece" 18476msgstr "Großneffe/-nichte" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:970 18479msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18480msgid "great-nephew/niece" 18481msgstr "Großneffe/-nichte" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1252 18484msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18485msgid "great-nephew/niece" 18486msgstr "Großneffe/-nichte" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1270 18489msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18490msgid "great-nephew/niece" 18491msgstr "Großneffe/-nichte" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1296 18494msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18495msgid "great-nephew/niece" 18496msgstr "Großneffe/-nichte" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1226 18499msgctxt "sibling’s child’s child" 18500msgid "great-nephew/niece" 18501msgstr "Großneffe/-nichte" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1232 18504msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18505msgid "great-nephew/niece" 18506msgstr "Großneffe/-nichte" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1240 18509msgctxt "sibling’s son’s child" 18510msgid "great-nephew/niece" 18511msgstr "Großneffe/-nichte" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:935 18514msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18515msgid "great-niece" 18516msgstr "Großnichte" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:953 18519msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18520msgid "great-niece" 18521msgstr "Großnichte" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:973 18524msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18525msgid "great-niece" 18526msgstr "Großnichte" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1255 18529msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18530msgid "great-niece" 18531msgstr "Großnichte" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1273 18534msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18535msgid "great-niece" 18536msgstr "Großnichte" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1299 18539msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18540msgid "great-niece" 18541msgstr "Großnichte" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:938 18544msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18545msgid "great-niece" 18546msgstr "Großnichte" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:956 18549msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18550msgid "great-niece" 18551msgstr "Großnichte" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:976 18554msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18555msgid "great-niece" 18556msgstr "Großnichte" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1258 18559msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18560msgid "great-niece" 18561msgstr "Großnichte" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1276 18564msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18565msgid "great-niece" 18566msgstr "Großnichte" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1302 18569msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18570msgid "great-niece" 18571msgstr "Großnichte" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1228 18574msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18575msgid "great-niece" 18576msgstr "Großnichte" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1234 18579msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18580msgid "great-niece" 18581msgstr "Großnichte" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1242 18584msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18585msgid "great-niece" 18586msgstr "Großnichte" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1050 18589msgctxt "father’s father’s brother" 18590msgid "great-uncle" 18591msgstr "Großonkel" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1368 18594msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18595msgid "great-uncle" 18596msgstr "Großonkel" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1062 18599msgctxt "father’s mother’s brother" 18600msgid "great-uncle" 18601msgstr "Großonkel" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1374 18604msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18605msgid "great-uncle" 18606msgstr "Großonkel" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1074 18609msgctxt "father’s parent’s brother" 18610msgid "great-uncle" 18611msgstr "Großonkel" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1380 18614msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18615msgid "great-uncle" 18616msgstr "Großonkel" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1130 18619msgctxt "mother’s father’s brother" 18620msgid "great-uncle" 18621msgstr "Großonkel" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1386 18624msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18625msgid "great-uncle" 18626msgstr "Großonkel" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1148 18629msgctxt "mother’s mother’s brother" 18630msgid "great-uncle" 18631msgstr "Großonkel" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1392 18634msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18635msgid "great-uncle" 18636msgstr "Großonkel" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:1160 18639msgctxt "mother’s parent’s brother" 18640msgid "great-uncle" 18641msgstr "Großonkel" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:1398 18644msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18645msgid "great-uncle" 18646msgstr "Großonkel" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:1182 18649msgctxt "parent’s father’s brother" 18650msgid "great-uncle" 18651msgstr "Großonkel" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:1404 18654msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18655msgid "great-uncle" 18656msgstr "Großonkel" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:1194 18659msgctxt "parent’s mother’s brother" 18660msgid "great-uncle" 18661msgstr "Großonkel" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:1410 18664msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18665msgid "great-uncle" 18666msgstr "Großonkel" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:1206 18669msgctxt "parent’s parent’s brother" 18670msgid "great-uncle" 18671msgstr "Großonkel" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:1416 18674msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18675msgid "great-uncle" 18676msgstr "Großonkel" 18677 18678#. I18N: layout option for the fan chart 18679#: app/Module/FanChartModule.php:575 18680msgid "half circle" 18681msgstr "Halbkreis" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:808 18684msgctxt "father’s son" 18685msgid "half-brother" 18686msgstr "Halbbruder" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:846 18689msgctxt "mother’s son" 18690msgid "half-brother" 18691msgstr "Halbbruder" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:864 18694msgctxt "parent’s son" 18695msgid "half-brother" 18696msgstr "Halbbruder" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:794 18699msgctxt "father’s child" 18700msgid "half-sibling" 18701msgstr "Halbgeschwister" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:830 18704msgctxt "mother’s child" 18705msgid "half-sibling" 18706msgstr "Halbgeschwister" 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:850 18709msgctxt "parent’s child" 18710msgid "half-sibling" 18711msgstr "Halbgeschwister" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:796 18714msgctxt "father’s daughter" 18715msgid "half-sister" 18716msgstr "Halbschwester" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:832 18719msgctxt "mother’s daughter" 18720msgid "half-sister" 18721msgstr "Halbschwester" 18722 18723#: app/Functions/Functions.php:852 18724msgctxt "parent’s daughter" 18725msgid "half-sister" 18726msgstr "Halbschwester" 18727 18728#. I18N: reflexive pronoun 18729#: app/Functions/Functions.php:191 18730msgid "herself" 18731msgstr "sie selbst" 18732 18733#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18734#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18735msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18736msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 18737 18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18745msgid "hide" 18746msgstr "verbergen" 18747 18748#. I18N: reflexive pronoun 18749#: app/Functions/Functions.php:188 18750msgid "himself" 18751msgstr "er selbst" 18752 18753#: app/Functions/Functions.php:634 18754msgid "husband" 18755msgstr "Ehemann" 18756 18757#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18759msgid "immigration name" 18760msgstr "Name nach Einwanderung" 18761 18762#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18764msgctxt "FEMALE" 18765msgid "immigration name" 18766msgstr "Name nach Einwanderung" 18767 18768#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18770msgctxt "MALE" 18771msgid "immigration name" 18772msgstr "Name nach Einwanderung" 18773 18774#. I18N: A button label. 18775#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18776msgid "import" 18777msgstr "import" 18778 18779#. I18N: A button label. 18780#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18781msgid "import file" 18782msgstr "Datei importieren" 18783 18784#. I18N: Gedcom INT dates 18785#: app/Date.php:356 18786#, php-format 18787msgid "interpreted %s (%s)" 18788msgstr "interpretiert %s (%s)" 18789 18790#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18791#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18792msgid "invert selection" 18793msgstr "Auswahl umkehren" 18794 18795#. I18N: a month in the French republican calendar 18796#: app/Date/FrenchDate.php:159 18797msgctxt "GENITIVE" 18798msgid "jours complementaires" 18799msgstr "Ergänzungungstage" 18800 18801#. I18N: a month in the French republican calendar 18802#: app/Date/FrenchDate.php:253 18803msgctxt "INSTRUMENTAL" 18804msgid "jours complementaires" 18805msgstr "Ergänzungungstage" 18806 18807#. I18N: a month in the French republican calendar 18808#: app/Date/FrenchDate.php:206 18809msgctxt "LOCATIVE" 18810msgid "jours complementaires" 18811msgstr "Ergänzungungstage" 18812 18813#. I18N: a month in the French republican calendar 18814#: app/Date/FrenchDate.php:112 18815msgctxt "NOMINATIVE" 18816msgid "jours complementaires" 18817msgstr "Ergänzungungstage" 18818 18819#. I18N: A button label, last page 18820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18821#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18822#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18823#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18824msgid "last" 18825msgstr "letzte" 18826 18827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18828msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18829msgid "last" 18830msgstr "letzten" 18831 18832#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18833msgid "left" 18834msgstr "links" 18835 18836#. I18N: Layout option for lists of names 18837#. I18N: An option in a list-box 18838#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18839#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18841#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18842#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18843msgid "list" 18844msgstr "Liste" 18845 18846#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18847#, php-format 18848msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18849msgstr "%s Orte aktualisiert, %s Orte hinzugefügt" 18850 18851#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18852#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18853msgid "maiden name" 18854msgstr "Mädchenname" 18855 18856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18857msgid "managers" 18858msgstr "Verwalter" 18859 18860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18861#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18862msgid "markdown" 18863msgstr "Markdown" 18864 18865#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18866msgid "marriage" 18867msgstr "Ehe" 18868 18869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18870msgctxt "FEMALE" 18871msgid "married" 18872msgstr "verheiratet" 18873 18874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18875msgctxt "MALE" 18876msgid "married" 18877msgstr "verheiratet" 18878 18879#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18881msgid "married name" 18882msgstr "Ehename" 18883 18884#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18885#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18886msgctxt "FEMALE" 18887msgid "married name" 18888msgstr "Ehename" 18889 18890#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18891#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18892msgctxt "MALE" 18893msgid "married name" 18894msgstr "Ehename" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:834 18897msgctxt "mother’s father" 18898msgid "maternal grandfather" 18899msgstr "Großvater mütterlicherseits" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:838 18902msgctxt "mother’s mother" 18903msgid "maternal grandmother" 18904msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:840 18907msgctxt "mother’s parent" 18908msgid "maternal grandparent" 18909msgstr "Großvater mütterlicherseits" 18910 18911#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18912#: app/SurnameTradition.php:88 18913msgid "matrilineal" 18914msgstr "matrilinear" 18915 18916#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18917#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18918#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18919#, php-format 18920msgid "maximum %s day" 18921msgid_plural "maximum %s days" 18922msgstr[0] "maximal ein Tag" 18923msgstr[1] "maximal %s Tage" 18924 18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18930msgid "members" 18931msgstr "Mitglieder" 18932 18933#. I18N: Name of a theme. 18934#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18935msgid "minimal" 18936msgstr "minimal" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:616 18939msgid "mother" 18940msgstr "Mutter" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:820 18943msgctxt "husband’s mother" 18944msgid "mother-in-law" 18945msgstr "Schwiegermutter" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:900 18948msgctxt "spouse’s mother" 18949msgid "mother-in-law" 18950msgstr "Schwiegermutter" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:918 18953msgctxt "wife’s mother" 18954msgid "mother-in-law" 18955msgstr "Schwiegermutter" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:906 18958msgctxt "spouse’s parent" 18959msgid "mother/father-in-law" 18960msgstr "Schwiegervater/-mutter" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:768 18963msgctxt "brother’s son" 18964msgid "nephew" 18965msgstr "Neffe" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:1120 18968msgctxt "husband’s brother’s son" 18969msgid "nephew" 18970msgstr "Neffe" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1116 18973msgctxt "husband’s sibling’s son" 18974msgid "nephew" 18975msgstr "Neffe" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1118 18978msgctxt "husband’s sister’s son" 18979msgid "nephew" 18980msgstr "Neffe" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:872 18983msgctxt "sibling’s son" 18984msgid "nephew" 18985msgstr "Neffe" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:882 18988msgctxt "sister’s son" 18989msgid "nephew" 18990msgstr "Neffe" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1360 18993msgctxt "wife’s brother’s son" 18994msgid "nephew" 18995msgstr "Neffe" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1356 18998msgctxt "wife’s sibling’s son" 18999msgid "nephew" 19000msgstr "Neffe" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:1358 19003msgctxt "wife’s sister’s son" 19004msgid "nephew" 19005msgstr "Neffe" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:958 19008msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19009msgid "nephew-in-law" 19010msgstr "Schwiegerneffe" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1236 19013msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19014msgid "nephew-in-law" 19015msgstr "Schwiegerneffe" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1278 19018msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19019msgid "nephew-in-law" 19020msgstr "Schwiegerneffe" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:764 19023msgctxt "brother’s child" 19024msgid "nephew/niece" 19025msgstr "Neffe/Nichte" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:1108 19028msgctxt "husband’s brother’s child" 19029msgid "nephew/niece" 19030msgstr "Neffe/Nichte" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:1104 19033msgctxt "husband’s sibling’s child" 19034msgid "nephew/niece" 19035msgstr "Neffe/Nichte" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:1106 19038msgctxt "husband’s sister’s child" 19039msgid "nephew/niece" 19040msgstr "Neffe/Nichte" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:868 19043msgctxt "sibling’s child" 19044msgid "nephew/niece" 19045msgstr "Neffe/Nichte" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:876 19048msgctxt "sister’s child" 19049msgid "nephew/niece" 19050msgstr "Neffe/Nichte" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:1348 19053msgctxt "wife’s brother’s child" 19054msgid "nephew/niece" 19055msgstr "Neffe/Nichte" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:1344 19058msgctxt "wife’s sibling’s child" 19059msgid "nephew/niece" 19060msgstr "Neffe/Nichte" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:1346 19063msgctxt "wife’s sister’s child" 19064msgid "nephew/niece" 19065msgstr "Neffe/Nichte" 19066 19067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19068msgid "never" 19069msgstr "nie" 19070 19071#. I18N: A button label, next page 19072#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19073#: resources/views/individual-page.phtml:82 19074#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19075#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19076#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19077#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19078#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19079#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19080#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19081#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19082#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19083#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19084#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19086#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19087#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19088msgid "next" 19089msgstr "weiter" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:766 19092msgctxt "brother’s daughter" 19093msgid "niece" 19094msgstr "Nichte" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1114 19097msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19098msgid "niece" 19099msgstr "Nichte" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1110 19102msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19103msgid "niece" 19104msgstr "Nichte" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:1112 19107msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19108msgid "niece" 19109msgstr "Nichte" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:870 19112msgctxt "sibling’s daughter" 19113msgid "niece" 19114msgstr "Nichte" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:878 19117msgctxt "sister’s daughter" 19118msgid "niece" 19119msgstr "Nichte" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:1354 19122msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19123msgid "niece" 19124msgstr "Nichte" 19125 19126#: app/Functions/Functions.php:1350 19127msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19128msgid "niece" 19129msgstr "Nichte" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:1352 19132msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19133msgid "niece" 19134msgstr "Nichte" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:984 19137msgctxt "brother’s son’s wife" 19138msgid "niece-in-law" 19139msgstr "Schwiegernichte" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:1246 19142msgctxt "sibling’s son’s wife" 19143msgid "niece-in-law" 19144msgstr "Schwiegernichte" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:1310 19147msgctxt "sisters’s son’s wife" 19148msgid "niece-in-law" 19149msgstr "Schwiegernichte" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:479 19152msgid "ninth cousin" 19153msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:443 19156msgctxt "FEMALE" 19157msgid "ninth cousin" 19158msgstr "Cousine 9. Grades" 19159 19160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19161#: app/Functions/Functions.php:399 19162msgctxt "MALE" 19163msgid "ninth cousin" 19164msgstr "Cousin 9. Grades" 19165 19166#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19167#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19168#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19169#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19170#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19172#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19173#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19174#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19182#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19183#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19184#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19186#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19187#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19188#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19189#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19193#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19194#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19201msgid "no" 19202msgstr "nein" 19203 19204#. I18N: None of the other options 19205#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19206#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19207#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19208#: app/Services/EmailService.php:234 19209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19210msgid "none" 19211msgstr "keine" 19212 19213#: app/SurnameTradition.php:114 19214msgctxt "Surname tradition" 19215msgid "none" 19216msgstr "keine" 19217 19218#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19219msgid "numbers" 19220msgstr "Anzahl" 19221 19222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19224#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19226#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19227#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19229#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19232#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19235msgid "of" 19236msgstr "von" 19237 19238#: app/Functions/Functions.php:620 19239msgid "parent" 19240msgstr "Elternteil" 19241 19242#: app/Functions/Functions.php:690 19243msgid "partner" 19244msgstr "Partner/in" 19245 19246#: app/Functions/Functions.php:667 19247msgctxt "FEMALE" 19248msgid "partner" 19249msgstr "Partnerin" 19250 19251#: app/Functions/Functions.php:643 19252msgctxt "MALE" 19253msgid "partner" 19254msgstr "Partner" 19255 19256#: app/SurnameTradition.php:77 19257msgctxt "Surname tradition" 19258msgid "paternal" 19259msgstr "väterlicherseits" 19260 19261#: app/Functions/Functions.php:798 19262msgctxt "father’s father" 19263msgid "paternal grandfather" 19264msgstr "Großvater väterlicherseits" 19265 19266#: app/Functions/Functions.php:800 19267msgctxt "father’s mother" 19268msgid "paternal grandmother" 19269msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19270 19271#: app/Functions/Functions.php:802 19272msgctxt "father’s parent" 19273msgid "paternal grandparent" 19274msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19275 19276#. I18N: A system where children take their father’s surname 19277#: app/SurnameTradition.php:84 19278msgid "patrilineal" 19279msgstr "patrilinear" 19280 19281#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19282#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19283msgid "pending" 19284msgstr "ausstehend" 19285 19286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19287msgid "percentage" 19288msgstr "Prozentzahl" 19289 19290#. I18N: A button label, previous page 19291#: resources/views/individual-page.phtml:78 19292#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19294#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19295#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19296#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19297#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19299#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19300#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19304#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19305msgid "previous" 19306msgstr "zurück" 19307 19308#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19309#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19310msgid "primary evidence" 19311msgstr "sicher, Primärquelle" 19312 19313#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19315msgid "questionable evidence" 19316msgstr "fragwürdig, fraglich" 19317 19318#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19319#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19320msgid "records" 19321msgstr "Datensätze" 19322 19323#: resources/views/family-page.phtml:22 19324#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19325#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19326#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19327#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19328msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19329msgid "reject" 19330msgstr "Verwerfen" 19331 19332#: resources/views/family-page.phtml:16 19333#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19334#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19335#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19336#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19337msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19338msgid "reject" 19339msgstr "Verwerfen" 19340 19341#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19342#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19343msgid "rejected" 19344msgstr "verworfen" 19345 19346#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19348msgid "religious name" 19349msgstr "kirchlicher Name" 19350 19351#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19353msgctxt "FEMALE" 19354msgid "religious name" 19355msgstr "kirchlicher Name" 19356 19357#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19359msgctxt "MALE" 19360msgid "religious name" 19361msgstr "kirchlicher Name" 19362 19363#. I18N: A button label. 19364#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19365msgid "replace" 19366msgstr "ersetzen" 19367 19368#. I18N: A button label. 19369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19370#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19371#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19373#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19374msgid "reset" 19375msgstr "Zurücksetzen" 19376 19377#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19378msgid "right" 19379msgstr "rechts" 19380 19381#. I18N: A button label. 19382#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19383#: resources/views/admin/components.phtml:139 19384#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19385#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19387#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19390#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19393#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19395#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19397#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19399#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19400#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19401#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19402#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19403#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19404#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19405#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19406#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19407#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19408#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19409#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19410#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19411#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19413#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19414#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19416#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19417#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19418#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19419#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19420#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19421msgid "save" 19422msgstr "Speichern" 19423 19424#. I18N: A button label. 19425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19426#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19429#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19430#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19431msgid "search" 19432msgstr "suche" 19433 19434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19435#: app/Functions/Functions.php:561 19436#, php-format 19437msgid "second %s" 19438msgstr "zweiter %s" 19439 19440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19441#: app/Functions/Functions.php:539 19442#, php-format 19443msgctxt "FEMALE" 19444msgid "second %s" 19445msgstr "zweite %s" 19446 19447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19448#: app/Functions/Functions.php:516 19449#, php-format 19450msgctxt "MALE" 19451msgid "second %s" 19452msgstr "zweiter %s" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:465 19455msgid "second cousin" 19456msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:429 19459msgctxt "FEMALE" 19460msgid "second cousin" 19461msgstr "Cousine 2. Grades" 19462 19463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19464#: app/Functions/Functions.php:378 19465msgctxt "MALE" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "Cousin 2. Grades" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1477 19470msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1469 19475msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "Cousine 2. Grades" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1473 19480msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "Cousin 2. Grades" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1501 19485msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1493 19490msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "Cousine 2. Grades" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1497 19495msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "Cousin 2. Grades" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1489 19500msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1481 19505msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "Cousine 2. Grades" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1485 19510msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "Cousin 2. Grades" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1513 19515msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1505 19520msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "Cousine 2. Grades" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1509 19525msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "Cousin 2. Grades" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1537 19530msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1529 19535msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "Cousine 2. Grades" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1533 19540msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "Cousin 2. Grades" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1525 19545msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1517 19550msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "Cousine 2. Grades" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1521 19555msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "Cousin 2. Grades" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1549 19560msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1541 19565msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19566msgid "second cousin" 19567msgstr "Cousine 2. Grades" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1545 19570msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19571msgid "second cousin" 19572msgstr "Cousin 2. Grades" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:1573 19575msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19576msgid "second cousin" 19577msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:1565 19580msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19581msgid "second cousin" 19582msgstr "Cousine 2. Grades" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:1569 19585msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19586msgid "second cousin" 19587msgstr "Cousin 2. Grades" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:1561 19590msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19591msgid "second cousin" 19592msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:1553 19595msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19596msgid "second cousin" 19597msgstr "Cousine 2. Grades" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:1557 19600msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19601msgid "second cousin" 19602msgstr "Cousin 2. Grades" 19603 19604#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19605#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19606msgid "secondary evidence" 19607msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 19608 19609#. I18N: select all (of the family trees) 19610#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19611#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19612msgid "select all" 19613msgstr "alle auswählen" 19614 19615#. I18N: select none (of the family trees) 19616#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19617#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19618msgid "select none" 19619msgstr "nichts auswählen" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:613 19622msgid "self" 19623msgstr "selbst" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:475 19626msgid "seventh cousin" 19627msgstr "Cousin/e 7. Grades" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:439 19630msgctxt "FEMALE" 19631msgid "seventh cousin" 19632msgstr "Cousine 7. Grades" 19633 19634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19635#: app/Functions/Functions.php:393 19636msgctxt "MALE" 19637msgid "seventh cousin" 19638msgstr "Cousin 7. Grades" 19639 19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19648#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19649msgid "show" 19650msgstr "zeigen" 19651 19652#. I18N: button label 19653#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19654#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19655#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19656#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19657#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19658msgid "show more" 19659msgstr "mehr zeigen" 19660 19661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19662msgid "show the chart" 19663msgstr "Diagramm zeigen" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:760 19666msgid "sibling" 19667msgstr "Geschwister" 19668 19669#. I18N: A button label. 19670#: resources/views/login-page.phtml:56 19671#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19672msgid "sign in" 19673msgstr "Anmelden" 19674 19675#. I18N: A button label. 19676#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19677msgid "sign out" 19678msgstr "Abmelden" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:739 19681msgid "sister" 19682msgstr "Schwester" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:770 19685msgctxt "brother’s wife" 19686msgid "sister-in-law" 19687msgstr "Schwägerin" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:990 19690msgctxt "brother’s wife’s sister" 19691msgid "sister-in-law" 19692msgstr "Schwippschwägerin" 19693 19694#: app/Functions/Functions.php:1100 19695msgctxt "husband’s brother’s wife" 19696msgid "sister-in-law" 19697msgstr "Schwippschwägerin" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:824 19700msgctxt "husband’s sister" 19701msgid "sister-in-law" 19702msgstr "Schwägerin" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:1290 19705msgctxt "sister’s husband’s sister" 19706msgid "sister-in-law" 19707msgstr "Schwippschwägerin" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:902 19710msgctxt "spouse’s sister" 19711msgid "sister-in-law" 19712msgstr "Schwägerin" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:1340 19715msgctxt "wife’s brother’s wife" 19716msgid "sister-in-law" 19717msgstr "Schwippschwägerin" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:922 19720msgctxt "wife’s sister" 19721msgid "sister-in-law" 19722msgstr "Schwägerin" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:473 19725msgid "sixth cousin" 19726msgstr "Cousin/e 6. Grades" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:437 19729msgctxt "FEMALE" 19730msgid "sixth cousin" 19731msgstr "Cousine 6. Grades" 19732 19733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19734#: app/Functions/Functions.php:390 19735msgctxt "MALE" 19736msgid "sixth cousin" 19737msgstr "Cousin 6. Grades" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:693 19740msgid "son" 19741msgstr "Sohn" 19742 19743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19744msgid "son of" 19745msgstr "Sohn von" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:776 19748msgctxt "child’s husband" 19749msgid "son-in-law" 19750msgstr "Schwiegersohn" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:788 19753msgctxt "daughter’s husband" 19754msgid "son-in-law" 19755msgstr "Schwiegersohn" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:1028 19758msgctxt "daughter’s husband’s father" 19759msgid "son-in-law’s father" 19760msgstr "Vater des Schwiegersohns" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:1030 19763msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19764msgid "son-in-law’s mother" 19765msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:1032 19768msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19769msgid "son-in-law’s parent" 19770msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:780 19773msgctxt "child’s spouse" 19774msgid "son/daughter-in-law" 19775msgstr "Schwiegerkind" 19776 19777#. I18N: An option in a list-box 19778#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19779#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19780#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19781msgid "sort by date" 19782msgstr "sortiert nach Datum" 19783 19784#. I18N: A button label. 19785#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19788#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19791#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19793msgid "sort by date of birth" 19794msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 19795 19796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19797#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19798#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19800msgid "sort by date of death" 19801msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 19802 19803#. I18N: A button label. 19804#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19806msgid "sort by date of marriage" 19807msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 19808 19809#. I18N: An option in a list-box 19810#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19811msgid "sort by date, newest first" 19812msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 19813 19814#. I18N: An option in a list-box 19815#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19816msgid "sort by date, oldest first" 19817msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 19818 19819#. I18N: An option in a list-box 19820#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19823#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19824#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19825#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19826#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19829#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19830#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19832msgid "sort by name" 19833msgstr "sortiert nach Namen" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:681 19836msgid "spouse" 19837msgstr "Ehepartner" 19838 19839#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19840#: app/Services/EmailService.php:236 19841msgid "ssl" 19842msgstr "SSL" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:1098 19845msgctxt "father’s wife’s son" 19846msgid "step-brother" 19847msgstr "Stiefbruder" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:1146 19850msgctxt "mother’s husband’s son" 19851msgid "step-brother" 19852msgstr "Stiefbruder" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:1224 19855msgctxt "parent’s spouse’s son" 19856msgid "step-brother" 19857msgstr "Stiefbruder" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:814 19860msgctxt "husband’s child" 19861msgid "step-child" 19862msgstr "Stiefkind" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:894 19865msgctxt "spouse’s child" 19866msgid "step-child" 19867msgstr "Stiefkind" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:912 19870msgctxt "wife’s child" 19871msgid "step-child" 19872msgstr "Stiefkind" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:816 19875msgctxt "husband’s daughter" 19876msgid "step-daughter" 19877msgstr "Stieftochter" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:896 19880msgctxt "spouse’s daughter" 19881msgid "step-daughter" 19882msgstr "Stieftochter" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:914 19885msgctxt "wife’s daughter" 19886msgid "step-daughter" 19887msgstr "Stieftochter" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:836 19890msgctxt "mother’s husband" 19891msgid "step-father" 19892msgstr "Stiefvater" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:810 19895msgctxt "father’s wife" 19896msgid "step-mother" 19897msgstr "Stiefmutter" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:866 19900msgctxt "parent’s spouse" 19901msgid "step-parent" 19902msgstr "Stiefeltern" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:1094 19905msgctxt "father’s wife’s child" 19906msgid "step-sibling" 19907msgstr "Stiefgeschwister" 19908 19909#: app/Functions/Functions.php:1142 19910msgctxt "mother’s husband’s child" 19911msgid "step-sibling" 19912msgstr "Stiefgeschwister" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:1220 19915msgctxt "parent’s spouse’s child" 19916msgid "step-sibling" 19917msgstr "Stiefgeschwister" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:1096 19920msgctxt "father’s wife’s daughter" 19921msgid "step-sister" 19922msgstr "Stiefschwester" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:1144 19925msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19926msgid "step-sister" 19927msgstr "Stiefschwester" 19928 19929#: app/Functions/Functions.php:1222 19930msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19931msgid "step-sister" 19932msgstr "Stiefschwester" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:826 19935msgctxt "husband’s son" 19936msgid "step-son" 19937msgstr "Stiefsohn" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:904 19940msgctxt "spouse’s son" 19941msgid "step-son" 19942msgstr "Stiefsohn" 19943 19944#: app/Functions/Functions.php:924 19945msgctxt "wife’s son" 19946msgid "step-son" 19947msgstr "Stiefsohn" 19948 19949#. I18N: Layout option for lists of names 19950#. I18N: An option in a list-box 19951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19952#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19953#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19954#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19955#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19956msgid "table" 19957msgstr "Tabelle" 19958 19959#. I18N: Layout option for lists of names 19960#. I18N: An option in a list-box 19961#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19962#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19963msgid "tag cloud" 19964msgstr "Namenswolke" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:481 19967msgid "tenth cousin" 19968msgstr "Cousin/e 10. Grades" 19969 19970#: app/Functions/Functions.php:445 19971msgctxt "FEMALE" 19972msgid "tenth cousin" 19973msgstr "Cousine 10. Grades" 19974 19975#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19976#: app/Functions/Functions.php:402 19977msgctxt "MALE" 19978msgid "tenth cousin" 19979msgstr "Cousin 10. Grades" 19980 19981#. I18N: [you should check that:] ... 19982#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19983msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19984msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 19985 19986#. I18N: [you should check that:] ... 19987#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19988msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19989msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 19990 19991#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19992#: app/Functions/Functions.php:194 19993msgid "themself" 19994msgstr "sie selbst" 19995 19996#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19997#: app/Functions/Functions.php:564 19998#, php-format 19999msgid "third %s" 20000msgstr "dritter %s" 20001 20002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20003#: app/Functions/Functions.php:542 20004#, php-format 20005msgctxt "FEMALE" 20006msgid "third %s" 20007msgstr "dritte %s" 20008 20009#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20010#: app/Functions/Functions.php:519 20011#, php-format 20012msgctxt "MALE" 20013msgid "third %s" 20014msgstr "dritter %s" 20015 20016#: app/Functions/Functions.php:467 20017msgid "third cousin" 20018msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20019 20020#: app/Functions/Functions.php:431 20021msgctxt "FEMALE" 20022msgid "third cousin" 20023msgstr "Cousine 3. Grades" 20024 20025#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20026#: app/Functions/Functions.php:381 20027msgctxt "MALE" 20028msgid "third cousin" 20029msgstr "Cousin 3. Grades" 20030 20031#: app/Functions/Functions.php:487 20032msgid "thirteenth cousin" 20033msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20034 20035#: app/Functions/Functions.php:451 20036msgctxt "FEMALE" 20037msgid "thirteenth cousin" 20038msgstr "Cousine 13. Grades" 20039 20040#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20041#: app/Functions/Functions.php:411 20042msgctxt "MALE" 20043msgid "thirteenth cousin" 20044msgstr "Cousin 13. Grades" 20045 20046#. I18N: layout option for the fan chart 20047#: app/Module/FanChartModule.php:577 20048msgid "three-quarter circle" 20049msgstr "Dreiviertelkreis" 20050 20051#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20052#: app/Services/EmailService.php:238 20053msgid "tls" 20054msgstr "TLS" 20055 20056#. I18N: Gedcom TO dates 20057#: app/Date.php:372 20058#, php-format 20059msgid "to %s" 20060msgstr "bis %s" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:485 20063msgid "twelfth cousin" 20064msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20065 20066#: app/Functions/Functions.php:449 20067msgctxt "FEMALE" 20068msgid "twelfth cousin" 20069msgstr "Cousine 12. Grades" 20070 20071#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20072#: app/Functions/Functions.php:408 20073msgctxt "MALE" 20074msgid "twelfth cousin" 20075msgstr "Cousin 12. Grades" 20076 20077#: app/Functions/Functions.php:705 20078msgid "twin brother" 20079msgstr "Zwillingsbruder" 20080 20081#: app/Functions/Functions.php:747 20082msgid "twin sibling" 20083msgstr "Zwillingsgeschwister" 20084 20085#: app/Functions/Functions.php:726 20086msgid "twin sister" 20087msgstr "Zwillingsschwester" 20088 20089#: app/Functions/Functions.php:792 20090msgctxt "father’s brother" 20091msgid "uncle" 20092msgstr "Onkel" 20093 20094#: app/Functions/Functions.php:1090 20095msgctxt "father’s sister’s husband" 20096msgid "uncle" 20097msgstr "Onkel" 20098 20099#: app/Functions/Functions.php:828 20100msgctxt "mother’s brother" 20101msgid "uncle" 20102msgstr "Onkel" 20103 20104#: app/Functions/Functions.php:1176 20105msgctxt "mother’s sister’s husband" 20106msgid "uncle" 20107msgstr "Onkel" 20108 20109#: app/Functions/Functions.php:848 20110msgctxt "parent’s brother" 20111msgid "uncle" 20112msgstr "Onkel" 20113 20114#: app/Functions/Functions.php:1218 20115msgctxt "parent’s sister’s husband" 20116msgid "uncle" 20117msgstr "Onkel" 20118 20119#: app/Place.php:242 20120msgid "unknown" 20121msgstr "unbekannt" 20122 20123#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20124msgctxt "unknown family" 20125msgid "unknown" 20126msgstr "unbekannt" 20127 20128#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20129msgid "unlimited" 20130msgstr "unbegrenzt" 20131 20132#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20133#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20134msgid "unreliable evidence" 20135msgstr "angenommen, geschätzt" 20136 20137#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20138msgid "up" 20139msgstr "oben" 20140 20141#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20142msgid "update" 20143msgstr "Bearbeiten" 20144 20145#. I18N: A button label. 20146#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20147msgid "upload" 20148msgstr "hochladen" 20149 20150#. I18N: A button label. 20151#: resources/views/branches-page.phtml:40 20152#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20153#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20154#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20155#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20156#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20157#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20158#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20159#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20160#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20161#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20162#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20163#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20164msgid "view" 20165msgstr "zeige" 20166 20167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20172msgid "visitors" 20173msgstr "Besucher" 20174 20175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20177msgctxt "FEMALE" 20178msgid "was born" 20179msgstr "wurde geboren" 20180 20181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20183msgctxt "MALE" 20184msgid "was born" 20185msgstr "wurde geboren" 20186 20187#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20188msgid "webtrees" 20189msgstr "webtrees" 20190 20191#: app/Services/MessageService.php:127 20192msgid "webtrees message" 20193msgstr "webtrees Nachricht" 20194 20195#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20196msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20197msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20198 20199#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20201msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20202msgstr "webtrees muss Emails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden." 20203 20204#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20205msgid "webtrees sends emails with no storage" 20206msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20207 20208#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20209msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20210msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Ahnenforschungssoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 20211 20212#: app/Functions/Functions.php:658 20213msgid "wife" 20214msgstr "Ehefrau" 20215 20216#. I18N: Name of a theme. 20217#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20218msgid "xenea" 20219msgstr "Xenea" 20220 20221#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20222msgid "years" 20223msgstr "Jahre" 20224 20225#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20226#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20227#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20228#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20229#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20231#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20232#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20241#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20242#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20243#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20244#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20245#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20246#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20247#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20248#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20249#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20250#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20251#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20252#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20253#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20260msgid "yes" 20261msgstr "ja" 20262 20263#. I18N: [you should check that:] ... 20264#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20265msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20266msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden" 20267 20268#: app/Functions/Functions.php:709 20269msgid "younger brother" 20270msgstr "jüngerer Bruder" 20271 20272#: app/Functions/Functions.php:751 20273msgid "younger sibling" 20274msgstr "jüngeres Geschwister" 20275 20276#: app/Functions/Functions.php:730 20277msgid "younger sister" 20278msgstr "jüngere Schwester" 20279 20280#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 20281#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20282#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20283#, php-format 20284msgid "±%s year" 20285msgid_plural "±%s years" 20286msgstr[0] "±%s Jahr" 20287msgstr[1] "±%s Jahre" 20288 20289#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20290#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20291#, php-format 20292msgid "“%s” has been deleted." 20293msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20294 20295#. I18N: Description of a “Data fix” module 20296#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20297msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20298msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\"-Tags (_PRIM) werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20299 20300#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20301#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20302#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20303msgid "…" 20304msgstr "…" 20305 20306#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20307#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 20308#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 20309msgctxt "Unknown given name" 20310msgid "…" 20311msgstr "…" 20312 20313#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20314#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20315#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 20316#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 20317msgctxt "Unknown surname" 20318msgid "…" 20319msgstr "…" 20320 20321#~ msgid " per gender" 20322#~ msgstr " je Geschlecht" 20323 20324#~ msgid " per time period" 20325#~ msgstr " je Zeitbereich" 20326 20327#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20328#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20329#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20330#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20331 20332#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20333#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20334#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20335#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20336 20337#~ msgid "%s day ago" 20338#~ msgid_plural "%s days ago" 20339#~ msgstr[0] "gestern" 20340#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 20341 20342#~ msgid "%s family tree" 20343#~ msgid_plural "%s family trees" 20344#~ msgstr[0] "%s Stammbaum" 20345#~ msgstr[1] "%s Stammbäume" 20346 20347#~ msgid "%s hour ago" 20348#~ msgid_plural "%s hours ago" 20349#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 20350#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 20351 20352#~ msgid "%s individual is private." 20353#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20354#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 20355#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 20356 20357#, php-format 20358#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20359#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20360#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20361#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20362 20363#, php-format 20364#~ msgid "%s individual with events in %s" 20365#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20366#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 20367#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 20368 20369#, php-format 20370#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20371#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20372#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20373#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20374 20375#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20376#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 20377 20378#~ msgid "%s minute ago" 20379#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20380#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 20381#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 20382 20383#~ msgid "%s month ago" 20384#~ msgid_plural "%s months ago" 20385#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 20386#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 20387 20388#~ msgid "%s second ago" 20389#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20390#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 20391#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 20392 20393#~ msgid "%s year ago" 20394#~ msgid_plural "%s years ago" 20395#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 20396#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 20397 20398#, php-format 20399#~ msgid "(aged less than %s)" 20400#~ msgstr "(jünger als %s)" 20401 20402#, php-format 20403#~ msgid "(aged more than %s)" 20404#~ msgstr "(älter als %s)" 20405 20406#~ msgid "(in childhood)" 20407#~ msgstr "(im Kindesalter)" 20408 20409#~ msgid "(in infancy)" 20410#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 20411 20412#~ msgid "(stillborn)" 20413#~ msgstr "(Totgeboren)" 20414 20415#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20416#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 20417 20418#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20419#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 20420 20421#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20422#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 20423 20424#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20425#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 20426 20427#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20428#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 20429 20430#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20431#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 20432 20433#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20434#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 20435 20436#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20437#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 20438 20439#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20440#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 20441 20442#~ msgid "A.M." 20443#~ msgstr "Vormittag" 20444 20445#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20446#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 20447 20448#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20449#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 20450 20451#~ msgid "API key" 20452#~ msgstr "API-Schlüssel" 20453 20454#~ msgid "Acadia" 20455#~ msgstr "Akadien" 20456 20457#~ msgid "Add a blank row" 20458#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 20459 20460#~ msgid "Add a brother or sister" 20461#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 20462 20463#~ msgid "Add a child to this family" 20464#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 20465 20466#~ msgid "Add a geographic location" 20467#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 20468 20469#~ msgid "Add a husband to this family" 20470#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 20471 20472#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20473#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 20474 20475#~ msgid "Add a son or daughter" 20476#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 20477 20478#~ msgid "Add a spouse" 20479#~ msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 20480 20481#~ msgid "Add a wife to this family" 20482#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 20483 20484#~ msgid "Add an associate" 20485#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 20486 20487#~ msgid "Add another individual to the chart" 20488#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 20489 20490#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20491#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 20492 20493#~ msgid "Add links" 20494#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 20495 20496#~ msgid "Add missing married names" 20497#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 20498 20499#~ msgid "Add to favorites" 20500#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 20501 20502#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20503#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 20504 20505#~ msgid "Advanced" 20506#~ msgstr "Erweitert" 20507 20508#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20509#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 20510 20511#~ msgid "Age of item" 20512#~ msgstr "Alter des Eintrages" 20513 20514#~ msgid "Age related to birth year" 20515#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 20516 20517#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20518#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 20519 20520#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20521#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 20522 20523#~ msgid "All files have read and write permission." 20524#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 20525 20526#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20527#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 20528 20529#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20530#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 20531 20532#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20533#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 20534 20535#~ msgid "An unknown error occurred" 20536#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 20537 20538#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20539#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 20540 20541#~ msgid "Approval of account at %s" 20542#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 20543 20544#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20545#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 20546 20547#~ msgid "Associates" 20548#~ msgstr "Verbundene Personen" 20549 20550#, fuzzy 20551#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20552#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 20553 20554#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20555#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 20556 20557#~ msgid "Available blocks" 20558#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 20559 20560#~ msgid "Basic" 20561#~ msgstr "Allgemein" 20562 20563#~ msgid "Bearing" 20564#~ msgstr "Richtung" 20565 20566#~ msgid "Body" 20567#~ msgstr "Text" 20568 20569#~ msgid "Booklet" 20570#~ msgstr "Broschüre" 20571 20572#~ msgid "British West Indies" 20573#~ msgstr "Britisches West Indien" 20574 20575#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20576#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 20577 20578#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20579#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20580#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 20581#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 20582 20583#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20584#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 20585 20586#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20587#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 20588 20589#~ msgid "Cannot create" 20590#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 20591 20592#~ msgid "Cape Colony" 20593#~ msgstr "Kap Kolonie" 20594 20595#~ msgid "Catalonia" 20596#~ msgstr "Katalonien" 20597 20598#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20599#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 20600 20601#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20602#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 20603 20604#~ msgid "Cemeteries" 20605#~ msgstr "Friedhöfe" 20606 20607#~ msgid "Center map here" 20608#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 20609 20610#~ msgid "Change" 20611#~ msgstr "Ändern" 20612 20613#~ msgid "Change flag" 20614#~ msgstr "Flagge ändern" 20615 20616#~ msgid "Change language" 20617#~ msgstr "Ändere Sprache" 20618 20619#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20620#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 20621 20622#~ msgid "Channel Islands" 20623#~ msgstr "Kanalinseln" 20624 20625#~ msgid "Check file permissions…" 20626#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 20627 20628#~ msgid "Check for custom modules…" 20629#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 20630 20631#~ msgid "Check for custom themes…" 20632#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 20633 20634#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20635#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 20636 20637#~ msgid "Check the settings and try again." 20638#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 20639 20640#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20641#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 20642 20643#~ msgid "Choose: " 20644#~ msgstr "Wählen: " 20645 20646#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20647#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 20648 20649#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20650#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 20651 20652#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20653#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 20654 20655#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20656#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 20657 20658#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20659#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 20660 20661#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20662#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 20663 20664#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20665#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 20666 20667#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20668#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 20669 20670#~ msgid "Columns per page" 20671#~ msgstr "Spalten pro Seite" 20672 20673#~ msgid "Configure" 20674#~ msgstr "Konfigurieren" 20675 20676#~ msgid "Confirm password" 20677#~ msgstr "Passwort bestätigen" 20678 20679#~ msgid "Continue adding" 20680#~ msgstr "fortsetzen" 20681 20682#~ msgid "Cookie warning" 20683#~ msgstr "Cookie-Warnung" 20684 20685#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20686#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 20687 20688#~ msgid "Count" 20689#~ msgstr "Anzahl" 20690 20691#~ msgid "Countries" 20692#~ msgstr "Länder" 20693 20694#~ msgid "Counts " 20695#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 20696 20697#~ msgid "County" 20698#~ msgstr "Kreis" 20699 20700#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20701#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 20702 20703#~ msgid "Create a website access rule" 20704#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 20705 20706#~ msgid "Current" 20707#~ msgstr "Aktuell" 20708 20709#~ msgid "Custom tags" 20710#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 20711 20712#~ msgid "Custom theme" 20713#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 20714 20715#~ msgid "Czechoslovakia" 20716#~ msgstr "Tschechoslowakei" 20717 20718#~ msgid "Dashboard" 20719#~ msgstr "Übersicht" 20720 20721#~ msgid "Data Fixes" 20722#~ msgstr "Datenkorrekturen" 20723 20724#~ msgid "Database and table names" 20725#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 20726 20727#~ msgid "Default" 20728#~ msgstr "Standard" 20729 20730#~ msgid "Default map type" 20731#~ msgstr "Standardkartentyp" 20732 20733#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20734#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 20735 20736#~ msgid "Default pedigree generations" 20737#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 20738 20739#~ msgid "Delete old files…" 20740#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 20741 20742#~ msgid "Delete temporary files…" 20743#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 20744 20745#~ msgid "Description unavailable" 20746#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 20747 20748#~ msgid "Desired password" 20749#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 20750 20751#~ msgid "Desired username" 20752#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 20753 20754#~ msgid "Disable these modules" 20755#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 20756 20757#~ msgid "Disable these themes" 20758#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 20759 20760#~ msgid "Display all" 20761#~ msgstr "Alles zeigen" 20762 20763#~ msgid "Display map coordinates" 20764#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 20765 20766#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20767#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 20768 20769#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20770#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 20771 20772#~ msgid "Download geographic data" 20773#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 20774 20775#~ msgid "Earliest birth year" 20776#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 20777 20778#~ msgid "Earliest death year" 20779#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 20780 20781#~ msgid "Edit a website access rule" 20782#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 20783 20784#~ msgid "Edit media" 20785#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 20786 20787#~ msgid "Edit the details" 20788#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 20789 20790#~ msgid "Edit the media object" 20791#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 20792 20793#~ msgid "Edit the note" 20794#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 20795 20796#~ msgid "Edit the repository" 20797#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 20798 20799#~ msgid "Edit the source" 20800#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 20801 20802#~ msgid "Eire" 20803#~ msgstr "Irland" 20804 20805#~ msgid "Elevation" 20806#~ msgstr "Höhenwinkel" 20807 20808#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20809#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 20810 20811#~ msgid "Embedded variable" 20812#~ msgstr "Eingebettete Variable" 20813 20814#~ msgid "End IP address" 20815#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 20816 20817#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20818#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 20819 20820#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20821#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 20822 20823#~ msgid "Enter report values" 20824#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 20825 20826#~ msgid "Exact text" 20827#~ msgstr "Genauer Text" 20828 20829#~ msgid "FAQ position" 20830#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 20831 20832#~ msgid "FAQ visibility" 20833#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 20834 20835#~ msgid "Family ID prefix" 20836#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 20837 20838#~ msgid "Family group information" 20839#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 20840 20841#~ msgid "Family list" 20842#~ msgstr "Familienliste" 20843 20844#~ msgid "File containing places (CSV)" 20845#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 20846 20847#~ msgid "Find a fact or event" 20848#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 20849 20850#~ msgid "Find a family" 20851#~ msgstr "Finde eine Familie" 20852 20853#~ msgid "Find a media object" 20854#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 20855 20856#~ msgid "Find a place" 20857#~ msgstr "Finde einen Ort" 20858 20859#~ msgid "Find a repository" 20860#~ msgstr "Finde ein Archiv" 20861 20862#~ msgid "Find a shared note" 20863#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 20864 20865#~ msgid "Find an individual" 20866#~ msgstr "Finde eine Person" 20867 20868#~ msgid "From" 20869#~ msgstr "Von" 20870 20871#~ msgid "Gender icon on charts" 20872#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 20873 20874#~ msgid "Get an API key from Google." 20875#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 20876 20877#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20878#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 20879 20880#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20881#~ msgstr "Google Maps™ Einstellungen" 20882 20883#~ msgid "Google Street View™" 20884#~ msgstr "Google Street View™" 20885 20886#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20887#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 20888 20889#~ msgid "Grandparents" 20890#~ msgstr "Großeltern" 20891 20892#~ msgid "Head of household" 20893#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 20894 20895#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20896#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 20897 20898#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20899#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 20900 20901#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20902#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 20903 20904#~ msgid "Highest population" 20905#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 20906 20907#~ msgid "Historical facts" 20908#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 20909 20910#~ msgid "House" 20911#~ msgstr "Haus" 20912 20913#~ msgid "Hybrid" 20914#~ msgstr "Kombination" 20915 20916#~ msgid "Icon" 20917#~ msgstr "Symbol" 20918 20919#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20920#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 20921 20922#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20923#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 20924 20925#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20926#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 20927 20928#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20929#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 20930 20931#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20932#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 20933 20934#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20935#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 20936 20937#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20938#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 20939 20940#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20941#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 20942 20943#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20944#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 20945 20946#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20947#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 20948 20949#~ msgid "Import Options." 20950#~ msgstr "Import Optionen." 20951 20952#~ msgid "Include fully matched places" 20953#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 20954 20955#~ msgid "Individual ID prefix" 20956#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 20957 20958#~ msgid "Individual distribution" 20959#~ msgstr "Personenverteilung" 20960 20961#~ msgid "Individual list" 20962#~ msgstr "Personenliste" 20963 20964#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20965#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 20966 20967#~ msgid "Installation folder" 20968#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 20969 20970#~ msgid "Instructions for Google mail" 20971#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 20972 20973#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20974#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 20975 20976#~ msgid "Keep" 20977#~ msgstr "Behalten" 20978 20979#~ msgid "Keep link in list" 20980#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 20981 20982#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20983#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 20984 20985#~ msgid "Latest birth year" 20986#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 20987 20988#~ msgid "Latest death year" 20989#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 20990 20991#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20992#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 20993 20994#~ msgctxt "paper size" 20995#~ msgid "Legal" 20996#~ msgstr "US Legal" 20997 20998#~ msgid "Limit" 20999#~ msgstr "Beschränkung" 21000 21001#~ msgid "Limit display by" 21002#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21003 21004#~ msgid "Link to an existing media object" 21005#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21006 21007#~ msgid "Login ID" 21008#~ msgstr "Benutzername" 21009 21010#~ msgid "Longevity versus time" 21011#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21012 21013#~ msgid "Lost password request" 21014#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21015 21016#~ msgid "Lowest population" 21017#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21018 21019#~ msgid "Main section blocks" 21020#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21021 21022#~ msgid "Manage the links" 21023#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21024 21025#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21026#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21027 21028#~ msgid "Match calendar" 21029#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21030 21031#~ msgid "Max" 21032#~ msgstr "Max" 21033 21034#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21035#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21036 21037#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21038#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 21039 21040#~ msgid "Media ID prefix" 21041#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 21042 21043#~ msgid "Media contains" 21044#~ msgstr "Medien enthalten" 21045 21046#~ msgid "Memory limit" 21047#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 21048 21049#~ msgid "Midnight" 21050#~ msgstr "Mitternacht" 21051 21052#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21053#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21054 21055#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21056#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 21057 21058#~ msgid "Moderate pending changes" 21059#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 21060 21061#~ msgid "More news articles" 21062#~ msgstr "Weitere Meldungen" 21063 21064#~ msgid "Move left" 21065#~ msgstr "nach links" 21066 21067#~ msgid "Move right" 21068#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 21069 21070#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21071#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 21072 21073#~ msgid "MySQL variables" 21074#~ msgstr "MySQL Variablen" 21075 21076#~ msgid "Name contains" 21077#~ msgstr "Name enthält" 21078 21079#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21080#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 21081 21082#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21083#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 21084 21085#~ msgid "Neighborhood" 21086#~ msgstr "Gemeinde" 21087 21088#~ msgid "Netherlands Antilles" 21089#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21090 21091#~ msgid "Neutral Zone" 21092#~ msgstr "Neutrale Zone" 21093 21094#~ msgid "No ancestors in the database." 21095#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 21096 21097#~ msgid "No custom modules are enabled." 21098#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 21099 21100#~ msgid "No custom themes are enabled." 21101#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 21102 21103#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21104#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 21105 21106#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21107#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 21108 21109#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21110#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21111#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 21112#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 21113 21114#~ msgid "No limit" 21115#~ msgstr "Keine" 21116 21117#~ msgid "No map data exists for this individual" 21118#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 21119 21120#~ msgid "No mappable items" 21121#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 21122 21123#~ msgid "No media file was provided." 21124#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 21125 21126#~ msgid "No places found" 21127#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 21128 21129#~ msgid "No places have been found." 21130#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 21131 21132#~ msgid "Nobody at all" 21133#~ msgstr "keine Personen" 21134 21135#~ msgid "Noon" 21136#~ msgstr "Mittag" 21137 21138#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21139#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 21140 21141#~ msgid "Note ID prefix" 21142#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 21143 21144#~ msgid "Number of generations" 21145#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 21146 21147#~ msgid "Number of items" 21148#~ msgstr "Anzahl" 21149 21150#~ msgid "Number of items to show" 21151#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 21152 21153#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21154#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 21155 21156#~ msgid "Oldest at bottom" 21157#~ msgstr "Älteste Generation unten" 21158 21159#~ msgid "Oldest at top" 21160#~ msgstr "Älteste Generation oben" 21161 21162#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21163#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 21164 21165#~ msgid "Order" 21166#~ msgstr "Reihenfolge" 21167 21168#~ msgid "Other folder… please type in" 21169#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 21170 21171#~ msgid "Others" 21172#~ msgstr "Sonstige" 21173 21174#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21175#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 21176 21177#~ msgid "Own charts" 21178#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 21179 21180#~ msgid "P.M." 21181#~ msgstr "Nachmittag" 21182 21183#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21184#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21185 21186#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21187#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21188 21189#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21190#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21191 21192#~ msgid "PHP time limit" 21193#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 21194 21195#~ msgid "Passwords do not match." 21196#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 21197 21198#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21199#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 21200 21201#~ msgid "Pedigree of %s" 21202#~ msgstr "Stammbaum von %s" 21203 21204#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21205#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 21206 21207#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21208#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 21209 21210#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21211#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 21212 21213#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21214#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 21215 21216#~ msgid "Place check" 21217#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 21218 21219#~ msgid "Place contains" 21220#~ msgstr "Ort enthält" 21221 21222#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21223#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 21224 21225#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21226#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 21227 21228#~ msgid "Places found" 21229#~ msgstr "Gefundene Orte" 21230 21231#~ msgid "Places in %s" 21232#~ msgstr "Orte in %s" 21233 21234#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21235#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 21236 21237#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21238#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 21239 21240#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21241#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 21242 21243#~ msgid "Please enter a message subject." 21244#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 21245 21246#~ msgid "Please enter more than one character." 21247#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 21248 21249#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21250#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 21251 21252#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21253#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 21254 21255#~ msgid "Precision" 21256#~ msgstr "Genauigkeit" 21257 21258#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21259#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 21260 21261#~ msgid "Prefixes" 21262#~ msgstr "Voranstellungen" 21263 21264#~ msgid "Publisher" 21265#~ msgstr "Herausgeber" 21266 21267#~ msgid "README documentation" 21268#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 21269 21270#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21271#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 21272 21273#~ msgid "Redraw map" 21274#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 21275 21276#~ msgid "Remove flag" 21277#~ msgstr "Flagge entfernen" 21278 21279#~ msgid "Remove link from list" 21280#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 21281 21282#~ msgid "Repositories found" 21283#~ msgstr "gefundene Archive" 21284 21285#~ msgid "Repository ID prefix" 21286#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 21287 21288#~ msgid "Repository contains" 21289#~ msgstr "Archiv enthält" 21290 21291#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21292#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 21293 21294#~ msgid "Resulting value" 21295#~ msgstr "Ergebniswert" 21296 21297#~ msgid "Right section blocks" 21298#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 21299 21300#~ msgid "Rule" 21301#~ msgstr "Regel" 21302 21303#~ msgid "Satellite" 21304#~ msgstr "Satellit" 21305 21306#~ msgid "Search engine" 21307#~ msgstr "Suchmaschine" 21308 21309#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21310#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 21311 21312#~ msgid "Search globally" 21313#~ msgstr "Globale Suche" 21314 21315#~ msgid "Search locally" 21316#~ msgstr "Lokale Suche" 21317 21318#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21319#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 21320 21321#~ msgid "Select chart type" 21322#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 21323 21324#~ msgid "Select events" 21325#~ msgstr "Ereignisse wählen" 21326 21327#~ msgid "Select flag" 21328#~ msgstr "Flagge auswählen" 21329 21330#~ msgid "Select the desired count interval" 21331#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 21332 21333#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21334#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 21335 21336#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21337#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 21338 21339#~ msgid "Send broadcast messages" 21340#~ msgstr "Rundmails senden" 21341 21342#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21343#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21344 21345#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21346#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 21347 21348#~ msgid "Session timeout" 21349#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 21350 21351#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21352#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 21353 21354#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21355#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 21356 21357#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21358#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 21359 21360#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21361#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 21362 21363#~ msgid "Shared note contains" 21364#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 21365 21366#~ msgid "Shared notes found" 21367#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 21368 21369#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21370#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 21371 21372#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21373#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 21374 21375#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21376#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 21377 21378#~ msgid "Show all tags" 21379#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 21380 21381#~ msgid "Show chart details by default" 21382#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 21383 21384#~ msgid "Show common surnames" 21385#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 21386 21387#~ msgid "Show counts before or after name" 21388#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 21389 21390#~ msgid "Show cousins" 21391#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 21392 21393#~ msgid "Show date differences" 21394#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 21395 21396#~ msgid "Show details" 21397#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 21398 21399#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21400#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 21401 21402#~ msgid "Show images" 21403#~ msgstr "Zeige Bilder" 21404 21405#~ msgid "Show inactive places" 21406#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 21407 21408#~ msgid "Show lifespans" 21409#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 21410 21411#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21412#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 21413 21414#~ msgid "Show only the selected tags" 21415#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 21416 21417#~ msgid "Show places in hierarchy" 21418#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 21419 21420#~ msgid "Show related individuals/families" 21421#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 21422 21423#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21424#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 21425 21426#~ msgid "Sicily" 21427#~ msgstr "Sizilien" 21428 21429#~ msgid "Sign-in URL" 21430#~ msgstr "Anmeldeadresse" 21431 21432#~ msgid "Signed-in as " 21433#~ msgstr "Angemeldet als " 21434 21435#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21436#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 21437 21438#~ msgid "Site preferences" 21439#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 21440 21441#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21442#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 21443 21444#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21445#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 21446 21447#~ msgid "Source ID prefix" 21448#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 21449 21450#~ msgid "Source contains" 21451#~ msgstr "Quelle enthält" 21452 21453#~ msgid "Standard" 21454#~ msgstr "Standard" 21455 21456#~ msgid "Start IP address" 21457#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 21458 21459#~ msgid "Start at parents" 21460#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 21461 21462#~ msgid "Statistics chart" 21463#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 21464 21465#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21466#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 21467 21468#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21469#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 21470 21471#~ msgid "Subdivision" 21472#~ msgstr "Landesteil" 21473 21474#~ msgid "Suffixes" 21475#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 21476 21477#~ msgid "System settings" 21478#~ msgstr "Systemeinstellungen" 21479 21480#~ msgid "Tag" 21481#~ msgstr "Tag" 21482 21483#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21484#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 21485 21486#~ msgid "Terrain" 21487#~ msgstr "Gelände" 21488 21489#~ msgid "The FAQ list is empty." 21490#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 21491 21492#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21493#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 21494 21495#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21496#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 21497 21498#~ msgid "The database reported the following error message:" 21499#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 21500 21501#~ msgid "The details of this family are private." 21502#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 21503 21504#~ msgid "The details of this individual are private." 21505#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 21506 21507#~ msgid "The file %s could not be updated." 21508#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 21509 21510#~ msgid "The file %s has been created." 21511#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 21512 21513#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21514#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 21515 21516#~ msgid "The following places have been changed:" 21517#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 21518 21519#~ msgid "The following places would be changed:" 21520#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 21521 21522#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21523#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 21524 21525#~ msgid "The media file %s does not exist." 21526#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 21527 21528#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21529#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 21530 21531#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21532#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 21533 21534#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21535#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 21536 21537#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21538#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 21539 21540#~ msgid "The passwords do not match." 21541#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 21542 21543#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21544#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 21545 21546#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21547#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 21548 21549#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21550#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 21551 21552#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21553#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 21554 21555#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21556#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 21557 21558#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21559#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 21560 21561#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21562#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 21563 21564#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21565#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 21566 21567#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21568#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 21569 21570#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21571#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 21572 21573#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21574#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 21575 21576#~ msgid "The version of %s is too new." 21577#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 21578 21579#~ msgid "The version of %s is too old." 21580#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 21581 21582#~ msgid "The website access rule has been created." 21583#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 21584 21585#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21586#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 21587 21588#~ msgid "The website access rule has been updated." 21589#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 21590 21591#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21592#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 21593 21594#~ msgid "Theme menu" 21595#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 21596 21597#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21598#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 21599 21600#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21601#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 21602 21603#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21604#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 21605 21606#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21607#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 21608 21609#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21610#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 21611 21612#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21613#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 21614 21615#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21616#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 21617 21618#~ msgid "This family remained childless" 21619#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 21620 21621#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21622#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 21623 21624#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21625#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 21626 21627#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21628#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 21629 21630#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21631#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 21632 21633#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21634#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 21635 21636#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21637#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 21638 21639#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21640#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 21641 21642#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21643#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 21644 21645#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21646#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 21647 21648#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21649#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 21650 21651#~ msgid "This media file does not exist." 21652#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 21653 21654#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21655#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 21656 21657#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21658#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 21659 21660#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21661#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 21662 21663#~ msgid "This message will be sent to %s" 21664#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 21665 21666#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21667#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 21668 21669#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21670#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 21671 21672#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21673#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 21674 21675#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21676#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 21677 21678#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21679#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 21680 21681#~ msgid "This place has no coordinates" 21682#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 21683 21684#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21685#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 21686 21687#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21688#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 21689 21690#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21691#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 21692 21693#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21694#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 21695 21696#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21697#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 21698 21699#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21700#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 21701 21702#~ msgid "Thumbnail to upload" 21703#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 21704 21705#~ msgid "To" 21706#~ msgstr "An" 21707 21708#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21709#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 21710 21711#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21712#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 21713 21714#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21715#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 21716 21717#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21718#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 21719 21720#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21721#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 21722 21723#~ msgid "Top level" 21724#~ msgstr "Höchste Stufe" 21725 21726#, php-format 21727#~ msgid "Total families: %s" 21728#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 21729 21730#, php-format 21731#~ msgid "Total individuals: %s" 21732#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 21733 21734#~ msgid "Total number of users" 21735#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 21736 21737#~ msgid "Total places: %s" 21738#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 21739 21740#~ msgid "Total sources: %s" 21741#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 21742 21743#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21744#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 21745 21746#~ msgid "Transylvania" 21747#~ msgstr "Transylvanien" 21748 21749#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21750#~ msgstr "Art des Markierung" 21751 21752#~ msgid "Type the password again." 21753#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 21754 21755#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21756#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 21757 21758#~ msgid "Types of error" 21759#~ msgstr "Fehlertypen" 21760 21761#~ msgid "USA" 21762#~ msgstr "USA" 21763 21764#~ msgid "USSR" 21765#~ msgstr "UdSSR" 21766 21767#~ msgid "UTC" 21768#~ msgstr "Weltzeit" 21769 21770#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21771#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 21772 21773#~ msgid "Unable to find record with ID" 21774#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 21775 21776#~ msgid "Unlink the media object" 21777#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 21778 21779#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21780#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 21781 21782#~ msgid "Upgrade anyway" 21783#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 21784 21785#~ msgid "Upload" 21786#~ msgstr "Hochladen" 21787 21788#~ msgid "Upload geographic data" 21789#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 21790 21791#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21792#~ msgstr "Google Maps™ verwenden" 21793 21794#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21795#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 21796 21797#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21798#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 21799 21800#~ msgid "Use this value" 21801#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 21802 21803#~ msgid "User preferences" 21804#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 21805 21806#~ msgid "User-agent string" 21807#~ msgstr "User-Agent String" 21808 21809#~ msgid "Users who are signed in" 21810#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 21811 21812#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21813#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 21814 21815#~ msgid "Verification code" 21816#~ msgstr "Prüfcode" 21817 21818#~ msgid "View all records found in this place" 21819#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 21820 21821#~ msgid "View the archive" 21822#~ msgstr "Archiv zeigen" 21823 21824#~ msgid "View the details" 21825#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 21826 21827#~ msgid "View the notes" 21828#~ msgstr "Notizen zeigen" 21829 21830#~ msgid "View the statistics as graphs" 21831#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 21832 21833#~ msgid "View this individual" 21834#~ msgstr "Diese Person ansehen" 21835 21836#~ msgid "View this source" 21837#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 21838 21839#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21840#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 21841 21842#~ msgid "Website URL" 21843#~ msgstr "Adresse der Webseite" 21844 21845#~ msgid "Website access rules" 21846#~ msgstr "Zugangsregeln" 21847 21848#~ msgid "Website and META tag settings" 21849#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 21850 21851#~ msgid "West Africa" 21852#~ msgstr "West Afrika" 21853 21854#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21855#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 21856 21857#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21858#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 21859 21860#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21861#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 21862 21863#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21864#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 21865 21866#~ msgid "Whole words only" 21867#~ msgstr "Genaues Wort" 21868 21869#~ msgid "Width" 21870#~ msgstr "Breite" 21871 21872#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21873#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 21874 21875#~ msgid "Wildcards" 21876#~ msgstr "Platzhalter" 21877 21878#~ msgid "XREF prefixes" 21879#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 21880 21881#~ msgid "Year input box" 21882#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 21883 21884#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21885#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 21886 21887#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21888#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 21889 21890#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21891#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 21892 21893#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21894#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 21895 21896#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21897#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 21898 21899#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21900#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 21901 21902#~ msgid "You have not created any journal items." 21903#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 21904 21905#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21906#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 21907 21908#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21909#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 21910 21911#~ msgid "You must change this before you can continue." 21912#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 21913 21914#~ msgid "You must enter a name" 21915#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 21916 21917#~ msgid "You must enter a real name." 21918#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 21919 21920#~ msgid "You must enter a username." 21921#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 21922 21923#~ msgid "You must provide a repository name." 21924#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 21925 21926#~ msgid "You must provide a source title" 21927#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 21928 21929#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21930#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 21931 21932#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21933#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 21934 21935#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21936#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 21937 21938#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21939#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 21940 21941#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21942#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 21943 21944#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21945#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 21946 21947#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21948#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 21949 21950#~ msgid "Yugoslavia" 21951#~ msgstr "Jugoslawien" 21952 21953#~ msgid "Zaire" 21954#~ msgstr "Zaire" 21955 21956#~ msgid "Zip file(s)" 21957#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 21958 21959#~ msgid "Zoom in here" 21960#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 21961 21962#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21963#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 21964 21965#~ msgid "Zoom level of map" 21966#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 21967 21968#~ msgid "Zoom out here" 21969#~ msgstr "Hier herauszoomen" 21970 21971#~ msgid "Zoom=" 21972#~ msgstr "Zoom=" 21973 21974#~ msgid "a URL" 21975#~ msgstr "eine Internetadresse" 21976 21977#~ msgid "a file on the server" 21978#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 21979 21980#~ msgid "a file on your computer" 21981#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 21982 21983#~ msgid "a.m." 21984#~ msgstr "vormittags" 21985 21986#~ msgid "after" 21987#~ msgstr "nach" 21988 21989#~ msgid "after death" 21990#~ msgstr "nach Tod" 21991 21992#~ msgid "allow" 21993#~ msgstr "erlauben" 21994 21995#~ msgid "before" 21996#~ msgstr "vor" 21997 21998#~ msgid "century" 21999#~ msgstr "Jahrhundert" 22000 22001#~ msgid "children" 22002#~ msgstr "Kinder" 22003 22004#~ msgid "creating thumbnails of images" 22005#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 22006 22007#~ msgid "deny" 22008#~ msgstr "verweigern" 22009 22010#~ msgid "east" 22011#~ msgstr "östlich" 22012 22013#~ msgid "ex-partner" 22014#~ msgstr "Ex-Partner" 22015 22016#~ msgctxt "FEMALE" 22017#~ msgid "ex-partner" 22018#~ msgstr "Ex-Partnerin" 22019 22020#~ msgctxt "MALE" 22021#~ msgid "ex-partner" 22022#~ msgstr "Ex-Partner" 22023 22024#~ msgid "file upload capability" 22025#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 22026 22027#~ msgid "half-year after marriage" 22028#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 22029 22030#~ msgid "interval %s year" 22031#~ msgid_plural "interval %s years" 22032#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 22033#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 22034 22035#~ msgid "interval one child" 22036#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 22037 22038#~ msgid "interval two children" 22039#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 22040 22041#~ msgid "less than" 22042#~ msgstr "weniger als" 22043 22044#~ msgid "link" 22045#~ msgstr "Verknüpfen" 22046 22047#~ msgid "maximum" 22048#~ msgstr "Maximum" 22049 22050#~ msgid "midnight" 22051#~ msgstr "Mitternacht" 22052 22053#~ msgid "minimum" 22054#~ msgstr "Minimum" 22055 22056#~ msgid "month" 22057#~ msgstr "Monat" 22058 22059#~ msgid "months after marriage" 22060#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 22061 22062#~ msgid "months before and after marriage" 22063#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 22064 22065#~ msgid "noon" 22066#~ msgstr "Mittag" 22067 22068#~ msgid "north" 22069#~ msgstr "nördlich" 22070 22071#~ msgid "over" 22072#~ msgstr "über" 22073 22074#~ msgid "overall" 22075#~ msgstr "insgesamt" 22076 22077#~ msgid "p.m." 22078#~ msgstr "nachmittags" 22079 22080#~ msgid "pixels" 22081#~ msgstr "Pixel" 22082 22083#~ msgid "preview" 22084#~ msgstr "Vorschau" 22085 22086#~ msgid "quarters after marriage" 22087#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 22088 22089#~ msgid "reporting" 22090#~ msgstr "melden" 22091 22092#~ msgid "robot" 22093#~ msgstr "Webcrawler" 22094 22095#~ msgid "sort by filename" 22096#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 22097 22098#~ msgid "sort by title" 22099#~ msgstr "sortiert nach Titel" 22100 22101#~ msgid "south" 22102#~ msgstr "südlich" 22103 22104#~ msgid "this record does not exist" 22105#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 22106 22107#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22108#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 22109 22110#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22111#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 22112 22113#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22114#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 22115 22116#~ msgid "webtrees reply address" 22117#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 22118 22119#~ msgid "webtrees wiki" 22120#~ msgstr "webtrees Wiki" 22121 22122#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22123#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 22124 22125#~ msgid "west" 22126#~ msgstr "westlich" 22127 22128#, php-format 22129#~ msgid "“%s”" 22130#~ msgstr "„%s“" 22131 22132#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22133#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 22134