xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision 32f6f20995acc309b4c5d1c5773c6cd5e0cc8a4a)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 12:00+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-05-04 19:46+0000\n"
7"Last-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\n"
8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\n"
9"Language: de\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2370
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2374
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
67#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist"
80msgstr "%1$s gibt es nicht"
81
82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist."
87msgstr "%1$s gibt es nicht."
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
94
95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
97#, php-format
98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
99msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
100
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
107msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
108
109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
111#, php-format
112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
113msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Functions/Functions.php:573
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:551
123#, php-format
124msgctxt "FEMALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:528
130#, php-format
131msgctxt "MALE"
132msgid "%1$s × %2$s"
133msgstr "%1$s × %2$s"
134
135#. I18N: image dimensions, width × height
136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
137#, php-format
138msgid "%1$s × %2$s pixels"
139msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Functions/Functions.php:2392
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$ss %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:600
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:257
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j. %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s v. Chr."
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
169#: app/Services/MediaFileService.php:89
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s kB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s und ihre Vorfahren"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s und seine Vorfahren"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s und ihre Kinder"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s und ihre Nachkommen"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
206msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:13
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s Kind"
217msgstr[1] "%s Kinder"
218
219#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
223#, php-format
224msgid "%s day"
225msgid_plural "%s days"
226msgstr[0] "%s Tag"
227msgstr[1] "%s Tage"
228
229#: resources/views/calendar-list.phtml:18
230#, php-format
231msgid "%s family"
232msgid_plural "%s families"
233msgstr[0] "%s Familie"
234msgstr[1] "%s Familien"
235
236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
238#, php-format
239msgid "%s family has been updated."
240msgid_plural "%s families have been updated."
241msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
242msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
243
244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
246#, php-format
247msgid "%s grandchild"
248msgid_plural "%s grandchildren"
249msgstr[0] "%s Enkel"
250msgstr[1] "%s Enkel"
251
252#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
253#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
254#: resources/views/calendar-list.phtml:13
255#, php-format
256msgid "%s individual"
257msgid_plural "%s individuals"
258msgstr[0] "%s Person"
259msgstr[1] "%s Personen"
260
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
264#, php-format
265msgid "%s individual has been updated."
266msgid_plural "%s individuals have been updated."
267msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
268msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
269
270#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
271#, php-format
272msgid "%s location has been imported."
273msgid_plural "%s locations have been imported."
274msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
275msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
276
277#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
278#, php-format
279msgid "%s message"
280msgid_plural "%s messages"
281msgstr[0] "%s Nachricht"
282msgstr[1] "%s Nachrichten"
283
284#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
285#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
286#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
287#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
289#, php-format
290msgid "%s month"
291msgid_plural "%s months"
292msgstr[0] "%s Monat"
293msgstr[1] "%s Monate"
294
295#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
296#, php-format
297msgid "%s note has been updated."
298msgid_plural "%s notes have been updated."
299msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
300msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
301
302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
303#: app/Functions/Functions.php:2346
304#, php-format
305msgid "%s once removed ascending"
306msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
307
308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
309#: app/Functions/Functions.php:2350
310#, php-format
311msgid "%s once removed descending"
312msgstr "%s ersten Grades absteigend"
313
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
315#, php-format
316msgid "%s repository has been updated."
317msgid_plural "%s repositories have been updated."
318msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
319msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
320
321#. I18N: %s is a person's name
322#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
323#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
324#, php-format
325msgid "%s sent you the following message."
326msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
327
328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
329#, php-format
330msgid "%s signed-in user"
331msgid_plural "%s signed-in users"
332msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
333msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
334
335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
336#, php-format
337msgid "%s source has been updated."
338msgid_plural "%s sources have been updated."
339msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
340msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
341
342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
343#: app/Functions/Functions.php:2362
344#, php-format
345msgid "%s three times removed ascending"
346msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
347
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Functions/Functions.php:2366
350#, php-format
351msgid "%s three times removed descending"
352msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Functions/Functions.php:2354
356#, php-format
357msgid "%s twice removed ascending"
358msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Functions/Functions.php:2358
362#, php-format
363msgid "%s twice removed descending"
364msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
365
366#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
367#, php-format
368msgid "%s week"
369msgid_plural "%s weeks"
370msgstr[0] "%s Woche"
371msgstr[1] "%s Wochen"
372
373#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
374#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
380#, php-format
381msgid "%s year"
382msgid_plural "%s years"
383msgstr[0] "%s Jahr"
384msgstr[1] "%s Jahre"
385
386#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
388#, php-format
389msgid "%s year anniversary"
390msgstr "%s. Jahrestag"
391
392#: app/Functions/Functions.php:493
393#, php-format
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "Cousin/e %s. Grades"
396
397#: app/Functions/Functions.php:457
398#, php-format
399msgctxt "FEMALE"
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "Cousine %s. Grades"
402
403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
404#: app/Functions/Functions.php:420
405#, php-format
406msgctxt "MALE"
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "Cousin %s. Grades"
409
410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
411#: app/Date/JulianDate.php:98
412#, php-format
413msgid "%s&nbsp;BCE"
414msgstr "%s&nbsp;v. Chr."
415
416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;CE"
420msgstr "%s&nbsp;n. Chr."
421
422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
424#, php-format
425msgid "%s+"
426msgstr "%s+"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
429#, php-format
430msgid "%s, her ancestors and their families"
431msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
434#, php-format
435msgid "%s, her parents and siblings"
436msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
439#, php-format
440msgid "%s, her spouses and children"
441msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and descendants"
446msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
449#, php-format
450msgid "%s, his ancestors and their families"
451msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
454#, php-format
455msgid "%s, his parents and siblings"
456msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
459#, php-format
460msgid "%s, his spouses and children"
461msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and descendants"
466msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
467
468#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
469#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
471msgid "&lt;select&gt;"
472msgstr "&lt;auswählen&gt;"
473
474#: app/Age.php:203
475#, php-format
476msgid "(%s after death)"
477msgstr "(%s nach dem Tod)"
478
479#. I18N: The current age of a living individual
480#: app/Age.php:177
481#, php-format
482msgid "(age %s)"
483msgstr "(Alter %s)"
484
485#. I18N: The age of an individual at a given date
486#: app/Age.php:181
487#, php-format
488msgid "(aged %s)"
489msgstr "(im Alter von %s)"
490
491#. I18N: %s is a number
492#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
493#, php-format
494msgid "(filtered from %s total entries)"
495msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
496
497#: app/Age.php:197
498msgid "(on the date of death)"
499msgstr "(am Sterbedatum)"
500
501#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
502#: app/I18N.php:324
503msgid ", "
504msgstr ", "
505
506#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
507msgctxt "CENTURY"
508msgid "10th"
509msgstr "10."
510
511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
512msgctxt "CENTURY"
513msgid "11th"
514msgstr "11."
515
516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
517msgctxt "CENTURY"
518msgid "12th"
519msgstr "12."
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "13th"
524msgstr "13."
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "14th"
529msgstr "14."
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "15th"
534msgstr "15."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "16th"
539msgstr "16."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "17th"
544msgstr "17."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "18th"
549msgstr "18."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "19th"
554msgstr "19."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "1st"
559msgstr "1."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "20th"
564msgstr "20."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "21st"
569msgstr "21."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "2nd"
574msgstr "2."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "3rd"
579msgstr "3."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "4th"
584msgstr "4."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "5th"
589msgstr "5."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "6th"
594msgstr "6."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "7th"
599msgstr "7."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "8th"
604msgstr "8."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "9th"
609msgstr "9."
610
611#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
613msgid "<default theme>"
614msgstr "<Standardthema>"
615
616#: resources/views/register-page.phtml:24
617msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
618msgstr "<div class=\"largeError\">Bitte beachten Sie:</div><div class=\"error\">Indem Sie dieses ausgefüllte Formular einsenden, bestätigen Sie Ihr Einverständnis zu den folgenden Bedingungen:<ul><li>Sie behandeln Informationen über lebende Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, immer vertraulich;</li><li>und Sie erklären in der unten stehenden Textbox Ihre direkte Verwandtschaft zu Personen in dieser Datenbank oder geben Informationen über Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, aber dort eventuell fehlen sollten, an.</li></ul></div>"
619
620#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
621#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
622#: app/GedcomTag.php:2132
623#, php-format
624msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
625msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
626
627#. I18N: URL = web address
628#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
629msgid "A URL"
630msgstr "Eine URL"
631
632#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
633#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
634msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
635msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
636
637#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
638#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
639msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
640msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
641
642#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
643#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
644msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
645msgstr "Eine kompakte Ahnentafel der Vorfahren einer Person."
646
647#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
648#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
649msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
650msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person als Baum angeordnet."
651
652#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
653#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
654msgid "A chart of an individual’s ancestors."
655msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person."
656
657#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
658#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
659msgid "A chart of an individual’s descendants."
660msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
661
662#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
663#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
664msgid "A chart of individuals’ lifespans."
665msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
666
667#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
668msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
669msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen."
670
671#. I18N: Description of a “Data fix” module
672#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
673msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
674msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
675
676#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
677#: app/Module/FanChartModule.php:127
678msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
679msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
680
681#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
682#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
683#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
684#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
685#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
686msgid "A file on the server"
687msgstr "Eine Datei auf dem Server"
688
689#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
690#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
693#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
694msgid "A file on your computer"
695msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
696
697#. I18N: Description of the “My page” module
698#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
699msgid "A greeting message and useful links for a user."
700msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
701
702#. I18N: Description of the “Home page” module
703#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
704msgid "A greeting message for site visitors."
705msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
706
707#. I18N: Description of the “Contact information” module
708#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
709msgid "A link to the site contacts."
710msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
711
712#. I18N: Description of the “webtrees” module
713#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
714msgid "A link to the webtrees home page."
715msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
716
717#. I18N: Description of the “Branches” module
718#: app/Module/BranchesListModule.php:60
719msgid "A list of branches of a family."
720msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
721
722#. I18N: Description of the “Pending changes” module
723#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
724msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
725msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
726
727#. I18N: Description of the “Families” module
728#: app/Module/FamilyListModule.php:59
729msgid "A list of families."
730msgstr "Eine Liste der Familien."
731
732#. I18N: Description of the “FAQ” module
733#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
734msgid "A list of frequently asked questions and answers."
735msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
736
737#. I18N: Description of the “Individuals” module
738#: app/Module/IndividualListModule.php:59
739msgid "A list of individuals."
740msgstr "Eine Liste der Personen."
741
742#. I18N: Description of the “Media objects” module
743#: app/Module/MediaListModule.php:62
744msgid "A list of media objects."
745msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
746
747#. I18N: Description of the “Recent changes” module
748#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
749msgid "A list of records that have been updated recently."
750msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
751
752#. I18N: Description of the “Repositories” module
753#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
754msgid "A list of repositories."
755msgstr "Eine Liste der Archive."
756
757#. I18N: Description of the “Shared notes” module
758#: app/Module/NoteListModule.php:61
759msgid "A list of shared notes."
760msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
761
762#. I18N: Description of the “Sources” module
763#: app/Module/SourceListModule.php:63
764msgid "A list of sources."
765msgstr "Eine Liste der Quellen."
766
767#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
768#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
769msgid "A list of submitters."
770msgstr "Eine Liste der Übermittler."
771
772#. I18N: Description of “Research tasks” module
773#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
774msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
775msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
776
777#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
778#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
779msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
780msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
781
782#. I18N: Description of the “On this day” module
783#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
784msgid "A list of the anniversaries that occur today."
785msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
786
787#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
788#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
789msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
790msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
791
792#. I18N: Description of the “Top given names” module
793#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
794msgid "A list of the most popular given names."
795msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
796
797#. I18N: Description of the “Top surnames” module
798#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
799msgid "A list of the most popular surnames."
800msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
801
802#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
803#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
804msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
805msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
806
807#. I18N: Description of the “Who is online” module
808#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
809msgid "A list of users and visitors who are currently online."
810msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
811
812#: resources/views/help/media-object.phtml:8
813msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
814msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
815
816#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
817#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
818#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
819#, php-format
820msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
821msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
822
823#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
825#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
826msgid "A new version of webtrees is available."
827msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
828
829#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
830#, php-format
831msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
832msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
833
834#. I18N: Description of the “Journal” module
835#: app/Module/UserJournalModule.php:65
836msgid "A private area to record notes or keep a journal."
837msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
838
839#. I18N: %s is a server name/URL
840#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
841#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
842#, php-format
843msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
844msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
845
846#. I18N: Description of the “Pedigree” module
847#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
849msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
850msgstr "Ein als Baum gestalteter Bericht über Vorfahren einer Person."
851
852#. I18N: Description of the “Ancestors” module
853#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
855msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
856msgstr "Ein als Erzählung aufbereiteter Bericht über einen einzelnen Vorfahren."
857
858#. I18N: Description of the “Descendants” module
859#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
861msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
862msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
863
864#. I18N: Description of the “Individual” module
865#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
867msgid "A report of an individual’s details."
868msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
869
870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
871msgid "A report of facts which are supported by a given source."
872msgstr "Ein Bericht der Ereignisse, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
873
874#. I18N: Description of the “Family” module
875#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
877msgid "A report of family members and their details."
878msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
879
880#. I18N: Description of the “Deaths” module
881#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
882msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
883msgstr "Ein Bericht Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
884
885#. I18N: Description of the “Occupations” module
886#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
887#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
888msgid "A report of individuals who had a given occupation."
889msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
890
891#. I18N: Description of the “Births” module
892#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
893msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
894msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
895
896#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
897#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
899msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
900msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
901
902#. I18N: Description of the “Marriages” module
903#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
906msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
907
908#. I18N: Description of the “Changes” module
909#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
910#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
911msgid "A report of recent and pending changes."
912msgstr "Bericht über neueste und ausstehende Änderungen."
913
914#. I18N: Description of the “Related families”
915#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
917msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
918msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
919
920#. I18N: Description of the “Related individuals” module
921#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
923msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
924msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
925
926#. I18N: Description of the “Source” module
927#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
928msgid "A report of the information provided by a source."
929msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
930
931#. I18N: Description of the “Missing data”
932#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
934msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
935msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
936
937#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
938#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
940msgid "A report of vital records for a given date or place."
941msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
942
943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
944msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
945msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
946
947#. I18N: Description of the “Family navigator” module
948#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
949msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
950msgstr "Eine Seitenleiste zum Anzeigen der engsten Familien und Verwandten einer Person."
951
952#. I18N: Description of the “Extra information” module
953#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
954msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
955msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
956
957#. I18N: Description of the “Descendants” module
958#: app/Module/DescendancyModule.php:72
959msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
960msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person anzeigt."
961
962#. I18N: Description of the “Families” module
963#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
964msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
965msgstr "Ein Reiter zur Anzeige von nahen Verwandten einer Person."
966
967#. I18N: Description of the “Facts and events” module
968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
969msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
970msgstr "Ein Reiter zur Anzeige der Tatsachen und Ereignisse einer Person."
971
972#. I18N: Description of the “Media” module
973#: app/Module/MediaTabModule.php:71
974msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
975msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
976
977#. I18N: Description of the “Notes” module
978#: app/Module/NotesTabModule.php:70
979msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
980msgstr "Ein Reiter zum Anzeigen von Notizen zu einer Person."
981
982#. I18N: Description of the “Sources” module
983#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
984msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
985msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
986
987#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
988#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
989msgid "A timeline displaying individual events."
990msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
991
992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
993msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
994msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
995
996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1000#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1001#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1012msgctxt "paper size"
1013msgid "A3"
1014msgstr "DIN A3"
1015
1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1032msgctxt "paper size"
1033msgid "A4"
1034msgstr "DIN A4"
1035
1036#. I18N: Location of an LDS church temple
1037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1038msgid "Aba, Nigeria"
1039msgstr "Aba, Nigeria"
1040
1041#: app/Date/JalaliDate.php:266
1042msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1043msgid "Aban"
1044msgstr "Aban"
1045
1046#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1047#: app/Date/JalaliDate.php:139
1048msgctxt "GENITIVE"
1049msgid "Aban"
1050msgstr "Aban"
1051
1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1053#: app/Date/JalaliDate.php:229
1054msgctxt "INSTRUMENTAL"
1055msgid "Aban"
1056msgstr "Aban"
1057
1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1059#: app/Date/JalaliDate.php:184
1060msgctxt "LOCATIVE"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "Aban"
1063
1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1065#: app/Date/JalaliDate.php:94
1066msgctxt "NOMINATIVE"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "Aban"
1069
1070#. I18N: A configuration setting
1071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1074msgid "Abbreviate place names"
1075msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1076
1077#. I18N: gedcom tag ABBR
1078#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1079#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1080msgid "Abbreviation"
1081msgstr "Abkürzung"
1082
1083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1085msgid "Accept"
1086msgstr "Übernehmen"
1087
1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1089msgid "Accept all changes"
1090msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1091
1092#: resources/views/admin/components.phtml:27
1093#: resources/views/admin/components.phtml:82
1094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1095msgid "Access level"
1096msgstr "Zugriffsrechte"
1097
1098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1099msgid "Access to family trees"
1100msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1101
1102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1103msgid "Account approval and email verification"
1104msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1105
1106#. I18N: Location of an LDS church temple
1107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1108msgid "Accra, Ghana"
1109msgstr "Accra, Ghana"
1110
1111#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1112msgid "Action"
1113msgstr "Aktion"
1114
1115#. I18N: a month in the Jewish calendar
1116#: app/Date/JewishDate.php:191
1117msgctxt "GENITIVE"
1118msgid "Adar"
1119msgstr "Adar"
1120
1121#. I18N: a month in the Jewish calendar
1122#: app/Date/JewishDate.php:297
1123msgctxt "INSTRUMENTAL"
1124msgid "Adar"
1125msgstr "Adar"
1126
1127#. I18N: a month in the Jewish calendar
1128#: app/Date/JewishDate.php:244
1129msgctxt "LOCATIVE"
1130msgid "Adar"
1131msgstr "Adar"
1132
1133#. I18N: a month in the Jewish calendar
1134#: app/Date/JewishDate.php:138
1135msgctxt "NOMINATIVE"
1136msgid "Adar"
1137msgstr "Adar"
1138
1139#. I18N: a month in the Jewish calendar
1140#: app/Date/JewishDate.php:189
1141msgctxt "GENITIVE"
1142msgid "Adar I"
1143msgstr "Adar I"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:295
1147msgctxt "INSTRUMENTAL"
1148msgid "Adar I"
1149msgstr "Adar I"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:242
1153msgctxt "LOCATIVE"
1154msgid "Adar I"
1155msgstr "Adar I"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:136
1159msgctxt "NOMINATIVE"
1160msgid "Adar I"
1161msgstr "Adar I"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:193
1165msgctxt "GENITIVE"
1166msgid "Adar II"
1167msgstr "Adar II"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:299
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Adar II"
1173msgstr "Adar II"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:246
1177msgctxt "LOCATIVE"
1178msgid "Adar II"
1179msgstr "Adar II"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:140
1183msgctxt "NOMINATIVE"
1184msgid "Adar II"
1185msgstr "Adar II"
1186
1187#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1188#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1189msgid "Add"
1190msgstr "Hinzufügen"
1191
1192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
1193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592
1194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743
1195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811
1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1198#, php-format
1199msgid "Add %s to the clippings cart"
1200msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1201
1202#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1203msgid "Add a brother"
1204msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1205
1206#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1207#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1208#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1209msgid "Add a child"
1210msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1211
1212#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1213#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1214msgid "Add a child to create a one-parent family"
1215msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1216
1217#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1218#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1220msgid "Add a daughter"
1221msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1222
1223#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1224msgid "Add a fact"
1225msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1226
1227#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1228#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1229#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1230#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1231msgid "Add a father"
1232msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1233
1234#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1235#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1236msgid "Add a favorite"
1237msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1238
1239#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1240#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1241#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1242#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1244#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1245msgid "Add a husband"
1246msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1247
1248#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1250msgid "Add a husband using an existing individual"
1251msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1252
1253#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1254msgid "Add a journal entry"
1255msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1256
1257#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1258#: resources/views/media-page.phtml:191
1259#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1260msgid "Add a media file"
1261msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1262
1263#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1264#: resources/views/family-page.phtml:98
1265#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1266#: resources/views/individual-page.phtml:90
1267#: resources/views/source-page.phtml:92
1268msgid "Add a media object"
1269msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1270
1271#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1275msgid "Add a mother"
1276msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1277
1278#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1279#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1280msgid "Add a name"
1281msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1282
1283#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1284msgid "Add a news article"
1285msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1286
1287#: resources/views/family-page.phtml:75
1288#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1289msgid "Add a note"
1290msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1291
1292#: resources/views/media-page.phtml:181
1293msgid "Add a restriction"
1294msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
1295
1296#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1297#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1298msgid "Add a shared note"
1299msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
1300
1301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1302msgid "Add a sibling"
1303msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1304
1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1306msgid "Add a sister"
1307msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1308
1309#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1310#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1312msgid "Add a son"
1313msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1314
1315#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1316#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1317msgid "Add a source citation"
1318msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1319
1320#: app/Module/StoriesModule.php:296
1321#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1322#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1323msgid "Add a story"
1324msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1325
1326#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1328msgid "Add a user"
1329msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1330
1331#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1332#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1333#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1334#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1337msgid "Add a wife"
1338msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1339
1340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1342msgid "Add a wife using an existing individual"
1343msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1344
1345#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1346#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1347#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1348msgid "Add an FAQ"
1349msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1350
1351#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1352msgid "Add an event"
1353msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
1354
1355#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1356msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1357msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1358
1359#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1360msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1361msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1362
1363#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1364msgid "Add from clipboard"
1365msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1366
1367#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1368msgid "Add historic events to an individual’s page."
1369msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1370
1371#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1372msgid "Add individuals"
1373msgstr "Personen hinzufügen"
1374
1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1376msgid "Add marriage details"
1377msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1378
1379#. I18N: Name of a module
1380#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1381msgid "Add married names"
1382msgstr "Ehenamen hinzufügen"
1383
1384#. I18N: Name of a module
1385#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1386msgid "Add missing death records"
1387msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1388
1389#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1390msgid "Add more blocks from the following list."
1391msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1392
1393#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1394msgid "Add more fields"
1395msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1396
1397#. I18N: Description of the “Stories” module
1398#: app/Module/StoriesModule.php:77
1399msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1400msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1401
1402#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1403msgid "Add new, and update existing records"
1404msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1405
1406#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1407msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1408msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1409
1410#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1411#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1412msgid "Add styling and scripts to every page."
1413msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1414
1415#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1416#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1417msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1418msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
1419
1420#. I18N: A configuration setting
1421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1422msgid "Add to TITLE header tag"
1423msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1424
1425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1426#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1427msgid "Add to the clippings cart"
1428msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1429
1430#. I18N: A configuration setting
1431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1432msgid "Add unique identifiers"
1433msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1434
1435#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1436msgid "Add unlinked records"
1437msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1438
1439#. I18N: Description of the “HTML” module
1440#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1441msgid "Add your own text and graphics."
1442msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1443
1444#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1445msgid "Add/edit a journal/news entry"
1446msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1447
1448#. I18N: gedcom tag ADDR
1449#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1450#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1451msgid "Address"
1452msgstr "Adresse"
1453
1454#. I18N: gedcom tag ADD1
1455#: app/GedcomTag.php:461
1456msgid "Address line 1"
1457msgstr "Adresszeile 1"
1458
1459#. I18N: gedcom tag ADD2
1460#: app/GedcomTag.php:464
1461msgid "Address line 2"
1462msgstr "Adresszeile 2"
1463
1464#. I18N: Location of an LDS church temple
1465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1466msgid "Adelaide, Australia"
1467msgstr "Adelaide, Australien"
1468
1469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1471msgid "Administrator"
1472msgstr "Administrator"
1473
1474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1475msgid "Administrator account"
1476msgstr "Administrator Konto"
1477
1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1479msgid "Administrator comments on user"
1480msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer"
1481
1482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1483msgid "Administrators"
1484msgstr "Administratoren"
1485
1486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1487msgctxt "Female pedigree"
1488msgid "Adopted"
1489msgstr "Adoptiert"
1490
1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1492msgctxt "Male pedigree"
1493msgid "Adopted"
1494msgstr "Adoptiert"
1495
1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1497msgctxt "Pedigree"
1498msgid "Adopted"
1499msgstr "Adoptiert"
1500
1501#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1502msgid "Adopted by both parents"
1503msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1504
1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1506msgctxt "FEMALE"
1507msgid "Adopted by both parents"
1508msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1509
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1511msgctxt "MALE"
1512msgid "Adopted by both parents"
1513msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1514
1515#. I18N: gedcom tag _ADPF
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1517msgid "Adopted by father"
1518msgstr "Adoptiert vom Vater"
1519
1520#. I18N: gedcom tag _ADPF
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1522msgctxt "FEMALE"
1523msgid "Adopted by father"
1524msgstr "Vom Vater adoptiert"
1525
1526#. I18N: gedcom tag _ADPF
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1528msgctxt "MALE"
1529msgid "Adopted by father"
1530msgstr "Vom Vater adoptiert"
1531
1532#. I18N: gedcom tag _ADPM
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1534msgid "Adopted by mother"
1535msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1536
1537#. I18N: gedcom tag _ADPM
1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1539msgctxt "FEMALE"
1540msgid "Adopted by mother"
1541msgstr "Von der Mutter adoptiert"
1542
1543#. I18N: gedcom tag _ADPM
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1545msgctxt "MALE"
1546msgid "Adopted by mother"
1547msgstr "Von der Mutter adoptiert"
1548
1549#. I18N: gedcom tag ADOP
1550#: app/GedcomTag.php:467
1551msgid "Adoption"
1552msgstr "Adoption"
1553
1554#: app/GedcomTag.php:1140
1555msgid "Adoption of a brother"
1556msgstr "Adoption eines Bruders"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1092
1559msgid "Adoption of a child"
1560msgstr "Adoption eines Kindes"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1089
1563msgid "Adoption of a daughter"
1564msgstr "Adoption einer Tochter"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1567msgid "Adoption of a grandchild"
1568msgstr "Adoption eines Enkels"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1100
1571msgid "Adoption of a granddaughter"
1572msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1111
1575msgctxt "daughter’s daughter"
1576msgid "Adoption of a granddaughter"
1577msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1122
1580msgctxt "son’s daughter"
1581msgid "Adoption of a granddaughter"
1582msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1096
1585msgid "Adoption of a grandson"
1586msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1107
1589msgctxt "daughter’s son"
1590msgid "Adoption of a grandson"
1591msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1118
1594msgctxt "son’s son"
1595msgid "Adoption of a grandson"
1596msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1129
1599msgid "Adoption of a half-brother"
1600msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1136
1603msgid "Adoption of a half-sibling"
1604msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1133
1607msgid "Adoption of a half-sister"
1608msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1147
1611msgid "Adoption of a sibling"
1612msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1144
1615msgid "Adoption of a sister"
1616msgstr "Adoption einer Schwester"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1085
1619msgid "Adoption of a son"
1620msgstr "Adoption eines Sohns"
1621
1622#. I18N: gedcom tag CHRA
1623#: app/GedcomTag.php:599
1624msgid "Adult christening"
1625msgstr "Erwachsenentaufe"
1626
1627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1628msgid "Advanced fact preferences"
1629msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
1630
1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1632msgid "Advanced name facts"
1633msgstr "Erweiterte Namensfakten"
1634
1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1636msgid "Advanced place name facts"
1637msgstr "Erweiterte Ortsnamenfakten"
1638
1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171
1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1641msgid "Advanced search"
1642msgstr "Erweiterte Suche"
1643
1644#. I18N: Name of a country or state
1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1646msgid "Afghanistan"
1647msgstr "Afghanistan"
1648
1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1650msgid "Africa"
1651msgstr "Afrika"
1652
1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1655msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1656
1657#. I18N: gedcom tag AGE
1658#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1659#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1660#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1661#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1668msgid "Age"
1669msgstr "Alter"
1670
1671#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1672msgid "Age at birth of child"
1673msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1674
1675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1676msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1677msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1678
1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1680msgid "Age between husband and wife"
1681msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1684msgid "Age between siblings"
1685msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1688msgid "Age between wife and husband"
1689msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1692msgid "Age difference"
1693msgstr "Altersunterschied"
1694
1695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1697msgid "Age in year of first marriage"
1698msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1699
1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1704#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1705msgid "Age in year of marriage"
1706msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1707
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1711msgid "Age interval"
1712msgstr "Alters-Zeitspanne"
1713
1714#. I18N: A configuration setting
1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1716msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1717msgstr "Alter der Eltern bei den Geburtsdaten anzeigen"
1718
1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1721msgid "Age related to death year"
1722msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
1723
1724#. I18N: gedcom tag AGNC
1725#: app/GedcomTag.php:480
1726msgid "Agency"
1727msgstr "Institution"
1728
1729#. I18N: Name of a country or state
1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1731msgid "Aland Islands"
1732msgstr "Aland Inseln"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1736msgid "Albania"
1737msgstr "Albanien"
1738
1739#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1740#. I18N: Name of a module
1741#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1742msgid "Album"
1743msgstr "Album"
1744
1745#. I18N: Location of an LDS church temple
1746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1747msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1748msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1752msgid "Algeria"
1753msgstr "Algerien"
1754
1755#. I18N: gedcom tag ALIA
1756#: app/GedcomTag.php:483
1757msgid "Alias"
1758msgstr "Alias-Name"
1759
1760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1761msgid "Alive"
1762msgstr "Lebend"
1763
1764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1765#: app/Http/Controllers/ListController.php:168
1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:177
1767#: app/Http/Controllers/ListController.php:186
1768#: app/Http/Controllers/ListController.php:275
1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:377
1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:379
1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1772#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1773#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1786msgid "All"
1787msgstr "Alle"
1788
1789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1791msgid "All facts and events"
1792msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1793
1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1795msgid "All family facts"
1796msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
1797
1798#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1799msgid "All fields must be completed."
1800msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1801
1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1803msgid "All individual facts"
1804msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
1805
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1807#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1808msgid "All individuals"
1809msgstr "Alle Personen"
1810
1811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1812#: resources/views/admin/components.phtml:13
1813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1814msgid "All modules"
1815msgstr "Alle Module"
1816
1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1819msgid "All records"
1820msgstr "Alle Datensätze"
1821
1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1823msgid "All repository facts"
1824msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
1825
1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1827msgid "All source facts"
1828msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
1829
1830#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1831#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1832msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1833msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1834
1835#. I18N: A configuration setting
1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1837msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1838msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1839
1840#. I18N: A configuration setting
1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1842msgid "Allow visitors to request a new user account"
1843msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1844
1845#. I18N: gedcom tag _AKA
1846#: app/GedcomTag.php:1190
1847msgid "Also known as"
1848msgstr "Auch bekannt als"
1849
1850#. I18N: gedcom tag _AKA
1851#: app/GedcomTag.php:1186
1852msgctxt "FEMALE"
1853msgid "Also known as"
1854msgstr "Auch bekannt als"
1855
1856#. I18N: gedcom tag _AKA
1857#: app/GedcomTag.php:1181
1858msgctxt "MALE"
1859msgid "Also known as"
1860msgstr "Auch bekannt als"
1861
1862#. I18N: Name of a country or state
1863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1864msgid "American Samoa"
1865msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1866
1867#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1868#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1869msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1870msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1871
1872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1873msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1874msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1875
1876#. I18N: Description of the “Album” module
1877#: app/Module/AlbumModule.php:56
1878msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1879msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
1880
1881#. I18N: Description of the “Charts” module
1882#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1883msgid "An alternative way to display charts."
1884msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1885
1886#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1887#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1888msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1889msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1890
1891#. I18N: Description of the “Theme change” module
1892#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1893msgid "An alternative way to select a new theme."
1894msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1895
1896#. I18N: Description of the “Sign in” module
1897#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1898msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1899msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1900
1901#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1902msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1903msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tastasche oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
1904
1905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1906msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1907msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
1908
1909#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1910#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1911msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1912msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1913
1914#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1915msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1916msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1917
1918#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1919#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1920msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1921msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1922
1923#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1924#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1925msgid "An unexpected database error occurred."
1926msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1927
1928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1929msgid "An upgrade is available."
1930msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1931
1932#. I18N: Name of a module/report
1933#. I18N: Name of a module/chart
1934#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1935#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1937msgid "Ancestors"
1938msgstr "Vorfahren"
1939
1940#. I18N: gedcom tag ANCI
1941#: app/GedcomTag.php:489
1942msgid "Ancestors interest"
1943msgstr "Ahnenforscher"
1944
1945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1946msgid "Ancestors of "
1947msgstr "Vorfahren von "
1948
1949#. I18N: %s is an individual’s name
1950#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1951#, php-format
1952msgid "Ancestors of %s"
1953msgstr "Vorfahren von %s"
1954
1955#. I18N: gedcom tag AFN
1956#: app/GedcomTag.php:474
1957msgid "Ancestral file number"
1958msgstr "Ancestral File-Nummer"
1959
1960#. I18N: Location of an LDS church temple
1961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1962msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1963msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1964
1965#. I18N: Name of a country or state
1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1967msgid "Andorra"
1968msgstr "Andorra"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1972msgid "Angola"
1973msgstr "Angola"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1977msgid "Anguilla"
1978msgstr "Anguilla"
1979
1980#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1981#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1984#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1985msgid "Anniversary"
1986msgstr "Jahrestag"
1987
1988#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1989msgid "Anniversary calendar"
1990msgstr "Jubiläumskalender"
1991
1992#. I18N: gedcom tag ANUL
1993#: app/GedcomTag.php:492
1994msgid "Annulment"
1995msgstr "Annullierung"
1996
1997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
1998msgid "Answer"
1999msgstr "Antwort"
2000
2001#. I18N: Name of a country or state
2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2003msgid "Antarctica"
2004msgstr "Antarktis"
2005
2006#. I18N: Name of a country or state
2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2008msgid "Antigua and Barbuda"
2009msgstr "Antigua und Barbuda"
2010
2011#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2012msgid "Anyone with a user account can access this website."
2013msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
2014
2015#. I18N: Location of an LDS church temple
2016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2017msgid "Apia, Samoa"
2018msgstr "Apia, Samoa"
2019
2020#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2021#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2022#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2023msgid "Apply privacy settings"
2024msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
2025
2026#. I18N: Label for checkbox
2027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2029msgid "Apply these preferences to all family trees"
2030msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2031
2032#. I18N: Label for checkbox
2033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2035msgid "Apply these preferences to new family trees"
2036msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2037
2038#: resources/views/admin/users.phtml:29
2039msgid "Approved"
2040msgstr "Genehmigt"
2041
2042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2043msgid "Approved by administrator"
2044msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2047msgctxt "Abbreviation for April"
2048msgid "Apr"
2049msgstr "Apr"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2052msgctxt "GENITIVE"
2053msgid "April"
2054msgstr "April"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2057msgctxt "INSTRUMENTAL"
2058msgid "April"
2059msgstr "April"
2060
2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2062msgctxt "LOCATIVE"
2063msgid "April"
2064msgstr "April"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2068#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2069msgctxt "NOMINATIVE"
2070msgid "April"
2071msgstr "April"
2072
2073#. I18N: The name of a colour-scheme
2074#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2075msgid "Aqua Marine"
2076msgstr "Aquamarin"
2077
2078#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2080#: resources/views/media-page.phtml:103
2081msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2082msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2083
2084#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2085msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2086msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2087
2088#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2089#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2090#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2091#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2092#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2093#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2094#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2095#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2096#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2097#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2098#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2099#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2100#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2101#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2102#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2103#, php-format
2104msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2105msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2106
2107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2108msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2109msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2110
2111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2112msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2113msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2114
2115#. I18N: Name of a country or state
2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2117msgid "Argentina"
2118msgstr "Argentinien"
2119
2120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2124#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2136msgctxt "font name"
2137msgid "Arial"
2138msgstr "Arial"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2142msgid "Armenia"
2143msgstr "Armenien"
2144
2145#. I18N: Name of a country or state
2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2147msgid "Aruba"
2148msgstr "Aruba"
2149
2150#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2151msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2152msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2153
2154#. I18N: The name of a colour-scheme
2155#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2156msgid "Ash"
2157msgstr "Asche"
2158
2159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2160msgid "Asia"
2161msgstr "Asien"
2162
2163#. I18N: gedcom tag ASSO
2164#. I18N: gedcom tag _ASSO
2165#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2166#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2167msgid "Associate"
2168msgstr "Verbundene Person"
2169
2170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2171msgid "Associate events with this source"
2172msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2173
2174#. I18N: Location of an LDS church temple
2175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2176msgid "Asuncion, Paraguay"
2177msgstr "Asuncion, Paraguay"
2178
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2181msgid "At sea"
2182msgstr "Auf See"
2183
2184#. I18N: Location of an LDS church temple
2185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2186msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2187msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2188
2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Anwesender"
2192
2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2194msgctxt "FEMALE"
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Anwesender"
2197
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2199msgctxt "MALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Anwesender"
2202
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2204msgid "Attending"
2205msgstr "anwesend"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2208msgctxt "FEMALE"
2209msgid "Attending"
2210msgstr "anwesend"
2211
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2213msgctxt "MALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr "anwesend"
2216
2217#. I18N: Type of media object
2218#: app/GedcomTag.php:2360
2219msgid "Audio"
2220msgstr "Tonaufnahme"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2223msgctxt "Abbreviation for August"
2224msgid "Aug"
2225msgstr "Aug"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2228msgctxt "GENITIVE"
2229msgid "August"
2230msgstr "August"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2233msgctxt "INSTRUMENTAL"
2234msgid "August"
2235msgstr "August"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2238msgctxt "LOCATIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "August"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2245msgctxt "NOMINATIVE"
2246msgid "August"
2247msgstr "August"
2248
2249#. I18N: Name of a country or state
2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2251msgid "Australia"
2252msgstr "Australien"
2253
2254#. I18N: Name of a country or state
2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2256msgid "Austria"
2257msgstr "Österreich"
2258
2259#. I18N: gedcom tag AUTH
2260#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2262msgid "Author"
2263msgstr "Verfasser"
2264
2265#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2266#: app/GedcomTag.php:583
2267msgid "Author of last change"
2268msgstr "Autor der letzten Änderung"
2269
2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2271msgid "Automatically accept changes made by this user"
2272msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2273
2274#. I18N: A configuration setting
2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2276msgid "Automatically expand notes"
2277msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2278
2279#. I18N: A configuration setting
2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2281msgid "Automatically expand sources"
2282msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2283
2284#. I18N: a month in the Jewish calendar
2285#: app/Date/JewishDate.php:203
2286msgctxt "GENITIVE"
2287msgid "Av"
2288msgstr "Aw"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:309
2292msgctxt "INSTRUMENTAL"
2293msgid "Av"
2294msgstr "Aw"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:256
2298msgctxt "LOCATIVE"
2299msgid "Av"
2300msgstr "Aw"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:150
2304msgctxt "NOMINATIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Aw"
2307
2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2312msgid "Average age"
2313msgstr "Durchschnittsalter"
2314
2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2321#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2322msgid "Average age at death"
2323msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2326msgid "Average age at marriage"
2327msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2330msgid "Average age in century of marriage"
2331msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2334msgid "Average age related to death century"
2335msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2338msgid "Average number"
2339msgstr "Durchschnittsanzahl"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2345#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2346msgid "Average number of children per family"
2347msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2348
2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2353msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2354
2355#: app/Date/JalaliDate.php:267
2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2357msgid "Azar"
2358msgstr "Azar"
2359
2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2361#: app/Date/JalaliDate.php:141
2362msgctxt "GENITIVE"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "Azar"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:231
2368msgctxt "INSTRUMENTAL"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Azar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:186
2374msgctxt "LOCATIVE"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:96
2380msgctxt "NOMINATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Azar"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2386msgid "Azerbaijan"
2387msgstr "Aserbaidschan"
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2391msgid "Azores"
2392msgstr "Azoren"
2393
2394#: app/Date/JalaliDate.php:269
2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2396msgid "Bah"
2397msgstr "Bah"
2398
2399#. I18N: Name of a country or state
2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2401msgid "Bahamas"
2402msgstr "Bahamas"
2403
2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:145
2406msgctxt "GENITIVE"
2407msgid "Bahman"
2408msgstr "Bahman"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:235
2412msgctxt "INSTRUMENTAL"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "Bahman"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:190
2418msgctxt "LOCATIVE"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "Bahman"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:100
2424msgctxt "NOMINATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2430msgid "Bahrain"
2431msgstr "Bahrain"
2432
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2435msgid "Bangladesh"
2436msgstr "Bangladesch"
2437
2438#. I18N: gedcom tag BAPM
2439#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2441msgid "Baptism"
2442msgstr "Taufe"
2443
2444#: app/GedcomTag.php:1256
2445msgid "Baptism of a brother"
2446msgstr "Taufe eines Bruders"
2447
2448#: app/GedcomTag.php:1208
2449msgid "Baptism of a child"
2450msgstr "Taufe eines Kindes"
2451
2452#: app/GedcomTag.php:1205
2453msgid "Baptism of a daughter"
2454msgstr "Taufe einer Tochter"
2455
2456#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2457msgid "Baptism of a grandchild"
2458msgstr "Taufe eines Enkels"
2459
2460#: app/GedcomTag.php:1216
2461msgid "Baptism of a granddaughter"
2462msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2463
2464#: app/GedcomTag.php:1227
2465msgctxt "daughter’s daughter"
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1238
2470msgctxt "son’s daughter"
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2473
2474#: app/GedcomTag.php:1212
2475msgid "Baptism of a grandson"
2476msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1223
2479msgctxt "daughter’s son"
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1234
2484msgctxt "son’s son"
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1245
2489msgid "Baptism of a half-brother"
2490msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1252
2493msgid "Baptism of a half-sibling"
2494msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1249
2497msgid "Baptism of a half-sister"
2498msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1263
2501msgid "Baptism of a sibling"
2502msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2503
2504#: app/GedcomTag.php:1260
2505msgid "Baptism of a sister"
2506msgstr "Taufe einer Schwester"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1201
2509msgid "Baptism of a son"
2510msgstr "Taufe eines Sohns"
2511
2512#. I18N: gedcom tag BARM
2513#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2514msgid "Bar mitzvah"
2515msgstr "Bar mitzvah"
2516
2517#. I18N: Name of a country or state
2518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2519msgid "Barbados"
2520msgstr "Barbados"
2521
2522#. I18N: gedcom tag BASM
2523#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2524msgid "Bat mitzvah"
2525msgstr "Bat mitzvah"
2526
2527#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2528msgid "Batch update"
2529msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
2530
2531#. I18N: Location of an LDS church temple
2532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2533msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2534msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2535
2536#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
2537msgid "Begins with"
2538msgstr "Beginnt mit"
2539
2540#. I18N: Name of a country or state
2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2542msgid "Belarus"
2543msgstr "Weißrussland"
2544
2545#. I18N: The name of a colour-scheme
2546#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2547msgid "Belgian Chocolate"
2548msgstr "Belgische Schokolade"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2552msgid "Belgium"
2553msgstr "Belgien"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2557msgid "Belize"
2558msgstr "Belize"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2562msgid "Benin"
2563msgstr "Benin"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2567msgid "Bermuda"
2568msgstr "Bermuda"
2569
2570#. I18N: Location of an LDS church temple
2571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2572msgid "Bern, Switzerland"
2573msgstr "Bern, Schweiz"
2574
2575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2576msgid "Best man"
2577msgstr "Bester Freund"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2581msgid "Bhutan"
2582msgstr "Bhutan"
2583
2584#. I18N: gedcom tag _BIBL
2585#: app/GedcomTag.php:1267
2586msgid "Bibliography"
2587msgstr "Bibliographie"
2588
2589#. I18N: Location of an LDS church temple
2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2591msgid "Billings, Montana, United States"
2592msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2593
2594#. I18N: gedcom tag BLOB
2595#: app/GedcomTag.php:545
2596msgid "Binary data object"
2597msgstr "Binäres Datenobjekt"
2598
2599#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2600msgid "Bing Maps™"
2601msgstr "Bing Maps™"
2602
2603#. I18N: Location of an LDS church temple
2604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2605msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2606msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2607
2608#. I18N: gedcom tag BIRT
2609#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2610#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2616#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2617#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2734msgid "Birth"
2735msgstr "Geburt"
2736
2737#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2738msgctxt "Female pedigree"
2739msgid "Birth"
2740msgstr "Geburt"
2741
2742#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2743msgctxt "Male pedigree"
2744msgid "Birth"
2745msgstr "Geburt"
2746
2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2748msgctxt "Pedigree"
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Geburt"
2751
2752#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2753msgid "Birth by country"
2754msgstr "Geburten pro Land"
2755
2756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2758msgid "Birth date range end"
2759msgstr "bis Geburtsdatum"
2760
2761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2763msgid "Birth date range start"
2764msgstr "von Geburtsdatum"
2765
2766#: app/GedcomTag.php:1326
2767msgid "Birth of a brother"
2768msgstr "Geburt eines Bruders"
2769
2770#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2771msgid "Birth of a child"
2772msgstr "Geburt eines Kindes"
2773
2774#: app/GedcomTag.php:1275
2775msgid "Birth of a daughter"
2776msgstr "Geburt einer Tochter"
2777
2778#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2780msgid "Birth of a grandchild"
2781msgstr "Geburt eines Enkels"
2782
2783#: app/GedcomTag.php:1286
2784msgid "Birth of a granddaughter"
2785msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2786
2787#: app/GedcomTag.php:1297
2788msgctxt "daughter’s daughter"
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1308
2793msgctxt "son’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1282
2798msgid "Birth of a grandson"
2799msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1293
2802msgctxt "daughter’s son"
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2805
2806#: app/GedcomTag.php:1304
2807msgctxt "son’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1315
2812msgid "Birth of a half-brother"
2813msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1322
2816msgid "Birth of a half-sibling"
2817msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1319
2820msgid "Birth of a half-sister"
2821msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2824msgid "Birth of a sibling"
2825msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1330
2828msgid "Birth of a sister"
2829msgstr "Geburt einer Schwester"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1271
2832msgid "Birth of a son"
2833msgstr "Geburt eines Sohns"
2834
2835#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2836msgid "Birth places"
2837msgstr "Geburtsorte"
2838
2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2840msgid "Birthplace contains"
2841msgstr "Geburtsort enthält"
2842
2843#. I18N: Name of a module/report
2844#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2848msgid "Births"
2849msgstr "Geburten"
2850
2851#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2852#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2853msgid "Births by century"
2854msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2855
2856#. I18N: Location of an LDS church temple
2857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2858msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2859msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2860
2861#. I18N: gedcom tag BLES
2862#: app/GedcomTag.php:538
2863msgid "Blessing"
2864msgstr "Segen"
2865
2866#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2867msgid "Block"
2868msgstr "Block"
2869
2870#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2872#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2873#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2874msgid "Blocks"
2875msgstr "Blöcke"
2876
2877#. I18N: The name of a colour-scheme
2878#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2879msgid "Blue Lagoon"
2880msgstr "Blaue Lagune"
2881
2882#. I18N: The name of a colour-scheme
2883#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2884msgid "Blue Marine"
2885msgstr "Marineblau"
2886
2887#. I18N: Location of an LDS church temple
2888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2889msgid "Bogota, Colombia"
2890msgstr "Bogota, Kolumbien"
2891
2892#. I18N: Location of an LDS church temple
2893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2894msgid "Boise, Idaho, United States"
2895msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2896
2897#. I18N: Name of a country or state
2898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2899msgid "Bolivia"
2900msgstr "Bolivien"
2901
2902#. I18N: Type of media object
2903#: app/GedcomTag.php:2363
2904msgid "Book"
2905msgstr "Buch"
2906
2907#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2908#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2909msgid "Born in the covenant"
2910msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2911
2912#. I18N: Name of a country or state
2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2914msgid "Bosnia and Herzegovina"
2915msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2916
2917#. I18N: Location of an LDS church temple
2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2919msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2920msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2921
2922#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2923msgid "Both alive"
2924msgstr "beide leben"
2925
2926#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2927msgid "Both dead"
2928msgstr "beide verstorben"
2929
2930#. I18N: Name of a country or state
2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2932msgid "Botswana"
2933msgstr "Botsuana"
2934
2935#. I18N: Location of an LDS church temple
2936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2937msgid "Bountiful, Utah, United States"
2938msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2942msgid "Bouvet Island"
2943msgstr "Bouvetinsel"
2944
2945#. I18N: Branches of a family tree
2946#. I18N: Name of a module/list
2947#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2948#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2949msgid "Branches"
2950msgstr "Familienzweige"
2951
2952#. I18N: %s is a surname
2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2954#, php-format
2955msgid "Branches of the %s family"
2956msgstr "Zweige der %s Familie"
2957
2958#. I18N: Name of a country or state
2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2960msgid "Brazil"
2961msgstr "Brasilien"
2962
2963#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2964msgid "Bridesmaid"
2965msgstr "Brautjungfer"
2966
2967#. I18N: Location of an LDS church temple
2968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2969msgid "Brigham City, Utah, United States"
2970msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2974msgid "Brisbane, Australia"
2975msgstr "Brisbane, Australien"
2976
2977#. I18N: gedcom tag _BRTM
2978#: app/GedcomTag.php:1337
2979msgid "Brit milah"
2980msgstr "Brit Mila"
2981
2982#: app/GedcomTag.php:2094
2983msgid "Brit milah of a brother"
2984msgstr "Brit Mila eines Bruders"
2985
2986#: app/GedcomTag.php:2086
2987msgid "Brit milah of a grandson"
2988msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
2989
2990#: app/GedcomTag.php:2088
2991msgctxt "daughter’s son"
2992msgid "Brit milah of a grandson"
2993msgstr "Brit Mila eines Enkels"
2994
2995#: app/GedcomTag.php:2090
2996msgctxt "son’s son"
2997msgid "Brit milah of a grandson"
2998msgstr "Brit Mila eines Enkels"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2092
3001msgid "Brit milah of a half-brother"
3002msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
3003
3004#: app/GedcomTag.php:2083
3005msgid "Brit milah of a son"
3006msgstr "Brit Mila eines Sohns"
3007
3008#. I18N: Name of a country or state
3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3010msgid "British Indian Ocean Territory"
3011msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3012
3013#. I18N: Name of a country or state
3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3015msgid "British Virgin Islands"
3016msgstr "Britische Jungferninseln"
3017
3018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3020msgid "Brother"
3021msgstr "Bruder"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:137
3025msgctxt "GENITIVE"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "Brumaire"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:231
3031msgctxt "INSTRUMENTAL"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "Brumaire"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:184
3037msgctxt "LOCATIVE"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "Brumaire"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:89
3043msgctxt "NOMINATIVE"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr "Brumaire"
3046
3047#. I18N: Name of a country or state
3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3049msgid "Brunei Darussalam"
3050msgstr "Brunei Darussalam"
3051
3052#. I18N: Location of an LDS church temple
3053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3054msgid "Buenos Aires, Argentina"
3055msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3056
3057#. I18N: Name of a country or state
3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3059msgid "Bulgaria"
3060msgstr "Bulgarien"
3061
3062#. I18N: gedcom tag BURI
3063#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3068msgid "Burial"
3069msgstr "Bestattung"
3070
3071#: app/GedcomTag.php:1443
3072msgid "Burial of a brother"
3073msgstr "Bestattung eines Bruders"
3074
3075#: app/GedcomTag.php:1351
3076msgid "Burial of a child"
3077msgstr "Bestattung eines Kindes"
3078
3079#: app/GedcomTag.php:1348
3080msgid "Burial of a daughter"
3081msgstr "Bestattung einer Tochter"
3082
3083#: app/GedcomTag.php:1432
3084msgid "Burial of a father"
3085msgstr "Bestattung eines Vaters"
3086
3087#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3088msgid "Burial of a grandchild"
3089msgstr "Bestattung eines Enkels"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:1359
3092msgid "Burial of a granddaughter"
3093msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3094
3095#: app/GedcomTag.php:1370
3096msgctxt "daughter’s daughter"
3097msgid "Burial of a granddaughter"
3098msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3099
3100#: app/GedcomTag.php:1381
3101msgctxt "son’s daughter"
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1388
3106msgid "Burial of a grandfather"
3107msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1392
3110msgid "Burial of a grandmother"
3111msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1395
3114msgid "Burial of a grandparent"
3115msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1355
3118msgid "Burial of a grandson"
3119msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1366
3122msgctxt "daughter’s son"
3123msgid "Burial of a grandson"
3124msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3125
3126#: app/GedcomTag.php:1377
3127msgctxt "son’s son"
3128msgid "Burial of a grandson"
3129msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1421
3132msgid "Burial of a half-brother"
3133msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1428
3136msgid "Burial of a half-sibling"
3137msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1425
3140msgid "Burial of a half-sister"
3141msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1454
3144msgid "Burial of a husband"
3145msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1410
3148msgid "Burial of a maternal grandfather"
3149msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1414
3152msgid "Burial of a maternal grandmother"
3153msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1417
3156msgid "Burial of a maternal grandparent"
3157msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1436
3160msgid "Burial of a mother"
3161msgstr "Bestattung einer Mutter"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1439
3164msgid "Burial of a parent"
3165msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1399
3168msgid "Burial of a paternal grandfather"
3169msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1403
3172msgid "Burial of a paternal grandmother"
3173msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1406
3176msgid "Burial of a paternal grandparent"
3177msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1450
3180msgid "Burial of a sibling"
3181msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1447
3184msgid "Burial of a sister"
3185msgstr "Bestattung einer Schwester"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1344
3188msgid "Burial of a son"
3189msgstr "Bestattung eines Sohns"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1461
3192msgid "Burial of a spouse"
3193msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1458
3196msgid "Burial of a wife"
3197msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3198
3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3200msgid "Burial place contains"
3201msgstr "Bestattungsort enthält"
3202
3203#. I18N: Name of a module/report
3204#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3207msgid "Burials"
3208msgstr "Bestattungen"
3209
3210#. I18N: Name of a country or state
3211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3212msgid "Burkina Faso"
3213msgstr "Burkina Faso"
3214
3215#. I18N: Name of a country or state
3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3217msgid "Burundi"
3218msgstr "Burundi"
3219
3220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3221msgid "Buyer"
3222msgstr "Käufer"
3223
3224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3225msgctxt "FEMALE"
3226msgid "Buyer"
3227msgstr "Käuferin"
3228
3229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3230msgctxt "MALE"
3231msgid "Buyer"
3232msgstr "Käufer"
3233
3234#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3236msgid "By default, SMTP works on port 25."
3237msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3238
3239#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3240#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3241msgid "CKEditor™"
3242msgstr "CKEditor™"
3243
3244#. I18N: Name of a module.
3245#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3246msgid "CSS and JS"
3247msgstr "CSS und JS"
3248
3249#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3251msgid "Calculating…"
3252msgstr "Berechnung läuft…"
3253
3254#. I18N: Name of a module
3255#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3256#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3257msgid "Calendar"
3258msgstr "Kalender"
3259
3260#. I18N: A configuration setting
3261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3264msgid "Calendar conversion"
3265msgstr "Kalenderumrechnung"
3266
3267#. I18N: Location of an LDS church temple
3268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3269msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3270msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3271
3272#. I18N: gedcom tag CALN
3273#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3274msgid "Call number"
3275msgstr "Signatur"
3276
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3279msgid "Cambodia"
3280msgstr "Kambodscha"
3281
3282#. I18N: Name of a country or state
3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3284msgid "Cameroon"
3285msgstr "Kamerun"
3286
3287#. I18N: Location of an LDS church temple
3288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3289msgid "Campinas, Brazil"
3290msgstr "Campinas, Brasilien"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3294msgid "Canada"
3295msgstr "Kanada"
3296
3297#. I18N: Name of a country or state
3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3299msgid "Cape Verde"
3300msgstr "Kap Verde"
3301
3302#. I18N: Location of an LDS church temple
3303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3304msgid "Caracas, Venezuela"
3305msgstr "Caracas, Venezuela"
3306
3307#. I18N: Type of media object
3308#: app/GedcomTag.php:2366
3309msgid "Card"
3310msgstr "Karte"
3311
3312#. I18N: Location of an LDS church temple
3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3314msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3315msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3316
3317#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3318msgid "Case insensitive"
3319msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
3320
3321#. I18N: gedcom tag CAST
3322#: app/GedcomTag.php:558
3323msgid "Caste"
3324msgstr "Stand"
3325
3326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3327msgid "Categories"
3328msgstr "Kategorien"
3329
3330#. I18N: gedcom tag CAUS
3331#: app/GedcomTag.php:561
3332msgid "Cause"
3333msgstr "Ursache"
3334
3335#: app/GedcomTag.php:656
3336msgid "Cause of death"
3337msgstr "Todesursache"
3338
3339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3340msgid "Caution!"
3341msgstr "Vorsicht!"
3342
3343#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3344#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3345msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3346msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3347
3348#. I18N: Name of a country or state
3349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3350msgid "Cayman Islands"
3351msgstr "Kaimaninseln"
3352
3353#. I18N: Location of an LDS church temple
3354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3355msgid "Cebu City, Philippines"
3356msgstr "Cebu City, Philippinen"
3357
3358#. I18N: gedcom tag CEME
3359#: app/GedcomTag.php:564
3360msgid "Cemetery"
3361msgstr "Friedhof"
3362
3363#. I18N: gedcom tag CENS
3364#: app/GedcomTag.php:567
3365msgid "Census"
3366msgstr "Volkszählung"
3367
3368#. I18N: Name of a module
3369#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3370msgid "Census assistant"
3371msgstr "Volkszählungsassistent"
3372
3373#: app/GedcomTag.php:569
3374#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3375msgid "Census date"
3376msgstr "Volkszählungsdatum"
3377
3378#: app/GedcomTag.php:571
3379msgid "Census place"
3380msgstr "Volkszählungsort"
3381
3382#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3383msgid "Census transcript"
3384msgstr "Volkszählungsabschrift"
3385
3386#. I18N: Name of a country or state
3387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3388msgid "Central African Republic"
3389msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3390
3391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3392#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3393#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3394#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3395#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3396#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3397#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3398#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3399#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3400#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3401#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3402#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3403#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3404#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3405#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3406#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3407#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3408#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3409#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3410msgid "Century"
3411msgstr "Jahrhundert"
3412
3413#. I18N: Type of media object
3414#: app/GedcomTag.php:2369
3415msgid "Certificate"
3416msgstr "Urkunde"
3417
3418#. I18N: Name of a country or state
3419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3420msgid "Chad"
3421msgstr "Tschad"
3422
3423#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3424#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3425msgid "Change family members"
3426msgstr "Familienmitglieder ändern"
3427
3428#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3429msgid "Change the “Home page” blocks"
3430msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3431
3432#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3433msgid "Change the “My page” blocks"
3434msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3435
3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3438#, php-format
3439msgid "Changed on %1$s"
3440msgstr "Geändert am %1$s"
3441
3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3444#, php-format
3445msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3446msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3447
3448#. I18N: Name of a module/report
3449#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3452#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3453#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3454msgid "Changes"
3455msgstr "Änderungen"
3456
3457#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3458#, php-format
3459msgid "Changes in the last %s day"
3460msgid_plural "Changes in the last %s days"
3461msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3462msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3463
3464#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3465#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3466msgid "Changes log"
3467msgstr "Änderungsprotokoll"
3468
3469#. I18N: gedcom tag CHAR
3470#: app/GedcomTag.php:586
3471msgid "Character set"
3472msgstr "Zeichensatz"
3473
3474#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3475#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3476msgid "Chart"
3477msgstr "Diagramm"
3478
3479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3480msgid "Chart preferences"
3481msgstr "Diagrammeinstellungen"
3482
3483#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3487msgid "Chart type"
3488msgstr "Diagrammtyp"
3489
3490#. I18N: Name of a module/block
3491#. I18N: Name of a module
3492#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3494#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3496#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3497#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3499msgid "Charts"
3500msgstr "Diagramme"
3501
3502#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3503#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3504msgid "Check for errors"
3505msgstr "Fehlersuche"
3506
3507#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3508msgid "Check for pending changes…"
3509msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3510
3511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3512msgid "Checking server capacity"
3513msgstr "Prüfe Serverleistung"
3514
3515#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3516msgid "Checking server configuration"
3517msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3518
3519#. I18N: Location of an LDS church temple
3520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3521msgid "Chicago, Illinois, United States"
3522msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3523
3524#. I18N: gedcom tag CHIL
3525#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3526#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3528#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3529msgid "Child"
3530msgstr "Kind"
3531
3532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3534msgid "Child of "
3535msgstr "Kind von "
3536
3537#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3538#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3539#, php-format
3540msgid "Child of %s"
3541msgstr "Kind von %s"
3542
3543#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3546#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3549#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3552msgid "Children"
3553msgstr "Kinder"
3554
3555#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3556msgid "Children in family"
3557msgstr "Anzahl Kinder"
3558
3559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3561msgid "Children of "
3562msgstr "Kinder von "
3563
3564#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition.php:99
3566msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3567msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3568
3569#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition.php:93
3571msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3572msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3573
3574#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:96
3576msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3577msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3578
3579#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3580#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3581#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3582#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3584#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3585msgid "Children take their father’s surname."
3586msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3587
3588#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:90
3590msgid "Children take their mother’s surname."
3591msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3592
3593#. I18N: Name of a country or state
3594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3595msgid "Chile"
3596msgstr "Chile"
3597
3598#. I18N: Name of a country or state
3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3600msgid "China"
3601msgstr "China"
3602
3603#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3604msgid "Choose a report to run"
3605msgstr "Bericht wählen"
3606
3607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3610msgid "Choose relatives"
3611msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3612
3613#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3614msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3615msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3616
3617#. I18N: gedcom tag CHR
3618#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3622msgid "Christening"
3623msgstr "Taufe"
3624
3625#: app/GedcomTag.php:1520
3626msgid "Christening of a brother"
3627msgstr "Taufe eines Bruders"
3628
3629#: app/GedcomTag.php:1472
3630msgid "Christening of a child"
3631msgstr "Taufe eines Kindes"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:1469
3634msgid "Christening of a daughter"
3635msgstr "Taufe einer Tochter"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3638msgid "Christening of a grandchild"
3639msgstr "Taufe eines Enkels"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1480
3642msgid "Christening of a granddaughter"
3643msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1491
3646msgctxt "daughter’s daughter"
3647msgid "Christening of a granddaughter"
3648msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1502
3651msgctxt "son’s daughter"
3652msgid "Christening of a granddaughter"
3653msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1476
3656msgid "Christening of a grandson"
3657msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1487
3660msgctxt "daughter’s son"
3661msgid "Christening of a grandson"
3662msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1498
3665msgctxt "son’s son"
3666msgid "Christening of a grandson"
3667msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1509
3670msgid "Christening of a half-brother"
3671msgstr "Taufe eines Halbbruders"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1516
3674msgid "Christening of a half-sibling"
3675msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1513
3678msgid "Christening of a half-sister"
3679msgstr "Taufe einer Halbschwester"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1527
3682msgid "Christening of a sibling"
3683msgstr "Taufe eines Geschwisters"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1524
3686msgid "Christening of a sister"
3687msgstr "Taufe einer Schwester"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1465
3690msgid "Christening of a son"
3691msgstr "Taufe eines Sohns"
3692
3693#. I18N: Name of a country or state
3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3695msgid "Christmas Island"
3696msgstr "Weihnachtsinsel"
3697
3698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3699msgid "Circumciser"
3700msgstr "Beschneider"
3701
3702#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3703msgid "Citation"
3704msgstr "Zitat"
3705
3706#. I18N: gedcom tag PAGE
3707#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3711msgid "Citation details"
3712msgstr "Details zur Zitierung"
3713
3714#. I18N: gedcom tag CITN
3715#: app/GedcomTag.php:602
3716msgid "Citizenship"
3717msgstr "Staatsangehörigkeit"
3718
3719#. I18N: gedcom tag CITY
3720#: app/GedcomTag.php:605
3721msgid "City"
3722msgstr "Ort"
3723
3724#. I18N: Location of an LDS church temple
3725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3726msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3727msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3728
3729#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3730msgid "Civil marriage"
3731msgstr "Standesamtliche Heirat"
3732
3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3736
3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3738msgctxt "FEMALE"
3739msgid "Civil registrar"
3740msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3741
3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3743msgctxt "MALE"
3744msgid "Civil registrar"
3745msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3746
3747#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3749msgid "Clean up data folder"
3750msgstr "Datenordner bereinigen"
3751
3752#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3754msgid "Cleared but not yet completed"
3755msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
3756
3757#. I18N: Name of a module
3758#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3759msgid "Clippings cart"
3760msgstr "Sammelbehälter"
3761
3762#. I18N: Type of media object
3763#: app/GedcomTag.php:2372
3764msgid "Coat of arms"
3765msgstr "Wappen"
3766
3767#. I18N: Location of an LDS church temple
3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3769msgid "Cochabamba, Bolivia"
3770msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3771
3772#. I18N: Name of a country or state
3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3774msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3775msgstr "Kokosinseln"
3776
3777#. I18N: The name of a colour-scheme
3778#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3779msgid "Coffee and Cream"
3780msgstr "Kaffee und Sahne"
3781
3782#. I18N: The name of a colour-scheme
3783#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3784msgid "Cold Day"
3785msgstr "Kalter Tag"
3786
3787#. I18N: Name of a country or state
3788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3789msgid "Colombia"
3790msgstr "Kolumbien"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3794msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3795msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3799msgid "Columbia River, Washington, United States"
3800msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3804msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3805msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3809msgid "Columbus, Ohio, United States"
3810msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3811
3812#. I18N: gedcom tag COMM
3813#: app/GedcomTag.php:608
3814msgid "Comment"
3815msgstr "Bemerkung"
3816
3817#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3818#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3819#: resources/views/register-page.phtml:83
3820msgid "Comments"
3821msgstr "Bemerkungen"
3822
3823#. I18N: gedcom tag _COML
3824#: app/GedcomTag.php:1531
3825msgid "Common law marriage"
3826msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3827
3828#. I18N: Description of the “Messages” module
3829#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3830msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3831msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3832
3833#. I18N: Name of a country or state
3834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3835msgid "Comoros"
3836msgstr "Komoren"
3837
3838#. I18N: Name of a module/chart
3839#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3840msgid "Compact tree"
3841msgstr "Kompakte Ahnentafel"
3842
3843#. I18N: %s is an individual’s name
3844#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3845#, php-format
3846msgid "Compact tree of %s"
3847msgstr "Kompakte Ahnentafel von %s"
3848
3849#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3850msgid "Comparison"
3851msgstr "Vergleich"
3852
3853#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3854#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3855msgid "Completed before 1970; date not available"
3856msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar"
3857
3858#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3859#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3860msgid "Completed; date unknown"
3861msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3862
3863#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3864#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3865msgid "Compress the GEDCOM file"
3866msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
3867
3868#. I18N: gedcom tag CONC
3869#: app/GedcomTag.php:611
3870msgid "Concatenation"
3871msgstr "Verkettung"
3872
3873#. I18N: gedcom tag CONF
3874#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3875msgid "Confirmation"
3876msgstr "Konfirmation"
3877
3878#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3879msgid "Connection to database server"
3880msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3881
3882#. I18N: Name of a module
3883#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3885msgid "Contact information"
3886msgstr "Kontaktangaben"
3887
3888#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3889msgid "Contact method"
3890msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3891
3892#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
3893msgid "Contains"
3894msgstr "Enthält"
3895
3896#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3897#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3898#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3899msgid "Content"
3900msgstr "Inhalt"
3901
3902#. I18N: gedcom tag CONT
3903#: app/GedcomTag.php:614
3904msgid "Continued"
3905msgstr "Fortgesetzt"
3906
3907#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3908#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3909#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3910#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3911#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3912#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3914#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3915#: resources/views/admin/components.phtml:13
3916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3917#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3918#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3919#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3920#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3921#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3923#: resources/views/admin/media.phtml:16
3924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3926#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3927#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3929#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3932#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3933#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3934#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3937#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3940#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3941#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3942#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3943#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3944#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3945#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3946#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3948#: resources/views/admin/users.phtml:9
3949#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3950#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3951#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3952#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3953#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3954#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3955#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3956#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3957#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3958msgid "Control panel"
3959msgstr "Verwaltung"
3960
3961#. I18N: Name of a module
3962#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3963msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3964msgstr "CEME-Tag nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3965
3966#. I18N: Name of a module
3967#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3968msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3969msgstr "_PRIM-Tags nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3970
3971#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3973#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3974msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3975msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
3976
3977#. I18N: Label for option
3978#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3979msgid "Convert to"
3980msgstr "Konvertieren nach"
3981
3982#. I18N: Name of a country or state
3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3984msgid "Cook Islands"
3985msgstr "Cookinseln"
3986
3987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3988msgid "Cookies"
3989msgstr "Cookies"
3990
3991#. I18N: Location of an LDS church temple
3992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3993msgid "Copenhagen, Denmark"
3994msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3995
3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3998msgid "Copy"
3999msgstr "Kopieren"
4000
4001#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4003#, php-format
4004msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4005msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
4006
4007#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4008msgid "Copy files…"
4009msgstr "Kopiere Dateien…"
4010
4011#. I18N: gedcom tag COPR
4012#: app/GedcomTag.php:627
4013msgid "Copyright"
4014msgstr "Copyright"
4015
4016#. I18N: Location of an LDS church temple
4017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4018msgid "Cordoba, Argentina"
4019msgstr "Cordoba, Argentinien"
4020
4021#. I18N: gedcom tag CORP
4022#: app/GedcomTag.php:630
4023msgid "Corporation"
4024msgstr "Gesellschaft"
4025
4026#. I18N: Description of a “Data fix” module
4027#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4028msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4029msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4030
4031#. I18N: Name of a country or state
4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4033msgid "Costa Rica"
4034msgstr "Costa Rica"
4035
4036#. I18N: Name of a country or state
4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4038msgid "Cote d’Ivoire"
4039msgstr "Elfenbeinküste"
4040
4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4043msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4044
4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4047msgid "Count the visits to each page"
4048msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4049
4050#. I18N: gedcom tag CTRY
4051#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4052msgid "Country"
4053msgstr "Land"
4054
4055#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4056msgid "Create"
4057msgstr "Erstellen"
4058
4059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4060msgid "Create a family"
4061msgstr "Eine Familie erstellen"
4062
4063#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4065msgid "Create a family tree"
4066msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4067
4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4070#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4071msgid "Create a media object"
4072msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4073
4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4075#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4076msgid "Create a repository"
4077msgstr "Ein Archiv erstellen"
4078
4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4080#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4081msgid "Create a shared note"
4082msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4083
4084#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4085msgid "Create a shared note using the census assistant"
4086msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4087
4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4089#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4090msgid "Create a source"
4091msgstr "Eine Quelle erstellen"
4092
4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4094#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4095msgid "Create a submitter"
4096msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4097
4098#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4099msgid "Create a temporary folder…"
4100msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4101
4102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4103msgid "Create a unique filename"
4104msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4105
4106#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4107msgid "Create an individual"
4108msgstr "Eine Person erstellen"
4109
4110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4111msgid "Create your own chart"
4112msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4113
4114#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4115msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4116msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4117
4118#. I18N: gedcom tag CREM
4119#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4125msgid "Cremation"
4126msgstr "Einäscherung"
4127
4128#: app/GedcomTag.php:1634
4129msgid "Cremation of a brother"
4130msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4131
4132#: app/GedcomTag.php:1542
4133msgid "Cremation of a child"
4134msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4135
4136#: app/GedcomTag.php:1539
4137msgid "Cremation of a daughter"
4138msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1623
4141msgid "Cremation of a father"
4142msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4145msgid "Cremation of a grand-parent"
4146msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4149msgid "Cremation of a grandchild"
4150msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1550
4153msgid "Cremation of a granddaughter"
4154msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1561
4157msgctxt "daughter’s daughter"
4158msgid "Cremation of a granddaughter"
4159msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1572
4162msgctxt "son’s daughter"
4163msgid "Cremation of a granddaughter"
4164msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1579
4167msgid "Cremation of a grandfather"
4168msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1583
4171msgid "Cremation of a grandmother"
4172msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1546
4175msgid "Cremation of a grandson"
4176msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1557
4179msgctxt "daughter’s son"
4180msgid "Cremation of a grandson"
4181msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1568
4184msgctxt "son’s son"
4185msgid "Cremation of a grandson"
4186msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1612
4189msgid "Cremation of a half-brother"
4190msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1619
4193msgid "Cremation of a half-sibling"
4194msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1616
4197msgid "Cremation of a half-sister"
4198msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1645
4201msgid "Cremation of a husband"
4202msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1601
4205msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4206msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1605
4209msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4210msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1627
4213msgid "Cremation of a mother"
4214msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1630
4217msgid "Cremation of a parent"
4218msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1590
4221msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4222msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1594
4225msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4226msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1641
4229msgid "Cremation of a sibling"
4230msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1638
4233msgid "Cremation of a sister"
4234msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1535
4237msgid "Cremation of a son"
4238msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1652
4241msgid "Cremation of a spouse"
4242msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1649
4245msgid "Cremation of a wife"
4246msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4247
4248#. I18N: Name of a country or state
4249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4250msgid "Croatia"
4251msgstr "Kroatien"
4252
4253#. I18N: Name of a country or state
4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4255msgid "Cuba"
4256msgstr "Kuba"
4257
4258#. I18N: Location of an LDS church temple
4259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4260msgid "Curitiba, Brazil"
4261msgstr "Curitiba, Brasilien"
4262
4263#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4264msgid "Custom"
4265msgstr "Personalisiert"
4266
4267#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4268#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4269msgid "Custom event"
4270msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4271
4272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4273msgid "Custom fact"
4274msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
4275
4276#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4277msgid "Custom module"
4278msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4279
4280#. I18N: A configuration setting
4281#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4282msgid "Custom welcome text"
4283msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4284
4285#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4286msgid "Customize this page"
4287msgstr "Diese Seite anpassen"
4288
4289#. I18N: Name of a country or state
4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4291msgid "Cyprus"
4292msgstr "Zypern"
4293
4294#. I18N: Name of a country or state
4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4296msgid "Czech Republic"
4297msgstr "Tschechien"
4298
4299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4301msgid "DKIM digital signature"
4302msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4303
4304#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4305#: app/GedcomTag.php:1787
4306msgid "DNA markers"
4307msgstr "DNA-Marker"
4308
4309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4310#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4312msgid "Daitch-Mokotoff"
4313msgstr "Daitch-Mokotoff"
4314
4315#. I18N: Location of an LDS church temple
4316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4317msgid "Dallas, Texas, United States"
4318msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4319
4320#. I18N: gedcom tag DATA
4321#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4322msgid "Data"
4323msgstr "Daten"
4324
4325#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4326msgid "Data controller"
4327msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4328
4329#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4330#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4331msgid "Data fix"
4332msgstr "Datenkorrektur"
4333
4334#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4335#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4336#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4337#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4339#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4340#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4341msgid "Data fixes"
4342msgstr "Datenkorrekturen"
4343
4344#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4345msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4346msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4347
4348#. I18N: A configuration setting
4349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4350msgid "Data folder"
4351msgstr "Datenverzeichnis"
4352
4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4357msgid "Database connection"
4358msgstr "Datenbank Verbindung"
4359
4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4364msgid "Database name"
4365msgstr "Datenbankname"
4366
4367#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4370msgid "Database password"
4371msgstr "Datenbankpasswort"
4372
4373#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4374msgid "Database type"
4375msgstr "Datenbanktyp"
4376
4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4380msgid "Database user account"
4381msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4382
4383#. I18N: gedcom tag DATE
4384#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4385#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4386#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4387#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4388#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4392#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4393#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4397#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4398msgid "Date"
4399msgstr "Datum"
4400
4401#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4402msgid "Date differences"
4403msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4404
4405#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4406#: app/GedcomTag.php:504
4407msgid "Date of LDS baptism"
4408msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4409
4410#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4411#: app/GedcomTag.php:1011
4412msgid "Date of LDS child sealing"
4413msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes"
4414
4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4416#: app/GedcomTag.php:703
4417msgid "Date of LDS endowment"
4418msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4419
4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4421#: app/GedcomTag.php:754
4422msgid "Date of LDS spouse sealing"
4423msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
4424
4425#: app/GedcomTag.php:469
4426msgid "Date of adoption"
4427msgstr "Adoptionsdatum"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4430msgid "Date of baptism"
4431msgstr "Taufdatum"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4434msgid "Date of bar mitzvah"
4435msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4438msgid "Date of bat mitzvah"
4439msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4445msgid "Date of birth"
4446msgstr "Geburtsdatum"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:540
4449msgid "Date of blessing"
4450msgstr "Segnungsdatum"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:1339
4453msgid "Date of brit milah"
4454msgstr "Brit Mila-Datum"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4457msgid "Date of burial"
4458msgstr "Bestattungsdatum"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4461msgid "Date of christening"
4462msgstr "Taufdatum"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4465msgid "Date of confirmation"
4466msgstr "Konfirmationsdatum"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:635
4469msgid "Date of cremation"
4470msgstr "Einäscherungsdatum"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4475msgid "Date of death"
4476msgstr "Sterbedatum"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:745
4479msgid "Date of divorce"
4480msgstr "Scheidungsdatum"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:695
4483msgid "Date of emigration"
4484msgstr "Auswanderungsdatum"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4487msgid "Date of engagement"
4488msgstr "Verlobungsdatum"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4491msgid "Date of entry in original source"
4492msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:718
4495msgid "Date of event"
4496msgstr "Ereignisdatum"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4499msgid "Date of first communion"
4500msgstr "Erstkommunionsdatum"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:799
4503msgid "Date of immigration"
4504msgstr "Einwanderungsdatum"
4505
4506#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4507#: app/GedcomTag.php:580
4508msgid "Date of last change"
4509msgstr "Datum der letzten Änderung"
4510
4511#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4514msgid "Date of marriage"
4515msgstr "Heiratsdatum"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4518msgid "Date of marriage banns"
4519msgstr "Aufgebotsdatum"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:876
4522msgid "Date of naturalization"
4523msgstr "Einbürgerungsdatum"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:914
4526msgid "Date of ordination"
4527msgstr "Weihedatum"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:969
4530msgid "Date of residence"
4531msgstr "Wohnsitzdatum"
4532
4533#: resources/views/help/date.phtml:91
4534msgid "Date period"
4535msgstr "Zeitraum"
4536
4537#: resources/views/help/date.phtml:84
4538msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4539msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4540
4541#: resources/views/help/date.phtml:53
4542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4543msgid "Date range"
4544msgstr "Datumsbereich"
4545
4546#: resources/views/help/date.phtml:46
4547msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4548msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4549
4550#: resources/views/admin/users.phtml:25
4551msgid "Date registered"
4552msgstr "Registrierungsdatum"
4553
4554#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4555msgid "Date sent"
4556msgstr "Gesendet"
4557
4558#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4560#, php-format
4561msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4562msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4563
4564#: resources/views/help/date.phtml:8
4565msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4566msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4567
4568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4572msgid "Daughter"
4573msgstr "Tochter"
4574
4575#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4576#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4577#, php-format
4578msgid "Daughter of %s"
4579msgstr "Tochter von %s"
4580
4581#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4582msgid "Day"
4583msgstr "Tag"
4584
4585#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4586msgid "Day not set"
4587msgstr "Kein Tag angegeben"
4588
4589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4591#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4592msgid "Day:"
4593msgstr "Tag:"
4594
4595#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4597msgid "Dead"
4598msgstr "Verstorben"
4599
4600#. I18N: gedcom tag DEAT
4601#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4602#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4606#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4727msgid "Death"
4728msgstr "Tod"
4729
4730#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4731msgid "Death by country"
4732msgstr "Tode pro Land"
4733
4734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4735#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4736msgid "Death date range end"
4737msgstr "bis Sterbedatum"
4738
4739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4740#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4741msgid "Death date range start"
4742msgstr "von Sterbedatum"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1759
4745msgid "Death of a brother"
4746msgstr "Tod eines Bruders"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4749msgid "Death of a child"
4750msgstr "Tod eines Kindes"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1664
4753msgid "Death of a daughter"
4754msgstr "Tod einer Tochter"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1748
4757msgid "Death of a father"
4758msgstr "Tod eines Vaters"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4762msgid "Death of a grand-parent"
4763msgstr "Tod eines Großelternteils"
4764
4765#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4767msgid "Death of a grandchild"
4768msgstr "Tod eines Enkels"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1675
4771msgid "Death of a granddaughter"
4772msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1686
4775msgctxt "daughter’s daughter"
4776msgid "Death of a granddaughter"
4777msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1697
4780msgctxt "son’s daughter"
4781msgid "Death of a granddaughter"
4782msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1704
4785msgid "Death of a grandfather"
4786msgstr "Tod eines Großvaters"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1708
4789msgid "Death of a grandmother"
4790msgstr "Tod einer Großmutter"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1671
4793msgid "Death of a grandson"
4794msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1682
4797msgctxt "daughter’s son"
4798msgid "Death of a grandson"
4799msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1693
4802msgctxt "son’s son"
4803msgid "Death of a grandson"
4804msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1737
4807msgid "Death of a half-brother"
4808msgstr "Tod eines Halbbruders"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1744
4811msgid "Death of a half-sibling"
4812msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1741
4815msgid "Death of a half-sister"
4816msgstr "Tod einer Halbschwester"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1770
4819msgid "Death of a husband"
4820msgstr "Tod eines Ehemanns"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1726
4823msgid "Death of a maternal grandfather"
4824msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1730
4827msgid "Death of a maternal grandmother"
4828msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1752
4831msgid "Death of a mother"
4832msgstr "Tod einer Mutter"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4835msgid "Death of a parent"
4836msgstr "Tod eines Elternteils"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1715
4839msgid "Death of a paternal grandfather"
4840msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1719
4843msgid "Death of a paternal grandmother"
4844msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4847msgid "Death of a sibling"
4848msgstr "Tod eines Geschwisters"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1763
4851msgid "Death of a sister"
4852msgstr "Tod einer Schwester"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1660
4855msgid "Death of a son"
4856msgstr "Tod eines Sohns"
4857
4858#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4859msgid "Death of a spouse"
4860msgstr "Tod eines Ehepartners"
4861
4862#: app/GedcomTag.php:1774
4863msgid "Death of a wife"
4864msgstr "Tod einer Ehefrau"
4865
4866#. I18N: gedcom tag _DETS
4867#: app/GedcomTag.php:1784
4868msgid "Death of one spouse"
4869msgstr "Tod eines Ehepartners"
4870
4871#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4872msgid "Death place contains"
4873msgstr "Sterbeort enthält"
4874
4875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4876msgid "Death places"
4877msgstr "Sterbeorte"
4878
4879#. I18N: Name of a module/report
4880#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4883#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4884msgid "Deaths"
4885msgstr "Sterbefälle"
4886
4887#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4888#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4889msgid "Deaths by century"
4890msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4891
4892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4893msgctxt "Abbreviation for December"
4894msgid "Dec"
4895msgstr "Dez"
4896
4897#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4898#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4901msgid "Decade of birth"
4902msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
4903
4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4906msgid "Decade of death"
4907msgstr "Tode: Jahrzehnt"
4908
4909#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4910#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4911msgid "Decade of marriage"
4912msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
4913
4914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4915msgctxt "GENITIVE"
4916msgid "December"
4917msgstr "Dezember"
4918
4919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4920msgctxt "INSTRUMENTAL"
4921msgid "December"
4922msgstr "Dezember"
4923
4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4925msgctxt "LOCATIVE"
4926msgid "December"
4927msgstr "Dezember"
4928
4929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4931#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4932msgctxt "NOMINATIVE"
4933msgid "December"
4934msgstr "Dezember"
4935
4936#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4937#: app/Date/FrenchDate.php:305
4938msgid "Decidi"
4939msgstr "Decadi"
4940
4941#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4942msgid "Default chart"
4943msgstr "Standarddiagramm"
4944
4945#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4946msgid "Default family tree"
4947msgstr "Standardstammbaum"
4948
4949#. I18N: A configuration setting
4950#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4952#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4953msgid "Default individual"
4954msgstr "Startperson"
4955
4956#. I18N: A configuration setting
4957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4958msgid "Default theme"
4959msgstr "Standardthema"
4960
4961#. I18N: gedcom tag _DEG
4962#: app/GedcomTag.php:1781
4963msgid "Degree"
4964msgstr "Abschluss"
4965
4966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4968#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4969#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4970#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4977#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4979#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4982msgctxt "font name"
4983msgid "DejaVu"
4984msgstr "DejaVu"
4985
4986#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4987#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4988#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4989#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
4991#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4992#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
4993#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4994#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4995#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4996#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4997#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4998#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4999#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5000#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5002#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5003#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5005#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5006#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5007#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5008#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5009#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5010msgid "Delete"
5011msgstr "Löschen"
5012
5013#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5014msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5015msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
5016
5017#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5019msgid "Delete inactive users"
5020msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5021
5022#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5023msgid "Delete selected messages"
5024msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5025
5026#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5027msgid "Delete the preferences for this module."
5028msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5029
5030#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5031msgid "Delete this name"
5032msgstr "Lösche Name"
5033
5034#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5035msgid "Delete your account"
5036msgstr "Lösche deinen Account"
5037
5038#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5039msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5040msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5041
5042#. I18N: Name of a country or state
5043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5044msgid "Democratic Republic of the Congo"
5045msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5046
5047#. I18N: Name of a country or state
5048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5049msgid "Denmark"
5050msgstr "Dänemark"
5051
5052#. I18N: Location of an LDS church temple
5053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5054msgid "Denver, Colorado, United States"
5055msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5056
5057#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5058msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5059msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5060
5061#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5062msgid "Descendant generations"
5063msgstr "Nachkommengenerationen"
5064
5065#. I18N: gedcom tag DESC
5066#. I18N: Name of a module/chart
5067#. I18N: Name of a module/sidebar
5068#. I18N: Name of a module/report
5069#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5070#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5071#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5072#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5077msgid "Descendants"
5078msgstr "Nachkommen"
5079
5080#. I18N: gedcom tag DESI
5081#: app/GedcomTag.php:666
5082msgid "Descendants interest"
5083msgstr "Interessent an Nachkommen"
5084
5085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5086msgid "Descendants of "
5087msgstr "Nachkommen von "
5088
5089#. I18N: %s is an individual’s name
5090#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5091#, php-format
5092msgid "Descendants of %s"
5093msgstr "Nachkommen von %s"
5094
5095#. I18N: gedcom tag DSCR
5096#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5097#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5098msgid "Description"
5099msgstr "Beschreibung"
5100
5101#. I18N: A configuration setting
5102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5103msgid "Description META tag"
5104msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5105
5106#. I18N: gedcom tag DEST
5107#: app/GedcomTag.php:669
5108msgid "Destination"
5109msgstr "Zielsystem"
5110
5111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5114#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5115#: resources/views/media-page.phtml:53
5116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5117#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5118#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5119msgid "Details"
5120msgstr "Details"
5121
5122#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5123msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5124msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5125
5126#. I18N: Location of an LDS church temple
5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5128msgid "Detroit, Michigan, United States"
5129msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5130
5131#: app/Date/JalaliDate.php:268
5132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5133msgid "Dey"
5134msgstr "Dey"
5135
5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5137#: app/Date/JalaliDate.php:143
5138msgctxt "GENITIVE"
5139msgid "Dey"
5140msgstr "Dey"
5141
5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5143#: app/Date/JalaliDate.php:233
5144msgctxt "INSTRUMENTAL"
5145msgid "Dey"
5146msgstr "Dey"
5147
5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5149#: app/Date/JalaliDate.php:188
5150msgctxt "LOCATIVE"
5151msgid "Dey"
5152msgstr "Dey"
5153
5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5155#: app/Date/JalaliDate.php:98
5156msgctxt "NOMINATIVE"
5157msgid "Dey"
5158msgstr "Dey"
5159
5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5161#: app/Date/HijriDate.php:150
5162msgctxt "GENITIVE"
5163msgid "Dhu al-Hijjah"
5164msgstr "Dhu al-Hijjah"
5165
5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5167#: app/Date/HijriDate.php:240
5168msgctxt "INSTRUMENTAL"
5169msgid "Dhu al-Hijjah"
5170msgstr "Dhu al-Hijjah"
5171
5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5173#: app/Date/HijriDate.php:195
5174msgctxt "LOCATIVE"
5175msgid "Dhu al-Hijjah"
5176msgstr "Dhu al-Hijjah"
5177
5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5179#: app/Date/HijriDate.php:105
5180msgctxt "NOMINATIVE"
5181msgid "Dhu al-Hijjah"
5182msgstr "Dhu al-Hijjah"
5183
5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5185#: app/Date/HijriDate.php:148
5186msgctxt "GENITIVE"
5187msgid "Dhu al-Qi’dah"
5188msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5189
5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5191#: app/Date/HijriDate.php:238
5192msgctxt "INSTRUMENTAL"
5193msgid "Dhu al-Qi’dah"
5194msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5195
5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5197#: app/Date/HijriDate.php:193
5198msgctxt "LOCATIVE"
5199msgid "Dhu al-Qi’dah"
5200msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5201
5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5203#: app/Date/HijriDate.php:103
5204msgctxt "NOMINATIVE"
5205msgid "Dhu al-Qi’dah"
5206msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5207
5208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5210msgid "Died as a child: exempt"
5211msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5212
5213#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5214#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5215msgid "Died as an infant: exempt"
5216msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
5217
5218#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5219msgid "Differences"
5220msgstr "Unterschiede"
5221
5222#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5224msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5225msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5226
5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5230msgid "Direct line ancestors"
5231msgstr "Direkte Vorfahren"
5232
5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5236msgid "Direct line ancestors and their families"
5237msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5238
5239#. I18N: %s is a number of records per page
5240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5241#, php-format
5242msgid "Display %s"
5243msgstr "Zeige %s"
5244
5245#. I18N: Description of the “Favorites” module
5246#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5247msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5248msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5249
5250#. I18N: Description of the “Favorites” module
5251#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5252msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5253msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Benutzers."
5254
5255#. I18N: gedcom tag DIV
5256#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5257#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5258msgid "Divorce"
5259msgstr "Scheidung"
5260
5261#. I18N: gedcom tag DIVF
5262#: app/GedcomTag.php:675
5263msgid "Divorce filed"
5264msgstr "Scheidung eingereicht"
5265
5266#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5267#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5268msgid "Divorces by century"
5269msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5270
5271#. I18N: Name of a country or state
5272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5273msgid "Djibouti"
5274msgstr "Dschibuti"
5275
5276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5278msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5279msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5280
5281#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5282#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5283msgid "Do not seal: unauthorized"
5284msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5285
5286#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5287msgid "Do not use maps"
5288msgstr "Keine Karten verwenden"
5289
5290#. I18N: Type of media object
5291#: app/GedcomTag.php:2375
5292msgid "Document"
5293msgstr "Dokument"
5294
5295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5296msgid "Domain name"
5297msgstr "Domain-Name"
5298
5299#. I18N: Name of a country or state
5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5301msgid "Dominica"
5302msgstr "Dominica"
5303
5304#. I18N: Name of a country or state
5305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5306msgid "Dominican Republic"
5307msgstr "Dominikanische Republik"
5308
5309#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5310msgid "Down"
5311msgstr "Unten"
5312
5313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
5315msgid "Download"
5316msgstr "Herunterladen"
5317
5318#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5319#, php-format
5320msgid "Download %s…"
5321msgstr "Lade %s…"
5322
5323#: resources/views/media-page.phtml:138
5324msgid "Download file"
5325msgstr "Datei herunterladen"
5326
5327#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5328msgid "Drag the blocks to change their position."
5329msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5330
5331#. I18N: Location of an LDS church temple
5332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5333msgid "Draper, Utah, United States"
5334msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5335
5336#. I18N: The second day in the French republican calendar
5337#: app/Date/FrenchDate.php:289
5338msgid "Duodi"
5339msgstr "Duodi"
5340
5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5342#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5343#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5344#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5345msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5346msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5347
5348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5350#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5351#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5352msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5353msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5354
5355#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5356msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5357msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5358
5359#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5360msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5361msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5362
5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5365#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5366#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5367msgid "Earliest birth"
5368msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5369
5370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5373#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5374msgid "Earliest death"
5375msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5376
5377#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5378msgid "Earliest divorce"
5379msgstr "Früheste Scheidung"
5380
5381#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5382msgid "Earliest marriage"
5383msgstr "Früheste Eheschließung"
5384
5385#. I18N: Name of a country or state
5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5387msgid "Ecuador"
5388msgstr "Ecuador"
5389
5390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5391#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5392#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5393#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5394#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5395#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5396#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5397#: resources/views/admin/users.phtml:18
5398#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5399#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5400#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5401#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5402#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5403#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5405#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5406#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5407msgid "Edit"
5408msgstr "Bearbeiten"
5409
5410#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5411#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5412msgid "Edit a media file"
5413msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5414
5415#. I18N: Options for editing
5416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5417msgid "Edit preferences"
5418msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5419
5420#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5421msgid "Edit the FAQ"
5422msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5423
5424#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5425#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5427msgid "Edit the gender"
5428msgstr "Geschlecht ändern"
5429
5430#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5431#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5432#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5433msgid "Edit the name"
5434msgstr "Namen bearbeiten"
5435
5436#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5437#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5438#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5439#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5440#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5441#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5442#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5443#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5444#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5445#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5446#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5447#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5448msgid "Edit the raw GEDCOM"
5449msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5450
5451#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5452msgid "Edit the shared note"
5453msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5454
5455#: app/Module/StoriesModule.php:307
5456#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5457msgid "Edit the story"
5458msgstr "Geschichte bearbeiten"
5459
5460#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5461msgid "Edit the user"
5462msgstr "Benutzer bearbeiten"
5463
5464#: app/Services/TreeService.php:203
5465msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5466msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5467
5468#. I18N: A restriction on editing data
5469#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5470msgid "Editing restriction"
5471msgstr "Einschränkung bearbeiten"
5472
5473#. I18N: Listbox entry; name of a role
5474#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5476msgid "Editor"
5477msgstr "Bearbeiter"
5478
5479#. I18N: Location of an LDS church temple
5480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5481msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5482msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5483
5484#. I18N: gedcom tag EDUC
5485#: app/GedcomTag.php:681
5486msgid "Education"
5487msgstr "Ausbildung"
5488
5489#. I18N: Name of a country or state
5490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5491msgid "Egypt"
5492msgstr "Ägypten"
5493
5494#. I18N: Name of a country or state
5495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5496msgid "El Salvador"
5497msgstr "El Salvador"
5498
5499#. I18N: Type of media object
5500#: app/GedcomTag.php:2378
5501msgid "Electronic"
5502msgstr "Elektronisch"
5503
5504#. I18N: a month in the Jewish calendar
5505#: app/Date/JewishDate.php:205
5506msgctxt "GENITIVE"
5507msgid "Elul"
5508msgstr "Elul"
5509
5510#. I18N: a month in the Jewish calendar
5511#: app/Date/JewishDate.php:311
5512msgctxt "INSTRUMENTAL"
5513msgid "Elul"
5514msgstr "Elul"
5515
5516#. I18N: a month in the Jewish calendar
5517#: app/Date/JewishDate.php:258
5518msgctxt "LOCATIVE"
5519msgid "Elul"
5520msgstr "Elul"
5521
5522#. I18N: a month in the Jewish calendar
5523#: app/Date/JewishDate.php:152
5524msgctxt "NOMINATIVE"
5525msgid "Elul"
5526msgstr "Elul"
5527
5528#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5529msgid "Email"
5530msgstr "Email"
5531
5532#. I18N: gedcom tag EMAIL
5533#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5534#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5535#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5536#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5538#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5539#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5540#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5541#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5542#: resources/views/register-page.phtml:46
5543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5544msgid "Email address"
5545msgstr "E-Mail-Adresse"
5546
5547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5548msgid "Email verified"
5549msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5550
5551#. I18N: gedcom tag EMIG
5552#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5553msgid "Emigration"
5554msgstr "Auswanderung"
5555
5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5557msgid "Employee"
5558msgstr "Arbeitnehmer"
5559
5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5561msgctxt "FEMALE"
5562msgid "Employee"
5563msgstr "Arbeitnehmerin"
5564
5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5566msgctxt "MALE"
5567msgid "Employee"
5568msgstr "Arbeitnehmer"
5569
5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5571#: app/GedcomTag.php:979
5572msgid "Employer"
5573msgstr "Arbeitgeber"
5574
5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5576msgctxt "FEMALE"
5577msgid "Employer"
5578msgstr "Arbeitgeberin"
5579
5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5581msgctxt "MALE"
5582msgid "Employer"
5583msgstr "Arbeitgeber"
5584
5585#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5586msgid "Empty the clippings cart"
5587msgstr "Sammelbehälter leeren"
5588
5589#: resources/views/admin/components.phtml:25
5590#: resources/views/admin/components.phtml:64
5591#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5592msgid "Enabled"
5593msgstr "Aktiviert"
5594
5595#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5597msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5598msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5599
5600#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5601msgid "End year"
5602msgstr "Endjahr"
5603
5604#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5605msgid "Ending range of change dates"
5606msgstr "bis Änderungsdatum"
5607
5608#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5610msgid "Endowment House"
5611msgstr "Stiftungshaus"
5612
5613#. I18N: gedcom tag ENGA
5614#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5615msgid "Engagement"
5616msgstr "Verlobung"
5617
5618#. I18N: Name of a country or state
5619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5620msgid "England"
5621msgstr "England"
5622
5623#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5624msgid "Enter an optional note about this favorite"
5625msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5626
5627#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5628msgid "Entire record"
5629msgstr "Ganzer Datensatz"
5630
5631#. I18N: Name of a country or state
5632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5633msgid "Equatorial Guinea"
5634msgstr "Äquatorialguinea"
5635
5636#. I18N: Name of a country or state
5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5638msgid "Eritrea"
5639msgstr "Eritrea"
5640
5641#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5642#, php-format
5643msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5644msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5645
5646#: app/Date/JalaliDate.php:270
5647msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5648msgid "Esf"
5649msgstr "Esf"
5650
5651#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5652#: app/Date/JalaliDate.php:147
5653msgctxt "GENITIVE"
5654msgid "Esfand"
5655msgstr "Esfand"
5656
5657#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5658#: app/Date/JalaliDate.php:237
5659msgctxt "INSTRUMENTAL"
5660msgid "Esfand"
5661msgstr "Esfand"
5662
5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5664#: app/Date/JalaliDate.php:192
5665msgctxt "LOCATIVE"
5666msgid "Esfand"
5667msgstr "Esfand"
5668
5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5670#: app/Date/JalaliDate.php:102
5671msgctxt "NOMINATIVE"
5672msgid "Esfand"
5673msgstr "Esfand"
5674
5675#. I18N: A configuration setting
5676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5677msgid "Estimated dates for birth and death"
5678msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5679
5680#. I18N: Name of a country or state
5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5682msgid "Estonia"
5683msgstr "Estland"
5684
5685#. I18N: Name of a country or state
5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5687msgid "Ethiopia"
5688msgstr "Äthiopien"
5689
5690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5691msgid "Europe"
5692msgstr "Europa"
5693
5694#. I18N: gedcom tag EVEN
5695#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5699msgid "Event"
5700msgstr "Ereignis"
5701
5702#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5703#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5704#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5705#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5706#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5707msgid "Events"
5708msgstr "Ereignisse"
5709
5710#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5711msgid "Events in countries"
5712msgstr "Ereignisse in Ländern"
5713
5714#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5715msgid "Events of close relatives"
5716msgstr "Verwandtenereignisse"
5717
5718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5719msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5720msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5721
5722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
5723msgid "Exact"
5724msgstr "Genau"
5725
5726#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5727msgid "Exact date"
5728msgstr "Genaues Datum"
5729
5730#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
5731#, php-format
5732msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5733msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5734
5735#: resources/views/admin/media.phtml:70
5736msgid "Exclude subfolders"
5737msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5738
5739#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5740#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5741msgid "Excluded from this submission"
5742msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5743
5744#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5745#: resources/views/register-page.phtml:87
5746msgid "Explain why you are requesting an account."
5747msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5748
5749#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5750msgid "Export"
5751msgstr "Export"
5752
5753#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5754msgid "Export a GEDCOM file"
5755msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5756
5757#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5758msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5759msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5760
5761#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5762msgid "Export preferences"
5763msgstr "Export-Einstellungen"
5764
5765#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5767msgid "Extend privacy to dead individuals"
5768msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5769
5770#. I18N: “External files” are stored on other computers
5771#: resources/views/admin/media.phtml:40
5772msgid "External files"
5773msgstr "Externe Dateien"
5774
5775#: resources/views/admin/media.phtml:74
5776msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5777msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse anstelle eines lokalen Dateinamens."
5778
5779#. I18N: Name of a module/sidebar
5780#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5781msgid "Extra information"
5782msgstr "Zusätzliche Information"
5783
5784#. I18N: gedcom tag _EYEC
5785#: app/GedcomTag.php:1793
5786msgid "Eye color"
5787msgstr "Augenfarbe"
5788
5789#. I18N: Name of a theme.
5790#: app/Module/FabTheme.php:39
5791msgid "F.A.B."
5792msgstr "F.A.B."
5793
5794#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5796msgid "FAQ"
5797msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5798
5799#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5801msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5802msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5803
5804#. I18N: gedcom tag FACT
5805#: app/GedcomTag.php:725
5806msgid "Fact"
5807msgstr "Tatsache"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1795
5810msgid "Fact 1"
5811msgstr "Tatsache 1"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1813
5814msgid "Fact 10"
5815msgstr "Tatsache 10"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1815
5818msgid "Fact 11"
5819msgstr "Tatsache 11"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1817
5822msgid "Fact 12"
5823msgstr "Tatsache 12"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1819
5826msgid "Fact 13"
5827msgstr "Tatsache 13"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1797
5830msgid "Fact 2"
5831msgstr "Tatsache 2"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1799
5834msgid "Fact 3"
5835msgstr "Tatsache 3"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1801
5838msgid "Fact 4"
5839msgstr "Tatsache 4"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1803
5842msgid "Fact 5"
5843msgstr "Tatsache 5"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1805
5846msgid "Fact 6"
5847msgstr "Tatsache 6"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1807
5850msgid "Fact 7"
5851msgstr "Tatsache 7"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1809
5854msgid "Fact 8"
5855msgstr "Tatsache 8"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1811
5858msgid "Fact 9"
5859msgstr "Tatsache 9"
5860
5861#. I18N: A configuration setting
5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5863msgid "Fact icons"
5864msgstr "Tatsachensymbole"
5865
5866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5867#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5868msgid "Fact or event"
5869msgstr "Tatsache oder Ereignis"
5870
5871#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5873#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5874#: resources/views/family-page.phtml:51
5875#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5878msgid "Facts and events"
5879msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5882msgid "Facts for family records"
5883msgstr "Familienereignisse"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5886msgid "Facts for individual records"
5887msgstr "Personenereignisse"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5890msgid "Facts for new families"
5891msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5894msgid "Facts for new individuals"
5895msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5898msgid "Facts for repository records"
5899msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
5900
5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5902msgid "Facts for source records"
5903msgstr "Quellenereignisse"
5904
5905#. I18N: Name of a country or state
5906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5907msgid "Falkland Islands"
5908msgstr "Falklandinseln"
5909
5910#. I18N: Name of a module/list
5911#. I18N: Name of a module
5912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5913#: app/Http/Controllers/ListController.php:254
5914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5915#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5916#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5923#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5924#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5925#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5926#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5927#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5928#: resources/views/media-page.phtml:66
5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5932#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5933#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5934#: resources/views/note-page.phtml:52
5935#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5936#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5937#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5940msgid "Families"
5941msgstr "Familien"
5942
5943#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5944#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5945msgid "Families with sources"
5946msgstr "Familien mit Quellenangabe"
5947
5948#. I18N: gedcom tag FAM
5949#. I18N: Name of a module/report
5950#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5952#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5953#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5954#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5955#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5956#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5957#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5958#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5964msgid "Family"
5965msgstr "Familie"
5966
5967#. I18N: gedcom tag FAMC
5968#: app/GedcomTag.php:733
5969msgid "Family as a child"
5970msgstr "Familie als Kind"
5971
5972#. I18N: gedcom tag FAMS
5973#: app/GedcomTag.php:739
5974msgid "Family as a spouse"
5975msgstr "Familie als Ehepartner"
5976
5977#. I18N: Name of a module/chart
5978#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5979msgid "Family book"
5980msgstr "Familienbuch"
5981
5982#. I18N: %s is an individual’s name
5983#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5984#, php-format
5985msgid "Family book of %s"
5986msgstr "Familienbuch von %s"
5987
5988#. I18N: gedcom tag FAMF
5989#: app/GedcomTag.php:736
5990msgid "Family file"
5991msgstr "Familienakte"
5992
5993#. I18N: Name of a module/sidebar
5994#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5995msgid "Family navigator"
5996msgstr "Familienlotse"
5997
5998#. I18N: Description of the “News” module
5999#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6000msgid "Family news and site announcements."
6001msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
6002
6003#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6004#, php-format
6005msgid "Family of %s"
6006msgstr "Familie von %s"
6007
6008#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6011#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6014#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6016#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6018#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6020#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6021msgid "Family tree"
6022msgstr "Stammbaum"
6023
6024#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
6025#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429
6026msgid "Family tree clippings cart"
6027msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6028
6029#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6031msgid "Family tree title"
6032msgstr "Titel des Stammbaumes"
6033
6034#. I18N: Name of a module
6035#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6038#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6039#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6040msgid "Family trees"
6041msgstr "Stammbäume"
6042
6043#. I18N: %s is the spouse name
6044#: app/Individual.php:1018
6045#, php-format
6046msgid "Family with %s"
6047msgstr "Familie mit %s"
6048
6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6050msgid "Family with adoptive parents"
6051msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6052
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6054msgid "Family with foster parents"
6055msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6056
6057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6059msgid "Family with husband"
6060msgstr "Familie mit Ehemann"
6061
6062#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6063#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6065msgid "Family with parents"
6066msgstr "Familie mit Eltern"
6067
6068#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6069#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6070msgid "Family with rada parents"
6071msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6072
6073#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6075msgid "Family with sealing parents"
6076msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6077
6078#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6079msgid "Family with spouse"
6080msgstr "Familie mit Ehepartner"
6081
6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6084#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6085msgid "Family with the most children"
6086msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6087
6088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6090msgid "Family with wife"
6091msgstr "Familie mit Ehefrau"
6092
6093#. I18N: Name of a module/chart
6094#: app/Module/FanChartModule.php:116
6095msgid "Fan chart"
6096msgstr "Fächerdiagramm"
6097
6098#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6099#: app/Module/FanChartModule.php:162
6100#, php-format
6101msgid "Fan chart of %s"
6102msgstr "Fächerdiagramm von %s"
6103
6104#: app/Date/JalaliDate.php:259
6105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6106msgid "Far"
6107msgstr "Far"
6108
6109#. I18N: Name of a country or state
6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6111msgid "Faroe Islands"
6112msgstr "Färöer"
6113
6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6115#: app/Date/JalaliDate.php:125
6116msgctxt "GENITIVE"
6117msgid "Farvardin"
6118msgstr "Farvardin"
6119
6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6121#: app/Date/JalaliDate.php:215
6122msgctxt "INSTRUMENTAL"
6123msgid "Farvardin"
6124msgstr "Farvardin"
6125
6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6127#: app/Date/JalaliDate.php:170
6128msgctxt "LOCATIVE"
6129msgid "Farvardin"
6130msgstr "Farvardin"
6131
6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6133#: app/Date/JalaliDate.php:80
6134msgctxt "NOMINATIVE"
6135msgid "Farvardin"
6136msgstr "Farvardin"
6137
6138#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6145msgid "Father"
6146msgstr "Vater"
6147
6148#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6149#, php-format
6150msgid "Father: %s"
6151msgstr "Vater: %s"
6152
6153#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6154msgid "Father’s age"
6155msgstr "Alter des Vaters"
6156
6157#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6158#: app/Individual.php:979
6159#, php-format
6160msgid "Father’s family with %s"
6161msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6162
6163#. I18N: A step-family.
6164#: app/Individual.php:983
6165msgid "Father’s family with an unknown individual"
6166msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6167
6168#. I18N: Name of a module
6169#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6170#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6171msgid "Favorites"
6172msgstr "Favoriten"
6173
6174#. I18N: gedcom tag FAX
6175#: app/GedcomTag.php:760
6176msgid "Fax"
6177msgstr "Fax"
6178
6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6180msgctxt "Abbreviation for February"
6181msgid "Feb"
6182msgstr "Feb"
6183
6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6185msgctxt "GENITIVE"
6186msgid "February"
6187msgstr "Februar"
6188
6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6190msgctxt "INSTRUMENTAL"
6191msgid "February"
6192msgstr "Februar"
6193
6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6195msgctxt "LOCATIVE"
6196msgid "February"
6197msgstr "Februar"
6198
6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6202msgctxt "NOMINATIVE"
6203msgid "February"
6204msgstr "Februar"
6205
6206#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6207#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6209msgid "Female"
6210msgstr "weiblich"
6211
6212#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6213#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6214#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6215#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6216#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6217#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6218#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6225#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6226#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6227#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6228#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6229msgid "Females"
6230msgstr "weibliche"
6231
6232#. I18N: Name of a country or state
6233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6234msgid "Fiji"
6235msgstr "Fidschi"
6236
6237#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6238msgid "File size"
6239msgstr "Dateigröße"
6240
6241#: app/Functions/Functions.php:45
6242msgid "File successfully uploaded"
6243msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6244
6245#. I18N: gedcom tag FILE
6246#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6247msgid "Filename"
6248msgstr "Dateiname"
6249
6250#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6251#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6252msgid "Filename on server"
6253msgstr "Dateiname auf dem Server"
6254
6255#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6256#, php-format
6257msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6258msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6259
6260#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6261#, php-format
6262msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6263msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6264
6265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6266msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6267msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6268
6269#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6270#, php-format
6271msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6272msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden."
6273
6274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6275msgid "Filter"
6276msgstr "Filter"
6277
6278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6279msgid "Find a source"
6280msgstr "Finde eine Quelle"
6281
6282#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6283#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6284#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6285#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6286msgid "Find a special character"
6287msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6288
6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6290msgid "Find all possible relationships"
6291msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6292
6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6294msgid "Find any relationship"
6295msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6296
6297#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6298#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6299msgid "Find duplicates"
6300msgstr "Finde Duplikate"
6301
6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6303msgid "Find other relationships"
6304msgstr "Andere Beziehungen finden"
6305
6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6307#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6308msgid "Find relationships via ancestors"
6309msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6310
6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6313msgid "Find the closest relationships"
6314msgstr "Die engste Beziehung finden"
6315
6316#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6317#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6318msgid "Find unrelated individuals"
6319msgstr "Finde unverbundene Personen"
6320
6321#. I18N: Name of a country or state
6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6323msgid "Finland"
6324msgstr "Finnland"
6325
6326#. I18N: gedcom tag FCOM
6327#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6328msgid "First communion"
6329msgstr "Erstkommunion"
6330
6331#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6332msgid "First event"
6333msgstr "Erstes Ereignis"
6334
6335#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6336msgid "First record"
6337msgstr "Erster Eintrag"
6338
6339#. I18N: Name of a module
6340#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6341msgid "Fix name slashes and spaces"
6342msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6343
6344#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6345#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6346msgid "Flag"
6347msgstr "Flagge"
6348
6349#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6350#, php-format
6351msgid "Flag of %s"
6352msgstr "Flagge von %s"
6353
6354#. I18N: Name of a country or state
6355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6356msgid "Flanders"
6357msgstr "Flandern"
6358
6359#. I18N: a month in the French republican calendar
6360#: app/Date/FrenchDate.php:149
6361msgctxt "GENITIVE"
6362msgid "Floreal"
6363msgstr "Floréal"
6364
6365#. I18N: a month in the French republican calendar
6366#: app/Date/FrenchDate.php:243
6367msgctxt "INSTRUMENTAL"
6368msgid "Floreal"
6369msgstr "Floréal"
6370
6371#. I18N: a month in the French republican calendar
6372#: app/Date/FrenchDate.php:196
6373msgctxt "LOCATIVE"
6374msgid "Floreal"
6375msgstr "Floréal"
6376
6377#. I18N: a month in the French republican calendar
6378#: app/Date/FrenchDate.php:102
6379msgctxt "NOMINATIVE"
6380msgid "Floreal"
6381msgstr "Floréal"
6382
6383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6384#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6385msgid "Folder"
6386msgstr "Verzeichnis"
6387
6388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6389msgid "Folder name on server"
6390msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6391
6392#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6393#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6394msgid "Follow this link to verify your email address."
6395msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6396
6397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6399#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6401#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6402#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6409#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6413msgid "Font"
6414msgstr "Schriftart"
6415
6416#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6417#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6418msgid "Footer"
6419msgstr "Fußzeile"
6420
6421#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6423#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6424#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6425msgid "Footers"
6426msgstr "Fußzeilen"
6427
6428#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6430#, php-format
6431msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6432msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6433
6434#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6435msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6436msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6437
6438#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6439msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6440msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6441
6442#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6443#, php-format
6444msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6445msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6446
6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6448#, php-format
6449msgid "For technical support and information contact %s."
6450msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6451
6452#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6453#, php-format
6454msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6455msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6456
6457#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6459msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6460msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6461
6462#: resources/views/login-page.phtml:60
6463#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6464msgid "Forgot password?"
6465msgstr "Passwort vergessen?"
6466
6467#. I18N: gedcom tag FORM
6468#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6469#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6470#: resources/views/help/date.phtml:132
6471#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6472msgid "Format"
6473msgstr "Format"
6474
6475#. I18N: A configuration setting
6476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6477msgid "Format text and notes"
6478msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6479
6480#. I18N: Location of an LDS church temple
6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6482msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6483msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6484
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6486msgctxt "Female pedigree"
6487msgid "Foster"
6488msgstr "Pflegekind"
6489
6490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6491msgctxt "Male pedigree"
6492msgid "Foster"
6493msgstr "Pflegekind"
6494
6495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6496msgctxt "Pedigree"
6497msgid "Foster"
6498msgstr "Pflegekind"
6499
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6501msgid "Foster child"
6502msgstr "Pflegekind"
6503
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6505msgid "Foster father"
6506msgstr "Pflegevater"
6507
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6509msgid "Foster mother"
6510msgstr "Pflegemutter"
6511
6512#. I18N: Name of a country or state
6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6514msgid "France"
6515msgstr "Frankreich"
6516
6517#. I18N: Location of an LDS church temple
6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6519msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6520msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6521
6522#. I18N: Location of an LDS church temple
6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6524msgid "Freiburg, Germany"
6525msgstr "Freiburg, Deutschland"
6526
6527#. I18N: The French calendar
6528#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6529msgid "French"
6530msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6531
6532#. I18N: Name of a country or state
6533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6534msgid "French Guiana"
6535msgstr "Französisch-Guayana"
6536
6537#. I18N: Name of a country or state
6538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6539msgid "French Polynesia"
6540msgstr "Französisch-Polynesien"
6541
6542#. I18N: Name of a country or state
6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6544msgid "French Southern Territories"
6545msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6546
6547#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6548#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6549#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6550msgid "Frequently asked questions"
6551msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6552
6553#. I18N: Location of an LDS church temple
6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6555msgid "Fresno, California, United States"
6556msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6557
6558#. I18N: abbreviation for Friday
6559#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6560#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6561msgid "Fri"
6562msgstr "Fr"
6563
6564#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6565msgid "Friday"
6566msgstr "Freitag"
6567
6568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6569msgid "Friend"
6570msgstr "Freund"
6571
6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6573msgctxt "FEMALE"
6574msgid "Friend"
6575msgstr "Freundin"
6576
6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6578msgctxt "MALE"
6579msgid "Friend"
6580msgstr "Freund"
6581
6582#. I18N: a month in the French republican calendar
6583#: app/Date/FrenchDate.php:139
6584msgctxt "GENITIVE"
6585msgid "Frimaire"
6586msgstr "Frimaire"
6587
6588#. I18N: a month in the French republican calendar
6589#: app/Date/FrenchDate.php:233
6590msgctxt "INSTRUMENTAL"
6591msgid "Frimaire"
6592msgstr "Frimaire"
6593
6594#. I18N: a month in the French republican calendar
6595#: app/Date/FrenchDate.php:186
6596msgctxt "LOCATIVE"
6597msgid "Frimaire"
6598msgstr "Frimaire"
6599
6600#. I18N: a month in the French republican calendar
6601#: app/Date/FrenchDate.php:91
6602msgctxt "NOMINATIVE"
6603msgid "Frimaire"
6604msgstr "Frimaire"
6605
6606#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6607#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6608#: resources/views/message-page.phtml:17
6609msgctxt "Email sender"
6610msgid "From"
6611msgstr "Von"
6612
6613#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6614#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6615msgctxt "Start of date range"
6616msgid "From"
6617msgstr "von"
6618
6619#. I18N: a month in the French republican calendar
6620#: app/Date/FrenchDate.php:157
6621msgctxt "GENITIVE"
6622msgid "Fructidor"
6623msgstr "Fructidor"
6624
6625#. I18N: a month in the French republican calendar
6626#: app/Date/FrenchDate.php:251
6627msgctxt "INSTRUMENTAL"
6628msgid "Fructidor"
6629msgstr "Fructidor"
6630
6631#. I18N: a month in the French republican calendar
6632#: app/Date/FrenchDate.php:204
6633msgctxt "LOCATIVE"
6634msgid "Fructidor"
6635msgstr "Fructidor"
6636
6637#. I18N: a month in the French republican calendar
6638#: app/Date/FrenchDate.php:110
6639msgctxt "NOMINATIVE"
6640msgid "Fructidor"
6641msgstr "Fructidor"
6642
6643#. I18N: Location of an LDS church temple
6644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6645msgid "Fukuoka, Japan"
6646msgstr "Fukuoka, Japan"
6647
6648#. I18N: gedcom tag _FNRL
6649#: app/GedcomTag.php:1822
6650msgid "Funeral"
6651msgstr "Begräbnis"
6652
6653#. I18N: A configuration setting
6654#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6656msgid "GEDCOM errors"
6657msgstr "GEDCOM Fehler"
6658
6659#. I18N: gedcom tag GEDC
6660#. I18N: gedcom tag _GEDF
6661#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6662#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6663msgid "GEDCOM file"
6664msgstr "GEDCOM-Datei"
6665
6666#. I18N: Name of a country or state
6667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6668msgid "Gabon"
6669msgstr "Gabun"
6670
6671#. I18N: Name of a country or state
6672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6673msgid "Gambia"
6674msgstr "Gambia"
6675
6676#. I18N: gedcom tag SEX
6677#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6683msgid "Gender"
6684msgstr "Geschlecht"
6685
6686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6687msgid "Genealogy"
6688msgstr "Genealogie"
6689
6690#. I18N: A configuration setting
6691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6692msgid "Genealogy contact"
6693msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6694
6695#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6696#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6697msgid "Genealogy data"
6698msgstr "Genealogische Daten"
6699
6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6702msgid "General"
6703msgstr "Allgemeines"
6704
6705#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6706#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6707msgid "General search"
6708msgstr "Allgemeine Suche"
6709
6710#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6711#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6712msgid "Generate sitemap files for search engines."
6713msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6714
6715#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6716#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6717#, php-format
6718msgid "Generated by %s"
6719msgstr "Erstellt mit %s"
6720
6721#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6722msgid "Generation"
6723msgstr "Generation"
6724
6725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6727msgid "Generation "
6728msgstr "Generation "
6729
6730#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6731#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6732#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6733#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6734#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6735#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6736#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6741msgid "Generations"
6742msgstr "Generationen"
6743
6744#. I18N: gedcom tag ANCE
6745#: app/GedcomTag.php:486
6746msgid "Generations of ancestors"
6747msgstr "Generationen der Vorfahren"
6748
6749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6751msgid "Geographic area"
6752msgstr "Geographisches Gebiet"
6753
6754#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6755#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6757#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6758msgid "Geographic data"
6759msgstr "Geografische Daten"
6760
6761#. I18N: Name of a country or state
6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6763msgid "Georgia"
6764msgstr "Georgien"
6765
6766#. I18N: Name of a country or state
6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6768msgid "Germany"
6769msgstr "Deutschland"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:147
6773msgctxt "GENITIVE"
6774msgid "Germinal"
6775msgstr "Germinal"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#: app/Date/FrenchDate.php:241
6779msgctxt "INSTRUMENTAL"
6780msgid "Germinal"
6781msgstr "Germinal"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:194
6785msgctxt "LOCATIVE"
6786msgid "Germinal"
6787msgstr "Germinal"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#: app/Date/FrenchDate.php:100
6792msgctxt "NOMINATIVE"
6793msgid "Germinal"
6794msgstr "Germinal"
6795
6796#. I18N: Name of a country or state
6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6798msgid "Ghana"
6799msgstr "Ghana"
6800
6801#. I18N: Name of a country or state
6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6803msgid "Gibraltar"
6804msgstr "Gibraltar"
6805
6806#. I18N: Location of an LDS church temple
6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6808msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6809msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
6810
6811#. I18N: Location of an LDS church temple
6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6813msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6814msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
6815
6816#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6817#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6818msgid "Given name"
6819msgstr "Vorname"
6820
6821#. I18N: gedcom tag GIVN
6822#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6823#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6824#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6826msgid "Given names"
6827msgstr "Vornamen"
6828
6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6830msgid "Godchild"
6831msgstr "Patenkind"
6832
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6834msgid "Goddaughter"
6835msgstr "Patentochter"
6836
6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6838msgid "Godfather"
6839msgstr "Pate"
6840
6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6842msgid "Godmother"
6843msgstr "Patin"
6844
6845#. I18N: gedcom tag _GODP
6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6847msgid "Godparent"
6848msgstr "Pate/Patin"
6849
6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6851msgid "Godson"
6852msgstr "Patensohn"
6853
6854#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6855msgid "Google Maps™"
6856msgstr "Google Maps™"
6857
6858#. I18N: gedcom tag GRAD
6859#: app/GedcomTag.php:785
6860msgid "Graduation"
6861msgstr "Bildungsabschluss"
6862
6863#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6864msgid "Greatest age at death"
6865msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
6866
6867#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6868msgid "Greatest age between siblings"
6869msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
6870
6871#. I18N: Name of a country or state
6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6873msgid "Greece"
6874msgstr "Griechenland"
6875
6876#. I18N: The name of a colour-scheme
6877#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6878msgid "Green Beam"
6879msgstr "Grüner Strahl"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6883msgid "Greenland"
6884msgstr "Grönland"
6885
6886#. I18N: The gregorian calendar
6887#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6888msgid "Gregorian"
6889msgstr "Gregorianisch"
6890
6891#. I18N: Name of a country or state
6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6893msgid "Grenada"
6894msgstr "Grenada"
6895
6896#. I18N: Location of an LDS church temple
6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6898msgid "Guadalajara, Mexico"
6899msgstr "Guadalajara, Mexiko"
6900
6901#. I18N: Name of a country or state
6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6903msgid "Guadeloupe"
6904msgstr "Guadeloupe"
6905
6906#. I18N: Name of a country or state
6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6908msgid "Guam"
6909msgstr "Guam"
6910
6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6912msgid "Guardian"
6913msgstr "Vormund"
6914
6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6916msgctxt "FEMALE"
6917msgid "Guardian"
6918msgstr "Vormund"
6919
6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6921msgctxt "MALE"
6922msgid "Guardian"
6923msgstr "Vormund"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6927msgid "Guatemala"
6928msgstr "Guatemala"
6929
6930#. I18N: Location of an LDS church temple
6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6932msgid "Guatemala City, Guatemala"
6933msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6934
6935#. I18N: Location of an LDS church temple
6936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6937msgid "Guayaquil, Ecuador"
6938msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6939
6940#. I18N: Name of a country or state
6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6942msgid "Guernsey"
6943msgstr "Guernsey"
6944
6945#. I18N: Name of a country or state
6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6947msgid "Guinea"
6948msgstr "Guinea"
6949
6950#. I18N: Name of a country or state
6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6952msgid "Guinea-Bissau"
6953msgstr "Guinea-Bissau"
6954
6955#. I18N: Name of a country or state
6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6957msgid "Guyana"
6958msgstr "Guyana"
6959
6960#. I18N: Name of a module
6961#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6962msgid "HTML"
6963msgstr "HTML"
6964
6965#. I18N: gedcom tag _HAIR
6966#: app/GedcomTag.php:1834
6967msgid "Hair color"
6968msgstr "Haarfarbe"
6969
6970#. I18N: Name of a country or state
6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6972msgid "Haiti"
6973msgstr "Haiti"
6974
6975#. I18N: Location of an LDS church temple
6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6977msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6978msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6979
6980#. I18N: Location of an LDS church temple
6981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6982msgid "Hamilton, New Zealand"
6983msgstr "Hamilton, Neuseeland"
6984
6985#. I18N: Location of an LDS church temple
6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6987msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6988msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
6989
6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6991msgid "He "
6992msgstr "Er "
6993
6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6995msgid "He died"
6996msgstr "Er starb"
6997
6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7000msgid "He married"
7001msgstr "Er heiratete"
7002
7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7004msgid "He resided at"
7005msgstr "Er wohnte in"
7006
7007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7008msgid "He was born"
7009msgstr "Er wurde geboren"
7010
7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7012msgid "He was buried"
7013msgstr "Er wurde bestattet"
7014
7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7016msgid "He was christened"
7017msgstr "Er wurde getauft"
7018
7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7020msgid "He was cremated"
7021msgstr "Er wurde eingeäschert"
7022
7023#. I18N: gedcom tag HEAD
7024#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7025#: app/Header.php:124
7026msgid "Header"
7027msgstr "Kopfbereich"
7028
7029#. I18N: Name of a country or state
7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7031msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7032msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7033
7034#. I18N: gedcom tag _HEB
7035#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7036msgid "Hebrew"
7037msgstr "Hebräisch"
7038
7039#. I18N: gedcom tag _HNM
7040#: app/GedcomTag.php:1843
7041msgid "Hebrew name"
7042msgstr "Hebräischer Name"
7043
7044#. I18N: gedcom tag _HEIG
7045#: app/GedcomTag.php:1840
7046msgid "Height"
7047msgstr "Höhe"
7048
7049#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7050#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7051#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7052#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7053#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7054#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7055#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7056#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7057#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7058#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7059#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7060#, php-format
7061msgid "Hello %s…"
7062msgstr "Hallo %s…"
7063
7064#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7065#, php-format
7066msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7067msgstr "Hallo %s …<br>Danke für Ihre Anfrage."
7068
7069#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7070#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7071#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7072#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7073msgid "Hello administrator…"
7074msgstr "Hallo Verwalter…"
7075
7076#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7077#: resources/views/help/link.phtml:9
7078msgid "Help"
7079msgstr "Hilfe"
7080
7081#. I18N: Location of an LDS church temple
7082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7083msgid "Helsinki, Finland"
7084msgstr "Helsinki, Finnland"
7085
7086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7088#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7089#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7090#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7091#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7097#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7101#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7102msgctxt "font name"
7103msgid "Helvetica"
7104msgstr "Helvetica"
7105
7106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7107msgid "Her occupation was"
7108msgstr "Sie war von Beruf"
7109
7110#. I18N: Location of an LDS church temple
7111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7112msgid "Hermosillo, Mexico"
7113msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7114
7115#. I18N: a month in the Jewish calendar
7116#: app/Date/JewishDate.php:181
7117msgctxt "GENITIVE"
7118msgid "Heshvan"
7119msgstr "Cheschwan"
7120
7121#. I18N: a month in the Jewish calendar
7122#: app/Date/JewishDate.php:287
7123msgctxt "INSTRUMENTAL"
7124msgid "Heshvan"
7125msgstr "Cheschwan"
7126
7127#. I18N: a month in the Jewish calendar
7128#: app/Date/JewishDate.php:234
7129msgctxt "LOCATIVE"
7130msgid "Heshvan"
7131msgstr "Cheschwan"
7132
7133#. I18N: a month in the Jewish calendar
7134#: app/Date/JewishDate.php:128
7135msgctxt "NOMINATIVE"
7136msgid "Heshvan"
7137msgstr "Cheschwan"
7138
7139#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7140#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7141#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7143msgid "Hide from everyone"
7144msgstr "für niemand zeigen"
7145
7146#. I18N: gedcom tag _PRIM
7147#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7149msgid "Highlighted image"
7150msgstr "Hervorgehobenes Bild"
7151
7152#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7153#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7154msgid "Hijri"
7155msgstr "Islam"
7156
7157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7158msgid "His occupation was"
7159msgstr "Er war von Beruf"
7160
7161#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7163#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7164#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7165#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7166#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7167#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7168msgid "Historic events"
7169msgstr "Historische Ereignisse"
7170
7171#. I18N: Name of a module
7172#. I18N: A configuration setting
7173#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7175msgid "Hit counters"
7176msgstr "Besucherzähler"
7177
7178#. I18N: gedcom tag _HOL
7179#: app/GedcomTag.php:1846
7180msgid "Holocaust"
7181msgstr "Holocaust"
7182
7183#. I18N: Name of a module
7184#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7186#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7187#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7188msgid "Home page"
7189msgstr "Startseite"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7193msgid "Honduras"
7194msgstr "Honduras"
7195
7196#. I18N: Location of an LDS church temple
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7200msgid "Hong Kong"
7201msgstr "Hongkong"
7202
7203#. I18N: Name of a module/chart
7204#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7205msgid "Hourglass chart"
7206msgstr "Sanduhrdiagramm"
7207
7208#. I18N: %s is an individual’s name
7209#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7210#, php-format
7211msgid "Hourglass chart of %s"
7212msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7213
7214#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7215msgid "Household"
7216msgstr "Haushalt"
7217
7218#. I18N: Location of an LDS church temple
7219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7220msgid "Houston, Texas, United States"
7221msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7222
7223#. I18N: Configuration option
7224#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7225msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7226msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7227
7228#. I18N: Name of a country or state
7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7230msgid "Hungary"
7231msgstr "Ungarn"
7232
7233#. I18N: gedcom tag HUSB
7234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7236#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7237#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7239#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7249msgid "Husband"
7250msgstr "Ehemann"
7251
7252#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7253msgid "Husband’s age"
7254msgstr "Alter des Ehemannes"
7255
7256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7258msgid "IP address"
7259msgstr "IP-Adresse"
7260
7261#. I18N: Name of a country or state
7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7263msgid "Iceland"
7264msgstr "Island"
7265
7266#: app/SurnameTradition.php:97
7267msgctxt "Surname tradition"
7268msgid "Icelandic"
7269msgstr "Isländisch"
7270
7271#. I18N: Location of an LDS church temple
7272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7273msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7274msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7275
7276#. I18N: gedcom tag IDNO
7277#: app/GedcomTag.php:794
7278msgid "Identification number"
7279msgstr "Identitätsnummer"
7280
7281#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7282msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7283msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einem Fakt oder Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7284
7285#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7286#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7287msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7288msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7289
7290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7291msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7292msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7293
7294#: resources/views/help/name.phtml:22
7295#, php-format
7296msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7297msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7298
7299#: resources/views/help/name.phtml:19
7300#, php-format
7301msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7302msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7303
7304#: resources/views/help/name.phtml:28
7305#, php-format
7306msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7307msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7308
7309#: resources/views/help/name.phtml:25
7310#, php-format
7311msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7312msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7313
7314#: resources/views/help/name.phtml:16
7315#, php-format
7316msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7317msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7318
7319#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7320msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7321msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7322
7323#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7324msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7325msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7326
7327#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7329msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7330msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7331
7332#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7334msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7335msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7336
7337#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7339msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7340msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7341
7342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7343msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7344msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7345
7346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7347msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7348msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7349
7350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7351msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7352msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7353
7354#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7355msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7356msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7357
7358#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7359#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7360msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7361msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7362
7363#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7364#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7365msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7366msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7367
7368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7369msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7370msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7371
7372#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7373msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7374msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7375
7376#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7377msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7378msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7379
7380#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7382msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7383msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7384
7385#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7387msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7388msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7389
7390#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7391msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7392msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7393
7394#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7395msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7396msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7397
7398#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7399msgid "Image dimensions"
7400msgstr "Bildmaße"
7401
7402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7403msgid "Images without watermarks"
7404msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7405
7406#. I18N: gedcom tag IMMI
7407#: app/GedcomTag.php:797
7408msgid "Immigration"
7409msgstr "Einwanderung"
7410
7411#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7412#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7413msgid "Import"
7414msgstr "Import"
7415
7416#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7417msgid "Import a GEDCOM file"
7418msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7419
7420#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7421msgid "Import all places from a family tree"
7422msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
7423
7424#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7426msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7427msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7428
7429#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7430msgid "Import geographic data"
7431msgstr "Import der Ortsdaten"
7432
7433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7434msgid "Import preferences"
7435msgstr "Importeinstellungen"
7436
7437#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7438#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7439msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7440msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7441
7442#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7443msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7444msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7445
7446#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7447msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7448msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7449
7450#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7452msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7453msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7454
7455#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7457msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7458msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7459
7460#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7461msgid "In this month…"
7462msgstr "In diesem Monat…"
7463
7464#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7465msgid "In this year…"
7466msgstr "In diesem Jahr…"
7467
7468#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7469#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7470msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7471msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7472
7473#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7474msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7475msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7476
7477#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7478msgid "Include aliases"
7479msgstr "Alias-Namen einschließen"
7480
7481#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7482msgid "Include associates"
7483msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7484
7485#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
7486#, php-format
7487msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7488msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7489
7490#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7491msgid "Include media (automatically zips files)"
7492msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
7493
7494#. I18N: Label for check-box
7495#: resources/views/admin/media.phtml:65
7496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7497msgid "Include subfolders"
7498msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7499
7500#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7501msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7502msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7503
7504#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7505msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7506msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7507
7508#. I18N: Label for a configuration option
7509#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7510msgid "Include the individual’s immediate family"
7511msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7512
7513#. I18N: Name of a country or state
7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7515msgid "India"
7516msgstr "Indien"
7517
7518#. I18N: Location of an LDS church temple
7519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7520msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7521msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7522
7523#. I18N: gedcom tag INDI
7524#. I18N: Name of a module/report
7525#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7526#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7528#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7529#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7530#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7531#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7532#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7533#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7534#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7535#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7536#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7537#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7538#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7539#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7540#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7541#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7542#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7543#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7545#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7546#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7547#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7548#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7549#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7557#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7559msgid "Individual"
7560msgstr "Person"
7561
7562#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7563msgid "Individual 1"
7564msgstr "Person 1"
7565
7566#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7567msgid "Individual 2"
7568msgstr "Person 2"
7569
7570#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7571msgid "Individual distribution chart"
7572msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7573
7574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7575msgid "Individual page"
7576msgstr "Personenseite"
7577
7578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7579msgid "Individual pages"
7580msgstr "Personenseite"
7581
7582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7583#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7584msgid "Individual record"
7585msgstr "Personendatensatz"
7586
7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7589#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7590msgid "Individual who lived the longest"
7591msgstr "Person, die am längsten lebte"
7592
7593#. I18N: Name of a module/list
7594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7595#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
7596#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7597#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7598#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7599#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7608#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7609#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7610#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7611#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7612#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7613#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7614#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7615#: resources/views/media-page.phtml:59
7616#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7618#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7619#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7620#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7621#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7622#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7625#: resources/views/note-page.phtml:45
7626#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7627#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7628#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7631msgid "Individuals"
7632msgstr "Personen"
7633
7634#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7635#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7636msgid "Individuals with sources"
7637msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7638
7639#: app/Http/Controllers/ListController.php:354
7640#, php-format
7641msgid "Individuals with surname %s"
7642msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7643
7644#. I18N: Name of a country or state
7645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7646msgid "Indonesia"
7647msgstr "Indonesien"
7648
7649#. I18N: gedcom tag INFL
7650#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7651#: app/GedcomTag.php:807
7652msgid "Infant"
7653msgstr "Kleinkind"
7654
7655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7656msgid "Informant"
7657msgstr "Informant"
7658
7659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7660msgctxt "FEMALE"
7661msgid "Informant"
7662msgstr "Informantin"
7663
7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7665msgctxt "MALE"
7666msgid "Informant"
7667msgstr "Informant"
7668
7669#. I18N: Name of a module
7670#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7671msgid "Interactive tree"
7672msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7673
7674#. I18N: %s is an individual’s name
7675#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7676#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7677#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7678#, php-format
7679msgid "Interactive tree of %s"
7680msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7681
7682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7683msgid "Internal messaging"
7684msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7685
7686#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7687msgid "Internal messaging with emails"
7688msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7689
7690#. I18N: gedcom tag _INTE
7691#: app/GedcomTag.php:1860
7692msgid "Interred"
7693msgstr "Begraben"
7694
7695#. I18N: gedcom tag _INTE
7696#: app/GedcomTag.php:1856
7697msgctxt "FEMALE"
7698msgid "Interred"
7699msgstr "Begraben"
7700
7701#. I18N: gedcom tag _INTE
7702#: app/GedcomTag.php:1851
7703msgctxt "MALE"
7704msgid "Interred"
7705msgstr "Begraben"
7706
7707#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7708msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7709msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7710
7711#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7712msgid "Invalid GEDCOM record"
7713msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
7714
7715#: app/Date.php:383
7716msgid "Invalid date"
7717msgstr "Ungültiges Datum"
7718
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7721msgid "Iran"
7722msgstr "Iran"
7723
7724#. I18N: Name of a country or state
7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7726msgid "Iraq"
7727msgstr "Irak"
7728
7729#. I18N: Name of a country or state
7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7731msgid "Ireland"
7732msgstr "Irland"
7733
7734#. I18N: Name of a country or state
7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7736msgid "Isle of Man"
7737msgstr "Insel Man"
7738
7739#. I18N: Name of a country or state
7740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7741msgid "Israel"
7742msgstr "Israel"
7743
7744#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7745msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7746msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
7747
7748#. I18N: Name of a country or state
7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7750msgid "Italy"
7751msgstr "Italien"
7752
7753#. I18N: a month in the Jewish calendar
7754#: app/Date/JewishDate.php:197
7755msgctxt "GENITIVE"
7756msgid "Iyar"
7757msgstr "Ijar"
7758
7759#. I18N: a month in the Jewish calendar
7760#: app/Date/JewishDate.php:303
7761msgctxt "INSTRUMENTAL"
7762msgid "Iyar"
7763msgstr "Ijar"
7764
7765#. I18N: a month in the Jewish calendar
7766#: app/Date/JewishDate.php:250
7767msgctxt "LOCATIVE"
7768msgid "Iyar"
7769msgstr "Ijar"
7770
7771#. I18N: a month in the Jewish calendar
7772#: app/Date/JewishDate.php:144
7773msgctxt "NOMINATIVE"
7774msgid "Iyar"
7775msgstr "Ijar"
7776
7777#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7778#: app/Date.php:242
7779msgid "Jalali"
7780msgstr "Jalali"
7781
7782#. I18N: Name of a country or state
7783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7784msgid "Jamaica"
7785msgstr "Jamaika"
7786
7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7788msgctxt "Abbreviation for January"
7789msgid "Jan"
7790msgstr "Jan"
7791
7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7793msgctxt "GENITIVE"
7794msgid "January"
7795msgstr "Januar"
7796
7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7798msgctxt "INSTRUMENTAL"
7799msgid "January"
7800msgstr "Januar"
7801
7802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7803msgctxt "LOCATIVE"
7804msgid "January"
7805msgstr "Januar"
7806
7807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7809#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7810msgctxt "NOMINATIVE"
7811msgid "January"
7812msgstr "Januar"
7813
7814#. I18N: Name of a country or state
7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7816msgid "Japan"
7817msgstr "Japan"
7818
7819#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7820#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7821#: resources/views/help/date.phtml:155
7822msgid "Jewish"
7823msgstr "Jüdisch"
7824
7825#. I18N: Location of an LDS church temple
7826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7827msgid "Johannesburg, South Africa"
7828msgstr "Johannesburg, Südafrika"
7829
7830#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7831#: app/Services/TreeService.php:202
7832msgid "John /DOE/"
7833msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
7834
7835#. I18N: Name of a country or state
7836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7837msgid "Jordan"
7838msgstr "Jordanien"
7839
7840#. I18N: Location of an LDS church temple
7841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7842msgid "Jordan River, Utah, United States"
7843msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
7844
7845#. I18N: Name of a module
7846#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7847msgid "Journal"
7848msgstr "Journal"
7849
7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7851msgctxt "Abbreviation for July"
7852msgid "Jul"
7853msgstr "Jul"
7854
7855#. I18N: The julian calendar
7856#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7857msgid "Julian"
7858msgstr "Julianisch"
7859
7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7861msgctxt "GENITIVE"
7862msgid "July"
7863msgstr "Juli"
7864
7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7866msgctxt "INSTRUMENTAL"
7867msgid "July"
7868msgstr "Juli"
7869
7870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7871msgctxt "LOCATIVE"
7872msgid "July"
7873msgstr "Juli"
7874
7875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7877#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7878msgctxt "NOMINATIVE"
7879msgid "July"
7880msgstr "Juli"
7881
7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7883#: app/Date/HijriDate.php:136
7884msgctxt "GENITIVE"
7885msgid "Jumada al-awwal"
7886msgstr "Jumada al-awwal"
7887
7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7889#: app/Date/HijriDate.php:226
7890msgctxt "INSTRUMENTAL"
7891msgid "Jumada al-awwal"
7892msgstr "Jumada al-awwal"
7893
7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7895#: app/Date/HijriDate.php:181
7896msgctxt "LOCATIVE"
7897msgid "Jumada al-awwal"
7898msgstr "Jumada al-awwal"
7899
7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7901#: app/Date/HijriDate.php:91
7902msgctxt "NOMINATIVE"
7903msgid "Jumada al-awwal"
7904msgstr "Jumada al-awwal"
7905
7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7907#: app/Date/HijriDate.php:138
7908msgctxt "GENITIVE"
7909msgid "Jumada al-thani"
7910msgstr "Jumada al-thani"
7911
7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7913#: app/Date/HijriDate.php:228
7914msgctxt "INSTRUMENTAL"
7915msgid "Jumada al-thani"
7916msgstr "Jumada al-thani"
7917
7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7919#: app/Date/HijriDate.php:183
7920msgctxt "LOCATIVE"
7921msgid "Jumada al-thani"
7922msgstr "Jumada al-thani"
7923
7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7925#: app/Date/HijriDate.php:93
7926msgctxt "NOMINATIVE"
7927msgid "Jumada al-thani"
7928msgstr "umada al-thani"
7929
7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7931msgctxt "Abbreviation for June"
7932msgid "Jun"
7933msgstr "Jun"
7934
7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7936msgctxt "GENITIVE"
7937msgid "June"
7938msgstr "Juni"
7939
7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7941msgctxt "INSTRUMENTAL"
7942msgid "June"
7943msgstr "Juni"
7944
7945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7946msgctxt "LOCATIVE"
7947msgid "June"
7948msgstr "Juni"
7949
7950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7952#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7953msgctxt "NOMINATIVE"
7954msgid "June"
7955msgstr "Juni"
7956
7957#. I18N: Location of an LDS church temple
7958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7959msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7960msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
7961
7962#. I18N: Name of a country or state
7963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7964msgid "Kazakhstan"
7965msgstr "Kasachstan"
7966
7967#. I18N: A configuration setting
7968#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7969msgid "Keep media objects"
7970msgstr "Medienobjekte behalten"
7971
7972#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7973msgid "Keep open"
7974msgstr "Geöffnet lassen"
7975
7976#. I18N: A configuration setting
7977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
7978#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7979#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7980msgid "Keep the existing “last change” information"
7981msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
7982
7983#. I18N: Name of a country or state
7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7985msgid "Kenya"
7986msgstr "Kenia"
7987
7988#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7989msgid "Keyword examples"
7990msgstr "Schlagwortbeispiele"
7991
7992#: app/Date/JalaliDate.php:261
7993msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7994msgid "Khor"
7995msgstr "Khor"
7996
7997#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7998#: app/Date/JalaliDate.php:129
7999msgctxt "GENITIVE"
8000msgid "Khordad"
8001msgstr "Khordad"
8002
8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8004#: app/Date/JalaliDate.php:219
8005msgctxt "INSTRUMENTAL"
8006msgid "Khordad"
8007msgstr "Khordad"
8008
8009#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8010#: app/Date/JalaliDate.php:174
8011msgctxt "LOCATIVE"
8012msgid "Khordad"
8013msgstr "Khordad"
8014
8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8016#: app/Date/JalaliDate.php:84
8017msgctxt "NOMINATIVE"
8018msgid "Khordad"
8019msgstr "Khordad"
8020
8021#. I18N: Location of an LDS church temple
8022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8023msgid "Kiev, Ukraine"
8024msgstr "Kiew, Ukraine"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8028msgid "Kiribati"
8029msgstr "Kiribati"
8030
8031#. I18N: a month in the Jewish calendar
8032#: app/Date/JewishDate.php:183
8033msgctxt "GENITIVE"
8034msgid "Kislev"
8035msgstr "Kislew"
8036
8037#. I18N: a month in the Jewish calendar
8038#: app/Date/JewishDate.php:289
8039msgctxt "INSTRUMENTAL"
8040msgid "Kislev"
8041msgstr "Kislew"
8042
8043#. I18N: a month in the Jewish calendar
8044#: app/Date/JewishDate.php:236
8045msgctxt "LOCATIVE"
8046msgid "Kislev"
8047msgstr "Kislew"
8048
8049#. I18N: a month in the Jewish calendar
8050#: app/Date/JewishDate.php:130
8051msgctxt "NOMINATIVE"
8052msgid "Kislev"
8053msgstr "Kislew"
8054
8055#. I18N: Location of an LDS church temple
8056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8057msgid "Kona, Hawaii, United States"
8058msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8062msgid "Korea"
8063msgstr "Korea"
8064
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8067msgid "Kuwait"
8068msgstr "Kuwait"
8069
8070#. I18N: Name of a country or state
8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8072msgid "Kyrgyzstan"
8073msgstr "Kirgisistan"
8074
8075#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8076#: app/GedcomTag.php:501
8077msgid "LDS baptism"
8078msgstr "HLT-Taufe"
8079
8080#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8081#: app/GedcomTag.php:1008
8082msgid "LDS child sealing"
8083msgstr "HLT Kindes-Siegelung"
8084
8085#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8086#: app/GedcomTag.php:624
8087msgid "LDS confirmation"
8088msgstr "HLT Konfirmation"
8089
8090#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8091#: app/GedcomTag.php:700
8092msgid "LDS endowment"
8093msgstr "HLT Begabung"
8094
8095#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8096#: app/GedcomTag.php:1017
8097msgid "LDS spouse sealing"
8098msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung"
8099
8100#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8101msgid "LDS temple"
8102msgstr "HLT Tempel"
8103
8104#. I18N: Location of an LDS church temple
8105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8106msgid "Laie, Hawaii, United States"
8107msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8108
8109#. I18N: page orientation
8110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8111#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8113msgid "Landscape"
8114msgstr "Querformat"
8115
8116#. I18N: gedcom tag LANG
8117#. I18N: A configuration setting
8118#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8119#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8120#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8123#: resources/views/admin/users.phtml:23
8124#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8125#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8126#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8127msgid "Language"
8128msgstr "Sprache"
8129
8130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8132#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8133#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8134msgid "Languages"
8135msgstr "Sprachen"
8136
8137#. I18N: Name of a country or state
8138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8139msgid "Laos"
8140msgstr "Laos"
8141
8142#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8143msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8144msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8145
8146#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8147#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8148msgid "Largest families"
8149msgstr "Größte Familien"
8150
8151#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8152msgid "Largest number of grandchildren"
8153msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8154
8155#. I18N: Location of an LDS church temple
8156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8157msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8158msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8159
8160#. I18N: gedcom tag CHAN
8161#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8162#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8163#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8165#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8166#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8167#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8168#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8169#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8172#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8173#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8174msgid "Last change"
8175msgstr "Letzte Änderung"
8176
8177#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8178msgid "Last email reminder was sent "
8179msgstr "Die letzte E-Mail als Erinnerung wurde gesendet "
8180
8181#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8182msgid "Last event"
8183msgstr "Letzes Ereignis"
8184
8185#: resources/views/admin/users.phtml:27
8186msgid "Last signed in"
8187msgstr "Letzte Anmeldung"
8188
8189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8191#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8192#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8193msgid "Latest birth"
8194msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8195
8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8199#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8200msgid "Latest death"
8201msgstr "Letztes Sterbedatum"
8202
8203#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8204msgid "Latest divorce"
8205msgstr "Letzte Scheidung"
8206
8207#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8208msgid "Latest marriage"
8209msgstr "Letzte Eheschließung"
8210
8211#. I18N: gedcom tag LATI
8212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8214#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8215#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8216#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8217#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8218msgid "Latitude"
8219msgstr "Breitengrad"
8220
8221#. I18N: Name of a country or state
8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8223msgid "Latvia"
8224msgstr "Lettland"
8225
8226#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8227#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8228#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8229#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8230#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8231msgid "Layout"
8232msgstr "Ansicht"
8233
8234#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8235msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8236msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8237
8238#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8239msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8240msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten"
8241
8242#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8244msgid "Leaves"
8245msgstr "Blätter"
8246
8247#. I18N: Name of a country or state
8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8249msgid "Lebanon"
8250msgstr "Libanon"
8251
8252#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8253msgid "Left"
8254msgstr "Links"
8255
8256#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8257#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118
8258msgid "Legacy URLs"
8259msgstr ""
8260
8261#. I18N: gedcom tag LEGA
8262#: app/GedcomTag.php:816
8263msgid "Legatee"
8264msgstr "Erbe"
8265
8266#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8267msgid "Length of marriage"
8268msgstr "Ehedauer"
8269
8270#. I18N: Name of a country or state
8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8272msgid "Lesotho"
8273msgstr "Lesotho"
8274
8275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8277#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8279#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8280#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8286#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8288#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8289#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8291msgctxt "paper size"
8292msgid "Letter"
8293msgstr "Brief"
8294
8295#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8296msgid "Level"
8297msgstr "Stufe"
8298
8299#. I18N: Name of a country or state
8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8301msgid "Liberia"
8302msgstr "Liberien"
8303
8304#. I18N: Name of a country or state
8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8306msgid "Libya"
8307msgstr "Libyen"
8308
8309#. I18N: Name of a country or state
8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8311msgid "Liechtenstein"
8312msgstr "Liechtenstein"
8313
8314#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8315msgid "Lifespan"
8316msgstr "Lebensdauer"
8317
8318#. I18N: Name of a module/chart
8319#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8320msgid "Lifespans"
8321msgstr "Lebensspannen"
8322
8323#. I18N: Location of an LDS church temple
8324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8325msgid "Lima, Peru"
8326msgstr "Lima, Peru"
8327
8328#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78
8329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8330msgid "Link media objects to facts and events"
8331msgstr "Medienobjekte mit Fakten und Ereignissen verknüpfen"
8332
8333#. I18N: You need to:
8334#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8335#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8336msgid "Link the user account to an individual."
8337msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8338
8339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8341msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8342msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8343
8344#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8345#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8346msgid "Link this media object to a family"
8347msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8348
8349#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8350#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8351msgid "Link this media object to a source"
8352msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8353
8354#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8355#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8356msgid "Link this media object to an individual"
8357msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8358
8359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8360msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8361msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8362
8363#. I18N: gedcom tag _DBID
8364#: app/GedcomTag.php:1656
8365msgid "Linked database ID"
8366msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
8367
8368#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8369#: resources/views/chart-box.phtml:121
8370msgid "Links"
8371msgstr "Verknüpfungen"
8372
8373#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8374#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8375msgid "List"
8376msgstr "Liste"
8377
8378#. I18N: Name of a module
8379#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8380#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8382#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8383#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8385msgid "Lists"
8386msgstr "Listen"
8387
8388#. I18N: Name of a country or state
8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8390msgid "Lithuania"
8391msgstr "Litauen"
8392
8393#: app/SurnameTradition.php:107
8394msgctxt "Surname tradition"
8395msgid "Lithuanian"
8396msgstr "Litauisch"
8397
8398#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8399msgid "Living"
8400msgstr "Lebt"
8401
8402#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8403msgid "Living individuals"
8404msgstr "Lebende Personen"
8405
8406#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8407msgid "Loading…"
8408msgstr "Laden…"
8409
8410#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8411#: resources/views/admin/media.phtml:35
8412msgid "Local files"
8413msgstr "Lokale Dateien"
8414
8415#. I18N: gedcom tag MAP
8416#. I18N: gedcom tag _LOC
8417#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8418msgid "Location"
8419msgstr "Standort"
8420
8421#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8422msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8423msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
8424
8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8426msgid "Lodger"
8427msgstr "Mitbewohner"
8428
8429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8430msgctxt "FEMALE"
8431msgid "Lodger"
8432msgstr "Mitbewohnerin"
8433
8434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8435msgctxt "MALE"
8436msgid "Lodger"
8437msgstr "Mitbewohner"
8438
8439#. I18N: Location of an LDS church temple
8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8441msgid "Logan, Utah, United States"
8442msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8443
8444#. I18N: Location of an LDS church temple
8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8446msgid "London, England"
8447msgstr "London, England"
8448
8449#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8451msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8452msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8453
8454#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8455msgid "Longest marriage"
8456msgstr "Längste Ehe"
8457
8458#. I18N: gedcom tag LONG
8459#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8460#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8461#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8462#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8463#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8464#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8465msgid "Longitude"
8466msgstr "Längengrad"
8467
8468#. I18N: Location of an LDS church temple
8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8470msgid "Los Angeles, California, United States"
8471msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8472
8473#. I18N: Location of an LDS church temple
8474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8475msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8476msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8477
8478#. I18N: Location of an LDS church temple
8479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8480msgid "Lubbock, Texas, United States"
8481msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8482
8483#. I18N: Name of a country or state
8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8485msgid "Luxembourg"
8486msgstr "Luxemburg"
8487
8488#. I18N: Name of a country or state
8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8490msgid "Macau"
8491msgstr "Macao"
8492
8493#. I18N: Name of a country or state
8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8495msgid "Macedonia"
8496msgstr "Mazedonien"
8497
8498#. I18N: Name of a country or state
8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8500msgid "Madagascar"
8501msgstr "Madagaskar"
8502
8503#. I18N: Location of an LDS church temple
8504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8505msgid "Madrid, Spain"
8506msgstr "Madrid, Spanien"
8507
8508#. I18N: Type of media object
8509#: app/GedcomTag.php:2387
8510msgid "Magazine"
8511msgstr "Zeitschrift"
8512
8513#. I18N: gedcom tag _NAME
8514#: app/GedcomTag.php:1987
8515msgid "Mailing name"
8516msgstr "Adressat"
8517
8518#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8519msgid "Mailto link"
8520msgstr "Mailto-Link"
8521
8522#. I18N: Name of a country or state
8523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8524msgid "Malawi"
8525msgstr "Malawi"
8526
8527#. I18N: Name of a country or state
8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8529msgid "Malaysia"
8530msgstr "Malaysia"
8531
8532#. I18N: Name of a country or state
8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8534msgid "Maldives"
8535msgstr "Malediven"
8536
8537#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8538#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8540msgid "Male"
8541msgstr "männlich"
8542
8543#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8544#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8545#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8546#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8547#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8548#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8549#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8556#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8557#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8558#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8559#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8560msgid "Males"
8561msgstr "männliche"
8562
8563#. I18N: Name of a country or state
8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8565msgid "Mali"
8566msgstr "Mali"
8567
8568#. I18N: Name of a country or state
8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8570msgid "Malta"
8571msgstr "Malta"
8572
8573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8574#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8575#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8576#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8579#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8580#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8585msgid "Manage family trees"
8586msgstr "Stammbäume verwalten"
8587
8588#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8589#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8590msgid "Manage family trees "
8591msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
8592
8593#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8595#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8596msgid "Manage media"
8597msgstr "Medien verwalten"
8598
8599#. I18N: Listbox entry; name of a role
8600#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8601#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8603#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8604msgid "Manager"
8605msgstr "Verwalter"
8606
8607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8608msgid "Managers"
8609msgstr "Verwalter"
8610
8611#. I18N: Location of an LDS church temple
8612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8613msgid "Manaus, Brazil"
8614msgstr "Manaus, Brasilien"
8615
8616#. I18N: Location of an LDS church temple
8617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8618msgid "Manhattan, New York, United States"
8619msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8620
8621#. I18N: Location of an LDS church temple
8622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8623msgid "Manila, Philippines"
8624msgstr "Manila, Philippinen"
8625
8626#. I18N: Location of an LDS church temple
8627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8628msgid "Manti, Utah, United States"
8629msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8630
8631#. I18N: Type of media object
8632#: app/GedcomTag.php:2390
8633msgid "Manuscript"
8634msgstr "Manuskript"
8635
8636#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8638msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8639msgstr "Viele Ahnenforschungsprogramme erzeugen GEDCOM Dateien mit programmspezifischen Tags, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Tags gefunden werden, erlaubt diese Option, die Tags zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8640
8641#. I18N: Type of media object
8642#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8644msgid "Map"
8645msgstr "Landkarte"
8646
8647#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8649#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8650msgid "Map provider"
8651msgstr "Anbieter der Landkarten"
8652
8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8654msgctxt "Abbreviation for March"
8655msgid "Mar"
8656msgstr "Mrz"
8657
8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8659msgctxt "GENITIVE"
8660msgid "March"
8661msgstr "März"
8662
8663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8664msgctxt "INSTRUMENTAL"
8665msgid "March"
8666msgstr "März"
8667
8668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8669msgctxt "LOCATIVE"
8670msgid "March"
8671msgstr "März"
8672
8673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8676msgctxt "NOMINATIVE"
8677msgid "March"
8678msgstr "März"
8679
8680#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8682msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8683msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
8684
8685#. I18N: gedcom tag MARR
8686#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8687#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8689#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8690#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8691#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8741msgid "Marriage"
8742msgstr "Heirat"
8743
8744#. I18N: gedcom tag MARB
8745#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8746msgid "Marriage banns"
8747msgstr "Aufgebote"
8748
8749#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8750#: app/GedcomTag.php:1984
8751msgid "Marriage beginning status"
8752msgstr "Familienstand seit"
8753
8754#. I18N: gedcom tag _MBON
8755#: app/GedcomTag.php:1963
8756msgid "Marriage bond"
8757msgstr "Verlobung"
8758
8759#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8760msgid "Marriage by country"
8761msgstr "Ehen pro Land"
8762
8763#. I18N: gedcom tag MARC
8764#: app/GedcomTag.php:832
8765msgid "Marriage contract"
8766msgstr "Ehevertrag"
8767
8768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8769msgid "Marriage date range end"
8770msgstr "bis Heiratsdatum"
8771
8772#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8773msgid "Marriage date range start"
8774msgstr "von Heiratsdatum"
8775
8776#. I18N: gedcom tag _MEND
8777#: app/GedcomTag.php:1972
8778msgid "Marriage ending status"
8779msgstr "Heutiger Familienstand"
8780
8781#. I18N: gedcom tag _MARI
8782#: app/GedcomTag.php:1867
8783msgid "Marriage intention"
8784msgstr "Eheabsicht"
8785
8786#. I18N: gedcom tag MARL
8787#: app/GedcomTag.php:835
8788msgid "Marriage license"
8789msgstr "Eheerlaubnis"
8790
8791#: app/GedcomTag.php:1952
8792msgid "Marriage of a brother"
8793msgstr "Heirat eines Bruders"
8794
8795#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8796msgid "Marriage of a child"
8797msgstr "Heirat eines Kinds"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:1883
8800msgid "Marriage of a daughter"
8801msgstr "Heirat einer Tochter"
8802
8803#. I18N: ...to another spouse
8804#: app/GedcomTag.php:1939
8805msgid "Marriage of a father"
8806msgstr "Heirat eines Vaters"
8807
8808#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8810msgid "Marriage of a grandchild"
8811msgstr "Heirat eines Enkels"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1898
8814msgid "Marriage of a granddaughter"
8815msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1909
8818msgctxt "daughter’s daughter"
8819msgid "Marriage of a granddaughter"
8820msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1920
8823msgctxt "son’s daughter"
8824msgid "Marriage of a granddaughter"
8825msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1894
8828msgid "Marriage of a grandson"
8829msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8830
8831#: app/GedcomTag.php:1905
8832msgctxt "daughter’s son"
8833msgid "Marriage of a grandson"
8834msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1916
8837msgctxt "son’s son"
8838msgid "Marriage of a grandson"
8839msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1927
8842msgid "Marriage of a half-brother"
8843msgstr "Heirat eines Halbbruders"
8844
8845#: app/GedcomTag.php:1934
8846msgid "Marriage of a half-sibling"
8847msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
8848
8849#: app/GedcomTag.php:1931
8850msgid "Marriage of a half-sister"
8851msgstr "Heirat einer Halbschwester"
8852
8853#. I18N: ...to another spouse
8854#: app/GedcomTag.php:1944
8855msgid "Marriage of a mother"
8856msgstr "Heirat einer Mutter"
8857
8858#. I18N: ...to another spouse
8859#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8860msgid "Marriage of a parent"
8861msgstr "Heirat eines Elternteils"
8862
8863#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8864msgid "Marriage of a sibling"
8865msgstr "Heirat eines Geschwisters"
8866
8867#: app/GedcomTag.php:1956
8868msgid "Marriage of a sister"
8869msgstr "Heirat einer Schwester"
8870
8871#: app/GedcomTag.php:1879
8872msgid "Marriage of a son"
8873msgstr "Heirat eines Sohns"
8874
8875#. I18N: ...to each other
8876#: app/GedcomTag.php:1890
8877msgid "Marriage of parents"
8878msgstr "Heirat der Eltern"
8879
8880#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8881msgid "Marriage place contains"
8882msgstr "Heiratsort enthält"
8883
8884#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8885msgid "Marriage places"
8886msgstr "Heiratsort"
8887
8888#. I18N: gedcom tag MARS
8889#: app/GedcomTag.php:853
8890msgid "Marriage settlement"
8891msgstr "Ehevereinbarung"
8892
8893#. I18N: gedcom tag _STAT
8894#: app/GedcomTag.php:2053
8895msgid "Marriage status"
8896msgstr "Ehestand"
8897
8898#: app/GedcomTag.php:850
8899msgid "Marriage type unknown"
8900msgstr "Art der Ehe unbekannt"
8901
8902#. I18N: Name of a module/report
8903#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8907msgid "Marriages"
8908msgstr "Eheschließungen"
8909
8910#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8911#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8912msgid "Marriages by century"
8913msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
8914
8915#. I18N: gedcom tag _MARNM
8916#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8917#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8918msgid "Married name"
8919msgstr "Ehename"
8920
8921#: app/GedcomTag.php:1875
8922msgid "Married surname"
8923msgstr "Nachname in der Ehe"
8924
8925#. I18N: Name of a country or state
8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8927msgid "Marshall Islands"
8928msgstr "Marshallinseln"
8929
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8932msgid "Martinique"
8933msgstr "Martinique"
8934
8935#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8936msgid "Masquerade as this user"
8937msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
8938
8939#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8940#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8941msgid "Match both upper and lower case letters."
8942msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
8943
8944#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8945msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8946msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
8947
8948#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8949msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8950msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
8951
8952#. I18N: Name of a country or state
8953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8954msgid "Mauritania"
8955msgstr "Mauretanien"
8956
8957#. I18N: Name of a country or state
8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8959msgid "Mauritius"
8960msgstr "Mauritius"
8961
8962#. I18N: A configuration setting
8963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8964msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8965msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
8966
8967#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8968#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8969msgid "Maximum upload size: "
8970msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
8971
8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8973msgctxt "Abbreviation for May"
8974msgid "May"
8975msgstr "Mai"
8976
8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8978msgctxt "GENITIVE"
8979msgid "May"
8980msgstr "Mai"
8981
8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8983msgctxt "INSTRUMENTAL"
8984msgid "May"
8985msgstr "Mai"
8986
8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8988msgctxt "LOCATIVE"
8989msgid "May"
8990msgstr "Mai"
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8994#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8995msgctxt "NOMINATIVE"
8996msgid "May"
8997msgstr "Mai"
8998
8999#. I18N: Name of a country or state
9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9001msgid "Mayotte"
9002msgstr "Mayotte"
9003
9004#. I18N: Location of an LDS church temple
9005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9006msgid "Medford, Oregon, United States"
9007msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
9008
9009#. I18N: Name of a module
9010#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60
9011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9013#: resources/views/admin/media.phtml:99
9014#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9015#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9016msgid "Media"
9017msgstr "Multimedia"
9018
9019#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9020#: resources/views/admin/media.phtml:95
9021#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9022#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9023#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9024#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9025msgid "Media file"
9026msgstr "Mediendatei"
9027
9028#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9029msgid "Media file to upload"
9030msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9031
9032#. I18N: %s is the name of a folder.
9033#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9034#, php-format
9035msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9036msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
9037
9038#: resources/views/admin/media.phtml:26
9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9040msgid "Media files"
9041msgstr "Mediendateien"
9042
9043#. I18N: A configuration setting
9044#: resources/views/admin/media.phtml:58
9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9046msgid "Media folder"
9047msgstr "Medienordner"
9048
9049#: resources/views/admin/media.phtml:27
9050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9051msgid "Media folders"
9052msgstr "Medienordner"
9053
9054#. I18N: gedcom tag OBJE
9055#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9056#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9057#: resources/views/admin/media.phtml:103
9058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9059#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9060#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9061#: resources/views/family-page.phtml:94
9062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9063#: resources/views/source-page.phtml:88
9064msgid "Media object"
9065msgstr "Medienobjekt"
9066
9067#. I18N: Name of a module/list
9068#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9069#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9070#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9072#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9073#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9074#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9075#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9076#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9080#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9081#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9082#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9083msgid "Media objects"
9084msgstr "Medienobjekte"
9085
9086#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9087msgid "Media objects found"
9088msgstr "Medienobjekte gefunden"
9089
9090#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9091msgid "Media objects per page"
9092msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9093
9094#. I18N: gedcom tag MEDI
9095#. I18N: gedcom tag _TYPE
9096#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9097#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9099msgid "Media type"
9100msgstr "Medientyp"
9101
9102#. I18N: gedcom tag _MDCL
9103#: app/GedcomTag.php:1966
9104msgid "Medical"
9105msgstr "Medizinische Information"
9106
9107#. I18N: gedcom tag _MEDC
9108#: app/GedcomTag.php:1969
9109msgid "Medical condition"
9110msgstr "Gesundheitszustand"
9111
9112#. I18N: The name of a colour-scheme
9113#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9114msgid "Mediterranio"
9115msgstr "Mediterran"
9116
9117#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9118msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9119msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9120
9121#: app/Date/JalaliDate.php:265
9122msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9123msgid "Mehr"
9124msgstr "Mehr"
9125
9126#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9127#: app/Date/JalaliDate.php:137
9128msgctxt "GENITIVE"
9129msgid "Mehr"
9130msgstr "Mehr"
9131
9132#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9133#: app/Date/JalaliDate.php:227
9134msgctxt "INSTRUMENTAL"
9135msgid "Mehr"
9136msgstr "Mehr"
9137
9138#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9139#: app/Date/JalaliDate.php:182
9140msgctxt "LOCATIVE"
9141msgid "Mehr"
9142msgstr "Mehr"
9143
9144#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9145#: app/Date/JalaliDate.php:92
9146msgctxt "NOMINATIVE"
9147msgid "Mehr"
9148msgstr "Mehr"
9149
9150#. I18N: Location of an LDS church temple
9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9152msgid "Melbourne, Australia"
9153msgstr "Melbourne, Australien"
9154
9155#. I18N: Listbox entry; name of a role
9156#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9157#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9159#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9161msgid "Member"
9162msgstr "Mitglied"
9163
9164#. I18N: Location of an LDS church temple
9165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9166msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9167msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9168
9169#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9170#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9171msgid "Menu"
9172msgstr "Menü"
9173
9174#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9176#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9177#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9178msgid "Menus"
9179msgstr "Menüs"
9180
9181#. I18N: The name of a colour-scheme
9182#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9183msgid "Mercury"
9184msgstr "Quecksilber"
9185
9186#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9187msgid "Merge"
9188msgstr "Verschmelzen"
9189
9190#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9192msgid "Merge family trees"
9193msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9194
9195#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9196#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9197#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9198msgid "Merge records"
9199msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9200
9201#. I18N: Location of an LDS church temple
9202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9203msgid "Merida, Mexico"
9204msgstr "Merida, Mexiko"
9205
9206#. I18N: Location of an LDS church temple
9207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9208msgid "Mesa, Arizona, United States"
9209msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9210
9211#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9212#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9215#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9216msgid "Message"
9217msgstr "Nachricht"
9218
9219#. I18N: Name of a module
9220#. I18N: A configuration setting
9221#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9223msgid "Messages"
9224msgstr "Nachrichten"
9225
9226#. I18N: a month in the French republican calendar
9227#: app/Date/FrenchDate.php:153
9228msgctxt "GENITIVE"
9229msgid "Messidor"
9230msgstr "Messidor"
9231
9232#. I18N: a month in the French republican calendar
9233#: app/Date/FrenchDate.php:247
9234msgctxt "INSTRUMENTAL"
9235msgid "Messidor"
9236msgstr "Messidor"
9237
9238#. I18N: a month in the French republican calendar
9239#: app/Date/FrenchDate.php:200
9240msgctxt "LOCATIVE"
9241msgid "Messidor"
9242msgstr "Messidor"
9243
9244#. I18N: a month in the French republican calendar
9245#: app/Date/FrenchDate.php:106
9246msgctxt "NOMINATIVE"
9247msgid "Messidor"
9248msgstr "Messidor"
9249
9250#. I18N: Name of a country or state
9251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9252msgid "Mexico"
9253msgstr "Mexiko"
9254
9255#. I18N: Location of an LDS church temple
9256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9257msgid "Mexico City, Mexico"
9258msgstr "Mexico City, Mexiko"
9259
9260#. I18N: Type of media object
9261#: app/GedcomTag.php:2381
9262msgid "Microfiche"
9263msgstr "Mikrofiche"
9264
9265#. I18N: Type of media object
9266#: app/GedcomTag.php:2384
9267msgid "Microfilm"
9268msgstr "Mikrofilm"
9269
9270#. I18N: Name of a country or state
9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9272msgid "Micronesia"
9273msgstr "Mikronesien"
9274
9275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9276msgid "Middle East"
9277msgstr "Naher Osten"
9278
9279#. I18N: gedcom tag _MILI
9280#: app/GedcomTag.php:1975
9281msgid "Military"
9282msgstr "Militär"
9283
9284#. I18N: gedcom tag _MILT
9285#: app/GedcomTag.php:1978
9286msgid "Military service"
9287msgstr "Militärdienst"
9288
9289#. I18N: Name of a module/report
9290#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9293msgid "Missing data"
9294msgstr "Fehlende Daten"
9295
9296#. I18N: Listbox entry; name of a role
9297#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9299msgid "Moderator"
9300msgstr "Moderator"
9301
9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9303msgid "Moderators"
9304msgstr "Moderatoren"
9305
9306#: resources/views/admin/components.phtml:24
9307#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9308msgid "Module"
9309msgstr "Modul"
9310
9311#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9312#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9313msgid "Module administration"
9314msgstr "Verwaltungsmodul"
9315
9316#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9318#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9319#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9320#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9321#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9322#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9323#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9324msgid "Modules"
9325msgstr "Module"
9326
9327#. I18N: Name of a country or state
9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9329msgid "Moldova"
9330msgstr "Moldawien"
9331
9332#. I18N: abbreviation for Monday
9333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9335msgid "Mon"
9336msgstr "Mo"
9337
9338#. I18N: Name of a country or state
9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9340msgid "Monaco"
9341msgstr "Monaco"
9342
9343#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9344msgid "Monday"
9345msgstr "Montag"
9346
9347#. I18N: Name of a country or state
9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9349msgid "Mongolia"
9350msgstr "Mongolei"
9351
9352#. I18N: Name of a country or state
9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9354msgid "Montenegro"
9355msgstr "Montenegro"
9356
9357#. I18N: Location of an LDS church temple
9358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9359msgid "Monterrey, Mexico"
9360msgstr "Monterrey, Mexiko"
9361
9362#. I18N: Location of an LDS church temple
9363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9364msgid "Montevideo, Uruguay"
9365msgstr "Montevideo, Uruguay"
9366
9367#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9373#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9374msgid "Month"
9375msgstr "Monat"
9376
9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9379msgid "Month of birth"
9380msgstr "Geburtsmonat"
9381
9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9384msgid "Month of birth of first child in a relation"
9385msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9386
9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9389msgid "Month of death"
9390msgstr "Sterbemonat"
9391
9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9394msgid "Month of first marriage"
9395msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9396
9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9399msgid "Month of marriage"
9400msgstr "Monat der Eheschließung"
9401
9402#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9405msgid "Month:"
9406msgstr "Monat:"
9407
9408#. I18N: Location of an LDS church temple
9409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9410msgid "Monticello, Utah, United States"
9411msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9412
9413#. I18N: Location of an LDS church temple
9414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9415msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9416msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9417
9418#. I18N: Name of a country or state
9419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9420msgid "Montserrat"
9421msgstr "Montserrat"
9422
9423#: app/Date/JalaliDate.php:263
9424msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9425msgid "Mor"
9426msgstr "Mor"
9427
9428#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9429#: app/Date/JalaliDate.php:133
9430msgctxt "GENITIVE"
9431msgid "Mordad"
9432msgstr "Mordad"
9433
9434#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9435#: app/Date/JalaliDate.php:223
9436msgctxt "INSTRUMENTAL"
9437msgid "Mordad"
9438msgstr "Mordad"
9439
9440#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9441#: app/Date/JalaliDate.php:178
9442msgctxt "LOCATIVE"
9443msgid "Mordad"
9444msgstr "Mordad"
9445
9446#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9447#: app/Date/JalaliDate.php:88
9448msgctxt "NOMINATIVE"
9449msgid "Mordad"
9450msgstr "Mordad"
9451
9452#. I18N: Name of a country or state
9453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9454msgid "Morocco"
9455msgstr "Marokko"
9456
9457#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9459msgid "Most SMTP servers require a password."
9460msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9461
9462#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9464#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9465msgid "Most common surnames"
9466msgstr "Häufigste Nachnamen"
9467
9468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9469msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9470msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9471
9472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9473msgid "Most mail servers require a valid email address."
9474msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige Email-Adresse."
9475
9476#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9478msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9479msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9480
9481#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9483msgid "Most servers do not use secure connections."
9484msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9485
9486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9489msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9490msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9491
9492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9493msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9494msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9495
9496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9497msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9498msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9499
9500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9501msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9502msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9503
9504#. I18N: Name of a module
9505#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9506msgid "Most viewed pages"
9507msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9508
9509#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9516msgid "Mother"
9517msgstr "Mutter"
9518
9519#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9520#, php-format
9521msgid "Mother: %s"
9522msgstr "Mutter: %s"
9523
9524#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9525msgid "Mother’s age"
9526msgstr "Alter der Mutter"
9527
9528#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9529#: app/Individual.php:989
9530#, php-format
9531msgid "Mother’s family with %s"
9532msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9533
9534#. I18N: A step-family.
9535#: app/Individual.php:993
9536msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9537msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9538
9539#. I18N: Location of an LDS church temple
9540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9541msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9542msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9543
9544#: resources/views/admin/components.phtml:31
9545#: resources/views/admin/components.phtml:127
9546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9547msgid "Move down"
9548msgstr "Nach unten verschieben"
9549
9550#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9551msgid "Move the media object?"
9552msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9553
9554#: resources/views/admin/components.phtml:30
9555#: resources/views/admin/components.phtml:121
9556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9557msgid "Move up"
9558msgstr "Nach oben verschieben"
9559
9560#. I18N: Name of a country or state
9561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9562msgid "Mozambique"
9563msgstr "Mosambik"
9564
9565#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9566#: app/Date/HijriDate.php:128
9567msgctxt "GENITIVE"
9568msgid "Muharram"
9569msgstr "Muharram"
9570
9571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9572#: app/Date/HijriDate.php:218
9573msgctxt "INSTRUMENTAL"
9574msgid "Muharram"
9575msgstr "Muharram"
9576
9577#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9578#: app/Date/HijriDate.php:173
9579msgctxt "LOCATIVE"
9580msgid "Muharram"
9581msgstr "Muharram"
9582
9583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9584#: app/Date/HijriDate.php:83
9585msgctxt "NOMINATIVE"
9586msgid "Muharram"
9587msgstr "Muharram"
9588
9589#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9590msgid "Multiple marriages"
9591msgstr "mehrere Ehen"
9592
9593#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9595msgid "My account"
9596msgstr "Mein Konto"
9597
9598#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9599msgid "My family tree"
9600msgstr "Mein Stammbaum"
9601
9602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9603msgid "My individual record"
9604msgstr "Mein Datenblatt"
9605
9606#. I18N: Name of a module
9607#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9608#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9609#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9610#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9611msgid "My page"
9612msgstr "Meine Seite"
9613
9614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9615msgid "My pages"
9616msgstr "Meine Seiten"
9617
9618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9619msgid "My pedigree"
9620msgstr "Mein Stammbaum"
9621
9622#. I18N: Name of a country or state
9623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9624msgid "Myanmar"
9625msgstr "Myanmar (Burma)"
9626
9627#. I18N: gedcom tag NAME
9628#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9629#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9630#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9631#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9632#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9633#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9639#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9640#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9641#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9642#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9647#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9652msgid "Name"
9653msgstr "Name"
9654
9655#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9656#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9657msgctxt "Repository"
9658msgid "Name"
9659msgstr "Bezeichnung"
9660
9661#: app/GedcomTag.php:868
9662msgid "Name in Hebrew"
9663msgstr "Name (hebräisch)"
9664
9665#. I18N: gedcom tag NPFX
9666#: app/GedcomTag.php:893
9667msgid "Name prefix"
9668msgstr "Namens-Präfix"
9669
9670#. I18N: gedcom tag NSFX
9671#: app/GedcomTag.php:896
9672msgid "Name suffix"
9673msgstr "Namens-Suffix"
9674
9675#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9676#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9677#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9678#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9679msgid "Names"
9680msgstr "Namen"
9681
9682#. I18N: gedcom tag _NAMS
9683#: app/GedcomTag.php:1990
9684msgid "Namesake"
9685msgstr "Namensvetter"
9686
9687#. I18N: Name of a country or state
9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9689msgid "Namibia"
9690msgstr "Namibia"
9691
9692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9693msgid "Nanny"
9694msgstr "Kindermädchen"
9695
9696#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9697msgid "Narrative description"
9698msgstr "Erzählerische Schreibweise"
9699
9700#. I18N: Location of an LDS church temple
9701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9702msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9703msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9704
9705#. I18N: gedcom tag NATI
9706#: app/GedcomTag.php:871
9707msgid "Nationality"
9708msgstr "Nationalität"
9709
9710#. I18N: gedcom tag NATU
9711#: app/GedcomTag.php:874
9712msgid "Naturalization"
9713msgstr "Einbürgerung"
9714
9715#. I18N: Name of a country or state
9716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9717msgid "Nauru"
9718msgstr "Nauru"
9719
9720#. I18N: Location of an LDS church temple
9721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9722msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9723msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
9724
9725#. I18N: Location of an LDS church temple
9726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9727msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9728msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
9729
9730#. I18N: Name of a country or state
9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9732msgid "Nepal"
9733msgstr "Nepal"
9734
9735#. I18N: Name of a country or state
9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9737msgid "Netherlands"
9738msgstr "Niederlande"
9739
9740#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9741#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9742msgid "Never"
9743msgstr "Nie"
9744
9745#. I18N: gedcom tag _NMAR
9746#: app/GedcomTag.php:2006
9747msgid "Never married"
9748msgstr "nie verheiratet"
9749
9750#. I18N: gedcom tag _NMAR
9751#: app/GedcomTag.php:2002
9752msgctxt "FEMALE"
9753msgid "Never married"
9754msgstr "nie verheiratet"
9755
9756#. I18N: gedcom tag _NMAR
9757#: app/GedcomTag.php:1997
9758msgctxt "MALE"
9759msgid "Never married"
9760msgstr "nie verheiratet"
9761
9762#. I18N: Name of a country or state
9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9764msgid "New Caledonia"
9765msgstr "Neukaledonien"
9766
9767#. I18N: Location of an LDS church temple
9768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9769msgid "New York, New York, United States"
9770msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
9771
9772#. I18N: Name of a country or state
9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9774msgid "New Zealand"
9775msgstr "Neuseeland"
9776
9777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9778msgid "New data"
9779msgstr "Neue Daten"
9780
9781#. I18N: %s is a server name/URL
9782#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9783#, php-format
9784msgid "New registration at %s"
9785msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
9786
9787#. I18N: %s is a server name/URL
9788#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9789#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9790#, php-format
9791msgid "New user at %s"
9792msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
9793
9794#. I18N: Location of an LDS church temple
9795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9796msgid "Newport Beach, California, United States"
9797msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
9798
9799#. I18N: Name of a module
9800#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9801msgid "News"
9802msgstr "Neuigkeiten"
9803
9804#. I18N: Type of media object
9805#: app/GedcomTag.php:2396
9806msgid "Newspaper"
9807msgstr "Zeitung"
9808
9809#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9810msgid "Next email reminder will be sent after "
9811msgstr "Nächste E-Mail als Erinnerung wird gesendet nach "
9812
9813#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9814#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9815msgid "Next image"
9816msgstr "Nächstes Bild"
9817
9818#. I18N: Name of a country or state
9819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9820msgid "Nicaragua"
9821msgstr "Nikaragua"
9822
9823#. I18N: gedcom tag NICK
9824#: app/GedcomTag.php:884
9825msgid "Nickname"
9826msgstr "Spitzname"
9827
9828#. I18N: Name of a country or state
9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9830msgid "Niger"
9831msgstr "Niger"
9832
9833#. I18N: Name of a country or state
9834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9835msgid "Nigeria"
9836msgstr "Nigeria"
9837
9838#. I18N: a month in the Jewish calendar
9839#: app/Date/JewishDate.php:195
9840msgctxt "GENITIVE"
9841msgid "Nissan"
9842msgstr "Nisan"
9843
9844#. I18N: a month in the Jewish calendar
9845#: app/Date/JewishDate.php:301
9846msgctxt "INSTRUMENTAL"
9847msgid "Nissan"
9848msgstr "Nisan"
9849
9850#. I18N: a month in the Jewish calendar
9851#: app/Date/JewishDate.php:248
9852msgctxt "LOCATIVE"
9853msgid "Nissan"
9854msgstr "Nisan"
9855
9856#. I18N: a month in the Jewish calendar
9857#: app/Date/JewishDate.php:142
9858msgctxt "NOMINATIVE"
9859msgid "Nissan"
9860msgstr "Nisan"
9861
9862#. I18N: Name of a country or state
9863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9864msgid "Niue"
9865msgstr "Niue"
9866
9867#. I18N: a month in the French republican calendar
9868#: app/Date/FrenchDate.php:141
9869msgctxt "GENITIVE"
9870msgid "Nivose"
9871msgstr "Nivôse"
9872
9873#. I18N: a month in the French republican calendar
9874#: app/Date/FrenchDate.php:235
9875msgctxt "INSTRUMENTAL"
9876msgid "Nivose"
9877msgstr "Nivôse"
9878
9879#. I18N: a month in the French republican calendar
9880#: app/Date/FrenchDate.php:188
9881msgctxt "LOCATIVE"
9882msgid "Nivose"
9883msgstr "Nivôse"
9884
9885#. I18N: a month in the French republican calendar
9886#: app/Date/FrenchDate.php:93
9887msgctxt "NOMINATIVE"
9888msgid "Nivose"
9889msgstr "Nivôse"
9890
9891#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9893msgid "No"
9894msgstr "Nein"
9895
9896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9897#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9898msgid "No GEDCOM file was received."
9899msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
9900
9901#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9902msgid "No GEDCOM files found."
9903msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
9904
9905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9906msgid "No calendar conversion"
9907msgstr "Keine Übersetzung"
9908
9909#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9910#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9911msgid "No children"
9912msgstr "Keine Kinder"
9913
9914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9915msgid "No contact"
9916msgstr "Kein Kontakt"
9917
9918#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9919msgid "No duplicates have been found."
9920msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
9921
9922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9923msgid "No errors have been found."
9924msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
9925
9926#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9927#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9928#, php-format
9929msgid "No events exist for the next %s day."
9930msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9931msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
9932msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
9933
9934#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9935msgid "No events exist for today."
9936msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
9937
9938#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9939msgid "No events exist for tomorrow."
9940msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
9941
9942#: resources/views/family-page.phtml:56
9943msgid "No facts exist for this family."
9944msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
9945
9946#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9947#: app/Functions/Functions.php:55
9948msgid "No file was received. Please try again."
9949msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
9950
9951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9952msgid "No link between the two individuals could be found."
9953msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
9954
9955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9958msgid "No matching facts found"
9959msgstr "Keine übereinstimmenden Angaben gefunden"
9960
9961#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9962#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9963msgid "No news articles have been submitted."
9964msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
9965
9966#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9967msgid "No predefined text"
9968msgstr "Kein vordefinierter Text"
9969
9970#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9971#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9972msgid "No records to display"
9973msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen"
9974
9975#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9976#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9977#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9978#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9979#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9980msgid "No results found."
9981msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
9982
9983#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9984msgid "No signed-in and no anonymous users"
9985msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
9986
9987#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
9988msgid "No temple - living ordinance"
9989msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
9990
9991#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
9992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
9993#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9994msgid "No upgrade information is available."
9995msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
9996
9997#. I18N: The name of a colour-scheme
9998#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9999msgid "Nocturnal"
10000msgstr "Nacht"
10001
10002#: app/Http/Controllers/ListController.php:229
10003#: app/Http/Controllers/ListController.php:767
10004#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10005#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10007#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10010msgid "None"
10011msgstr "Keine"
10012
10013#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10014#: app/Date/FrenchDate.php:303
10015msgid "Nonidi"
10016msgstr "Nonidi"
10017
10018#. I18N: Name of a country or state
10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10020msgid "Norfolk Island"
10021msgstr "Norfolkinsel"
10022
10023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10024msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10025msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10026
10027#. I18N: Name of a country or state
10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10029msgid "North Korea"
10030msgstr "Nordkorea"
10031
10032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10033msgid "Northern America"
10034msgstr "Nordamerika"
10035
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10038msgid "Northern Ireland"
10039msgstr "Nordirland"
10040
10041#. I18N: Name of a country or state
10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10043msgid "Northern Mariana Islands"
10044msgstr "Nördliche Marianen"
10045
10046#. I18N: Name of a country or state
10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10048msgid "Norway"
10049msgstr "Norwegen"
10050
10051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10052msgid "Not approved by an administrator"
10053msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt"
10054
10055#. I18N: gedcom tag _NLIV
10056#: app/GedcomTag.php:1993
10057msgid "Not living"
10058msgstr "nicht lebend"
10059
10060#. I18N: gedcom tag _NMR
10061#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10062#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10063msgid "Not married"
10064msgstr "unverheiratet"
10065
10066#. I18N: gedcom tag _NMR
10067#: app/GedcomTag.php:2016
10068msgctxt "FEMALE"
10069msgid "Not married"
10070msgstr "unverheiratet"
10071
10072#. I18N: gedcom tag _NMR
10073#: app/GedcomTag.php:2011
10074msgctxt "MALE"
10075msgid "Not married"
10076msgstr "unverheiratet"
10077
10078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10079msgid "Not verified by the user"
10080msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10081
10082#. I18N: gedcom tag NOTE
10083#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10085#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10086#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10087#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10088#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10090#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10091#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10097msgid "Note"
10098msgstr "Notiz"
10099
10100#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10101msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10102msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10103
10104#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10105msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10106msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit der Site für die Benutzer verlängern kann."
10107
10108#. I18N: Name of a module
10109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10111#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10112#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10113#: resources/views/media-page.phtml:80
10114#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10115#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10116#: resources/views/source-page.phtml:67
10117#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10120msgid "Notes"
10121msgstr "Notizen"
10122
10123#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10124msgid "Nothing found to cleanup"
10125msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10126
10127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10128#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10129msgid "Nothing found."
10130msgstr "Nichts gefunden."
10131
10132#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10133#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10134msgid "Nothing to show"
10135msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10136
10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10138msgctxt "Abbreviation for November"
10139msgid "Nov"
10140msgstr "Nov"
10141
10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10143msgctxt "GENITIVE"
10144msgid "November"
10145msgstr "November"
10146
10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10148msgctxt "INSTRUMENTAL"
10149msgid "November"
10150msgstr "November"
10151
10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10153msgctxt "LOCATIVE"
10154msgid "November"
10155msgstr "November"
10156
10157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10160msgctxt "NOMINATIVE"
10161msgid "November"
10162msgstr "November"
10163
10164#. I18N: Location of an LDS church temple
10165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10166msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10167msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10168
10169#. I18N: gedcom tag NCHI
10170#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10171#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10173msgid "Number of children"
10174msgstr "Anzahl Kinder"
10175
10176#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10177#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10178#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10179msgid "Number of days to show"
10180msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10181
10182#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10183#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10184msgid "Number of families without children"
10185msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10186
10187#. I18N: ... to show in a list
10188#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10189msgid "Number of given names"
10190msgstr "Anzahl der Vornamen"
10191
10192#. I18N: gedcom tag NMR
10193#: app/GedcomTag.php:887
10194msgid "Number of marriages"
10195msgstr "Anzahl der Heiraten"
10196
10197#. I18N: ... to show in a list
10198#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10199msgid "Number of pages"
10200msgstr "Anzahl der Seiten"
10201
10202#. I18N: ... to show in a list
10203#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10204#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10205msgid "Number of surnames"
10206msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10207
10208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10209msgid "Nurse"
10210msgstr "Krankenschwester"
10211
10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10213msgctxt "FEMALE"
10214msgid "Nurse"
10215msgstr "Krankenschwester"
10216
10217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10218msgctxt "MALE"
10219msgid "Nurse"
10220msgstr "Krankenpfleger"
10221
10222#. I18N: Location of an LDS church temple
10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10224msgid "Oakland, California, United States"
10225msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10226
10227#. I18N: Location of an LDS church temple
10228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10229msgid "Oaxaca, Mexico"
10230msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10231
10232#. I18N: gedcom tag OCCU
10233#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10234#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10235msgid "Occupation"
10236msgstr "Beruf"
10237
10238#. I18N: Name of a report
10239#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10242msgid "Occupations"
10243msgstr "Berufe"
10244
10245#. I18N: Name of a country or state
10246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10247msgid "Occupied Palestinian Territory"
10248msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10249
10250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10251msgctxt "Abbreviation for October"
10252msgid "Oct"
10253msgstr "Okt"
10254
10255#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10256#: app/Date/FrenchDate.php:301
10257msgid "Octidi"
10258msgstr "Octidi"
10259
10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10261msgctxt "GENITIVE"
10262msgid "October"
10263msgstr "Oktober"
10264
10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10266msgctxt "INSTRUMENTAL"
10267msgid "October"
10268msgstr "Oktober"
10269
10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10271msgctxt "LOCATIVE"
10272msgid "October"
10273msgstr "Oktober"
10274
10275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10278msgctxt "NOMINATIVE"
10279msgid "October"
10280msgstr "Oktober"
10281
10282#. I18N: Location of an LDS church temple
10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10284msgid "Ogden, Utah, United States"
10285msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10286
10287#. I18N: Location of an LDS church temple
10288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10289msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10290msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10291
10292#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10293msgid "Old data"
10294msgstr "Alte Daten"
10295
10296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10297msgid "Old files found"
10298msgstr "Alte Dateien gefunden"
10299
10300#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10301msgid "Oldest father"
10302msgstr "Ältester Vater"
10303
10304#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10305msgid "Oldest female"
10306msgstr "Älteste Frau"
10307
10308#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10309msgid "Oldest living individuals"
10310msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10311
10312#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10313msgid "Oldest male"
10314msgstr "Ältester Mann"
10315
10316#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10317msgid "Oldest mother"
10318msgstr "Älteste Mutter"
10319
10320#. I18N: The name of a colour-scheme
10321#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10322msgid "Olivia"
10323msgstr "Olive"
10324
10325#. I18N: Name of a country or state
10326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10327msgid "Oman"
10328msgstr "Oman"
10329
10330#. I18N: Name of a module
10331#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10332msgid "On this day"
10333msgstr "An diesem Tag"
10334
10335#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10336msgid "On this day…"
10337msgstr "An diesem Tag…"
10338
10339#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10340msgid "Only add new records"
10341msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10342
10343#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10345#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10348#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10349msgid "Only managers can edit"
10350msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10351
10352#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10353msgid "Only update existing records"
10354msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10355
10356#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10357msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10358msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10359
10360#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10361msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10362msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10363
10364#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10365#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10366msgid "OpenStreetMap™"
10367msgstr "OpenStreetMap™"
10368
10369#. I18N: Location of an LDS church temple
10370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10371msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10372msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10373
10374#: app/Date/JalaliDate.php:260
10375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10376msgid "Ord"
10377msgstr "Ord"
10378
10379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10380#: app/Date/JalaliDate.php:127
10381msgctxt "GENITIVE"
10382msgid "Ordibehesht"
10383msgstr "Ordibehesht"
10384
10385#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10386#: app/Date/JalaliDate.php:217
10387msgctxt "INSTRUMENTAL"
10388msgid "Ordibehesht"
10389msgstr "Ordibehesht"
10390
10391#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10392#: app/Date/JalaliDate.php:172
10393msgctxt "LOCATIVE"
10394msgid "Ordibehesht"
10395msgstr "Ordibehesht"
10396
10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10398#: app/Date/JalaliDate.php:82
10399msgctxt "NOMINATIVE"
10400msgid "Ordibehesht"
10401msgstr "Ordibehesht"
10402
10403#. I18N: gedcom tag ORDI
10404#: app/GedcomTag.php:907
10405msgid "Ordinance"
10406msgstr "Heilige Handlung"
10407
10408#. I18N: gedcom tag ORDN
10409#: app/GedcomTag.php:910
10410msgid "Ordination"
10411msgstr "Ordination"
10412
10413#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10415msgid "Orientation"
10416msgstr "Richtung"
10417
10418#. I18N: Location of an LDS church temple
10419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10420msgid "Orlando, Florida, United States"
10421msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10422
10423#. I18N: Type of media object
10424#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10425#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10426#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10428msgid "Other"
10429msgstr "Sonstiges"
10430
10431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10432msgid "Other facts to show in charts"
10433msgstr "Andere auf Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10434
10435#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10436msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10437msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
10438
10439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10440msgid "Other preferences"
10441msgstr "Andere Einstellungen"
10442
10443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10444msgid "Owner"
10445msgstr "Besitzer"
10446
10447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10448msgctxt "FEMALE"
10449msgid "Owner"
10450msgstr "Besitzerin"
10451
10452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10453msgctxt "MALE"
10454msgid "Owner"
10455msgstr "Besitzer"
10456
10457#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10458#: app/Functions/Functions.php:64
10459msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10460msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10461
10462#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10463#: app/Functions/Functions.php:61
10464msgid "PHP failed to write to disk."
10465msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10466
10467#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10468msgid "PHP information"
10469msgstr "PHP Informationen"
10470
10471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10475#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10476#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10482#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10486msgid "Page"
10487msgstr "Seite"
10488
10489#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10490#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10491#, php-format
10492msgid "Page %s of %s"
10493msgstr "Seite %s von %s"
10494
10495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10499#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10500#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10506#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10509#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10511msgid "Page size"
10512msgstr "Seitengröße"
10513
10514#. I18N: Type of media object
10515#: app/GedcomTag.php:2408
10516msgid "Painting"
10517msgstr "Gemälde"
10518
10519#. I18N: Name of a country or state
10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10521msgid "Pakistan"
10522msgstr "Pakistan"
10523
10524#. I18N: Name of a country or state
10525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10526msgid "Palau"
10527msgstr "Palau"
10528
10529#. I18N: A colour scheme
10530#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10531msgid "Palette"
10532msgstr "Farbpalette"
10533
10534#. I18N: Location of an LDS church temple
10535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10536msgid "Palmyra, New York, United States"
10537msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10538
10539#. I18N: Name of a country or state
10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10541msgid "Panama"
10542msgstr "Panama"
10543
10544#. I18N: Location of an LDS church temple
10545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10546msgid "Panama City, Panama"
10547msgstr "Panama City, Panama"
10548
10549#. I18N: Location of an LDS church temple
10550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10551msgid "Papeete, Tahiti"
10552msgstr "Papeete, Tahiti"
10553
10554#. I18N: Name of a country or state
10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10556msgid "Papua New Guinea"
10557msgstr "Papua-Neuguinea"
10558
10559#. I18N: Name of a country or state
10560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10561msgid "Paraguay"
10562msgstr "Paraguay"
10563
10564#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10565#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10566#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10567msgid "Parents"
10568msgstr "Eltern"
10569
10570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10573msgid "Parents and siblings"
10574msgstr "Eltern und Geschwister"
10575
10576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10577msgid "Parent’s age"
10578msgstr "Alter des Elternteils"
10579
10580#. I18N: A configuration setting
10581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10582#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10584#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10585#: resources/views/login-page.phtml:43
10586#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10587#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10588#: resources/views/register-page.phtml:70
10589#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10590msgid "Password"
10591msgstr "Passwort"
10592
10593#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10595#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10596#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10597#: resources/views/register-page.phtml:76
10598msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10599msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
10600
10601#. I18N: Location of an LDS church temple
10602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10603msgid "Payson, Utah, United States"
10604msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
10605
10606#. I18N: Name of a module/chart
10607#. I18N: Name of a report
10608#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10609#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10610#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10613msgid "Pedigree"
10614msgstr "Ahnentafel"
10615
10616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10617msgid "Pedigree chart"
10618msgstr "Stammbaum"
10619
10620#. I18N: Name of a module
10621#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10622msgid "Pedigree map"
10623msgstr "Stammbaumkarte"
10624
10625#. I18N: %s is an individual’s name
10626#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10627#, php-format
10628msgid "Pedigree map of %s"
10629msgstr "Stammbaumkarte von %s"
10630
10631#. I18N: %s is an individual’s name
10632#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10633#, php-format
10634msgid "Pedigree tree of %s"
10635msgstr "Stammbaum von %s"
10636
10637#. I18N: Name of a module
10638#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10639#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10640#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10641#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10644#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10645#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10646msgid "Pending changes"
10647msgstr "Ausstehende Änderungen"
10648
10649#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10650msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10651msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
10652
10653#. I18N: gedcom tag _PRMN
10654#: app/GedcomTag.php:2029
10655msgid "Permanent number"
10656msgstr "Dauerhafte Nummer"
10657
10658#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10659#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10660msgid "Permanently delete these records?"
10661msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
10662
10663#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10664msgid "Personal data"
10665msgstr "Persönliche Daten"
10666
10667#. I18N: Location of an LDS church temple
10668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10669msgid "Perth, Australia"
10670msgstr "Perth, Australien"
10671
10672#. I18N: Name of a country or state
10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10674msgid "Peru"
10675msgstr "Peru"
10676
10677#. I18N: Name of a country or state
10678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10679msgid "Philippines"
10680msgstr "Philippinen"
10681
10682#. I18N: Location of an LDS church temple
10683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10684msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10685msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
10686
10687#. I18N: gedcom tag PHON
10688#: app/GedcomTag.php:925
10689msgid "Phone"
10690msgstr "Telefon"
10691
10692#. I18N: gedcom tag FONE
10693#: app/GedcomTag.php:773
10694msgid "Phonetic"
10695msgstr "Phonetisch"
10696
10697#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10698msgid "Phonetic algorithm"
10699msgstr "Phonetischer Algorithmus"
10700
10701#: app/GedcomTag.php:866
10702msgid "Phonetic name"
10703msgstr "Name (phonetisch)"
10704
10705#: app/GedcomTag.php:933
10706msgid "Phonetic place"
10707msgstr "Ort (phonetisch)"
10708
10709#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10710#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10711#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10712msgid "Phonetic search"
10713msgstr "Phonetische Suche"
10714
10715#: app/GedcomTag.php:1057
10716msgid "Phonetic title"
10717msgstr "Titel (phonetisch)"
10718
10719#. I18N: Type of media object
10720#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10721msgid "Photo"
10722msgstr "Foto"
10723
10724#. I18N: The name of a colour-scheme
10725#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10726msgid "Pink Plastic"
10727msgstr "Plastikrosa"
10728
10729#. I18N: Name of a country or state
10730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10731msgid "Pitcairn"
10732msgstr "Pitcairninseln"
10733
10734#. I18N: gedcom tag PLAC
10735#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10736#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10737#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10738#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10739#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10740#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10743#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10744#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10745#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10751#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10752#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10755msgid "Place"
10756msgstr "Ort"
10757
10758#. I18N: Name of a module/list
10759#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10760#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10761msgid "Place hierarchy"
10762msgstr "Hierarchie der Orte"
10763
10764#: app/GedcomTag.php:937
10765msgid "Place in Hebrew"
10766msgstr "Ort (hebräisch)"
10767
10768#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10769msgid "Place list"
10770msgstr "Ortsliste"
10771
10772#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10774msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10775msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
10776
10777#: resources/views/help/place.phtml:12
10778msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10779msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
10780
10781#: resources/views/help/place.phtml:8
10782msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10783msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
10784
10785#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10786#: app/GedcomTag.php:507
10787msgid "Place of LDS baptism"
10788msgstr "Ort der HLT-Taufe"
10789
10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10791#: app/GedcomTag.php:1014
10792msgid "Place of LDS child sealing"
10793msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes"
10794
10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10796#: app/GedcomTag.php:706
10797msgid "Place of LDS endowment"
10798msgstr "Ort der HLT-Begabung"
10799
10800#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10801#: app/GedcomTag.php:757
10802msgid "Place of LDS spouse sealing"
10803msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:471
10806msgid "Place of adoption"
10807msgstr "Adoptionsort"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10810msgid "Place of baptism"
10811msgstr "Taufort"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10814msgid "Place of bar mitzvah"
10815msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10818msgid "Place of bat mitzvah"
10819msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10823msgid "Place of birth"
10824msgstr "Geburtsort"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:542
10827msgid "Place of blessing"
10828msgstr "Segnungsort"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:1341
10831msgid "Place of brit milah"
10832msgstr "Brit Mila-Ort"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10835msgid "Place of burial"
10836msgstr "Bestattungsort"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10839msgid "Place of christening"
10840msgstr "Taufort"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10843msgid "Place of confirmation"
10844msgstr "Konfirmationsort"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:637
10847msgid "Place of cremation"
10848msgstr "Einäscherungsort"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10852msgid "Place of death"
10853msgstr "Sterbeort"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:697
10856msgid "Place of emigration"
10857msgstr "Auswanderungsort"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10860msgid "Place of engagement"
10861msgstr "Verlobungsort"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:720
10864msgid "Place of event"
10865msgstr "Ereignisort"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10868msgid "Place of first communion"
10869msgstr "Erstkommunionsort"
10870
10871#: app/GedcomTag.php:801
10872msgid "Place of immigration"
10873msgstr "Einwanderungsort"
10874
10875#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10878msgid "Place of marriage"
10879msgstr "Heiratsort"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10882msgid "Place of marriage banns"
10883msgstr "Aufgebotsort"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:878
10886msgid "Place of naturalization"
10887msgstr "Einbürgerungsort"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:916
10890msgid "Place of ordination"
10891msgstr "Weiheort"
10892
10893#: app/GedcomTag.php:971
10894msgid "Place of residence"
10895msgstr "Wohnsitzort"
10896
10897#. I18N: Name of a module
10898#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10899#: app/Module/PlacesModule.php:68
10900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10901#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10902#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10903msgid "Places"
10904msgstr "Orte"
10905
10906#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10907#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10909msgid "Play"
10910msgstr "Start"
10911
10912#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10913msgid "Please enter a valid email address."
10914msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
10915
10916#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10919#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10920msgid "Please try again."
10921msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
10922
10923#. I18N: a month in the French republican calendar
10924#: app/Date/FrenchDate.php:143
10925msgctxt "GENITIVE"
10926msgid "Pluviose"
10927msgstr "Pluviôse"
10928
10929#. I18N: a month in the French republican calendar
10930#: app/Date/FrenchDate.php:237
10931msgctxt "INSTRUMENTAL"
10932msgid "Pluviose"
10933msgstr "Pluviôse"
10934
10935#. I18N: a month in the French republican calendar
10936#: app/Date/FrenchDate.php:190
10937msgctxt "LOCATIVE"
10938msgid "Pluviose"
10939msgstr "Pluviôse"
10940
10941#. I18N: a month in the French republican calendar
10942#: app/Date/FrenchDate.php:95
10943msgctxt "NOMINATIVE"
10944msgid "Pluviose"
10945msgstr "Pluviôse"
10946
10947#. I18N: Name of a country or state
10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10949msgid "Poland"
10950msgstr "Polen"
10951
10952#: app/SurnameTradition.php:100
10953msgctxt "Surname tradition"
10954msgid "Polish"
10955msgstr "Polnisch"
10956
10957#. I18N: A configuration setting
10958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10959#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10960#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10962msgid "Port number"
10963msgstr "Portnummer"
10964
10965#. I18N: Location of an LDS church temple
10966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10967msgid "Portland, Oregon, United States"
10968msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
10969
10970#. I18N: Location of an LDS church temple
10971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10972msgid "Porto Alegre, Brazil"
10973msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
10974
10975#. I18N: page orientation
10976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
10977#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10979msgid "Portrait"
10980msgstr "Hochformat"
10981
10982#. I18N: Name of a country or state
10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10984msgid "Portugal"
10985msgstr "Portugal"
10986
10987#: app/SurnameTradition.php:94
10988msgctxt "Surname tradition"
10989msgid "Portuguese"
10990msgstr "Portugiesisch"
10991
10992#. I18N: gedcom tag POST
10993#: app/GedcomTag.php:940
10994msgid "Postal code"
10995msgstr "Postleitzahl"
10996
10997#. I18N: Name of a module
10998#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10999msgid "Powered by webtrees™"
11000msgstr "Unterstützt von webtrees™"
11001
11002#. I18N: a month in the French republican calendar
11003#: app/Date/FrenchDate.php:151
11004msgctxt "GENITIVE"
11005msgid "Prairial"
11006msgstr "Prairial"
11007
11008#. I18N: a month in the French republican calendar
11009#: app/Date/FrenchDate.php:245
11010msgctxt "INSTRUMENTAL"
11011msgid "Prairial"
11012msgstr "Prairial"
11013
11014#. I18N: a month in the French republican calendar
11015#: app/Date/FrenchDate.php:198
11016msgctxt "LOCATIVE"
11017msgid "Prairial"
11018msgstr "Prairial"
11019
11020#. I18N: a month in the French republican calendar
11021#: app/Date/FrenchDate.php:104
11022msgctxt "NOMINATIVE"
11023msgid "Prairial"
11024msgstr "Prairial"
11025
11026#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11027msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11028msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet"
11029
11030#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11031msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11032msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11033
11034#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11035msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11036msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11037
11038#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11039#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11040#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11041#: resources/views/admin/components.phtml:45
11042#: resources/views/admin/components.phtml:48
11043#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11044#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11045#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11046#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11047#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11048#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11049#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11050msgid "Preferences"
11051msgstr "Einstellungen"
11052
11053#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11054#, php-format
11055msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11056msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11057
11058#. I18N: A configuration setting
11059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11060msgid "Preferred contact method"
11061msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11062
11063#. I18N: Label for a configuration option
11064#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11065#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11066#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11067#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11068#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11069#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11070msgid "Presentation style"
11071msgstr "Stil"
11072
11073#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11075msgid "President’s Office"
11076msgstr "Büro des Präsidenten"
11077
11078#. I18N: Location of an LDS church temple
11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11080msgid "Preston, England"
11081msgstr "Preston, England"
11082
11083#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11084#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11085#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11086msgid "Preview"
11087msgstr "Vorschau"
11088
11089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11090msgid "Priest"
11091msgstr "Pfarrer"
11092
11093#. I18N: The first day in the French republican calendar
11094#: app/Date/FrenchDate.php:287
11095msgid "Primidi"
11096msgstr "Primidi"
11097
11098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11099msgid "Print basic events when blank"
11100msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11101
11102#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11103#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11104msgid "Privacy"
11105msgstr "Datenschutz"
11106
11107#. I18N: Name of a module
11108#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11109#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11110msgid "Privacy policy"
11111msgstr "Impressum"
11112
11113#. I18N: a restrction on viewing data
11114#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11115msgid "Privacy restriction"
11116msgstr "Datenschutzeinschränkung"
11117
11118#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11120msgid "Privacy restrictions"
11121msgstr "Datenschutzeinschränkungen"
11122
11123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11124msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11125msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze angewandt, die keinen GEDCOM RESN-Tag enthalten"
11126
11127#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281
11128#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11129#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11130#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11131#: app/Submitter.php:104
11132msgid "Private"
11133msgstr "Vertraulich"
11134
11135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11136msgid "Private key"
11137msgstr "Privater Schlüssel"
11138
11139#. I18N: gedcom tag PROB
11140#: app/GedcomTag.php:943
11141msgid "Probate"
11142msgstr "Testamentsbestätigung"
11143
11144#. I18N: gedcom tag PROP
11145#: app/GedcomTag.php:946
11146msgid "Property"
11147msgstr "Besitz"
11148
11149#. I18N: Location of an LDS church temple
11150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11151msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11152msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11153
11154#. I18N: Location of an LDS church temple
11155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11156msgid "Provo, Utah, United States"
11157msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11158
11159#. I18N: gedcom tag PUBL
11160#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11161#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11162msgid "Publication"
11163msgstr "Veröffentlichung"
11164
11165#. I18N: Name of a country or state
11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11167msgid "Puerto Rico"
11168msgstr "Puerto Rico"
11169
11170#. I18N: Name of a country or state
11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11172msgid "Qatar"
11173msgstr "Katar"
11174
11175#. I18N: gedcom tag QUAY
11176#: app/GedcomTag.php:952
11177msgid "Quality of data"
11178msgstr "Datenqualität"
11179
11180#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11181#: app/Date/FrenchDate.php:293
11182msgid "Quartidi"
11183msgstr "Tridi"
11184
11185#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11186#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11187msgid "Question"
11188msgstr "Frage"
11189
11190#. I18N: Location of an LDS church temple
11191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11192msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11193msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11194
11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11196msgid "Quick family facts"
11197msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11198
11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11200msgid "Quick individual facts"
11201msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11202
11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11204msgid "Quick repository facts"
11205msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
11206
11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11208msgid "Quick source facts"
11209msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
11210
11211#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11212#: app/Date/FrenchDate.php:295
11213msgid "Quintidi"
11214msgstr "Quintidi"
11215
11216#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11217#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11218msgid "RE: "
11219msgstr "AW: "
11220
11221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11222msgid "Rabbi"
11223msgstr "Rabbiner"
11224
11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11226#: app/Date/HijriDate.php:132
11227msgctxt "GENITIVE"
11228msgid "Rabi’ al-awwal"
11229msgstr "Rabi’ al-awwal"
11230
11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11232#: app/Date/HijriDate.php:222
11233msgctxt "INSTRUMENTAL"
11234msgid "Rabi’ al-awwal"
11235msgstr "Rabi’ al-awwal"
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11238#: app/Date/HijriDate.php:177
11239msgctxt "LOCATIVE"
11240msgid "Rabi’ al-awwal"
11241msgstr "Rabi’ al-awwal"
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11244#: app/Date/HijriDate.php:87
11245msgctxt "NOMINATIVE"
11246msgid "Rabi’ al-awwal"
11247msgstr "Rabi’ al-awwal"
11248
11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11250#: app/Date/HijriDate.php:134
11251msgctxt "GENITIVE"
11252msgid "Rabi’ al-thani"
11253msgstr "Rabi’ al-thani"
11254
11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11256#: app/Date/HijriDate.php:224
11257msgctxt "INSTRUMENTAL"
11258msgid "Rabi’ al-thani"
11259msgstr "Rabi’ al-thani"
11260
11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11262#: app/Date/HijriDate.php:179
11263msgctxt "LOCATIVE"
11264msgid "Rabi’ al-thani"
11265msgstr "Rabi’ al-thani"
11266
11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11268#: app/Date/HijriDate.php:89
11269msgctxt "NOMINATIVE"
11270msgid "Rabi’ al-thani"
11271msgstr "Rabi’ al-thani"
11272
11273#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11274#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11275msgid "Rada"
11276msgstr "Rada"
11277
11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11279#: app/Date/HijriDate.php:140
11280msgctxt "GENITIVE"
11281msgid "Rajab"
11282msgstr "Rajab"
11283
11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11285#: app/Date/HijriDate.php:230
11286msgctxt "INSTRUMENTAL"
11287msgid "Rajab"
11288msgstr "Rajab"
11289
11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11291#: app/Date/HijriDate.php:185
11292msgctxt "LOCATIVE"
11293msgid "Rajab"
11294msgstr "Rajab"
11295
11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11297#: app/Date/HijriDate.php:95
11298msgctxt "NOMINATIVE"
11299msgid "Rajab"
11300msgstr "Rajab"
11301
11302#. I18N: Location of an LDS church temple
11303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11304msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11305msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11306
11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11308#: app/Date/HijriDate.php:144
11309msgctxt "GENITIVE"
11310msgid "Ramadan"
11311msgstr "Ramadan"
11312
11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11314#: app/Date/HijriDate.php:234
11315msgctxt "INSTRUMENTAL"
11316msgid "Ramadan"
11317msgstr "Ramadan"
11318
11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11320#: app/Date/HijriDate.php:189
11321msgctxt "LOCATIVE"
11322msgid "Ramadan"
11323msgstr "Ramadan"
11324
11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11326#: app/Date/HijriDate.php:99
11327msgctxt "NOMINATIVE"
11328msgid "Ramadan"
11329msgstr "Ramadan"
11330
11331#. I18N: Description of the “Slide show” module
11332#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11333msgid "Random images from the current family tree."
11334msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11335
11336#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11337#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11338#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11340msgid "Re-order children"
11341msgstr "Kinder neu ordnen"
11342
11343#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11347msgid "Re-order families"
11348msgstr "Familien neu ordnen"
11349
11350#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11351#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11352#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11355msgid "Re-order media"
11356msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11357
11358#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11361msgid "Re-order names"
11362msgstr "Namen neu ordnen"
11363
11364#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11366#: resources/views/admin/users.phtml:21
11367#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11368#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11369#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11370#: resources/views/register-page.phtml:34
11371msgid "Real name"
11372msgstr "Vollständiger Name"
11373
11374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11375msgid "Really delete all geographic data?"
11376msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
11377
11378#. I18N: Name of a module
11379#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11380#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11381msgid "Recent changes"
11382msgstr "Neueste Änderungen"
11383
11384#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11385msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11386msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11387
11388#. I18N: Location of an LDS church temple
11389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11390msgid "Recife, Brazil"
11391msgstr "Recife, Brasilien"
11392
11393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11394#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11397#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11398#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11400#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11401msgid "Record"
11402msgstr "Datensatz"
11403
11404#. I18N: gedcom tag RIN
11405#: app/GedcomTag.php:991
11406msgid "Record ID number"
11407msgstr "Datensatzidentnummer"
11408
11409#. I18N: gedcom tag RFN
11410#: app/GedcomTag.php:982
11411msgid "Record file number"
11412msgstr "Datensatznummer"
11413
11414#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11415#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11416#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11417msgid "Records"
11418msgstr "Datensätze"
11419
11420#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11421#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112
11422msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11423msgstr ""
11424
11425#. I18N: Location of an LDS church temple
11426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11427msgid "Redlands, California, United States"
11428msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11429
11430#. I18N: gedcom tag REFN
11431#: app/GedcomTag.php:955
11432msgid "Reference number"
11433msgstr "Referenznummer"
11434
11435#. I18N: Location of an LDS church temple
11436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11437msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11438msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11439
11440#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11441msgid "Registered partnership"
11442msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11443
11444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11445msgid "Registry officer"
11446msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11447
11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11449msgctxt "FEMALE"
11450msgid "Registry officer"
11451msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11452
11453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11454msgctxt "MALE"
11455msgid "Registry officer"
11456msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11457
11458#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11459#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11460msgid "Regular expression"
11461msgstr "Regulärer Ausdruck"
11462
11463#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11464msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11465msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11466
11467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11469msgid "Reject"
11470msgstr "Verwerfen"
11471
11472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11473msgid "Reject all changes"
11474msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11475
11476#. I18N: Name of a module/report
11477#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11480msgid "Related families"
11481msgstr "Verwandte Familien"
11482
11483#. I18N: Name of a report
11484#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11487msgid "Related individuals"
11488msgstr "Verwandte Personen"
11489
11490#. I18N: gedcom tag RELA
11491#: app/GedcomTag.php:958
11492msgid "Relationship"
11493msgstr "Beziehung"
11494
11495#. I18N: gedcom tag _FREL
11496#: app/GedcomTag.php:1825
11497msgid "Relationship to father"
11498msgstr "Beziehung zum Vater"
11499
11500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11501msgid "Relationship to me"
11502msgstr "Beziehung zu mir"
11503
11504#. I18N: gedcom tag _MREL
11505#: app/GedcomTag.php:1981
11506msgid "Relationship to mother"
11507msgstr "Beziehung zur Mutter"
11508
11509#. I18N: gedcom tag PEDI
11510#: app/GedcomTag.php:922
11511msgid "Relationship to parents"
11512msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11513
11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11515#, php-format
11516msgid "Relationship: %s"
11517msgstr "Beziehung: %s"
11518
11519#. I18N: Name of a module/chart
11520#. I18N: Configuration option
11521#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11522#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11526#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11527msgid "Relationships"
11528msgstr "Beziehungen"
11529
11530#. I18N: %s are individual’s names
11531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11532#, php-format
11533msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11534msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11535
11536#. I18N: gedcom tag RELI
11537#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11539msgid "Religion"
11540msgstr "Religion"
11541
11542#: app/GedcomTag.php:912
11543msgid "Religious institution"
11544msgstr "Religiöse Institution"
11545
11546#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11547msgid "Religious marriage"
11548msgstr "Kirchliche Trauung"
11549
11550#: app/GedcomTag.php:2040
11551msgid "Religious name"
11552msgstr "Kirchlicher Name"
11553
11554#: app/GedcomTag.php:2037
11555msgctxt "FEMALE"
11556msgid "Religious name"
11557msgstr "Kirchlicher Name"
11558
11559#: app/GedcomTag.php:2033
11560msgctxt "MALE"
11561msgid "Religious name"
11562msgstr "Kirchlicher Name"
11563
11564#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11565#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11566#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11567msgid "Reload map"
11568msgstr "Karte neu laden"
11569
11570#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11571msgid "Reminder email frequency (days)"
11572msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs E-Mail (Tage)"
11573
11574#. I18N: gedcom tag SERV
11575#: app/GedcomTag.php:1000
11576msgid "Remote server"
11577msgstr "Fremder Server"
11578
11579#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11580#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11581#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11582#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11583#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11584msgid "Remove"
11585msgstr "Löschen"
11586
11587#. I18N: Name of a module
11588#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11589msgid "Remove duplicate links"
11590msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
11591
11592#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11593msgid "Remove individual"
11594msgstr "Person entfernen"
11595
11596#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11598msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11599msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
11600
11601#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11602msgid "Remove this location?"
11603msgstr "Diese Ortsdaten entfernen?"
11604
11605#. I18N: Location of an LDS church temple
11606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11607msgid "Reno, Nevada, United States"
11608msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
11609
11610#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11611msgid "Renumber"
11612msgstr "Neu nummerieren"
11613
11614#. I18N: Renumber the records in a family tree
11615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11616#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11617#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11618msgid "Renumber family tree"
11619msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
11620
11621#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11622msgid "Replace"
11623msgstr "Ersetzen"
11624
11625#. I18N: Description of a “Data fix” module
11626#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11627msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11628msgstr "Friedhof-Tags mit Begräbnisorten ersetzen."
11629
11630#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11631msgid "Replace with"
11632msgstr "Ersetzen mit"
11633
11634#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11635msgid "Replacement text"
11636msgstr "Ersatztext"
11637
11638#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11639msgid "Reply"
11640msgstr "Antwort"
11641
11642#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11643#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11644#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11645#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11646msgid "Report"
11647msgstr "Bericht"
11648
11649#. I18N: Name of a module
11650#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11651#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11653#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11654#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11655msgid "Reports"
11656msgstr "Berichte"
11657
11658#. I18N: Name of a module/list
11659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11660#: app/Http/Controllers/ListController.php:521
11661#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11662#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11664#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11665#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11667#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11668#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11669#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11670#: resources/views/search-results.phtml:46
11671#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11672msgid "Repositories"
11673msgstr "Archive"
11674
11675#. I18N: gedcom tag REPO
11676#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11677#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11678#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11679#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11680#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11681msgid "Repository"
11682msgstr "Archiv"
11683
11684#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11685msgid "Repository name"
11686msgstr "Name des Archives"
11687
11688#. I18N: Name of a country or state
11689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11690msgid "Republic of the Congo"
11691msgstr "Republik Kongo"
11692
11693#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11694#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11695#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11696msgid "Request a new password"
11697msgstr "Neues Passwort anfragen"
11698
11699#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11700#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11701#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11702#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11703msgid "Request a new user account"
11704msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
11705
11706#. I18N: gedcom tag _TODO
11707#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11708msgid "Research task"
11709msgstr "Forschungsaufgabe"
11710
11711#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11712#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11713msgid "Research tasks"
11714msgstr "Forschungsaufgaben"
11715
11716#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11717msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11718msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Fakten gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen auzulösen, etc."
11719
11720#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11721msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11722msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM Tags „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Tag möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
11723
11724#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11725msgid "Reset to initial map state"
11726msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
11727
11728#. I18N: gedcom tag RESI
11729#: app/GedcomTag.php:967
11730msgid "Residence"
11731msgstr "Wohnsitz"
11732
11733#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11734#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11735msgid "Restore the default block layout"
11736msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
11737
11738#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11740msgid "Restrict to immediate family"
11741msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
11742
11743#. I18N: gedcom tag RESN
11744#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11745#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11746#: resources/views/media-page.phtml:177
11747msgid "Restriction"
11748msgstr "Einschränkung"
11749
11750#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11751msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11752msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
11753
11754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11755msgid "Results"
11756msgstr "Resultate"
11757
11758#. I18N: gedcom tag RETI
11759#: app/GedcomTag.php:977
11760msgid "Retirement"
11761msgstr "Ruhestand"
11762
11763#. I18N: Name of a country or state
11764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11765msgid "Reunion"
11766msgstr "Reunion"
11767
11768#. I18N: Location of an LDS church temple
11769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11770msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11771msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
11772
11773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11774msgid "Right"
11775msgstr "Rechts"
11776
11777#. I18N: gedcom tag ROLE
11778#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11779msgid "Role"
11780msgstr "Rolle"
11781
11782#. I18N: Name of a country or state
11783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11784msgid "Romania"
11785msgstr "Rumänien"
11786
11787#. I18N: gedcom tag ROMN
11788#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11789msgid "Romanized"
11790msgstr "Romanisiert"
11791
11792#: app/GedcomTag.php:935
11793msgid "Romanized place"
11794msgstr "Ort (romanisiert)"
11795
11796#: app/GedcomTag.php:1059
11797msgid "Romanized title"
11798msgstr "Titel (romanisiert)"
11799
11800#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11802msgid "Roots"
11803msgstr "Wurzeln"
11804
11805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11806#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11807#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11808msgid "Russell"
11809msgstr "Russell"
11810
11811#. I18N: Name of a country or state
11812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11813msgid "Russia"
11814msgstr "Russland"
11815
11816#. I18N: Name of a country or state
11817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11818msgid "Rwanda"
11819msgstr "Ruanda"
11820
11821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11822msgid "SMTP mail server"
11823msgstr "SMTP Mailserver"
11824
11825#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11826msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11827msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
11828
11829#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11830#, php-format
11831msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11832msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
11833
11834#. I18N: Location of an LDS church temple
11835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11836msgid "Sacramento, California, United States"
11837msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11838
11839#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11840#: app/Date/HijriDate.php:130
11841msgctxt "GENITIVE"
11842msgid "Safar"
11843msgstr "Safar"
11844
11845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11846#: app/Date/HijriDate.php:220
11847msgctxt "INSTRUMENTAL"
11848msgid "Safar"
11849msgstr "Safar"
11850
11851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11852#: app/Date/HijriDate.php:175
11853msgctxt "LOCATIVE"
11854msgid "Safar"
11855msgstr "Safar"
11856
11857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11858#: app/Date/HijriDate.php:85
11859msgctxt "NOMINATIVE"
11860msgid "Safar"
11861msgstr "Safar"
11862
11863#. I18N: The name of a colour-scheme
11864#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11865msgid "Sage"
11866msgstr "Sage"
11867
11868#. I18N: Name of a country or state
11869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11870msgid "Saint Helena"
11871msgstr "St. Helena"
11872
11873#. I18N: Name of a country or state
11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11875msgid "Saint Kitts and Nevis"
11876msgstr "St. Kitts und Nevis"
11877
11878#. I18N: Name of a country or state
11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11880msgid "Saint Lucia"
11881msgstr "St. Lucia"
11882
11883#. I18N: Name of a country or state
11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11885msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11886msgstr "St. Pierre und Miquelon"
11887
11888#. I18N: Name of a country or state
11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11890msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11891msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11895msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11896msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
11897
11898#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11899msgid "Same as uploaded file"
11900msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
11901
11902#. I18N: Name of a country or state
11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11904msgid "Samoa"
11905msgstr "Samoa"
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11909msgid "San Antonio, Texas, United States"
11910msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
11911
11912#. I18N: Location of an LDS church temple
11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11914msgid "San Diego, California, United States"
11915msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11916
11917#. I18N: Location of an LDS church temple
11918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11919msgid "San Jose, Costa Rica"
11920msgstr "San Jose, Costa Rica"
11921
11922#. I18N: Name of a country or state
11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11924msgid "San Marino"
11925msgstr "San Marino"
11926
11927#. I18N: Location of an LDS church temple
11928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11929msgid "San Salvador, El Salvador"
11930msgstr "San Salvador, El Salvador"
11931
11932#. I18N: Location of an LDS church temple
11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11934msgid "Santiago, Chile"
11935msgstr "Santiago, Chile"
11936
11937#. I18N: Location of an LDS church temple
11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11939msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11940msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
11941
11942#. I18N: Location of an LDS church temple
11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11944msgid "Sao Paulo, Brazil"
11945msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
11946
11947#. I18N: Name of a country or state
11948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11949msgid "Sao Tome and Principe"
11950msgstr "Sao Tome und Principe"
11951
11952#. I18N: abbreviation for Saturday
11953#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11955msgid "Sat"
11956msgstr "Sa"
11957
11958#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11959msgid "Saturday"
11960msgstr "Samstag"
11961
11962#. I18N: Name of a country or state
11963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11964msgid "Saudi Arabia"
11965msgstr "Saudi-Arabien"
11966
11967#: app/GedcomTag.php:683
11968msgid "School or college"
11969msgstr "Schule oder höhere Schule"
11970
11971#. I18N: Name of a country or state
11972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11973msgid "Scotland"
11974msgstr "Schottland"
11975
11976#. I18N: gedcom tag _SCBK
11977#: app/GedcomTag.php:2044
11978msgid "Scrapbook"
11979msgstr "Sammelalbum"
11980
11981#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11983msgctxt "Female pedigree"
11984msgid "Sealing"
11985msgstr "Siegelung"
11986
11987#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11988#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11989msgctxt "Male pedigree"
11990msgid "Sealing"
11991msgstr "Siegelung"
11992
11993#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11994#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11995msgctxt "Pedigree"
11996msgid "Sealing"
11997msgstr "Siegelung"
11998
11999#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12000#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12001msgid "Sealing canceled (divorce)"
12002msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
12003
12004#. I18N: Name of a module
12005#. I18N: A button label.
12006#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12007#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12008#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12009#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12010#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12011#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12012#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12013#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12014#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12015#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12016msgid "Search"
12017msgstr "Suche"
12018
12019#. I18N: Name of a module
12020#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12021#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12022msgid "Search and replace"
12023msgstr "Suchen und Ersetzen"
12024
12025#. I18N: Description of a “Data fix” module
12026#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12027msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12028msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12029
12030#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12032msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12033msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12034
12035#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12036msgid "Search filters"
12037msgstr "Suchfilter"
12038
12039#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12040#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12041msgid "Search for"
12042msgstr "Suchen nach"
12043
12044#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12045msgid "Search method"
12046msgstr "Suchmethode"
12047
12048#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12049msgid "Search text/pattern"
12050msgstr "Suchregel oder -text"
12051
12052#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12053msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12054msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12055
12056#. I18N: Location of an LDS church temple
12057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12058msgid "Seattle, Washington, United States"
12059msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12060
12061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12062msgid "Second record"
12063msgstr "Zweiter Datensatz"
12064
12065#. I18N: A configuration setting
12066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12067msgid "Secure connection"
12068msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12069
12070#. I18N: A configuration setting
12071#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12072msgid "Security code"
12073msgstr "Sicherheitscode"
12074
12075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12076#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12077#, php-format
12078msgid "See %s for more information."
12079msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12080
12081#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12084msgid "Select"
12085msgstr "Wählen"
12086
12087#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12088msgid "Select a GEDCOM file to import"
12089msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12090
12091#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12092#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12093#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12094msgid "Select a date"
12095msgstr "Datum auswählen"
12096
12097#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12098msgid "Select individuals by place or date"
12099msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12100
12101#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12102#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12103msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12104msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12105
12106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12107msgid "Select the desired age interval"
12108msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12109
12110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12111msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12112msgstr "Wählen Sie die Fakten und Ereignisse die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12113
12114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12115msgid "Select two records to merge."
12116msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12117
12118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12119msgid "Selector"
12120msgstr "Selektor"
12121
12122#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12123msgid "Seller"
12124msgstr "Verkäufer"
12125
12126#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12127msgctxt "FEMALE"
12128msgid "Seller"
12129msgstr "Verkäuferin"
12130
12131#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12132msgctxt "MALE"
12133msgid "Seller"
12134msgstr "Verkäufer"
12135
12136#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12137#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12138#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12139#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12140msgid "Send"
12141msgstr "Absenden"
12142
12143#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12144#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12145#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12146#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12147#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12148msgid "Send a message"
12149msgstr "Nachricht senden"
12150
12151#: app/Services/MessageService.php:210
12152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12153msgid "Send a message to all users"
12154msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12155
12156#: app/Services/MessageService.php:212
12157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12158msgid "Send a message to users who have never signed in"
12159msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12160
12161#: app/Services/MessageService.php:214
12162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12163msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12164msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12165
12166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12167msgid "Send a test email using these settings"
12168msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12169
12170#. I18N: Label for a configuration option
12171#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12172msgid "Send out reminder emails"
12173msgstr "Erinnerungs E-Mails versenden"
12174
12175#. I18N: A configuration setting
12176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12177msgid "Sender name"
12178msgstr "Absender"
12179
12180#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12182msgid "Sending email"
12183msgstr "Sende E-Mail"
12184
12185#. I18N: A configuration setting
12186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12187msgid "Sending server name"
12188msgstr "Name des Ausgangsservers"
12189
12190#. I18N: Name of a country or state
12191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12192msgid "Senegal"
12193msgstr "Senegal"
12194
12195#. I18N: Location of an LDS church temple
12196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12197msgid "Seoul, Korea"
12198msgstr "Seoul, Korea"
12199
12200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12201msgctxt "Abbreviation for September"
12202msgid "Sep"
12203msgstr "Sep"
12204
12205#. I18N: gedcom tag _SEPR
12206#: app/GedcomTag.php:2047
12207msgid "Separated"
12208msgstr "Getrennt"
12209
12210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12211msgctxt "GENITIVE"
12212msgid "September"
12213msgstr "September"
12214
12215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12216msgctxt "INSTRUMENTAL"
12217msgid "September"
12218msgstr "September"
12219
12220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12221msgctxt "LOCATIVE"
12222msgid "September"
12223msgstr "September"
12224
12225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12228msgctxt "NOMINATIVE"
12229msgid "September"
12230msgstr "September"
12231
12232#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12233#: app/Date/FrenchDate.php:299
12234msgid "Septidi"
12235msgstr "Septidi"
12236
12237#. I18N: Name of a country or state
12238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12239msgid "Serbia"
12240msgstr "Serbien"
12241
12242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12243msgid "Servant"
12244msgstr "Diener"
12245
12246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12247msgctxt "FEMALE"
12248msgid "Servant"
12249msgstr "Dienerin"
12250
12251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12252msgctxt "MALE"
12253msgid "Servant"
12254msgstr "Diener"
12255
12256#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12258msgid "Server information"
12259msgstr "Server Information"
12260
12261#. I18N: A configuration setting
12262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12263#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12264#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12266msgid "Server name"
12267msgstr "Servername"
12268
12269#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12270msgid "Set a new password"
12271msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12272
12273#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12274msgid "Set as default"
12275msgstr "Als Standard setzen"
12276
12277#. I18N: You need to:
12278#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12279#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12280msgid "Set the access level for each tree."
12281msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12282
12283#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12285msgid "Set the default blocks for new family trees"
12286msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12287
12288#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12290msgid "Set the default blocks for new users"
12291msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12292
12293#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12295msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12296msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12297
12298#. I18N: You need to:
12299#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12300#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12301msgid "Set the status to “approved”."
12302msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12303
12304#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12306msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12307msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12308
12309#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12310#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12311msgid "Setup wizard for webtrees"
12312msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12313
12314#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12315#: app/Date/FrenchDate.php:297
12316msgid "Sextidi"
12317msgstr "Sextidi"
12318
12319#. I18N: Name of a country or state
12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12321msgid "Seychelles"
12322msgstr "Seychellen"
12323
12324#: app/Date/JalaliDate.php:264
12325msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12326msgid "Shah"
12327msgstr "Shah"
12328
12329#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12330#: app/Date/JalaliDate.php:135
12331msgctxt "GENITIVE"
12332msgid "Shahrivar"
12333msgstr "Shahrivar"
12334
12335#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12336#: app/Date/JalaliDate.php:225
12337msgctxt "INSTRUMENTAL"
12338msgid "Shahrivar"
12339msgstr "Shahrivar"
12340
12341#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12342#: app/Date/JalaliDate.php:180
12343msgctxt "LOCATIVE"
12344msgid "Shahrivar"
12345msgstr "Shahrivar"
12346
12347#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12348#: app/Date/JalaliDate.php:90
12349msgctxt "NOMINATIVE"
12350msgid "Shahrivar"
12351msgstr "Shahrivar"
12352
12353#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12354#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12355#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12356#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12357#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12358#: resources/views/note-page.phtml:84
12359msgid "Shared note"
12360msgstr "Gemeinsame Notiz"
12361
12362#. I18N: Name of a module/list
12363#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50
12364#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12365#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12366msgid "Shared notes"
12367msgstr "Gemeinsame Notizen"
12368
12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12370#: app/Date/HijriDate.php:146
12371msgctxt "GENITIVE"
12372msgid "Shawwal"
12373msgstr "Shawwal"
12374
12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12376#: app/Date/HijriDate.php:236
12377msgctxt "INSTRUMENTAL"
12378msgid "Shawwal"
12379msgstr "Shawwal"
12380
12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12382#: app/Date/HijriDate.php:191
12383msgctxt "LOCATIVE"
12384msgid "Shawwal"
12385msgstr "Shawwal"
12386
12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12388#: app/Date/HijriDate.php:101
12389msgctxt "NOMINATIVE"
12390msgid "Shawwal"
12391msgstr "Shawwal"
12392
12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12394#: app/Date/HijriDate.php:142
12395msgctxt "GENITIVE"
12396msgid "Sha’aban"
12397msgstr "Sha’aban"
12398
12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12400#: app/Date/HijriDate.php:232
12401msgctxt "INSTRUMENTAL"
12402msgid "Sha’aban"
12403msgstr "Sha’aban"
12404
12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12406#: app/Date/HijriDate.php:187
12407msgctxt "LOCATIVE"
12408msgid "Sha’aban"
12409msgstr "Sha’aban"
12410
12411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12412#: app/Date/HijriDate.php:97
12413msgctxt "NOMINATIVE"
12414msgid "Sha’aban"
12415msgstr "Sha’aban"
12416
12417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12418msgid "She "
12419msgstr "Sie "
12420
12421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12422msgid "She died"
12423msgstr "Sie starb"
12424
12425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12427msgid "She married"
12428msgstr "Sie heiratete"
12429
12430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12431msgid "She resided at"
12432msgstr "Sie wohnte in"
12433
12434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12435msgid "She was born"
12436msgstr "Sie wurde geboren"
12437
12438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12439msgid "She was buried"
12440msgstr "Sie wurde bestattet"
12441
12442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12443msgid "She was christened"
12444msgstr "Sie wurde getauft"
12445
12446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12447msgid "She was cremated"
12448msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12449
12450#. I18N: a month in the Jewish calendar
12451#: app/Date/JewishDate.php:187
12452msgctxt "GENITIVE"
12453msgid "Shevat"
12454msgstr "Schwat"
12455
12456#. I18N: a month in the Jewish calendar
12457#: app/Date/JewishDate.php:293
12458msgctxt "INSTRUMENTAL"
12459msgid "Shevat"
12460msgstr "Schwat"
12461
12462#. I18N: a month in the Jewish calendar
12463#: app/Date/JewishDate.php:240
12464msgctxt "LOCATIVE"
12465msgid "Shevat"
12466msgstr "Schwat"
12467
12468#. I18N: a month in the Jewish calendar
12469#: app/Date/JewishDate.php:134
12470msgctxt "NOMINATIVE"
12471msgid "Shevat"
12472msgstr "Schwat"
12473
12474#. I18N: The name of a colour-scheme
12475#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12476msgid "Shiny Tomato"
12477msgstr "Tomatenglanz"
12478
12479#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12480#: app/GedcomTag.php:2056
12481msgid "Short version"
12482msgstr "Kurzfassung"
12483
12484#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12485#: resources/views/help/date.phtml:97
12486msgid "Shortcut"
12487msgstr "Tastenkürzel"
12488
12489#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12490msgid "Shortest marriage"
12491msgstr "Kürzeste Ehe"
12492
12493#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12494msgid "Show"
12495msgstr "Zeigen"
12496
12497#. I18N: A configuration setting
12498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12499msgid "Show a download link in the media viewer"
12500msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter anzeigen"
12501
12502#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12503#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12504msgid "Show a privacy policy."
12505msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen."
12506
12507#. I18N: A configuration setting
12508#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12509msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12510msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" anzeigen"
12511
12512#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12513msgid "Show all notes"
12514msgstr "Zeige alle Notizen"
12515
12516#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12517msgid "Show all places in a list"
12518msgstr "Alle Orte in einer Liste anzeigen"
12519
12520#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12521msgid "Show all sources"
12522msgstr "Zeige alle Quellen"
12523
12524#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12525#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12526msgid "Show an age cursor"
12527msgstr "Alterszeiger anzeigen"
12528
12529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12530msgid "Show children of ancestors"
12531msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
12532
12533#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12534msgid "Show couples where either partner married more than once."
12535msgstr "Zeige Paare, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
12536
12537#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12538msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12539msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
12540
12541#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12542msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12543msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
12544
12545#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12546msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12547msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
12548
12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12550msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12551msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
12552
12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12554msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12555msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum anzeigen."
12556
12557#. I18N: label for yes/no option
12558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12559msgid "Show date of last update"
12560msgstr "Datum der letzten Aktualisierung anzeigen"
12561
12562#. I18N: A configuration setting
12563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12564msgid "Show dead individuals"
12565msgstr "Zeige verstorbene Personen"
12566
12567#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12568msgid "Show divorced couples."
12569msgstr "Zeige geschiedene Paare."
12570
12571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12572msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12573msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
12574
12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12576msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12577msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
12578
12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12580msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12581msgstr "Zeige Personen oder Paare, bei denen beide Partner noch leben."
12582
12583#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12585msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12586msgstr "Zeige Verstorbene oder Paare, bei denen beide Partner verstorben sind."
12587
12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12589msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12590msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
12591
12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12593msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12594msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren starben."
12595
12596#. I18N: A configuration setting
12597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12598msgid "Show list of family trees"
12599msgstr "Liste der Stammbäume anzeigen"
12600
12601#. I18N: A configuration setting
12602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12603msgid "Show living individuals"
12604msgstr "Zeige lebende Personen"
12605
12606#. I18N: A configuration setting
12607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12608msgid "Show names of private individuals"
12609msgstr "Zeige Namen vertraulicher Personen"
12610
12611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12615msgid "Show notes"
12616msgstr "Notizen anzeigen"
12617
12618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12619msgid "Show occupations"
12620msgstr "Berufe anzeigen"
12621
12622#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12623#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12624msgid "Show only events of living individuals"
12625msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen anzeigen"
12626
12627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12628msgid "Show only females."
12629msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
12630
12631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12632msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12633msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
12634
12635#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12636msgid "Show only individuals, events, or all"
12637msgstr "Personen, Ereignisse oder alle Medien anzeigen"
12638
12639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12640msgid "Show only males."
12641msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
12642
12643#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12645msgid "Show parents"
12646msgstr "Eltern zeigen"
12647
12648#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12649msgid "Show pending changes"
12650msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
12651
12652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12655msgid "Show photos"
12656msgstr "Fotos anzeigen"
12657
12658#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12659msgid "Show place hierarchy"
12660msgstr "Zeige die Hierarchie der Orte"
12661
12662#. I18N: A configuration setting
12663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12664msgid "Show private relationships"
12665msgstr "Zeige vertrauliche Beziehungen"
12666
12667#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12668msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12669msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die anderen Benutzern zugeordnet sind"
12670
12671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12672msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12673msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
12674
12675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12676msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12677msgstr "Forschungsaufgaben mit einem Datum in der Zukunft anzeigen"
12678
12679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12680msgid "Show residences"
12681msgstr "Wohnsitze anzeigen"
12682
12683#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12684msgid "Show slide show controls"
12685msgstr "Steuerungselemente der Diaschau anzeigen"
12686
12687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12692msgid "Show sources"
12693msgstr "Quellen anzeigen"
12694
12695#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12696#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12698msgid "Show spouses"
12699msgstr "Ehepartner zeigen"
12700
12701#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12703msgid "Show statistics charts"
12704msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
12705
12706#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12708#, php-format
12709msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12710msgstr "Zeige die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens."
12711
12712#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12713#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12714msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12715msgstr "Zeige die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
12716
12717#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12718msgid "Show the date and time of update"
12719msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung anzeigen"
12720
12721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12722msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12723msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite angezeigt werden"
12724
12725#. I18N: A configuration setting
12726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12727msgid "Show the family tree"
12728msgstr "Zeige den Stammbaum"
12729
12730#: app/Http/Controllers/ListController.php:300
12731msgid "Show the list of individuals"
12732msgstr "Zeige die Personenliste"
12733
12734#: app/Http/Controllers/ListController.php:306
12735msgid "Show the list of surnames"
12736msgstr "Zeige Liste der Nachnamen"
12737
12738#. I18N: Description of the “Places” module
12739#: app/Module/PlacesModule.php:79
12740msgid "Show the location of events on a map."
12741msgstr "Zeige die Orte von Ereignissen in einer Landkarte."
12742
12743#. I18N: label for a yes/no option
12744#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12745msgid "Show the user who made the change"
12746msgstr "Den Benutzer anzeigen, der die Änderung machte"
12747
12748#. I18N: Label for a configuration option
12749#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12750#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12751#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12752msgid "Show this block for which languages"
12753msgstr "Diesen Block für welche Sprachen anzeigen"
12754
12755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12756msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12757msgstr "Zeige Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen."
12758
12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12760#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12765#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12766#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12767#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12768msgid "Show to managers"
12769msgstr "sichtbar für Verwalter"
12770
12771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12777#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12781#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12782msgid "Show to members"
12783msgstr "sichtbar für Mitglieder"
12784
12785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12786#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12790#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12791#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12795#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12796msgid "Show to visitors"
12797msgstr "sichtbar für Besucher"
12798
12799#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12801msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12802msgstr "«Blätter» zeigen. «Blätter» sind lebend aber nachfolgerlos."
12803
12804#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12806msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12807msgstr "„Wurzeln“ zeigen. „Wurzeln“ können auch „Patriarch“ gennant werden. Sie sind elternlos in der Datenbank eingetragen."
12808
12809#. I18N: %s are placeholders for numbers
12810#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12812#, php-format
12813msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12814msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
12815
12816#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12817msgid "Sibling"
12818msgstr "Geschwister"
12819
12820#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12821msgid "Siblings"
12822msgstr "Geschwister"
12823
12824#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12825#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12826msgid "Sidebar"
12827msgstr "Navigationsleiste"
12828
12829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12831#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12832#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12833msgid "Sidebars"
12834msgstr "Navigationsleisten"
12835
12836#. I18N: Name of a country or state
12837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12838msgid "Sierra Leone"
12839msgstr "Sierra Leone"
12840
12841#. I18N: Name of a module
12842#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12843#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12844msgid "Sign in"
12845msgstr "Anmelden"
12846
12847#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12848#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12849msgid "Sign out"
12850msgstr "Abmelden"
12851
12852#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12854msgid "Sign-in and registration"
12855msgstr "Anmeldung und Registrierung"
12856
12857#: resources/views/help/date.phtml:122
12858msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12859msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
12860
12861#. I18N: Name of a country or state
12862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12863msgid "Singapore"
12864msgstr "Singapur"
12865
12866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12868msgid "Sister"
12869msgstr "Schwester"
12870
12871#. I18N: A configuration setting
12872#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12873#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12874#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12875msgid "Site identification code"
12876msgstr "Webseite-Identifikationscode"
12877
12878#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12880#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12881msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12882msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
12883
12884#. I18N: A configuration setting
12885#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12886#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12887msgid "Site verification code"
12888msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
12889
12890#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12891#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12892msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12893msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
12894
12895#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12896#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12897msgid "Sitemaps"
12898msgstr "Sitemaps"
12899
12900#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12901#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12902msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12903msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"http://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
12904
12905#. I18N: a month in the Jewish calendar
12906#: app/Date/JewishDate.php:199
12907msgctxt "GENITIVE"
12908msgid "Sivan"
12909msgstr "Siwan"
12910
12911#. I18N: a month in the Jewish calendar
12912#: app/Date/JewishDate.php:305
12913msgctxt "INSTRUMENTAL"
12914msgid "Sivan"
12915msgstr "Siwan"
12916
12917#. I18N: a month in the Jewish calendar
12918#: app/Date/JewishDate.php:252
12919msgctxt "LOCATIVE"
12920msgid "Sivan"
12921msgstr "Siwan"
12922
12923#. I18N: a month in the Jewish calendar
12924#: app/Date/JewishDate.php:146
12925msgctxt "NOMINATIVE"
12926msgid "Sivan"
12927msgstr "Siwan"
12928
12929#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12930#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12931#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12932msgid "Skip to content"
12933msgstr "Weiter zu Hauptseite"
12934
12935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12936msgid "Slave"
12937msgstr "Sklave"
12938
12939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12940msgctxt "FEMALE"
12941msgid "Slave"
12942msgstr "Sklavin"
12943
12944#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12945msgctxt "MALE"
12946msgid "Slave"
12947msgstr "Sklave"
12948
12949#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12950#. I18N: Name of a module
12951#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12952msgid "Slide show"
12953msgstr "Diashow"
12954
12955#. I18N: Name of a country or state
12956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12957msgid "Slovakia"
12958msgstr "Slowakei"
12959
12960#. I18N: Name of a country or state
12961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12962msgid "Slovenia"
12963msgstr "Slowenien"
12964
12965#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12966msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12967msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
12968
12969#. I18N: Location of an LDS church temple
12970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12971msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12972msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
12973
12974#. I18N: gedcom tag SSN
12975#: app/GedcomTag.php:1026
12976msgid "Social security number"
12977msgstr "Sozialversicherungsnummer"
12978
12979#. I18N: Name of a country or state
12980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12981msgid "Solomon Islands"
12982msgstr "Salomonen"
12983
12984#. I18N: Name of a country or state
12985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12986msgid "Somalia"
12987msgstr "Somalia"
12988
12989#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12990#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12991msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12992msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
12993
12994#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
12996msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12997msgstr "Einige Seiten können die Anzahl ihrer Besuche anzeigen."
12998
12999#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13001msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13002msgstr "Einige Designs können Symbole auf dem Reiter „Tatsachen und Ereignisse“ anzeigen."
13003
13004#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13008msgid "Son"
13009msgstr "Sohn"
13010
13011#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13012#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13013#, php-format
13014msgid "Son of %s"
13015msgstr "Sohn von %s"
13016
13017#. I18N: Label for a configuration option
13018#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13020#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13021#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13022#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13026#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13027#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13033msgid "Sort order"
13034msgstr "Sortierreihenfolge"
13035
13036#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13038msgid "Sosa"
13039msgstr "Sosa"
13040
13041#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13042msgid "Sosa-Stradonitz number"
13043msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13044
13045#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
13046msgid "Sounds like"
13047msgstr "Lautet wie"
13048
13049#. I18N: gedcom tag SOUR
13050#. I18N: Name of a module/report
13051#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13052#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13054#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13055#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13056#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13057#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13059#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13060#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13061#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13066#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13082msgid "Source"
13083msgstr "Quelle"
13084
13085#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13087msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13088msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
13089
13090#. I18N: A configuration setting
13091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13093msgid "Source type"
13094msgstr "Quellenzitatentyp"
13095
13096#. I18N: Name of a module/list
13097#. I18N: Name of a module
13098#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13099#: app/Http/Controllers/ListController.php:542
13100#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13101#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13104#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13105#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13106#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13107#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13108#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13109#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13110#: resources/views/media-page.phtml:73
13111#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13112#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13113#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13114#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13115#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13116#: resources/views/search-results.phtml:35
13117#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13118#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13124msgid "Sources"
13125msgstr "Quellen"
13126
13127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13128msgid "Sources to the events"
13129msgstr "Ereignisquellen"
13130
13131#. I18N: Name of a country or state
13132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13133msgid "South Africa"
13134msgstr "Südafrika"
13135
13136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13137msgid "South America"
13138msgstr "Süd Amerika"
13139
13140#. I18N: Name of a country or state
13141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13142msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13143msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13144
13145#. I18N: Name of a country or state
13146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13147msgid "South Sudan"
13148msgstr "Süd Sudan"
13149
13150#. I18N: Name of a country or state
13151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13152msgid "Spain"
13153msgstr "Spanien"
13154
13155#: app/SurnameTradition.php:91
13156msgctxt "Surname tradition"
13157msgid "Spanish"
13158msgstr "Spanisch"
13159
13160#. I18N: Location of an LDS church temple
13161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13162msgid "Spokane, Washington, United States"
13163msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13164
13165#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13166#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13167#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13168#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13172msgid "Spouse"
13173msgstr "Partner/in"
13174
13175#: app/GedcomTag.php:741
13176msgid "Spouse census date"
13177msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
13178
13179#: app/GedcomTag.php:743
13180msgid "Spouse census place"
13181msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
13182
13183#: app/GedcomTag.php:751
13184msgid "Spouse note"
13185msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
13186
13187#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13188#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13189#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13190#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13191msgid "Spouses"
13192msgstr "Ehepartner"
13193
13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13197msgid "Spouses and children"
13198msgstr "Ehepartner und Kinder"
13199
13200#. I18N: Name of a country or state
13201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13202msgid "Sri Lanka"
13203msgstr "Sri Lanka"
13204
13205#. I18N: Location of an LDS church temple
13206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13207msgid "St. George, Utah, United States"
13208msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13209
13210#. I18N: Location of an LDS church temple
13211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13212msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13213msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13214
13215#. I18N: Location of an LDS church temple
13216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13217msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13218msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13219
13220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13221msgid "Start slide show on page load"
13222msgstr "Starten der Diaschau beim Seitenaufruf"
13223
13224#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13225msgid "Start year"
13226msgstr "Startjahr"
13227
13228#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13229msgid "Starting range of change dates"
13230msgstr "von Änderungsdatum"
13231
13232#. I18N: gedcom tag STAE
13233#: app/GedcomTag.php:1029
13234msgid "State"
13235msgstr "Bundesland, Land"
13236
13237#. I18N: Name of a module
13238#. I18N: Name of a module/chart
13239#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13240#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13241#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13243#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13244msgid "Statistics"
13245msgstr "Statistiken"
13246
13247#. I18N: gedcom tag STAT
13248#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13251msgid "Status"
13252msgstr "Status"
13253
13254#: app/GedcomTag.php:1034
13255msgid "Status change date"
13256msgstr "Datum der Statusänderung"
13257
13258#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13259msgid "Stillborn"
13260msgstr "Totgeboren"
13261
13262#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13263#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13264msgid "Stillborn: exempt"
13265msgstr "Totgeburt: befreit"
13266
13267#. I18N: Location of an LDS church temple
13268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13269msgid "Stockholm, Sweden"
13270msgstr "Stockholm, Schweden"
13271
13272#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13273#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13274#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13275msgid "Stop"
13276msgstr "Stop"
13277
13278#. I18N: Name of a module
13279#: app/Module/StoriesModule.php:207
13280#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13281msgid "Stories"
13282msgstr "Geschichten"
13283
13284#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13285msgid "Story"
13286msgstr "Geschichte"
13287
13288#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13289#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13290#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13291msgid "Story title"
13292msgstr "Titel der Geschichte"
13293
13294#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13295#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13296#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13297#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13298msgid "Subject"
13299msgstr "Betreff"
13300
13301#. I18N: gedcom tag SUBN
13302#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13303#: app/Submission.php:119
13304msgid "Submission"
13305msgstr "Übermittlung"
13306
13307#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13308#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13309msgid "Submitted but not yet cleared"
13310msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13311
13312#. I18N: gedcom tag SUBM
13313#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13314#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13315msgid "Submitter"
13316msgstr "Übermittler"
13317
13318#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13319msgid "Submitter name"
13320msgstr "Übermittlername"
13321
13322#. I18N: Name of a module/list
13323#: app/Http/Controllers/ListController.php:563
13324#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13326#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13327#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13328msgid "Submitters"
13329msgstr "Übermittler"
13330
13331#. I18N: Name of a country or state
13332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13333msgid "Sudan"
13334msgstr "Sudan"
13335
13336#. I18N: abbreviation for Sunday
13337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13339msgid "Sun"
13340msgstr "So"
13341
13342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13343msgid "Sunday"
13344msgstr "Sonntag"
13345
13346#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13348#, php-format
13349msgid "Support and documentation can be found at %s."
13350msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13351
13352#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13353msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13354msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13355
13356#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13357msgid "Support for SQL Server is experimental."
13358msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13359
13360#. I18N: Name of a country or state
13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13362msgid "Suriname"
13363msgstr "Suriname"
13364
13365#. I18N: gedcom tag SURN
13366#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13367#: resources/views/branches-page.phtml:16
13368#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13369#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13370#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13371#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13373#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13374msgid "Surname"
13375msgstr "Nachname"
13376
13377#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13378msgid "Surname distribution chart"
13379msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13380
13381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13382msgid "Surname list style"
13383msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13384
13385#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13386msgid "Surname option"
13387msgstr "Nachnamenbehandlung"
13388
13389#. I18N: gedcom tag SPFX
13390#: app/GedcomTag.php:1023
13391msgid "Surname prefix"
13392msgstr "Nachnamen-Präfix"
13393
13394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13395msgid "Surname tradition"
13396msgstr "Nachnamens-Tradition"
13397
13398#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13402msgid "Surnames"
13403msgstr "Nachnamen"
13404
13405#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13406#: app/SurnameTradition.php:113
13407msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13408msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13409
13410#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13411#: app/SurnameTradition.php:106
13412msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13413msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13414
13415#. I18N: Location of an LDS church temple
13416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13417msgid "Suva, Fiji"
13418msgstr "Suva, Fiji"
13419
13420#. I18N: Name of a country or state
13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13422msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13423msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13424
13425#. I18N: Reverse the order of two individuals
13426#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13427msgid "Swap individuals"
13428msgstr "Tausche Personen"
13429
13430#. I18N: Name of a country or state
13431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13432msgid "Swaziland"
13433msgstr "Swasiland"
13434
13435#. I18N: Name of a country or state
13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13437msgid "Sweden"
13438msgstr "Schweden"
13439
13440#. I18N: Name of a country or state
13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13442msgid "Switzerland"
13443msgstr "Schweiz"
13444
13445#. I18N: Location of an LDS church temple
13446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13447msgid "Sydney, Australia"
13448msgstr "Sydney, Australien"
13449
13450#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13451msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13452msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
13453
13454#. I18N: Name of a country or state
13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13456msgid "Syria"
13457msgstr "Syrien"
13458
13459#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13460#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13461msgid "Tab"
13462msgstr "Reiter"
13463
13464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13468msgid "Table prefix"
13469msgstr "Tabellenpräfix"
13470
13471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13475#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13484#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13486msgctxt "paper size"
13487msgid "Tabloid"
13488msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
13489
13490#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13492#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13493#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13494msgid "Tabs"
13495msgstr "Reiter"
13496
13497#. I18N: Location of an LDS church temple
13498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13499msgid "Taipei, Taiwan"
13500msgstr "Taipei, Taiwan"
13501
13502#. I18N: Name of a country or state
13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13504msgid "Taiwan"
13505msgstr "Taiwan"
13506
13507#. I18N: Name of a country or state
13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13509msgid "Tajikistan"
13510msgstr "Tadschikistan"
13511
13512#. I18N: Location of an LDS church temple
13513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13514msgid "Tampico, Mexico"
13515msgstr "Tampico, Mexiko"
13516
13517#. I18N: a month in the Jewish calendar
13518#: app/Date/JewishDate.php:201
13519msgctxt "GENITIVE"
13520msgid "Tamuz"
13521msgstr "Tammus"
13522
13523#. I18N: a month in the Jewish calendar
13524#: app/Date/JewishDate.php:307
13525msgctxt "INSTRUMENTAL"
13526msgid "Tamuz"
13527msgstr "Tammus"
13528
13529#. I18N: a month in the Jewish calendar
13530#: app/Date/JewishDate.php:254
13531msgctxt "LOCATIVE"
13532msgid "Tamuz"
13533msgstr "Tammus"
13534
13535#. I18N: a month in the Jewish calendar
13536#: app/Date/JewishDate.php:148
13537msgctxt "NOMINATIVE"
13538msgid "Tamuz"
13539msgstr "Tammus"
13540
13541#. I18N: Name of a country or state
13542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13543msgid "Tanzania"
13544msgstr "Tansania"
13545
13546#. I18N: The name of a colour-scheme
13547#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13548msgid "Teal Top"
13549msgstr "Türkis"
13550
13551#. I18N: A configuration setting
13552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13553msgid "Technical help contact"
13554msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
13555
13556#. I18N: Location of an LDS church temple
13557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13558msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13559msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13560
13561#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13562msgid "Templates"
13563msgstr "Vorlagen"
13564
13565#. I18N: gedcom tag TEMP
13566#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13567msgid "Temple"
13568msgstr "HLT-Tempel"
13569
13570#. I18N: a month in the Jewish calendar
13571#: app/Date/JewishDate.php:185
13572msgctxt "GENITIVE"
13573msgid "Tevet"
13574msgstr "Tewet"
13575
13576#. I18N: a month in the Jewish calendar
13577#: app/Date/JewishDate.php:291
13578msgctxt "INSTRUMENTAL"
13579msgid "Tevet"
13580msgstr "Tewet"
13581
13582#. I18N: a month in the Jewish calendar
13583#: app/Date/JewishDate.php:238
13584msgctxt "LOCATIVE"
13585msgid "Tevet"
13586msgstr "Tewet"
13587
13588#. I18N: a month in the Jewish calendar
13589#: app/Date/JewishDate.php:132
13590msgctxt "NOMINATIVE"
13591msgid "Tevet"
13592msgstr "Tewet"
13593
13594#. I18N: gedcom tag TEXT
13595#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13596#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13597msgid "Text"
13598msgstr "Text"
13599
13600#. I18N: Name of a country or state
13601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13602msgid "Thailand"
13603msgstr "Thailand"
13604
13605#: resources/views/help/name.phtml:8
13606msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13607msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Ahnenforschung Standard Trennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
13608
13609#: resources/views/help/surname.phtml:8
13610msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13611msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
13612
13613#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13614#, php-format
13615msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13616msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
13617
13618#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13619msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13620msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
13621
13622#. I18N: Location of an LDS church temple
13623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13624msgid "The Hague, Netherlands"
13625msgstr "Den Haag, Niederlande"
13626
13627#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13628#, php-format
13629msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13630msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
13631
13632#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13633#, php-format
13634msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13635msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
13636
13637#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13638#: app/Functions/Functions.php:58
13639msgid "The PHP temporary folder is missing."
13640msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
13641
13642#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13643#, php-format
13644msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13645msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
13646
13647#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13648#, php-format
13649msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13650msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
13651
13652#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13653#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13654#, php-format
13655msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13656msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
13657
13658#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13659msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13660msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
13661
13662#. I18N: Description of the “Calendar” module
13663#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13664msgid "The calendar menu."
13665msgstr "Das Kalender-Menü."
13666
13667#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13669#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13670#, php-format
13671msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13672msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
13673
13674#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13675#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13676#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13677#, php-format
13678msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13679msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
13680
13681#. I18N: Description of the “Charts” module
13682#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13683msgid "The charts menu."
13684msgstr "Das Diagramme-Menü."
13685
13686#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13687msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13688msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
13689
13690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13691msgid "The date and time of the last update"
13692msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
13693
13694#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13695#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13696#, php-format
13697msgid "The details for “%s” have been updated."
13698msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
13699
13700#. I18N: %s is a filename
13701#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13702#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13703#, php-format
13704msgid "The family tree has been exported to %s."
13705msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
13706
13707#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13708#, php-format
13709msgid "The family tree “%s” already exists."
13710msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
13711
13712#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13713#, php-format
13714msgid "The family tree “%s” has been created."
13715msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
13716
13717#. I18N: %s is the name of a family tree
13718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13719#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13720#, php-format
13721msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13722msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
13723
13724#. I18N: %s is the name of a family tree
13725#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13726#, php-format
13727msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13728msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
13729
13730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13731msgid "The family trees have been merged successfully."
13732msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
13733
13734#. I18N: Description of the “Family trees” module
13735#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13736msgid "The family trees menu."
13737msgstr "Das Stammbäume-Menü."
13738
13739#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13740#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13741#, php-format
13742msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13743msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
13744
13745#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13746#, php-format
13747msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13748msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
13749
13750#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13751#, php-format
13752msgid "The file %s could not be created."
13753msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
13754
13755#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13756#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13757#, php-format
13758msgid "The file %s could not be deleted."
13759msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
13760
13761#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13762#, php-format
13763msgid "The file %s has been deleted."
13764msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
13765
13766#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13767#, php-format
13768msgid "The file %s has been uploaded."
13769msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
13770
13771#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13772#: app/Functions/Functions.php:52
13773msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13774msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
13775
13776#. I18N: %s is a filename
13777#: resources/views/media-page.phtml:121
13778#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13779#, php-format
13780msgid "The file “%s” does not exist."
13781msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
13782
13783#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13784msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13785msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
13786
13787#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13788#, php-format
13789msgid "The folder %s could not be deleted."
13790msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
13791
13792#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13793#, php-format
13794msgid "The folder %s has been created."
13795msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
13796
13797#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13798#, php-format
13799msgid "The folder %s has been deleted."
13800msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
13801
13802#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13803msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13804msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
13805
13806#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13807#, php-format
13808msgid "The folder “%s” does not exist."
13809msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
13810
13811#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13812msgid "The following facts and events were found in both records."
13813msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
13814
13815#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13816#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13817#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13818#, php-format
13819msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13820msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz %s gefunden."
13821
13822#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13823msgid "The following list shows typical requirements."
13824msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Voraussetzungen."
13825
13826#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13827msgid "The help text has not been written for this item."
13828msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
13829
13830#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13832msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13833msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
13834
13835#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13837msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13838msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
13839
13840#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13841#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13842#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13843#, php-format
13844msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13845msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
13846
13847#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13848#, php-format
13849msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13850msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
13851
13852#. I18N: Description of the “Lists” module
13853#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13854msgid "The lists menu."
13855msgstr "Das Listen-Menü."
13856
13857#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13858msgid "The location of this place is not known."
13859msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
13860
13861#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13862#, php-format
13863msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13864msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
13865
13866#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13867#, php-format
13868msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13869msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
13870
13871#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13872msgid "The media object has been created"
13873msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
13874
13875#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13876msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13877msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
13878
13879#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13880#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13881#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13882#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13883msgid "The message was not sent."
13884msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
13885
13886#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13887#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13888#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13889#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13890#, php-format
13891msgid "The message was successfully sent to %s."
13892msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
13893
13894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13895#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13896#, php-format
13897msgid "The module “%s” has been disabled."
13898msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
13899
13900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13902#, php-format
13903msgid "The module “%s” has been enabled."
13904msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
13905
13906#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13908msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13909msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13910
13911#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13913msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13914msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13915
13916#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13918msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13919msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13920
13921#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13923msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13924msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13925
13926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13927msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13928msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
13929
13930#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13931msgid "The note has been created"
13932msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
13933
13934#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13935msgid "The password needs to be at least six characters long."
13936msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
13937
13938#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13940msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13941msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
13942
13943#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13944#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13945msgid "The password reset link has expired."
13946msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
13947
13948#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13949#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13950msgid "The place hierarchy."
13951msgstr "Die Hierarchie der Orte."
13952
13953#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13955msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13956msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
13957
13958#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
13960msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13961msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
13962
13963#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13964#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13965#, php-format
13966msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13967msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
13968
13969#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13970#, php-format
13971msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13972msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
13973
13974#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
13976#, php-format
13977msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13978msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
13979
13980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
13981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13984msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13985msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
13986
13987#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13988msgid "The record has been copied to the clipboard."
13989msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
13990
13991#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13992#, php-format
13993msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13994msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
13995
13996#. I18N: Description of the “Reports” module
13997#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13998msgid "The reports menu."
13999msgstr "Das Berichte-Menü."
14000
14001#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14002msgid "The repository has been created"
14003msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
14004
14005#. I18N: Description of the “Search” module
14006#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14007msgid "The search menu."
14008msgstr "Das Suche-Menü."
14009
14010#: app/Services/SearchService.php:1066
14011msgid "The search returned too many results."
14012msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
14013
14014#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14015msgid "The server configuration is OK."
14016msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
14017
14018#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14019msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14020msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
14021
14022#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14023#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14024msgid "The server’s time limit has been reached."
14025msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
14026
14027#. I18N: Description of “Statistics” module
14028#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14029msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14030msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
14031
14032#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14033msgid "The source has been created"
14034msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14035
14036#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14037msgid "The submitter has been created"
14038msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14039
14040#: resources/views/help/name.phtml:13
14041#, php-format
14042msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14043msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14044
14045#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14047#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14048msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14049msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14050
14051#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14053#, php-format
14054msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14055msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14056msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14057msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14058
14059#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14060msgid "The upgrade is complete."
14061msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14062
14063#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14064#: app/Functions/Functions.php:49
14065msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14066msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14067
14068#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14069#, php-format
14070msgid "The user %s has been deleted."
14071msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14072
14073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14075msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14076msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14077
14078#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14079#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14080msgid "The username or password is incorrect."
14081msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14082
14083#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14085msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14086msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14087
14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14102#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14103#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14104#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14105msgid "The website preferences have been updated."
14106msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14107
14108#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14109#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14110msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14111msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
14112
14113#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14114#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14115msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14116msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14117
14118#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14119#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14120#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14122msgid "Theme"
14123msgstr "Thema"
14124
14125#. I18N: Name of a module
14126#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14127msgid "Theme change"
14128msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14129
14130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14132#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14133#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14134msgid "Themes"
14135msgstr "Themen"
14136
14137#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14138msgid "There are no facts for this individual."
14139msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Fakten."
14140
14141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14142msgid "There are no links to this media object."
14143msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14144
14145#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14146msgid "There are no media objects for this individual."
14147msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14148
14149#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14150msgid "There are no notes for this individual."
14151msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14152
14153#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14154#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14155msgid "There are no pending changes."
14156msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14157
14158#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14159msgid "There are no research tasks in this family tree."
14160msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14161
14162#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14163msgid "There are no source citations for this individual."
14164msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14165
14166#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14167#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14168#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14169msgid "There are pending changes for you to moderate."
14170msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14171
14172#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14173#, php-format
14174msgid "There have been no changes within the last %s day."
14175msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14176msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzen 24 Stunden."
14177msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzen %s Tagen."
14178
14179#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14180#, php-format
14181msgid "There is no user account with the email “%s”."
14182msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der Email “%s”."
14183
14184#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14185#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14186#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14187#: app/Services/MediaFileService.php:252
14188msgid "There was an error uploading your file."
14189msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14190
14191#. I18N: a month in the French republican calendar
14192#: app/Date/FrenchDate.php:155
14193msgctxt "GENITIVE"
14194msgid "Thermidor"
14195msgstr "Thermidor"
14196
14197#. I18N: a month in the French republican calendar
14198#: app/Date/FrenchDate.php:249
14199msgctxt "INSTRUMENTAL"
14200msgid "Thermidor"
14201msgstr "Thermidor"
14202
14203#. I18N: a month in the French republican calendar
14204#: app/Date/FrenchDate.php:202
14205msgctxt "LOCATIVE"
14206msgid "Thermidor"
14207msgstr "Thermidor"
14208
14209#. I18N: a month in the French republican calendar
14210#: app/Date/FrenchDate.php:108
14211msgctxt "NOMINATIVE"
14212msgid "Thermidor"
14213msgstr "Thermidor"
14214
14215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14216msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14217msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14218
14219#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14220#, php-format
14221msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14222msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14223
14224#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14225msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14226msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14227
14228#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14229msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14230msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14231
14232#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14233msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14234msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14235
14236#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14237msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14238msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14239
14240#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14242#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14243#: resources/views/register-page.phtml:51
14244#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14245msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14246msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14247
14248#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14249#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14250msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14251msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14252
14253#: resources/views/family-page.phtml:18
14254msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14255msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14256
14257#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14258#: resources/views/family-page.phtml:16
14259#, php-format
14260msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14261msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14262
14263#: resources/views/family-page.phtml:24
14264msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14265msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14266
14267#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14268#: resources/views/family-page.phtml:22
14269#, php-format
14270msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14271msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14272
14273#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14274#, php-format
14275msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14276msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14277msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14278msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14279
14280#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14281msgid "This family tree has no images to display."
14282msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14283
14284#. I18N: do not translate the #keywords#
14285#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14286msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14287msgstr "Diese Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14288
14289#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14290#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14291#, php-format
14292msgid "This family tree was last updated on %s."
14293msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14294
14295#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14296#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14297msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14298msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14299
14300#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14302msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14303msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14304
14305#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14306msgid "This form has expired. Try again."
14307msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14308
14309#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14310#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14311msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14312msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14313
14314#: resources/views/individual-page.phtml:33
14315msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14316msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14317
14318#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14319#: resources/views/individual-page.phtml:30
14320#, php-format
14321msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14322msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14323
14324#: resources/views/individual-page.phtml:42
14325msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14326msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14327
14328#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14329#: resources/views/individual-page.phtml:39
14330#, php-format
14331msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14332msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14333
14334#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14336#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14337msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14338msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14339
14340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14341#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14342#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14344#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14345#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14346#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14347#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14348#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14349#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14350#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14351#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14352#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14353#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14354#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14355#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14356#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14357#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14358#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14359#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14360#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14361#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14362#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14363#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14364#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14365#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14366#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14367#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14368msgid "This information is not available."
14369msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14370
14371#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14372#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14373#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14384#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14385msgid "This information is private and cannot be shown."
14386msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
14387
14388#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14390msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14391msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Namen in verschiedenen Alphabeten zu speichern."
14392
14393#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14395msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14396msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag MARR in der Liste erscheint, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort auf dem Formular angezeigt."
14397
14398#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14400msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14401msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM-Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag BIRT in der Liste erscheint, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort auf dem Formular angezeigt."
14402
14403#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14405msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14406msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Ortsnamen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Ortsnamen in verschiedenen Alphabeten zu speichern."
14407
14408#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14409msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14410msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter."
14411
14412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14418msgid "This is case sensitive."
14419msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
14420
14421#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14423#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14424msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14425msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
14426
14427#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14429msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14430msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Familiendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14431
14432#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14434msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14435msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Personendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14436
14437#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14439msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14440msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Archiv-Datensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14441
14442#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14444msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14445msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Quellendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14446
14447#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14450msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Familiendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn MARR hier eingegeben ist, darf jeder Familiendatensatz nur eine MARR Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14451
14452#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14454msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14455msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Personendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn BIRT hier eingegeben ist, darf jeder Personendatensatz nur eine BIRT Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14456
14457#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14459msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14460msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Archiv-Datensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn NAME hier eingegeben ist, darf jeder Archiv-Datensatz nur eine NAME Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14461
14462#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14464msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14465msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Quellendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn TITL hier eingegeben ist, darf jeder Quellendatensatz nur eine TITL Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14469msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14470msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
14471
14472#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14474#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14475#: resources/views/register-page.phtml:39
14476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14477msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14478msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14481msgid "This link is valid for one hour."
14482msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
14483
14484#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14485msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14486msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
14487
14488#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14489#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14490msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14491msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
14492
14493#: resources/views/media-page.phtml:30
14494msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14495msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
14496
14497#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14498#: resources/views/media-page.phtml:28
14499#, php-format
14500msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14501msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14502
14503#: resources/views/media-page.phtml:36
14504msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14505msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
14506
14507#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14508#: resources/views/media-page.phtml:34
14509#, php-format
14510msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14511msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14512
14513#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14514#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14515#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14516#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14517msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14518msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse angezeigt wurde: "
14519
14520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14521msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14522msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
14523
14524#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14526msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14527msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
14528
14529#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14530#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14531msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14532msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
14533
14534#: resources/views/note-page.phtml:16
14535msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14536msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14537
14538#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14539#: resources/views/note-page.phtml:14
14540#, php-format
14541msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14542msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14543
14544#: resources/views/note-page.phtml:22
14545msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14546msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14547
14548#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14549#: resources/views/note-page.phtml:20
14550#, php-format
14551msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14552msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14553
14554#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14556msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14557msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14558
14559#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14561msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14562msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14563
14564#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14566msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14567msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
14568
14569#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14571msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14572msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
14573
14574#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14576msgid "This option will make it easier for users to download images."
14577msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
14578
14579#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14581msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14582msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Ahnentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
14583
14584#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14586msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14587msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Einschränkung hinzu."
14588
14589#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14590#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14591msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14592msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei hanndelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
14593
14594#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14595#, php-format
14596msgid "This page has been viewed %s time."
14597msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14598msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14599msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14600
14601#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14602msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14603msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
14604
14605#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14606#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14607msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14608msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
14609
14610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14611msgid "This record does not exist."
14612msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
14613
14614#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14615#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14616msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14617msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
14618
14619#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14620#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14621#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14622#, php-format
14623msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14624msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14625
14626#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14627#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14628msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14629msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
14630
14631#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14632#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14633#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14634#, php-format
14635msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14636msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14637
14638#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14639#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14640msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14641msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
14642
14643#: resources/views/repository-page.phtml:16
14644msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14645msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14646
14647#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14648#: resources/views/repository-page.phtml:14
14649#, php-format
14650msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14651msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
14652
14653#: resources/views/repository-page.phtml:22
14654msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14655msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14656
14657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14658#: resources/views/repository-page.phtml:20
14659#, php-format
14660msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14661msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
14662
14663#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14664msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14665msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
14666
14667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14668msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14669msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
14670
14671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14672msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14673msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Manager-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
14674
14675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14676msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14677msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
14678
14679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14680msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14681msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
14682
14683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14684msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14685msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
14686
14687#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14688#, php-format
14689msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14690msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
14691
14692#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14694msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14695msgstr "Die Liste, deren Einträge durch Komma oder Leerzeichen getrennt sind, bestimmt die Ereignisse oder Fakten die in Boxen in Diagrammen auftreten dürfen. Alle Einträge in dieser Liste müssen Fakten sein, wie im GEDCOM 5.5.1 Standard definiert. Zum Beispiel, falls der Beruf der Person in deren Box zu zeigen ist, muss dieses Feld den Eintrag „OCCU“ enthalten."
14696
14697#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14698#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14699msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14700msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14701
14702#: resources/views/source-page.phtml:17
14703msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14704msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14705
14706#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14707#: resources/views/source-page.phtml:15
14708#, php-format
14709msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14710msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
14711
14712#: resources/views/source-page.phtml:23
14713msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14714msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14715
14716#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14717#: resources/views/source-page.phtml:21
14718#, php-format
14719msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14720msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14721
14722#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14724msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14725msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
14726
14727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14729msgid "This type of link is not allowed here."
14730msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
14731
14732#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14733msgid "This user account does not have access to any tree."
14734msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
14735
14736#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14737msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14738msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
14739
14740#: app/Services/UpgradeService.php:254
14741msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14742msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
14743
14744#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14745msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14746msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
14747
14748#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14749msgid "This website is operated by the following individuals."
14750msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
14751
14752#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14753#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14754#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14755msgid "This website is temporarily unavailable"
14756msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
14757
14758#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14759msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14760msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
14761
14762#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14763msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14764msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
14765
14766#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14767msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14768msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
14769
14770#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14771msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14772msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
14773
14774#. I18N: %s is the name of a family tree
14775#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14776#, php-format
14777msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14778msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
14779
14780#. I18N: abbreviation for Thursday
14781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14782#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14783msgid "Thu"
14784msgstr "Do"
14785
14786#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14787msgid "Thumbnail image"
14788msgstr "Vorschaubild"
14789
14790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14792msgid "Thumbnail images"
14793msgstr "Vorschaubilder"
14794
14795#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14796msgid "Thursday"
14797msgstr "Donnerstag"
14798
14799#. I18N: Location of an LDS church temple
14800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14801msgid "Tijuana, Mexico"
14802msgstr "Tijuana, Mexiko"
14803
14804#. I18N: gedcom tag TIME
14805#: app/GedcomTag.php:1052
14806msgid "Time"
14807msgstr "Uhrzeit"
14808
14809#. I18N: A configuration setting
14810#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14812#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14813msgid "Time zone"
14814msgstr "Zeitzone"
14815
14816#. I18N: Name of a module/chart
14817#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14818msgid "Timeline"
14819msgstr "Zeitleiste"
14820
14821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14822#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14823msgid "Timestamp"
14824msgstr "Zeitstempel"
14825
14826#. I18N: Name of a country or state
14827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14828msgid "Timor-Leste"
14829msgstr "Osttimor"
14830
14831#: app/Date/JalaliDate.php:262
14832msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14833msgid "Tir"
14834msgstr "Tir"
14835
14836#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14837#: app/Date/JalaliDate.php:131
14838msgctxt "GENITIVE"
14839msgid "Tir"
14840msgstr "Tir"
14841
14842#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14843#: app/Date/JalaliDate.php:221
14844msgctxt "INSTRUMENTAL"
14845msgid "Tir"
14846msgstr "Tir"
14847
14848#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14849#: app/Date/JalaliDate.php:176
14850msgctxt "LOCATIVE"
14851msgid "Tir"
14852msgstr "Tir"
14853
14854#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14855#: app/Date/JalaliDate.php:86
14856msgctxt "NOMINATIVE"
14857msgid "Tir"
14858msgstr "Tir"
14859
14860#. I18N: a month in the Jewish calendar
14861#: app/Date/JewishDate.php:179
14862msgctxt "GENITIVE"
14863msgid "Tishrei"
14864msgstr "Tischri"
14865
14866#. I18N: a month in the Jewish calendar
14867#: app/Date/JewishDate.php:285
14868msgctxt "INSTRUMENTAL"
14869msgid "Tishrei"
14870msgstr "Tischri"
14871
14872#. I18N: a month in the Jewish calendar
14873#: app/Date/JewishDate.php:232
14874msgctxt "LOCATIVE"
14875msgid "Tishrei"
14876msgstr "Tischri"
14877
14878#. I18N: a month in the Jewish calendar
14879#: app/Date/JewishDate.php:126
14880msgctxt "NOMINATIVE"
14881msgid "Tishrei"
14882msgstr "Tischri"
14883
14884#. I18N: gedcom tag TITL
14885#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14886#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14887#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14888#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14889#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14890#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14891#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14892#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14893#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14894#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14895#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14896#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14897#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14898msgid "Title"
14899msgstr "Titel"
14900
14901#: app/GedcomTag.php:1061
14902msgid "Title in Hebrew"
14903msgstr "Titel (hebräisch)"
14904
14905#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14906#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14907#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14908msgctxt "Email recipient"
14909msgid "To"
14910msgstr "An"
14911
14912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14914msgctxt "End of date range"
14915msgid "To"
14916msgstr "bis"
14917
14918#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14919msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14920msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
14921
14922#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14923msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14924msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zunächst eine „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
14925
14926#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14928msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14929msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
14930
14931#. I18N: “Apache” is a software program.
14932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14933msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14934msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
14935
14936#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14937msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14938msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
14939
14940#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14941#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14942msgid "To set a new password, follow this link."
14943msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
14944
14945#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14947msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14948msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
14949
14950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14951msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14952msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
14953
14954#. I18N: Name of a country or state
14955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14956msgid "Togo"
14957msgstr "Togo"
14958
14959#. I18N: Name of a country or state
14960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14961msgid "Tokelau"
14962msgstr "Tokelau"
14963
14964#. I18N: Location of an LDS church temple
14965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14966msgid "Tokyo, Japan"
14967msgstr "Tokio, Japan"
14968
14969#. I18N: Type of media object
14970#: app/GedcomTag.php:2402
14971msgid "Tombstone"
14972msgstr "Grabstein"
14973
14974#. I18N: Name of a country or state
14975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14976msgid "Tonga"
14977msgstr "Tonga"
14978
14979#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14980#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14981#, php-format
14982msgid "Top %s given name"
14983msgid_plural "Top %s given names"
14984msgstr[0] "Häufigster Vorname"
14985msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
14986
14987#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14988#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
14989#, php-format
14990msgid "Top %s surname"
14991msgid_plural "Top %s surnames"
14992msgstr[0] "häufigster Nachname"
14993msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
14994
14995#. I18N: i.e. most popular given name.
14996#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14997msgid "Top given name"
14998msgstr "Häufigster Vorname"
14999
15000#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15001#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15002#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15003msgid "Top given names"
15004msgstr "Häufigste Vornamen"
15005
15006#. I18N: i.e. most popular surname.
15007#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15008msgid "Top surname"
15009msgstr "Häufigster Nachname"
15010
15011#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15013#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15014msgid "Top surnames"
15015msgstr "Häufigste Nachnamen"
15016
15017#. I18N: Location of an LDS church temple
15018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15019msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15020msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15021
15022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15023#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15024#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15025#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15026#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15027#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15028#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15029#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15030#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15031#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15032#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15033#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15034#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15035#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15036#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15038#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15039#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15040msgid "Total"
15041msgstr "Insgesamt"
15042
15043#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15044msgid "Total accepted changes: "
15045msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15046
15047#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15048msgid "Total births"
15049msgstr "Anzahl Geburten"
15050
15051#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15052msgid "Total dead"
15053msgstr "Anzahl Verstorbene"
15054
15055#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15056msgid "Total deaths"
15057msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15058
15059#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15060msgid "Total divorces"
15061msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15062
15063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15064#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15066msgid "Total events"
15067msgstr "Anzahl Ereignisse"
15068
15069#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15070#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15076msgid "Total families"
15077msgstr "Anzahl an Familien"
15078
15079#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15080msgid "Total females"
15081msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15082
15083#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15084msgid "Total given names"
15085msgstr "Anzahl Vornamen"
15086
15087#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15091#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15099msgid "Total individuals"
15100msgstr "Personen"
15101
15102#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15103msgid "Total living"
15104msgstr "Anzahl Lebende"
15105
15106#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15107msgid "Total males"
15108msgstr "Anzahl männliche Personen"
15109
15110#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15111msgid "Total marriages"
15112msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15113
15114#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15115msgid "Total pending changes: "
15116msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15117
15118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15119#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15120#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15121msgid "Total surnames"
15122msgstr "Anzahl Nachnamen"
15123
15124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15125msgid "Total users"
15126msgstr "Anzahl Benutzer"
15127
15128#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15129#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15130#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15132#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15133#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15134#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15135#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15136#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15137msgid "Tracking and analytics"
15138msgstr "Tracking und Analyse"
15139
15140#. I18N: gedcom tag TRLR
15141#: app/GedcomTag.php:1064
15142msgid "Trailer"
15143msgstr "Vorschau"
15144
15145#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15146#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15147#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15148#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15149msgid "Tree"
15150msgstr "Baum"
15151
15152#. I18N: The third day in the French republican calendar
15153#: app/Date/FrenchDate.php:291
15154msgid "Tridi"
15155msgstr "Tridi"
15156
15157#. I18N: Name of a country or state
15158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15159msgid "Trinidad and Tobago"
15160msgstr "Trinidad und Tobago"
15161
15162#. I18N: Location of an LDS church temple
15163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15164msgid "Trujillo, Peru"
15165msgstr "Trujillo, Peru"
15166
15167#. I18N: abbreviation for Tuesday
15168#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15169#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15170msgid "Tue"
15171msgstr "Di"
15172
15173#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15174msgid "Tuesday"
15175msgstr "Dienstag"
15176
15177#. I18N: Name of a country or state
15178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15179msgid "Tunisia"
15180msgstr "Tunesien"
15181
15182#. I18N: Name of a country or state
15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15184msgid "Turkey"
15185msgstr "Türkei"
15186
15187#. I18N: Name of a country or state
15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15189msgid "Turkmenistan"
15190msgstr "Turkmenistan"
15191
15192#. I18N: Name of a country or state
15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15194msgid "Turks and Caicos Islands"
15195msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15196
15197#. I18N: Name of a country or state
15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15199msgid "Tuvalu"
15200msgstr "Tuvalu"
15201
15202#. I18N: Location of an LDS church temple
15203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15204msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15205msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15206
15207#. I18N: Location of an LDS church temple
15208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15209msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15210msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15211
15212#. I18N: gedcom tag TYPE
15213#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15214#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15215#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15216#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15217#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15218#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15221#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15222#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15223#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15224msgid "Type"
15225msgstr "Typ"
15226
15227#: app/GedcomTag.php:722
15228msgid "Type of event"
15229msgstr "Art des Ereignisses"
15230
15231#: app/GedcomTag.php:727
15232msgid "Type of fact"
15233msgstr "Art der Tatsache"
15234
15235#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15236#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15237#. I18N: gedcom tag _URL
15238#. I18N: A configuration setting
15239#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15240#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15242#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15246#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15247#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15248msgid "URL"
15249msgstr "Internetadresse (URL)"
15250
15251#. I18N: Name of a country or state
15252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15253msgid "US Minor Outlying Islands"
15254msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15255
15256#. I18N: Name of a country or state
15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15258msgid "US Virgin Islands"
15259msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15260
15261#. I18N: Name of a country or state
15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15263msgid "Uganda"
15264msgstr "Uganda"
15265
15266#. I18N: Name of a country or state
15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15268msgid "Ukraine"
15269msgstr "Ukraine"
15270
15271#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15272#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15273msgid "Uncleared: insufficient data"
15274msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15275
15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15277msgid "Unique family facts"
15278msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
15279
15280#. I18N: gedcom tag _UID
15281#: app/GedcomTag.php:2065
15282msgid "Unique identifier"
15283msgstr "Eindeutige Kennung"
15284
15285#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15287msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15288msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15289
15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15291msgid "Unique individual facts"
15292msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
15293
15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15295msgid "Unique repository facts"
15296msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
15297
15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15299msgid "Unique source facts"
15300msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
15301
15302#. I18N: Name of a country or state
15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15304msgid "United Arab Emirates"
15305msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15306
15307#. I18N: Name of a country or state
15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15309msgid "United Kingdom"
15310msgstr "Vereinigtes Königreich"
15311
15312#. I18N: Name of a country or state
15313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15314msgid "United States"
15315msgstr "Vereinigte Staaten"
15316
15317#. I18N: Name of a country or state
15318#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997
15319#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15321msgid "Unknown"
15322msgstr "Unbekannt"
15323
15324#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15325msgctxt "unknown century"
15326msgid "Unknown"
15327msgstr "Unbekannt"
15328
15329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15330#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15336msgctxt "unknown gender"
15337msgid "Unknown"
15338msgstr "Unbekannt"
15339
15340#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15341msgctxt "unknown people"
15342msgid "Unknown"
15343msgstr "Unbekannt"
15344
15345#: app/GedcomTag.php:2113
15346msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15347msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15348
15349#: resources/views/admin/media.phtml:45
15350msgid "Unused files"
15351msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15352
15353#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15354#, php-format
15355msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15356msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15357
15358#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15359msgid "Up"
15360msgstr "Oben"
15361
15362#. I18N: Name of a module
15363#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15364msgid "Upcoming events"
15365msgstr "Anstehende Ereignisse"
15366
15367#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15368#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15369msgid "Update"
15370msgstr "Bearbeiten"
15371
15372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15373#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15374#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15375msgid "Update all"
15376msgstr "Alles bearbeiten"
15377
15378#. I18N: Name of a module
15379#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15380msgid "Update place names"
15381msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15382
15383#. I18N: Description of a “Data fix” module
15384#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15385msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15386msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
15387
15388#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15389#. I18N: %s is a version number
15390#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15391#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15393#, php-format
15394msgid "Upgrade to webtrees %s."
15395msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
15396
15397#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15398#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15399msgid "Upgrade wizard"
15400msgstr "Aktualisierungsassistent"
15401
15402#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15404msgid "Upload media files"
15405msgstr "Mediendateien hochladen"
15406
15407#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15408msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15409msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
15410
15411#. I18N: Name of a country or state
15412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15413msgid "Uruguay"
15414msgstr "Uruguay"
15415
15416#: app/Services/EmailService.php:252
15417msgid "Use SMTP to send messages"
15418msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
15419
15420#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15421msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15422msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
15423
15424#. I18N: placeholder text for new-password field
15425#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15427#: resources/views/register-page.phtml:74
15428#, php-format
15429msgid "Use at least %s character."
15430msgid_plural "Use at least %s characters."
15431msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15432msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15433
15434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15437msgid "Use colors"
15438msgstr "Farben benutzen"
15439
15440#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15441msgid "Use compact layout"
15442msgstr "Benutze Kompaktansicht"
15443
15444#. I18N: A configuration setting
15445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15446msgid "Use full source citations"
15447msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
15448
15449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15454msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15455msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
15456
15457#. I18N: A configuration setting
15458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15459msgid "Use password"
15460msgstr "Passwort verwenden"
15461
15462#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15463#: app/Services/EmailService.php:251
15464msgid "Use sendmail to send messages"
15465msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
15466
15467#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15469msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15470msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
15471
15472#. I18N: A configuration setting
15473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15474msgid "Use silhouettes"
15475msgstr "Silhouetten verwenden"
15476
15477#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15478msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15479msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
15480
15481#: resources/views/register-page.phtml:89
15482msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15483msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten."
15484
15485#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15486msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15487msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
15488
15489#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15494#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15495msgid "User"
15496msgstr "Benutzer"
15497
15498#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15500#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15501#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15502#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15504msgid "User administration"
15505msgstr "Benutzerverwaltung"
15506
15507#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15508msgid "User didn’t verify within 7 days."
15509msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
15510
15511#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15512msgid "User not verified by administrator."
15513msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
15514
15515#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15516msgid "User verification"
15517msgstr "Benutzer-Verifizierung"
15518
15519#. I18N: A configuration setting
15520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15521#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15523#: resources/views/admin/users.phtml:20
15524#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15525#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15526#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15527#: resources/views/login-page.phtml:34
15528#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15529#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15530#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15531#: resources/views/register-page.phtml:58
15532#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15533msgid "Username"
15534msgstr "Benutzername"
15535
15536#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15537#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15538msgid "Username or email address"
15539msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
15540
15541#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15543#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15544#: resources/views/register-page.phtml:63
15545msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15546msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
15547
15548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15551msgid "Users"
15552msgstr "Benutzer"
15553
15554#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15555msgid "User’s account has been inactive too long: "
15556msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
15557
15558#. I18N: Name of a country or state
15559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15560msgid "Uzbekistan"
15561msgstr "Usbekistan"
15562
15563#. I18N: Location of an LDS church temple
15564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15565msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15566msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15567
15568#. I18N: Name of a country or state
15569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15570msgid "Vanuatu"
15571msgstr "Vanuatu"
15572
15573#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15575msgid "Various statistics charts."
15576msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
15577
15578#. I18N: Name of a country or state
15579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15580msgid "Vatican City"
15581msgstr "Vatikanstadt"
15582
15583#. I18N: a month in the French republican calendar
15584#: app/Date/FrenchDate.php:135
15585msgctxt "GENITIVE"
15586msgid "Vendemiaire"
15587msgstr "Vendémiaire"
15588
15589#. I18N: a month in the French republican calendar
15590#: app/Date/FrenchDate.php:229
15591msgctxt "INSTRUMENTAL"
15592msgid "Vendemiaire"
15593msgstr "Vendémiaire"
15594
15595#. I18N: a month in the French republican calendar
15596#: app/Date/FrenchDate.php:182
15597msgctxt "LOCATIVE"
15598msgid "Vendemiaire"
15599msgstr "Vendémiaire"
15600
15601#. I18N: a month in the French republican calendar
15602#: app/Date/FrenchDate.php:87
15603msgctxt "NOMINATIVE"
15604msgid "Vendemiaire"
15605msgstr "Vendémiaire"
15606
15607#. I18N: Name of a country or state
15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15609msgid "Venezuela"
15610msgstr "Venezuela"
15611
15612#. I18N: a month in the French republican calendar
15613#: app/Date/FrenchDate.php:145
15614msgctxt "GENITIVE"
15615msgid "Ventose"
15616msgstr "Ventôse"
15617
15618#. I18N: a month in the French republican calendar
15619#: app/Date/FrenchDate.php:239
15620msgctxt "INSTRUMENTAL"
15621msgid "Ventose"
15622msgstr "Ventôse"
15623
15624#. I18N: a month in the French republican calendar
15625#: app/Date/FrenchDate.php:192
15626msgctxt "LOCATIVE"
15627msgid "Ventose"
15628msgstr "Ventôse"
15629
15630#. I18N: a month in the French republican calendar
15631#: app/Date/FrenchDate.php:97
15632msgctxt "NOMINATIVE"
15633msgid "Ventose"
15634msgstr "Ventôse"
15635
15636#. I18N: Location of an LDS church temple
15637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15638msgid "Veracruz, Mexico"
15639msgstr "Veracruz, Mexiko"
15640
15641#: resources/views/admin/users.phtml:28
15642msgid "Verified"
15643msgstr "Bestätigt"
15644
15645#. I18N: Location of an LDS church temple
15646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15647msgid "Vernal, Utah, United States"
15648msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
15649
15650#. I18N: gedcom tag VERS
15651#: app/GedcomTag.php:1073
15652msgid "Version"
15653msgstr "Version"
15654
15655#. I18N: Type of media object
15656#: app/GedcomTag.php:2405
15657msgid "Video"
15658msgstr "Video"
15659
15660#. I18N: Name of a country or state
15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15662msgid "Vietnam"
15663msgstr "Vietnam"
15664
15665#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15666msgid "View"
15667msgstr "Zeige"
15668
15669#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15670#, php-format
15671msgid "View table of events occurring in %s"
15672msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
15673
15674#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15675msgid "View this day"
15676msgstr "Diesen Tag ansehen"
15677
15678#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15679#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15680#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15681#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15682#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15683msgid "View this family"
15684msgstr "Diese Familie ansehen"
15685
15686#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15687msgid "View this month"
15688msgstr "Diesen Monat ansehen"
15689
15690#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15691msgid "View this year"
15692msgstr "Dieses Jahr ansehen"
15693
15694#. I18N: Location of an LDS church temple
15695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15696msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15697msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
15698
15699#. I18N: A configuration setting
15700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15701#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15702msgid "Visible online"
15703msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
15704
15705#. I18N: A configuration setting
15706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15707#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15708msgid "Visible to other users when online"
15709msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
15710
15711#. I18N: Listbox entry; name of a role
15712#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15715#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15716#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15717msgid "Visitor"
15718msgstr "Besucher"
15719
15720#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15721#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15722#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15725msgid "Vital records"
15726msgstr "Personendaten"
15727
15728#. I18N: Name of a country or state
15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15730msgid "Wales"
15731msgstr "Wales"
15732
15733#. I18N: Name of a country or state
15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15735msgid "Wallis and Futuna"
15736msgstr "Wallis und Futuna"
15737
15738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15739msgid "Ward"
15740msgstr "Mündel"
15741
15742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15743msgctxt "FEMALE"
15744msgid "Ward"
15745msgstr "Mündel"
15746
15747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15748msgctxt "MALE"
15749msgid "Ward"
15750msgstr "Mündel"
15751
15752#. I18N: Location of an LDS church temple
15753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15754msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15755msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
15756
15757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15758msgid "Watermarks"
15759msgstr "Wasserzeichen"
15760
15761#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15763msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15764msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
15765
15766#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15767#, php-format
15768msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15769msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungsmail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungsmail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
15770
15771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15774msgid "Website"
15775msgstr "Webseite"
15776
15777#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15779msgid "Website logs"
15780msgstr "Webseitenprotokolle"
15781
15782#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15784msgid "Website preferences"
15785msgstr "Einstellungen Webseite"
15786
15787#. I18N: abbreviation for Wednesday
15788#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15789#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15790msgid "Wed"
15791msgstr "Mi"
15792
15793#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15794msgid "Wednesday"
15795msgstr "Mittwoch"
15796
15797#. I18N: gedcom tag _WEIG
15798#: app/GedcomTag.php:2071
15799msgid "Weight"
15800msgstr "Gewicht"
15801
15802#. I18N: A %s is the user’s name
15803#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15804#, php-format
15805msgid "Welcome %s"
15806msgstr "Willkommen, %s"
15807
15808#. I18N: A configuration setting
15809#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15810msgid "Welcome text on sign-in page"
15811msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
15812
15813#: resources/views/login-page.phtml:21
15814msgid "Welcome to this genealogy website"
15815msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
15816
15817#. I18N: Name of a country or state
15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15819msgid "Western Sahara"
15820msgstr "Westsahara"
15821
15822#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15824msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15825msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
15826
15827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15828msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15829msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
15830
15831#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15833msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15834msgstr "Beim Hinzufügen von nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert die Voreinstellung für dieses Verhalten."
15835
15836#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15837msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15838msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
15839
15840#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15842msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15843msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
15844
15845#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15846msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15847msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
15848
15849#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15850msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15851msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
15852
15853#. I18N: Label for a configuration option
15854#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15855msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15856msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
15857
15858#. I18N: A configuration setting
15859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15860msgid "Who can upload new media files"
15861msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
15862
15863#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15864#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15865msgid "Who is online"
15866msgstr "Wer ist online"
15867
15868#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15869msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15870msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
15871
15872#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15873msgid "Widow"
15874msgstr "Witwe"
15875
15876#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15877msgid "Widower"
15878msgstr "Witwer"
15879
15880#. I18N: gedcom tag WIFE
15881#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15882#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15883#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15884#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15894msgid "Wife"
15895msgstr "Ehefrau"
15896
15897#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15898msgid "Wife’s age"
15899msgstr "Alter, Gattin"
15900
15901#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15902msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15903msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
15904
15905#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15906msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15907msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
15908
15909#. I18N: gedcom tag WILL
15910#: app/GedcomTag.php:1079
15911msgid "Will"
15912msgstr "Testament"
15913
15914#. I18N: Location of an LDS church temple
15915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15916msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15917msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
15918
15919#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15921msgid "With sources"
15922msgstr "mit Quellen"
15923
15924#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15925#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15926msgid "Without sources"
15927msgstr "ohne Quellen"
15928
15929#. I18N: gedcom tag _WITN
15930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15931msgid "Witness"
15932msgstr "Zeuge"
15933
15934#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15935#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15936#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15937#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15938#: app/SurnameTradition.php:111
15939msgid "Wives take their husband’s surname."
15940msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
15941
15942#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15943#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15944#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15946msgid "World"
15947msgstr "Welt"
15948
15949#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15950#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15951msgid "Yahrzeit"
15952msgstr "Yartzeit"
15953
15954#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15955#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15956msgid "Yahrzeiten"
15957msgstr "Yahrzeiten"
15958
15959#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15960msgid "Year"
15961msgstr "Jahr"
15962
15963#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15964#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15965msgid "Year:"
15966msgstr "Jahr:"
15967
15968#. I18N: Name of a country or state
15969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15970msgid "Yemen"
15971msgstr "Jemen"
15972
15973#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15974#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15975#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15976#, php-format
15977msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15978msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
15979
15980#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15981#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15982msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15983msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
15984
15985#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
15986#, php-format
15987msgid "You are signed in as %s."
15988msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
15989
15990#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15991msgid "You can apply for an account using the link below."
15992msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
15993
15994#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15995#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
15996msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15997msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
15998
15999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16000#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16001msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16002msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
16003
16004#. I18N: %s is a URL
16005#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16006#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16007#, php-format
16008msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16009msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
16010
16011#. I18N: Description of a “Data fix” module
16012#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16013msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16014msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
16015
16016#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16017msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16018msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
16019
16020#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16021msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16022msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
16023
16024#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16025msgid "You can renumber this family tree."
16026msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16027
16028#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16030msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16031msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Gegebenheiten oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Gegebenheit oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
16032
16033#. I18N: Description of a “Data fix” module
16034#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16035msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16036msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
16037
16038#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16039msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16040msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16041
16042#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16043#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16044msgid "You do not have permission to view this page."
16045msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16046
16047#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16048msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16049msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16050
16051#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16052msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16053msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16054
16055#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16056msgid "You have signed out."
16057msgstr "Sie sind abgemeldet."
16058
16059#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16060msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16061msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16062
16063#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16064msgid "You must enter all the administrator account fields."
16065msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen."
16066
16067#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16068msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16069msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16070
16071#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16072msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16073msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16074
16075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16076msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16077msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16078
16079#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16080msgid "You need to be a family member to access this website."
16081msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16082
16083#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16084msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16085msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16086
16087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16088#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16089msgid "You need to create a family tree."
16090msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16091
16092#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16093#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16094msgid "You need to review the account details."
16095msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16096
16097#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16098msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16099msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16100
16101#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16102#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16103msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16104msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16105
16106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16107msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16108msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16109
16110#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16111#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16112#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16113#, php-format
16114msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16115msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16116
16117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16118msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16119msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, dass die E-Mail-Adresse richtig ist."
16120
16121#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16122#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16123msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16124msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16125
16126#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16127msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16128msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16129
16130#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16131msgid "Youngest father"
16132msgstr "Jüngster Vater"
16133
16134#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16135msgid "Youngest female"
16136msgstr "Jüngste Frau"
16137
16138#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16139msgid "Youngest male"
16140msgstr "Jüngster Mann"
16141
16142#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16143msgid "Youngest mother"
16144msgstr "Jüngste Mutter"
16145
16146#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16147msgid "Your clippings cart is empty."
16148msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16149
16150#: resources/views/contact-page.phtml:28
16151#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16152msgid "Your name"
16153msgstr "Ihr Name"
16154
16155#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16156msgid "Your password has been updated."
16157msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16158
16159#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16160#, php-format
16161msgid "Your registration at %s"
16162msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16163
16164#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16165msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16166msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
16167
16168#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16169#, php-format
16170msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16171msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16172
16173#. I18N: Name of a country or state
16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16175msgid "Zambia"
16176msgstr "Sambia"
16177
16178#. I18N: Name of a country or state
16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16180msgid "Zimbabwe"
16181msgstr "Simbabwe"
16182
16183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16184#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16185msgid "Zoom"
16186msgstr "Zoom"
16187
16188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16189#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16190#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16191#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16192#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16193msgid "Zoom in"
16194msgstr "Hineinzoomen"
16195
16196#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16197msgid "Zoom level"
16198msgstr "Zoomfaktor"
16199
16200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16201#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16202#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16203#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16204#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16205msgid "Zoom out"
16206msgstr "Herauszoomen"
16207
16208#. I18N: Gedcom ABT dates
16209#: app/Date.php:344
16210#, php-format
16211msgid "about %s"
16212msgstr "um %s"
16213
16214#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16215#: resources/views/family-page.phtml:22
16216#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16217#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16218#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16219#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16220msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16221msgid "accept"
16222msgstr "Übernehmen"
16223
16224#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16225#: resources/views/family-page.phtml:16
16226#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16227#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16228#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16229#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16230msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16231msgid "accept"
16232msgstr "Übernehmen"
16233
16234#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16235#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16236msgid "accepted"
16237msgstr "übernommen"
16238
16239#. I18N: A button label.
16240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16241#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16242#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16243#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16244#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16245#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16246#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16247msgid "add"
16248msgstr "hinzufügen"
16249
16250#. I18N: A button label.
16251#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16252msgid "add place"
16253msgstr "Ort hinzufügen"
16254
16255#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16256#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16257msgid "adopted name"
16258msgstr "Adoptionsname"
16259
16260#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16261#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16262msgctxt "FEMALE"
16263msgid "adopted name"
16264msgstr "Adoptionsname"
16265
16266#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16267#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16268msgctxt "MALE"
16269msgid "adopted name"
16270msgstr "Adoptionsname"
16271
16272#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16273msgid "adoption"
16274msgstr "Adoption"
16275
16276#. I18N: Gedcom AFT dates
16277#: app/Date.php:364
16278#, php-format
16279msgid "after %s"
16280msgstr "nach %s"
16281
16282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16285msgid "age"
16286msgstr "Alter"
16287
16288#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16290msgid "also known as"
16291msgstr "auch bekannt als"
16292
16293#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16295msgctxt "FEMALE"
16296msgid "also known as"
16297msgstr "auch bekannt als"
16298
16299#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16300#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16301msgctxt "MALE"
16302msgid "also known as"
16303msgstr "auch bekannt als"
16304
16305#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16306msgid "always"
16307msgstr "immer"
16308
16309#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16310#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16311#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16312#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16320msgid "and"
16321msgstr "und"
16322
16323#: app/Functions/Functions.php:1048
16324msgctxt "father’s brother’s wife"
16325msgid "aunt"
16326msgstr "Tante"
16327
16328#: app/Functions/Functions.php:806
16329msgctxt "father’s sister"
16330msgid "aunt"
16331msgstr "Tante"
16332
16333#: app/Functions/Functions.php:1128
16334msgctxt "mother’s brother’s wife"
16335msgid "aunt"
16336msgstr "Tante"
16337
16338#: app/Functions/Functions.php:844
16339msgctxt "mother’s sister"
16340msgid "aunt"
16341msgstr "Tante"
16342
16343#: app/Functions/Functions.php:1180
16344msgctxt "parent’s brother’s wife"
16345msgid "aunt"
16346msgstr "Tante"
16347
16348#: app/Functions/Functions.php:862
16349msgctxt "parent’s sister"
16350msgid "aunt"
16351msgstr "Tante"
16352
16353#: app/Functions/Functions.php:804
16354msgctxt "father’s sibling"
16355msgid "aunt/uncle"
16356msgstr "Tante/Onkel"
16357
16358#: app/Functions/Functions.php:842
16359msgctxt "mother’s sibling"
16360msgid "aunt/uncle"
16361msgstr "Tante/Onkel"
16362
16363#: app/Functions/Functions.php:860
16364msgctxt "parent’s sibling"
16365msgid "aunt/uncle"
16366msgstr "Tante/Onkel"
16367
16368#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16369msgid "back to top"
16370msgstr "zurück nach oben"
16371
16372#. I18N: Gedcom BEF dates
16373#: app/Date.php:360
16374#, php-format
16375msgid "before %s"
16376msgstr "vor %s"
16377
16378#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16379#: app/Date.php:376
16380#, php-format
16381msgid "between %s and %s"
16382msgstr "zwischen %s und %s"
16383
16384#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16385msgid "birth"
16386msgstr "Geburt"
16387
16388#. I18N: The name given to an individual at their birth
16389#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16390msgid "birth name"
16391msgstr "geborene"
16392
16393#. I18N: The name given to an individual at their birth
16394#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16395msgctxt "FEMALE"
16396msgid "birth name"
16397msgstr "geborene"
16398
16399#. I18N: The name given to an individual at their birth
16400#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16401msgctxt "MALE"
16402msgid "birth name"
16403msgstr "geborener"
16404
16405#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16407#, php-format
16408msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16409msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16410
16411#: app/Functions/Functions.php:718
16412msgid "brother"
16413msgstr "Bruder"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:986
16416msgctxt "brother’s wife’s brother"
16417msgid "brother-in-law"
16418msgstr "Schwippschwager"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:812
16421msgctxt "husband’s brother"
16422msgid "brother-in-law"
16423msgstr "Schwager"
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:1102
16426msgctxt "husband’s sister’s husband"
16427msgid "brother-in-law"
16428msgstr "Schwippschwager"
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:880
16431msgctxt "sister’s husband"
16432msgid "brother-in-law"
16433msgstr "Schwager"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:1286
16436msgctxt "sister’s husband’s brother"
16437msgid "brother-in-law"
16438msgstr "Schwagers Bruder"
16439
16440#: app/Functions/Functions.php:892
16441msgctxt "spouse’s brother"
16442msgid "brother-in-law"
16443msgstr "Schwager"
16444
16445#: app/Functions/Functions.php:910
16446msgctxt "wife’s brother"
16447msgid "brother-in-law"
16448msgstr "Schwager"
16449
16450#: app/Functions/Functions.php:1342
16451msgctxt "wife’s sister’s husband"
16452msgid "brother-in-law"
16453msgstr "Schwippschwager"
16454
16455#: app/Functions/Functions.php:988
16456msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16457msgid "brother/sister-in-law"
16458msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16459
16460#: app/Functions/Functions.php:822
16461msgctxt "husband’s sibling"
16462msgid "brother/sister-in-law"
16463msgstr "Schwager/Schwägerin"
16464
16465#: app/Functions/Functions.php:874
16466msgctxt "sibling’s spouse"
16467msgid "brother/sister-in-law"
16468msgstr "Schwager/Schwägerin"
16469
16470#: app/Functions/Functions.php:1288
16471msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16472msgid "brother/sister-in-law"
16473msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16474
16475#: app/Functions/Functions.php:908
16476msgctxt "spouse’s sibling"
16477msgid "brother/sister-in-law"
16478msgstr "Schwager/Schwägerin"
16479
16480#: app/Functions/Functions.php:920
16481msgctxt "wife’s sibling"
16482msgid "brother/sister-in-law"
16483msgstr "Schwager/Schwägerin"
16484
16485#. I18N: An option in a list-box
16486#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16487msgid "bullet list"
16488msgstr "Aufzählungsliste"
16489
16490#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16491msgid "burial"
16492msgstr "Bestattung"
16493
16494#: app/GedcomTag.php:2026
16495msgid "by"
16496msgstr "von"
16497
16498#. I18N: Gedcom CAL dates
16499#: app/Date.php:348
16500#, php-format
16501msgid "calculated %s"
16502msgstr "berechnet %s"
16503
16504#. I18N: A button label.
16505#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16506#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16507#: resources/views/admin/components.phtml:144
16508#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16509#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16511#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16512#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16515#: resources/views/contact-page.phtml:68
16516#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16517#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16519#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16520#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16521#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16522#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16523#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16524#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16525#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16526#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16527#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16528#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16529#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16530#: resources/views/message-page.phtml:59
16531#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16532#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16533#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16534#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16535#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16536#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16537#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16538#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16539#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16540#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16541msgid "cancel"
16542msgstr "Abbrechen"
16543
16544#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16545msgid "census added"
16546msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
16547
16548#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16549#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16550msgid "change of name"
16551msgstr "Namensänderung"
16552
16553#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16554#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16555msgctxt "FEMALE"
16556msgid "change of name"
16557msgstr "Namensänderung"
16558
16559#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16560#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16561msgctxt "MALE"
16562msgid "change of name"
16563msgstr "Namensänderung"
16564
16565#: app/Functions/Functions.php:697
16566msgid "child"
16567msgstr "Kind"
16568
16569#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16570#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16571#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16572#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16573#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16574#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16575#: resources/views/modals/header.phtml:11
16576#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16577msgid "close"
16578msgstr "Schließen"
16579
16580#. I18N: Name of a theme.
16581#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16582msgid "clouds"
16583msgstr "Clouds"
16584
16585#. I18N: Name of a theme.
16586#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16587msgid "colors"
16588msgstr "Colors"
16589
16590#. I18N: An option in a list-box
16591#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16592msgid "compact list"
16593msgstr "Kompakte Liste"
16594
16595#. I18N: A button label.
16596#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16597#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16598#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16600#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16601#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16603#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16604#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16605#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16606#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16607#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16608#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16609#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16610#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16611#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16612#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16613#: resources/views/register-page.phtml:99
16614#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16615msgid "continue"
16616msgstr "Weiter"
16617
16618#. I18N: A button label.
16619#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16620msgid "create"
16621msgstr "erstellen"
16622
16623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16624msgid "date periods"
16625msgstr "Zeiträume"
16626
16627#: app/Functions/Functions.php:695
16628msgid "daughter"
16629msgstr "Tochter"
16630
16631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16632msgid "daughter of"
16633msgstr "Tochter von"
16634
16635#: app/Functions/Functions.php:782
16636msgctxt "child’s wife"
16637msgid "daughter-in-law"
16638msgstr "Schwiegertochter"
16639
16640#: app/Functions/Functions.php:890
16641msgctxt "son’s wife"
16642msgid "daughter-in-law"
16643msgstr "Schwiegertochter"
16644
16645#: app/Functions/Functions.php:1334
16646msgctxt "son’s wife’s father"
16647msgid "daughter-in-law’s father"
16648msgstr "Vater der Schwiegertochter"
16649
16650#: app/Functions/Functions.php:1336
16651msgctxt "son’s wife’s mother"
16652msgid "daughter-in-law’s mother"
16653msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
16654
16655#: app/Functions/Functions.php:1338
16656msgctxt "son’s wife’s parent"
16657msgid "daughter-in-law’s parent"
16658msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
16659
16660#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16661msgid "death"
16662msgstr "Tod"
16663
16664#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16665#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16666msgid "degrees"
16667msgstr "Grad"
16668
16669#. I18N: A button label.
16670#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16671#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16672#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16673#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16674#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16675msgid "delete"
16676msgstr "löschen"
16677
16678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16680msgctxt "FEMALE"
16681msgid "died"
16682msgstr "starb"
16683
16684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16686msgctxt "MALE"
16687msgid "died"
16688msgstr "starb"
16689
16690#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16691msgid "down"
16692msgstr "unten"
16693
16694#. I18N: A button label.
16695#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16696#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16697#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16698#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16699#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16700msgid "download"
16701msgstr "herunterladen"
16702
16703#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16704msgid "d’Aboville number"
16705msgstr "Nummer nach d’Aboville"
16706
16707#: resources/views/admin/components.phtml:114
16708#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16709#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16710#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16711#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16712#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16713#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16714#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16715#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16716msgid "edit"
16717msgstr "bearbeiten"
16718
16719#: app/Functions/Functions.php:477
16720msgid "eighth cousin"
16721msgstr "Cousin/e 8. Grades"
16722
16723#: app/Functions/Functions.php:441
16724msgctxt "FEMALE"
16725msgid "eighth cousin"
16726msgstr "Cousine 8. Grades"
16727
16728#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16729#: app/Functions/Functions.php:396
16730msgctxt "MALE"
16731msgid "eighth cousin"
16732msgstr "Cousin 8. Grades"
16733
16734#: app/Functions/Functions.php:713
16735msgid "elder brother"
16736msgstr "älterer Bruder"
16737
16738#: app/Functions/Functions.php:755
16739msgid "elder sibling"
16740msgstr "älteres Geschwister"
16741
16742#: app/Functions/Functions.php:734
16743msgid "elder sister"
16744msgstr "ältere Schwester"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:483
16747msgid "eleventh cousin"
16748msgstr "Cousin/e 11. Grades"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:447
16751msgctxt "FEMALE"
16752msgid "eleventh cousin"
16753msgstr "Cousine 11. Grades"
16754
16755#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16756#: app/Functions/Functions.php:405
16757msgctxt "MALE"
16758msgid "eleventh cousin"
16759msgstr "Cousin 11. Grades"
16760
16761#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16763msgid "estate name"
16764msgstr "Hofname"
16765
16766#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16768msgctxt "FEMALE"
16769msgid "estate name"
16770msgstr "Hofname"
16771
16772#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16774msgctxt "MALE"
16775msgid "estate name"
16776msgstr "Hofname"
16777
16778#. I18N: Gedcom EST dates
16779#: app/Date.php:352
16780#, php-format
16781msgid "estimated %s"
16782msgstr "geschätzt %s"
16783
16784#: app/Functions/Functions.php:632
16785msgid "ex-husband"
16786msgstr "Ex-Ehemann"
16787
16788#: app/Functions/Functions.php:679
16789msgid "ex-spouse"
16790msgstr "Ex-Ehepartner"
16791
16792#: app/Functions/Functions.php:656
16793msgid "ex-wife"
16794msgstr "Ex-Frau"
16795
16796#. I18N: A button label.
16797#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16798msgid "export file"
16799msgstr "Datei exportieren"
16800
16801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16803msgid "facts"
16804msgstr "Fakten"
16805
16806#: app/Functions/Functions.php:618
16807msgid "father"
16808msgstr "Vater"
16809
16810#: app/Functions/Functions.php:818
16811msgctxt "husband’s father"
16812msgid "father-in-law"
16813msgstr "Schwiegervater"
16814
16815#: app/Functions/Functions.php:898
16816msgctxt "spouse’s father"
16817msgid "father-in-law"
16818msgstr "Schwiegervater"
16819
16820#: app/Functions/Functions.php:916
16821msgctxt "wife’s father"
16822msgid "father-in-law"
16823msgstr "Schwiegervater"
16824
16825#: app/Functions/Functions.php:636
16826msgid "fiancé"
16827msgstr ""
16828
16829#: app/Functions/Functions.php:683
16830msgid "fiancé(e)"
16831msgstr ""
16832
16833#: app/Functions/Functions.php:660
16834msgid "fiancée"
16835msgstr ""
16836
16837#: app/Functions/Functions.php:491
16838msgid "fifteenth cousin"
16839msgstr "Cousin/e 15. Grades"
16840
16841#: app/Functions/Functions.php:455
16842msgctxt "FEMALE"
16843msgid "fifteenth cousin"
16844msgstr "Cousine 15. Grades"
16845
16846#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16847#: app/Functions/Functions.php:417
16848msgctxt "MALE"
16849msgid "fifteenth cousin"
16850msgstr "Cousin 15. Grades"
16851
16852#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16853#: app/Functions/Functions.php:570
16854#, php-format
16855msgid "fifth %s"
16856msgstr "fünfter %s"
16857
16858#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16859#: app/Functions/Functions.php:548
16860#, php-format
16861msgctxt "FEMALE"
16862msgid "fifth %s"
16863msgstr "fünfte %s"
16864
16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16866#: app/Functions/Functions.php:525
16867#, php-format
16868msgctxt "MALE"
16869msgid "fifth %s"
16870msgstr "fünfter %s"
16871
16872#: app/Functions/Functions.php:471
16873msgid "fifth cousin"
16874msgstr "Cousin/e 5. Grades"
16875
16876#: app/Functions/Functions.php:435
16877msgctxt "FEMALE"
16878msgid "fifth cousin"
16879msgstr "Cousine 5. Grades"
16880
16881#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16882#: app/Functions/Functions.php:387
16883msgctxt "MALE"
16884msgid "fifth cousin"
16885msgstr "Cousin 5. Grades"
16886
16887#. I18N: A button label, first page
16888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16889#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16890#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16891#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16892msgid "first"
16893msgstr "erste"
16894
16895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16896msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16897msgid "first"
16898msgstr "ersten"
16899
16900#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16901#: app/Functions/Functions.php:558
16902#, php-format
16903msgid "first %s"
16904msgstr "erster %s"
16905
16906#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16907#: app/Functions/Functions.php:536
16908#, php-format
16909msgctxt "FEMALE"
16910msgid "first %s"
16911msgstr "erste %s"
16912
16913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16914#: app/Functions/Functions.php:513
16915#, php-format
16916msgctxt "MALE"
16917msgid "first %s"
16918msgstr "erster %s"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:463
16921msgid "first cousin"
16922msgstr "Cousin/e"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:427
16925msgctxt "FEMALE"
16926msgid "first cousin"
16927msgstr "Cousine"
16928
16929#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16930#: app/Functions/Functions.php:375
16931msgctxt "MALE"
16932msgid "first cousin"
16933msgstr "Cousin"
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:1042
16936msgctxt "father’s brother’s child"
16937msgid "first cousin"
16938msgstr "Cousin/e"
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:1044
16941msgctxt "father’s brother’s daughter"
16942msgid "first cousin"
16943msgstr "Cousine"
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:1046
16946msgctxt "father’s brother’s son"
16947msgid "first cousin"
16948msgstr "Cousin"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:1086
16951msgctxt "father’s sister’s child"
16952msgid "first cousin"
16953msgstr "Cousin/e"
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:1088
16956msgctxt "father’s sister’s daughter"
16957msgid "first cousin"
16958msgstr "Cousine"
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:1092
16961msgctxt "father’s sister’s son"
16962msgid "first cousin"
16963msgstr "Cousin"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:1122
16966msgctxt "mother’s brother’s child"
16967msgid "first cousin"
16968msgstr "Cousin/e"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:1124
16971msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16972msgid "first cousin"
16973msgstr "Cousine"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1126
16976msgctxt "mother’s brother’s son"
16977msgid "first cousin"
16978msgstr "Cousin"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1172
16981msgctxt "mother’s sister’s child"
16982msgid "first cousin"
16983msgstr "Cousin/e"
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1174
16986msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16987msgid "first cousin"
16988msgstr "Cousine"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1178
16991msgctxt "mother’s sister’s son"
16992msgid "first cousin"
16993msgstr "Cousin"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1422
16996msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16997msgid "first cousin once removed ascending"
16998msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1418
17001msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17002msgid "first cousin once removed ascending"
17003msgstr "Tante 2. Grades"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1420
17006msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17007msgid "first cousin once removed ascending"
17008msgstr "Onkel 2. Grades"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1428
17011msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17012msgid "first cousin once removed ascending"
17013msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:1424
17016msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17017msgid "first cousin once removed ascending"
17018msgstr "Tante 2. Grades"
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:1426
17021msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17022msgid "first cousin once removed ascending"
17023msgstr "Onkel 2. Grades"
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1434
17026msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17027msgid "first cousin once removed ascending"
17028msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:1430
17031msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17032msgid "first cousin once removed ascending"
17033msgstr "Tante 2. Grades"
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1432
17036msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17037msgid "first cousin once removed ascending"
17038msgstr "Onkel 2. Grades"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:1440
17041msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17042msgid "first cousin once removed ascending"
17043msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17044
17045#: app/Functions/Functions.php:1436
17046msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17047msgid "first cousin once removed ascending"
17048msgstr "Tante 2. Grades"
17049
17050#: app/Functions/Functions.php:1438
17051msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17052msgid "first cousin once removed ascending"
17053msgstr "Onkel 2. Grades"
17054
17055#: app/Functions/Functions.php:1446
17056msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17057msgid "first cousin once removed ascending"
17058msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17059
17060#: app/Functions/Functions.php:1442
17061msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17062msgid "first cousin once removed ascending"
17063msgstr "Tante 2. Grades"
17064
17065#: app/Functions/Functions.php:1444
17066msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17067msgid "first cousin once removed ascending"
17068msgstr "Onkel 2. Grades"
17069
17070#: app/Functions/Functions.php:1452
17071msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17072msgid "first cousin once removed ascending"
17073msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17074
17075#: app/Functions/Functions.php:1448
17076msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17077msgid "first cousin once removed ascending"
17078msgstr "Tante 2. Grades"
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:1450
17081msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17082msgid "first cousin once removed ascending"
17083msgstr "Onkel 2. Grades"
17084
17085#: app/Functions/Functions.php:1458
17086msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17087msgid "first cousin once removed ascending"
17088msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17089
17090#: app/Functions/Functions.php:1454
17091msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17092msgid "first cousin once removed ascending"
17093msgstr "Tante 2. Grades"
17094
17095#: app/Functions/Functions.php:1456
17096msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17097msgid "first cousin once removed ascending"
17098msgstr "Onkel 2. Grades"
17099
17100#: app/Functions/Functions.php:1464
17101msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17102msgid "first cousin once removed ascending"
17103msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17104
17105#: app/Functions/Functions.php:1460
17106msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17107msgid "first cousin once removed ascending"
17108msgstr "Tante 2. Grades"
17109
17110#: app/Functions/Functions.php:1462
17111msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17112msgid "first cousin once removed ascending"
17113msgstr "Onkel 2. Grades"
17114
17115#: app/Functions/Functions.php:489
17116msgid "fourteenth cousin"
17117msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:453
17120msgctxt "FEMALE"
17121msgid "fourteenth cousin"
17122msgstr "Cousine 14. Grades"
17123
17124#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17125#: app/Functions/Functions.php:414
17126msgctxt "MALE"
17127msgid "fourteenth cousin"
17128msgstr "Cousin 14. Grades"
17129
17130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17131#: app/Functions/Functions.php:567
17132#, php-format
17133msgid "fourth %s"
17134msgstr "vierter %s"
17135
17136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17137#: app/Functions/Functions.php:545
17138#, php-format
17139msgctxt "FEMALE"
17140msgid "fourth %s"
17141msgstr "vierte %s"
17142
17143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17144#: app/Functions/Functions.php:522
17145#, php-format
17146msgctxt "MALE"
17147msgid "fourth %s"
17148msgstr "vierter %s"
17149
17150#: app/Functions/Functions.php:469
17151msgid "fourth cousin"
17152msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:433
17155msgctxt "FEMALE"
17156msgid "fourth cousin"
17157msgstr "Cousine 4. Grades"
17158
17159#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17160#: app/Functions/Functions.php:384
17161msgctxt "MALE"
17162msgid "fourth cousin"
17163msgstr "Cousin 4. Grades"
17164
17165#. I18N: from 1700 interval 50 years
17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17172#, php-format
17173msgid "from %1$s interval %2$s year"
17174msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17175msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17176msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17177
17178#. I18N: Gedcom FROM dates
17179#: app/Date.php:368
17180#, php-format
17181msgid "from %s"
17182msgstr "von %s"
17183
17184#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17185#: app/Date.php:380
17186#, php-format
17187msgid "from %s to %s"
17188msgstr "von %s bis %s"
17189
17190#. I18N: layout option for the fan chart
17191#: app/Module/FanChartModule.php:579
17192msgid "full circle"
17193msgstr "Vollkreis"
17194
17195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17196msgid "gender"
17197msgstr "Geschlecht"
17198
17199#. I18N: A button label.
17200#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17201msgid "go to new individual"
17202msgstr "gehe zur neuen Person"
17203
17204#: app/Functions/Functions.php:772
17205msgctxt "child’s child"
17206msgid "grandchild"
17207msgstr "Enkel"
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:784
17210msgctxt "daughter’s child"
17211msgid "grandchild"
17212msgstr "Enkel"
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:884
17215msgctxt "son’s child"
17216msgid "grandchild"
17217msgstr "Enkel"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:774
17220msgctxt "child’s daughter"
17221msgid "granddaughter"
17222msgstr "Enkeltochter"
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:786
17225msgctxt "daughter’s daughter"
17226msgid "granddaughter"
17227msgstr "Enkeltochter"
17228
17229#: app/Functions/Functions.php:886
17230msgctxt "son’s daughter"
17231msgid "granddaughter"
17232msgstr "Enkeltochter"
17233
17234#: app/Functions/Functions.php:1002
17235msgctxt "child’s daughter’s husband"
17236msgid "granddaughter’s husband"
17237msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17238
17239#: app/Functions/Functions.php:1024
17240msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17241msgid "granddaughter’s husband"
17242msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17243
17244#: app/Functions/Functions.php:1322
17245msgctxt "son’s daughter’s husband"
17246msgid "granddaughter’s husband"
17247msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17248
17249#: app/Functions/Functions.php:854
17250msgctxt "parent’s father"
17251msgid "grandfather"
17252msgstr "Großvater"
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:856
17255msgctxt "parent’s mother"
17256msgid "grandmother"
17257msgstr "Großmutter"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:858
17260msgctxt "parent’s parent"
17261msgid "grandparent"
17262msgstr "Großelternteil"
17263
17264#: app/Functions/Functions.php:778
17265msgctxt "child’s son"
17266msgid "grandson"
17267msgstr "Enkelsohn"
17268
17269#: app/Functions/Functions.php:790
17270msgctxt "daughter’s son"
17271msgid "grandson"
17272msgstr "Enkelsohn"
17273
17274#: app/Functions/Functions.php:888
17275msgctxt "son’s son"
17276msgid "grandson"
17277msgstr "Enkelsohn"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:1012
17280msgctxt "child’s son’s wife"
17281msgid "grandson’s wife"
17282msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17283
17284#: app/Functions/Functions.php:1040
17285msgctxt "daughter’s son’s wife"
17286msgid "grandson’s wife"
17287msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:1332
17290msgctxt "son’s son’s wife"
17291msgid "grandson’s wife"
17292msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17293
17294#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727
17295#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750
17296#: app/Functions/Functions.php:1766
17297#, php-format
17298msgid "great ×%s aunt"
17299msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17300
17301#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730
17302#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753
17303#: app/Functions/Functions.php:1769
17304#, php-format
17305msgid "great ×%s aunt/uncle"
17306msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17307
17308#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17309#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271
17310#: app/Functions/Functions.php:2292
17311#, php-format
17312msgid "great ×%s grandchild"
17313msgstr "%s×Ur-Enkel"
17314
17315#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17316#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269
17317#: app/Functions/Functions.php:2288
17318#, php-format
17319msgid "great ×%s granddaughter"
17320msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17321
17322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17323#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120
17324#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145
17325#: app/Functions/Functions.php:2161
17326#, php-format
17327msgid "great ×%s grandfather"
17328msgstr "%s×Ur-Großvater"
17329
17330#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17331#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17332#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150
17333#: app/Functions/Functions.php:2166
17334#, php-format
17335msgid "great ×%s grandmother"
17336msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17337
17338#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17339#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127
17340#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154
17341#: app/Functions/Functions.php:2170
17342#, php-format
17343msgid "great ×%s grandparent"
17344msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17345
17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17347#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266
17348#: app/Functions/Functions.php:2283
17349#, php-format
17350msgid "great ×%s grandson"
17351msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17352
17353#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17354#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001
17355#: app/Functions/Functions.php:2017
17356#, php-format
17357msgid "great ×%s nephew"
17358msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963
17361#, php-format
17362msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17363msgid "great ×%s nephew"
17364msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17365
17366#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966
17367#, php-format
17368msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17369msgid "great ×%s nephew"
17370msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17371
17372#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968
17373#, php-format
17374msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17375msgid "great ×%s nephew"
17376msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17377
17378#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008
17379#: app/Functions/Functions.php:2024
17380#, php-format
17381msgid "great ×%s nephew/niece"
17382msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17383
17384#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980
17385#, php-format
17386msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17387msgid "great ×%s nephew/niece"
17388msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17389
17390#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983
17391#, php-format
17392msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17393msgid "great ×%s nephew/niece"
17394msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17395
17396#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985
17397#, php-format
17398msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17399msgid "great ×%s nephew/niece"
17400msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17401
17402#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17403#: app/Functions/Functions.php:2021
17404#, php-format
17405msgid "great ×%s niece"
17406msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972
17409#, php-format
17410msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17411msgid "great ×%s niece"
17412msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975
17415#, php-format
17416msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17417msgid "great ×%s niece"
17418msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977
17421#, php-format
17422msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17423msgid "great ×%s niece"
17424msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17425
17426#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17427#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735
17428#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762
17429#, php-format
17430msgid "great ×%s uncle"
17431msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1716
17434#, php-format
17435msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17436msgid "great ×%s uncle"
17437msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1720
17440#, php-format
17441msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17442msgid "great ×%s uncle"
17443msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:1723
17446#, php-format
17447msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17448msgid "great ×%s uncle"
17449msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:1634
17452msgid "great ×4 aunt"
17453msgstr "3×Ur-Großtante"
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:1637
17456msgid "great ×4 aunt/uncle"
17457msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:2209
17460msgid "great ×4 grandchild"
17461msgstr "4×Ur-Enkel"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:2206
17464msgid "great ×4 granddaughter"
17465msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:2056
17468msgid "great ×4 grandfather"
17469msgstr "4×Ur-Großvater"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:2060
17472msgid "great ×4 grandmother"
17473msgstr "4×Ur-Großmutter"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:2063
17476msgid "great ×4 grandparent"
17477msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:2202
17480msgid "great ×4 grandson"
17481msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1851
17484msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17485msgid "great ×4 nephew"
17486msgstr "3×Ur-Großneffe"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1855
17489msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17490msgid "great ×4 nephew"
17491msgstr "3×Ur-Großneffe"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:1858
17494msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17495msgid "great ×4 nephew"
17496msgstr "3×Ur-Großneffe"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:1874
17499msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17500msgid "great ×4 nephew/niece"
17501msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:1878
17504msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17505msgid "great ×4 nephew/niece"
17506msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:1881
17509msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17510msgid "great ×4 nephew/niece"
17511msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:1863
17514msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17515msgid "great ×4 niece"
17516msgstr "3×Ur-Großnichte"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:1867
17519msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17520msgid "great ×4 niece"
17521msgstr "3×Ur-Großnichte"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:1870
17524msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17525msgid "great ×4 niece"
17526msgstr "3×Ur-Großnichte"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:1623
17529msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17530msgid "great ×4 uncle"
17531msgstr "3×Ur-Großonkel"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:1627
17534msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17535msgid "great ×4 uncle"
17536msgstr "3×Ur-Großonkel"
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:1630
17539msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17540msgid "great ×4 uncle"
17541msgstr "3×Ur-Großonkel"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1653
17544msgid "great ×5 aunt"
17545msgstr "4×Ur-Großtante"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:1656
17548msgid "great ×5 aunt/uncle"
17549msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:2220
17552msgid "great ×5 grandchild"
17553msgstr "5×Ur-Enkel"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:2217
17556msgid "great ×5 granddaughter"
17557msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:2067
17560msgid "great ×5 grandfather"
17561msgstr "5×Ur-Großvater"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:2071
17564msgid "great ×5 grandmother"
17565msgstr "5×Ur-Großmutter"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:2074
17568msgid "great ×5 grandparent"
17569msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:2213
17572msgid "great ×5 grandson"
17573msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1886
17576msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17577msgid "great ×5 nephew"
17578msgstr "4×Ur-Großneffe"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1890
17581msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17582msgid "great ×5 nephew"
17583msgstr "4×Ur-Großneffe"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1893
17586msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17587msgid "great ×5 nephew"
17588msgstr "4×Ur-Großneffe"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1909
17591msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17592msgid "great ×5 nephew/niece"
17593msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:1913
17596msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17597msgid "great ×5 nephew/niece"
17598msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1916
17601msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17602msgid "great ×5 nephew/niece"
17603msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:1898
17606msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17607msgid "great ×5 niece"
17608msgstr "4×Ur-Großnichte"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:1902
17611msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17612msgid "great ×5 niece"
17613msgstr "4×Ur-Großnichte"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:1905
17616msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17617msgid "great ×5 niece"
17618msgstr "4×Ur-Großnichte"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:1642
17621msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17622msgid "great ×5 uncle"
17623msgstr "4×Ur-Großonkel"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:1646
17626msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17627msgid "great ×5 uncle"
17628msgstr "4×Ur-Großonkel"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1649
17631msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17632msgid "great ×5 uncle"
17633msgstr "4×Ur-Großonkel"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1672
17636msgid "great ×6 aunt"
17637msgstr "5×Ur-Großtante"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1675
17640msgid "great ×6 aunt/uncle"
17641msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:2231
17644msgid "great ×6 grandchild"
17645msgstr "6×Ur-Enkel"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:2228
17648msgid "great ×6 granddaughter"
17649msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:2078
17652msgid "great ×6 grandfather"
17653msgstr "6×Ur-Großvater"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:2082
17656msgid "great ×6 grandmother"
17657msgstr "6×Ur-Großmutter"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:2085
17660msgid "great ×6 grandparent"
17661msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:2224
17664msgid "great ×6 grandson"
17665msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1661
17668msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17669msgid "great ×6 uncle"
17670msgstr "5×Ur-Großonkel"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1665
17673msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17674msgid "great ×6 uncle"
17675msgstr "5×Ur-Großonkel"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1668
17678msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17679msgid "great ×6 uncle"
17680msgstr "5×Ur-Großonkel"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1691
17683msgid "great ×7 aunt"
17684msgstr "6×Ur-Großtante"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1694
17687msgid "great ×7 aunt/uncle"
17688msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:2242
17691msgid "great ×7 grandchild"
17692msgstr "7×Ur-Enkel"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:2239
17695msgid "great ×7 granddaughter"
17696msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:2089
17699msgid "great ×7 grandfather"
17700msgstr "7×Ur-Großvater"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:2093
17703msgid "great ×7 grandmother"
17704msgstr "7×Ur-Großmutter"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:2096
17707msgid "great ×7 grandparent"
17708msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:2235
17711msgid "great ×7 grandson"
17712msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1680
17715msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17716msgid "great ×7 uncle"
17717msgstr "6×Ur-Großonkel"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1684
17720msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17721msgid "great ×7 uncle"
17722msgstr "6×Ur-Großonkel"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1687
17725msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17726msgid "great ×7 uncle"
17727msgstr "6×Ur-Großonkel"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1364
17730msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17731msgid "great-aunt"
17732msgstr "Großtante"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1060
17735msgctxt "father’s father’s sister"
17736msgid "great-aunt"
17737msgstr "Großtante"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1370
17740msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17741msgid "great-aunt"
17742msgstr "Großtante"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1072
17745msgctxt "father’s mother’s sister"
17746msgid "great-aunt"
17747msgstr "Großtante"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1376
17750msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17751msgid "great-aunt"
17752msgstr "Großtante"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1084
17755msgctxt "father’s parent’s sister"
17756msgid "great-aunt"
17757msgstr "Großtante"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1382
17760msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17761msgid "great-aunt"
17762msgstr "Großtante"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1140
17765msgctxt "mother’s father’s sister"
17766msgid "great-aunt"
17767msgstr "Großtante"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1388
17770msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17771msgid "great-aunt"
17772msgstr "Großtante"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1158
17775msgctxt "mother’s mother’s sister"
17776msgid "great-aunt"
17777msgstr "Großtante"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1394
17780msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17781msgid "great-aunt"
17782msgstr "Großtante"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1170
17785msgctxt "mother’s parent’s sister"
17786msgid "great-aunt"
17787msgstr "Großtante"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1400
17790msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17791msgid "great-aunt"
17792msgstr "Großtante"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1192
17795msgctxt "parent’s father’s sister"
17796msgid "great-aunt"
17797msgstr "Großtante"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1406
17800msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17801msgid "great-aunt"
17802msgstr "Großtante"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1204
17805msgctxt "parent’s mother’s sister"
17806msgid "great-aunt"
17807msgstr "Großtante"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1412
17810msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17811msgid "great-aunt"
17812msgstr "Großtante"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1216
17815msgctxt "parent’s parent’s sister"
17816msgid "great-aunt"
17817msgstr "Großtante"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1058
17820msgctxt "father’s father’s sibling"
17821msgid "great-aunt/uncle"
17822msgstr "Großtante/-onkel"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1366
17825msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17826msgid "great-aunt/uncle"
17827msgstr "Großtante/-onkel"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1070
17830msgctxt "father’s mother’s sibling"
17831msgid "great-aunt/uncle"
17832msgstr "Großtante/-onkel"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1372
17835msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17836msgid "great-aunt/uncle"
17837msgstr "Großtante/-onkel"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1082
17840msgctxt "father’s parent’s sibling"
17841msgid "great-aunt/uncle"
17842msgstr "Großtante/-onkel"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1378
17845msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17846msgid "great-aunt/uncle"
17847msgstr "Großtante/-onkel"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1138
17850msgctxt "mother’s father’s sibling"
17851msgid "great-aunt/uncle"
17852msgstr "Großtante/-onkel"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1384
17855msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17856msgid "great-aunt/uncle"
17857msgstr "Großtante/-onkel"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1156
17860msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17861msgid "great-aunt/uncle"
17862msgstr "Großtante/-onkel"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1390
17865msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17866msgid "great-aunt/uncle"
17867msgstr "Großtante/-onkel"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1168
17870msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17871msgid "great-aunt/uncle"
17872msgstr "Großtante/-onkel"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1396
17875msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17876msgid "great-aunt/uncle"
17877msgstr "Großtante/-onkel"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1190
17880msgctxt "parent’s father’s sibling"
17881msgid "great-aunt/uncle"
17882msgstr "Großtante/-onkel"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1402
17885msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17886msgid "great-aunt/uncle"
17887msgstr "Großtante/-onkel"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1202
17890msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17891msgid "great-aunt/uncle"
17892msgstr "Großtante/-onkel"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1408
17895msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17896msgid "great-aunt/uncle"
17897msgstr "Großtante/-onkel"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1214
17900msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17901msgid "great-aunt/uncle"
17902msgstr "Großtante/-onkel"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1414
17905msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17906msgid "great-aunt/uncle"
17907msgstr "Großtante/-onkel"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:992
17910msgctxt "child’s child’s child"
17911msgid "great-grandchild"
17912msgstr "Urenkel"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:998
17915msgctxt "child’s daughter’s child"
17916msgid "great-grandchild"
17917msgstr "Urenkel"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1006
17920msgctxt "child’s son’s child"
17921msgid "great-grandchild"
17922msgstr "Urenkel"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1014
17925msgctxt "daughter’s child’s child"
17926msgid "great-grandchild"
17927msgstr "Urenkel"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1020
17930msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17931msgid "great-grandchild"
17932msgstr "Urenkel"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1034
17935msgctxt "daughter’s son’s child"
17936msgid "great-grandchild"
17937msgstr "Urenkel"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1312
17940msgctxt "son’s child’s child"
17941msgid "great-grandchild"
17942msgstr "Urenkel"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1318
17945msgctxt "son’s daughter’s child"
17946msgid "great-grandchild"
17947msgstr "Urenkel"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1326
17950msgctxt "son’s son’s child"
17951msgid "great-grandchild"
17952msgstr "Urenkel"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:994
17955msgctxt "child’s child’s daughter"
17956msgid "great-granddaughter"
17957msgstr "Urenkeltochter"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1000
17960msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17961msgid "great-granddaughter"
17962msgstr "Urenkeltochter"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1008
17965msgctxt "child’s son’s daughter"
17966msgid "great-granddaughter"
17967msgstr "Urenkeltochter"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1016
17970msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17971msgid "great-granddaughter"
17972msgstr "Urenkeltochter"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1022
17975msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17976msgid "great-granddaughter"
17977msgstr "Urenkeltochter"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1036
17980msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17981msgid "great-granddaughter"
17982msgstr "Urenkeltochter"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1314
17985msgctxt "son’s child’s daughter"
17986msgid "great-granddaughter"
17987msgstr "Urenkeltochter"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1320
17990msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17991msgid "great-granddaughter"
17992msgstr "Urenkeltochter"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1328
17995msgctxt "son’s son’s daughter"
17996msgid "great-granddaughter"
17997msgstr "Urenkeltochter"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1052
18000msgctxt "father’s father’s father"
18001msgid "great-grandfather"
18002msgstr "Urgroßvater"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1064
18005msgctxt "father’s mother’s father"
18006msgid "great-grandfather"
18007msgstr "Urgroßvater"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1076
18010msgctxt "father’s parent’s father"
18011msgid "great-grandfather"
18012msgstr "Urgroßvater"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1132
18015msgctxt "mother’s father’s father"
18016msgid "great-grandfather"
18017msgstr "Urgroßvater"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1150
18020msgctxt "mother’s mother’s father"
18021msgid "great-grandfather"
18022msgstr "Urgroßvater"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1162
18025msgctxt "mother’s parent’s father"
18026msgid "great-grandfather"
18027msgstr "Urgroßvater"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1184
18030msgctxt "parent’s father’s father"
18031msgid "great-grandfather"
18032msgstr "Urgroßvater"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1196
18035msgctxt "parent’s mother’s father"
18036msgid "great-grandfather"
18037msgstr "Urgroßvater"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1208
18040msgctxt "parent’s parent’s father"
18041msgid "great-grandfather"
18042msgstr "Urgroßvater"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1054
18045msgctxt "father’s father’s mother"
18046msgid "great-grandmother"
18047msgstr "Urgroßmutter"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1066
18050msgctxt "father’s mother’s mother"
18051msgid "great-grandmother"
18052msgstr "Urgroßmutter"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1078
18055msgctxt "father’s parent’s mother"
18056msgid "great-grandmother"
18057msgstr "Urgroßmutter"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1134
18060msgctxt "mother’s father’s mother"
18061msgid "great-grandmother"
18062msgstr "Urgroßmutter"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1152
18065msgctxt "mother’s mother’s mother"
18066msgid "great-grandmother"
18067msgstr "Urgroßmutter"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1164
18070msgctxt "mother’s parent’s mother"
18071msgid "great-grandmother"
18072msgstr "Urgroßmutter"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1186
18075msgctxt "parent’s father’s mother"
18076msgid "great-grandmother"
18077msgstr "Urgroßmutter"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1198
18080msgctxt "parent’s mother’s mother"
18081msgid "great-grandmother"
18082msgstr "Urgroßmutter"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1210
18085msgctxt "parent’s parent’s mother"
18086msgid "great-grandmother"
18087msgstr "Urgroßmutter"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1056
18090msgctxt "father’s father’s parent"
18091msgid "great-grandparent"
18092msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1068
18095msgctxt "father’s mother’s parent"
18096msgid "great-grandparent"
18097msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1080
18100msgctxt "father’s parent’s parent"
18101msgid "great-grandparent"
18102msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1136
18105msgctxt "mother’s father’s parent"
18106msgid "great-grandparent"
18107msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1154
18110msgctxt "mother’s mother’s parent"
18111msgid "great-grandparent"
18112msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1166
18115msgctxt "mother’s parent’s parent"
18116msgid "great-grandparent"
18117msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1188
18120msgctxt "parent’s father’s parent"
18121msgid "great-grandparent"
18122msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1200
18125msgctxt "parent’s mother’s parent"
18126msgid "great-grandparent"
18127msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1212
18130msgctxt "parent’s parent’s parent"
18131msgid "great-grandparent"
18132msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:996
18135msgctxt "child’s child’s son"
18136msgid "great-grandson"
18137msgstr "Urenkelsohn"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1004
18140msgctxt "child’s daughter’s son"
18141msgid "great-grandson"
18142msgstr "Urenkelsohn"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1010
18145msgctxt "child’s son’s son"
18146msgid "great-grandson"
18147msgstr "Urenkelsohn"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1018
18150msgctxt "daughter’s child’s son"
18151msgid "great-grandson"
18152msgstr "Urenkelsohn"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1026
18155msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18156msgid "great-grandson"
18157msgstr "Urenkelsohn"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1038
18160msgctxt "daughter’s son’s son"
18161msgid "great-grandson"
18162msgstr "Urenkelsohn"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1316
18165msgctxt "son’s child’s son"
18166msgid "great-grandson"
18167msgstr "Urenkelsohn"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1324
18170msgctxt "son’s daughter’s son"
18171msgid "great-grandson"
18172msgstr "Urenkelsohn"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1330
18175msgctxt "son’s son’s son"
18176msgid "great-grandson"
18177msgstr "Urenkelsohn"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1596
18180msgid "great-great-aunt"
18181msgstr "Urgroßtante"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1599
18184msgid "great-great-aunt/uncle"
18185msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:2187
18188msgid "great-great-grandchild"
18189msgstr "2×Ur-Enkel"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:2184
18192msgid "great-great-granddaughter"
18193msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:2034
18196msgid "great-great-grandfather"
18197msgstr "2×Ur-Großvater"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:2038
18200msgid "great-great-grandmother"
18201msgstr "2×Ur-Großmutter"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:2041
18204msgid "great-great-grandparent"
18205msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:2180
18208msgid "great-great-grandson"
18209msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1615
18212msgid "great-great-great-aunt"
18213msgstr "2×Ur-Großtante"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:1618
18216msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18217msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:2198
18220msgid "great-great-great-grandchild"
18221msgstr "3×Ur-Enkel"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:2195
18224msgid "great-great-great-granddaughter"
18225msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:2045
18228msgid "great-great-great-grandfather"
18229msgstr "3×Ur-Großvater"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:2049
18232msgid "great-great-great-grandmother"
18233msgstr "3×Ur-Großmutter"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:2052
18236msgid "great-great-great-grandparent"
18237msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:2191
18240msgid "great-great-great-grandson"
18241msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1816
18244msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18245msgid "great-great-great-nephew"
18246msgstr "2×Ur-Großneffe"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1820
18249msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18250msgid "great-great-great-nephew"
18251msgstr "2×Ur-Großneffe"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1823
18254msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18255msgid "great-great-great-nephew"
18256msgstr "2×Ur-Großneffe"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1839
18259msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18260msgid "great-great-great-nephew/niece"
18261msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1843
18264msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18265msgid "great-great-great-nephew/niece"
18266msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1846
18269msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18270msgid "great-great-great-nephew/niece"
18271msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1828
18274msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18275msgid "great-great-great-niece"
18276msgstr "2×Ur-Großnichte"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1832
18279msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18280msgid "great-great-great-niece"
18281msgstr "2×Ur-Großnichte"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1835
18284msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18285msgid "great-great-great-niece"
18286msgstr "2×Ur-Großnichte"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1604
18289msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18290msgid "great-great-great-uncle"
18291msgstr "2×Ur-Großonkel"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1608
18294msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18295msgid "great-great-great-uncle"
18296msgstr "2×Ur-Großonkel"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1611
18299msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18300msgid "great-great-great-uncle"
18301msgstr "2×Ur-Großonkel"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1781
18304msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18305msgid "great-great-nephew"
18306msgstr "Urgroßneffe"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1785
18309msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18310msgid "great-great-nephew"
18311msgstr "Urgroßneffe"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1788
18314msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18315msgid "great-great-nephew"
18316msgstr "Urgroßneffe"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1804
18319msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18320msgid "great-great-nephew/niece"
18321msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1808
18324msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18325msgid "great-great-nephew/niece"
18326msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1811
18329msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18330msgid "great-great-nephew/niece"
18331msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1793
18334msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18335msgid "great-great-niece"
18336msgstr "Urgroßnichte"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1797
18339msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18340msgid "great-great-niece"
18341msgstr "Urgroßnichte"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1800
18344msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18345msgid "great-great-niece"
18346msgstr "Urgroßnichte"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1585
18349msgctxt "great-grandfather’s brother"
18350msgid "great-great-uncle"
18351msgstr "Urgroßonkel"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1589
18354msgctxt "great-grandmother’s brother"
18355msgid "great-great-uncle"
18356msgstr "Urgroßonkel"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1592
18359msgctxt "great-grandparent’s brother"
18360msgid "great-great-uncle"
18361msgstr "Urgroßonkel"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:941
18364msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18365msgid "great-nephew"
18366msgstr "Großneffe"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:961
18369msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18370msgid "great-nephew"
18371msgstr "Großneffe"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:979
18374msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18375msgid "great-nephew"
18376msgstr "Großneffe"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1261
18379msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18380msgid "great-nephew"
18381msgstr "Großneffe"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1281
18384msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18385msgid "great-nephew"
18386msgstr "Großneffe"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1305
18389msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18390msgid "great-nephew"
18391msgstr "Großneffe"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:944
18394msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18395msgid "great-nephew"
18396msgstr "Großneffe"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:964
18399msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18400msgid "great-nephew"
18401msgstr "Großneffe"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:982
18404msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18405msgid "great-nephew"
18406msgstr "Großneffe"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1264
18409msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18410msgid "great-nephew"
18411msgstr "Großneffe"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1284
18414msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18415msgid "great-nephew"
18416msgstr "Großneffe"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1308
18419msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18420msgid "great-nephew"
18421msgstr "Großneffe"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1230
18424msgctxt "sibling’s child’s son"
18425msgid "great-nephew"
18426msgstr "Großneffe"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:1238
18429msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18430msgid "great-nephew"
18431msgstr "Großneffe"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:1244
18434msgctxt "sibling’s son’s son"
18435msgid "great-nephew"
18436msgstr "Großneffe"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:929
18439msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18440msgid "great-nephew/niece"
18441msgstr "Großneffe/-nichte"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:947
18444msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18445msgid "great-nephew/niece"
18446msgstr "Großneffe/-nichte"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:967
18449msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18450msgid "great-nephew/niece"
18451msgstr "Großneffe/-nichte"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1249
18454msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18455msgid "great-nephew/niece"
18456msgstr "Großneffe/-nichte"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1267
18459msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18460msgid "great-nephew/niece"
18461msgstr "Großneffe/-nichte"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1293
18464msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18465msgid "great-nephew/niece"
18466msgstr "Großneffe/-nichte"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:932
18469msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18470msgid "great-nephew/niece"
18471msgstr "Großneffe/-nichte"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:950
18474msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18475msgid "great-nephew/niece"
18476msgstr "Großneffe/-nichte"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:970
18479msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18480msgid "great-nephew/niece"
18481msgstr "Großneffe/-nichte"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1252
18484msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18485msgid "great-nephew/niece"
18486msgstr "Großneffe/-nichte"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1270
18489msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18490msgid "great-nephew/niece"
18491msgstr "Großneffe/-nichte"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1296
18494msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18495msgid "great-nephew/niece"
18496msgstr "Großneffe/-nichte"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1226
18499msgctxt "sibling’s child’s child"
18500msgid "great-nephew/niece"
18501msgstr "Großneffe/-nichte"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1232
18504msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18505msgid "great-nephew/niece"
18506msgstr "Großneffe/-nichte"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1240
18509msgctxt "sibling’s son’s child"
18510msgid "great-nephew/niece"
18511msgstr "Großneffe/-nichte"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:935
18514msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18515msgid "great-niece"
18516msgstr "Großnichte"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:953
18519msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18520msgid "great-niece"
18521msgstr "Großnichte"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:973
18524msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18525msgid "great-niece"
18526msgstr "Großnichte"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1255
18529msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18530msgid "great-niece"
18531msgstr "Großnichte"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1273
18534msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18535msgid "great-niece"
18536msgstr "Großnichte"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1299
18539msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18540msgid "great-niece"
18541msgstr "Großnichte"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:938
18544msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18545msgid "great-niece"
18546msgstr "Großnichte"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:956
18549msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18550msgid "great-niece"
18551msgstr "Großnichte"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:976
18554msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18555msgid "great-niece"
18556msgstr "Großnichte"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1258
18559msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18560msgid "great-niece"
18561msgstr "Großnichte"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1276
18564msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18565msgid "great-niece"
18566msgstr "Großnichte"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1302
18569msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18570msgid "great-niece"
18571msgstr "Großnichte"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1228
18574msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18575msgid "great-niece"
18576msgstr "Großnichte"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1234
18579msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18580msgid "great-niece"
18581msgstr "Großnichte"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1242
18584msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18585msgid "great-niece"
18586msgstr "Großnichte"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1050
18589msgctxt "father’s father’s brother"
18590msgid "great-uncle"
18591msgstr "Großonkel"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1368
18594msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18595msgid "great-uncle"
18596msgstr "Großonkel"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1062
18599msgctxt "father’s mother’s brother"
18600msgid "great-uncle"
18601msgstr "Großonkel"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1374
18604msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18605msgid "great-uncle"
18606msgstr "Großonkel"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1074
18609msgctxt "father’s parent’s brother"
18610msgid "great-uncle"
18611msgstr "Großonkel"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1380
18614msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18615msgid "great-uncle"
18616msgstr "Großonkel"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1130
18619msgctxt "mother’s father’s brother"
18620msgid "great-uncle"
18621msgstr "Großonkel"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1386
18624msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18625msgid "great-uncle"
18626msgstr "Großonkel"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:1148
18629msgctxt "mother’s mother’s brother"
18630msgid "great-uncle"
18631msgstr "Großonkel"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:1392
18634msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18635msgid "great-uncle"
18636msgstr "Großonkel"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:1160
18639msgctxt "mother’s parent’s brother"
18640msgid "great-uncle"
18641msgstr "Großonkel"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:1398
18644msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18645msgid "great-uncle"
18646msgstr "Großonkel"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:1182
18649msgctxt "parent’s father’s brother"
18650msgid "great-uncle"
18651msgstr "Großonkel"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:1404
18654msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18655msgid "great-uncle"
18656msgstr "Großonkel"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:1194
18659msgctxt "parent’s mother’s brother"
18660msgid "great-uncle"
18661msgstr "Großonkel"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:1410
18664msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18665msgid "great-uncle"
18666msgstr "Großonkel"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:1206
18669msgctxt "parent’s parent’s brother"
18670msgid "great-uncle"
18671msgstr "Großonkel"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:1416
18674msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18675msgid "great-uncle"
18676msgstr "Großonkel"
18677
18678#. I18N: layout option for the fan chart
18679#: app/Module/FanChartModule.php:575
18680msgid "half circle"
18681msgstr "Halbkreis"
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:808
18684msgctxt "father’s son"
18685msgid "half-brother"
18686msgstr "Halbbruder"
18687
18688#: app/Functions/Functions.php:846
18689msgctxt "mother’s son"
18690msgid "half-brother"
18691msgstr "Halbbruder"
18692
18693#: app/Functions/Functions.php:864
18694msgctxt "parent’s son"
18695msgid "half-brother"
18696msgstr "Halbbruder"
18697
18698#: app/Functions/Functions.php:794
18699msgctxt "father’s child"
18700msgid "half-sibling"
18701msgstr "Halbgeschwister"
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:830
18704msgctxt "mother’s child"
18705msgid "half-sibling"
18706msgstr "Halbgeschwister"
18707
18708#: app/Functions/Functions.php:850
18709msgctxt "parent’s child"
18710msgid "half-sibling"
18711msgstr "Halbgeschwister"
18712
18713#: app/Functions/Functions.php:796
18714msgctxt "father’s daughter"
18715msgid "half-sister"
18716msgstr "Halbschwester"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:832
18719msgctxt "mother’s daughter"
18720msgid "half-sister"
18721msgstr "Halbschwester"
18722
18723#: app/Functions/Functions.php:852
18724msgctxt "parent’s daughter"
18725msgid "half-sister"
18726msgstr "Halbschwester"
18727
18728#. I18N: reflexive pronoun
18729#: app/Functions/Functions.php:191
18730msgid "herself"
18731msgstr "sie selbst"
18732
18733#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18734#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18735msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18736msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
18737
18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18745msgid "hide"
18746msgstr "verbergen"
18747
18748#. I18N: reflexive pronoun
18749#: app/Functions/Functions.php:188
18750msgid "himself"
18751msgstr "er selbst"
18752
18753#: app/Functions/Functions.php:634
18754msgid "husband"
18755msgstr "Ehemann"
18756
18757#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18759msgid "immigration name"
18760msgstr "Name nach Einwanderung"
18761
18762#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18764msgctxt "FEMALE"
18765msgid "immigration name"
18766msgstr "Name nach Einwanderung"
18767
18768#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18770msgctxt "MALE"
18771msgid "immigration name"
18772msgstr "Name nach Einwanderung"
18773
18774#. I18N: A button label.
18775#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18776msgid "import"
18777msgstr "import"
18778
18779#. I18N: A button label.
18780#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18781msgid "import file"
18782msgstr "Datei importieren"
18783
18784#. I18N: Gedcom INT dates
18785#: app/Date.php:356
18786#, php-format
18787msgid "interpreted %s (%s)"
18788msgstr "interpretiert %s (%s)"
18789
18790#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18791#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18792msgid "invert selection"
18793msgstr "Auswahl umkehren"
18794
18795#. I18N: a month in the French republican calendar
18796#: app/Date/FrenchDate.php:159
18797msgctxt "GENITIVE"
18798msgid "jours complementaires"
18799msgstr "Ergänzungungstage"
18800
18801#. I18N: a month in the French republican calendar
18802#: app/Date/FrenchDate.php:253
18803msgctxt "INSTRUMENTAL"
18804msgid "jours complementaires"
18805msgstr "Ergänzungungstage"
18806
18807#. I18N: a month in the French republican calendar
18808#: app/Date/FrenchDate.php:206
18809msgctxt "LOCATIVE"
18810msgid "jours complementaires"
18811msgstr "Ergänzungungstage"
18812
18813#. I18N: a month in the French republican calendar
18814#: app/Date/FrenchDate.php:112
18815msgctxt "NOMINATIVE"
18816msgid "jours complementaires"
18817msgstr "Ergänzungungstage"
18818
18819#. I18N: A button label, last page
18820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18821#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18822#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18823#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18824msgid "last"
18825msgstr "letzte"
18826
18827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18828msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18829msgid "last"
18830msgstr "letzten"
18831
18832#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18833msgid "left"
18834msgstr "links"
18835
18836#. I18N: Layout option for lists of names
18837#. I18N: An option in a list-box
18838#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18839#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18841#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18842#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18843msgid "list"
18844msgstr "Liste"
18845
18846#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18847#, php-format
18848msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18849msgstr "%s Orte aktualisiert, %s Orte hinzugefügt"
18850
18851#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18852#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18853msgid "maiden name"
18854msgstr "Mädchenname"
18855
18856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18857msgid "managers"
18858msgstr "Verwalter"
18859
18860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18861#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18862msgid "markdown"
18863msgstr "Markdown"
18864
18865#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18866msgid "marriage"
18867msgstr "Ehe"
18868
18869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18870msgctxt "FEMALE"
18871msgid "married"
18872msgstr "verheiratet"
18873
18874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18875msgctxt "MALE"
18876msgid "married"
18877msgstr "verheiratet"
18878
18879#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18881msgid "married name"
18882msgstr "Ehename"
18883
18884#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18885#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18886msgctxt "FEMALE"
18887msgid "married name"
18888msgstr "Ehename"
18889
18890#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18891#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18892msgctxt "MALE"
18893msgid "married name"
18894msgstr "Ehename"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:834
18897msgctxt "mother’s father"
18898msgid "maternal grandfather"
18899msgstr "Großvater mütterlicherseits"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:838
18902msgctxt "mother’s mother"
18903msgid "maternal grandmother"
18904msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:840
18907msgctxt "mother’s parent"
18908msgid "maternal grandparent"
18909msgstr "Großvater mütterlicherseits"
18910
18911#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18912#: app/SurnameTradition.php:88
18913msgid "matrilineal"
18914msgstr "matrilinear"
18915
18916#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18917#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18918#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18919#, php-format
18920msgid "maximum %s day"
18921msgid_plural "maximum %s days"
18922msgstr[0] "maximal ein Tag"
18923msgstr[1] "maximal %s Tage"
18924
18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18930msgid "members"
18931msgstr "Mitglieder"
18932
18933#. I18N: Name of a theme.
18934#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18935msgid "minimal"
18936msgstr "minimal"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:616
18939msgid "mother"
18940msgstr "Mutter"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:820
18943msgctxt "husband’s mother"
18944msgid "mother-in-law"
18945msgstr "Schwiegermutter"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:900
18948msgctxt "spouse’s mother"
18949msgid "mother-in-law"
18950msgstr "Schwiegermutter"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:918
18953msgctxt "wife’s mother"
18954msgid "mother-in-law"
18955msgstr "Schwiegermutter"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:906
18958msgctxt "spouse’s parent"
18959msgid "mother/father-in-law"
18960msgstr "Schwiegervater/-mutter"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:768
18963msgctxt "brother’s son"
18964msgid "nephew"
18965msgstr "Neffe"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:1120
18968msgctxt "husband’s brother’s son"
18969msgid "nephew"
18970msgstr "Neffe"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1116
18973msgctxt "husband’s sibling’s son"
18974msgid "nephew"
18975msgstr "Neffe"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1118
18978msgctxt "husband’s sister’s son"
18979msgid "nephew"
18980msgstr "Neffe"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:872
18983msgctxt "sibling’s son"
18984msgid "nephew"
18985msgstr "Neffe"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:882
18988msgctxt "sister’s son"
18989msgid "nephew"
18990msgstr "Neffe"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:1360
18993msgctxt "wife’s brother’s son"
18994msgid "nephew"
18995msgstr "Neffe"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:1356
18998msgctxt "wife’s sibling’s son"
18999msgid "nephew"
19000msgstr "Neffe"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:1358
19003msgctxt "wife’s sister’s son"
19004msgid "nephew"
19005msgstr "Neffe"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:958
19008msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19009msgid "nephew-in-law"
19010msgstr "Schwiegerneffe"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1236
19013msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19014msgid "nephew-in-law"
19015msgstr "Schwiegerneffe"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1278
19018msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19019msgid "nephew-in-law"
19020msgstr "Schwiegerneffe"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:764
19023msgctxt "brother’s child"
19024msgid "nephew/niece"
19025msgstr "Neffe/Nichte"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:1108
19028msgctxt "husband’s brother’s child"
19029msgid "nephew/niece"
19030msgstr "Neffe/Nichte"
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:1104
19033msgctxt "husband’s sibling’s child"
19034msgid "nephew/niece"
19035msgstr "Neffe/Nichte"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:1106
19038msgctxt "husband’s sister’s child"
19039msgid "nephew/niece"
19040msgstr "Neffe/Nichte"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:868
19043msgctxt "sibling’s child"
19044msgid "nephew/niece"
19045msgstr "Neffe/Nichte"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:876
19048msgctxt "sister’s child"
19049msgid "nephew/niece"
19050msgstr "Neffe/Nichte"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:1348
19053msgctxt "wife’s brother’s child"
19054msgid "nephew/niece"
19055msgstr "Neffe/Nichte"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:1344
19058msgctxt "wife’s sibling’s child"
19059msgid "nephew/niece"
19060msgstr "Neffe/Nichte"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:1346
19063msgctxt "wife’s sister’s child"
19064msgid "nephew/niece"
19065msgstr "Neffe/Nichte"
19066
19067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19068msgid "never"
19069msgstr "nie"
19070
19071#. I18N: A button label, next page
19072#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19073#: resources/views/individual-page.phtml:82
19074#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19075#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19076#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19077#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19078#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19079#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19080#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19081#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19082#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19083#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19084#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19086#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19087#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19088msgid "next"
19089msgstr "weiter"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:766
19092msgctxt "brother’s daughter"
19093msgid "niece"
19094msgstr "Nichte"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:1114
19097msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19098msgid "niece"
19099msgstr "Nichte"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:1110
19102msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19103msgid "niece"
19104msgstr "Nichte"
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:1112
19107msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19108msgid "niece"
19109msgstr "Nichte"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:870
19112msgctxt "sibling’s daughter"
19113msgid "niece"
19114msgstr "Nichte"
19115
19116#: app/Functions/Functions.php:878
19117msgctxt "sister’s daughter"
19118msgid "niece"
19119msgstr "Nichte"
19120
19121#: app/Functions/Functions.php:1354
19122msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19123msgid "niece"
19124msgstr "Nichte"
19125
19126#: app/Functions/Functions.php:1350
19127msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19128msgid "niece"
19129msgstr "Nichte"
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:1352
19132msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19133msgid "niece"
19134msgstr "Nichte"
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:984
19137msgctxt "brother’s son’s wife"
19138msgid "niece-in-law"
19139msgstr "Schwiegernichte"
19140
19141#: app/Functions/Functions.php:1246
19142msgctxt "sibling’s son’s wife"
19143msgid "niece-in-law"
19144msgstr "Schwiegernichte"
19145
19146#: app/Functions/Functions.php:1310
19147msgctxt "sisters’s son’s wife"
19148msgid "niece-in-law"
19149msgstr "Schwiegernichte"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:479
19152msgid "ninth cousin"
19153msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:443
19156msgctxt "FEMALE"
19157msgid "ninth cousin"
19158msgstr "Cousine 9. Grades"
19159
19160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19161#: app/Functions/Functions.php:399
19162msgctxt "MALE"
19163msgid "ninth cousin"
19164msgstr "Cousin 9. Grades"
19165
19166#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19167#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19168#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19169#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19170#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19172#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19173#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19174#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19182#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19183#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19184#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19186#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19187#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19188#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19189#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19193#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19194#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19201msgid "no"
19202msgstr "nein"
19203
19204#. I18N: None of the other options
19205#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19206#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19207#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19208#: app/Services/EmailService.php:234
19209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19210msgid "none"
19211msgstr "keine"
19212
19213#: app/SurnameTradition.php:114
19214msgctxt "Surname tradition"
19215msgid "none"
19216msgstr "keine"
19217
19218#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19219msgid "numbers"
19220msgstr "Anzahl"
19221
19222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19224#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19226#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19227#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19229#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19232#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19235msgid "of"
19236msgstr "von"
19237
19238#: app/Functions/Functions.php:620
19239msgid "parent"
19240msgstr "Elternteil"
19241
19242#: app/Functions/Functions.php:690
19243msgid "partner"
19244msgstr "Partner/in"
19245
19246#: app/Functions/Functions.php:667
19247msgctxt "FEMALE"
19248msgid "partner"
19249msgstr "Partnerin"
19250
19251#: app/Functions/Functions.php:643
19252msgctxt "MALE"
19253msgid "partner"
19254msgstr "Partner"
19255
19256#: app/SurnameTradition.php:77
19257msgctxt "Surname tradition"
19258msgid "paternal"
19259msgstr "väterlicherseits"
19260
19261#: app/Functions/Functions.php:798
19262msgctxt "father’s father"
19263msgid "paternal grandfather"
19264msgstr "Großvater väterlicherseits"
19265
19266#: app/Functions/Functions.php:800
19267msgctxt "father’s mother"
19268msgid "paternal grandmother"
19269msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19270
19271#: app/Functions/Functions.php:802
19272msgctxt "father’s parent"
19273msgid "paternal grandparent"
19274msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19275
19276#. I18N: A system where children take their father’s surname
19277#: app/SurnameTradition.php:84
19278msgid "patrilineal"
19279msgstr "patrilinear"
19280
19281#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19282#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19283msgid "pending"
19284msgstr "ausstehend"
19285
19286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19287msgid "percentage"
19288msgstr "Prozentzahl"
19289
19290#. I18N: A button label, previous page
19291#: resources/views/individual-page.phtml:78
19292#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19294#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19295#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19296#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19297#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19299#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19300#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19304#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19305msgid "previous"
19306msgstr "zurück"
19307
19308#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19309#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19310msgid "primary evidence"
19311msgstr "sicher, Primärquelle"
19312
19313#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19315msgid "questionable evidence"
19316msgstr "fragwürdig, fraglich"
19317
19318#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19319#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19320msgid "records"
19321msgstr "Datensätze"
19322
19323#: resources/views/family-page.phtml:22
19324#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19325#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19326#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19327#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19328msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19329msgid "reject"
19330msgstr "Verwerfen"
19331
19332#: resources/views/family-page.phtml:16
19333#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19334#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19335#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19336#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19337msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19338msgid "reject"
19339msgstr "Verwerfen"
19340
19341#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19342#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19343msgid "rejected"
19344msgstr "verworfen"
19345
19346#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19348msgid "religious name"
19349msgstr "kirchlicher Name"
19350
19351#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19353msgctxt "FEMALE"
19354msgid "religious name"
19355msgstr "kirchlicher Name"
19356
19357#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19359msgctxt "MALE"
19360msgid "religious name"
19361msgstr "kirchlicher Name"
19362
19363#. I18N: A button label.
19364#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19365msgid "replace"
19366msgstr "ersetzen"
19367
19368#. I18N: A button label.
19369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19370#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19371#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19373#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19374msgid "reset"
19375msgstr "Zurücksetzen"
19376
19377#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19378msgid "right"
19379msgstr "rechts"
19380
19381#. I18N: A button label.
19382#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19383#: resources/views/admin/components.phtml:139
19384#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19385#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19387#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19390#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19393#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19395#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19397#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19399#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19400#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19401#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19402#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19403#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19404#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19405#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19406#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19407#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19408#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19409#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19410#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19411#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19413#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19414#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19416#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19417#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19418#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19419#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19420#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19421msgid "save"
19422msgstr "Speichern"
19423
19424#. I18N: A button label.
19425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19426#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19429#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19430#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19431msgid "search"
19432msgstr "suche"
19433
19434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19435#: app/Functions/Functions.php:561
19436#, php-format
19437msgid "second %s"
19438msgstr "zweiter %s"
19439
19440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19441#: app/Functions/Functions.php:539
19442#, php-format
19443msgctxt "FEMALE"
19444msgid "second %s"
19445msgstr "zweite %s"
19446
19447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19448#: app/Functions/Functions.php:516
19449#, php-format
19450msgctxt "MALE"
19451msgid "second %s"
19452msgstr "zweiter %s"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:465
19455msgid "second cousin"
19456msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:429
19459msgctxt "FEMALE"
19460msgid "second cousin"
19461msgstr "Cousine 2. Grades"
19462
19463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19464#: app/Functions/Functions.php:378
19465msgctxt "MALE"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "Cousin 2. Grades"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1477
19470msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1469
19475msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "Cousine 2. Grades"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1473
19480msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "Cousin 2. Grades"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1501
19485msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1493
19490msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "Cousine 2. Grades"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1497
19495msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "Cousin 2. Grades"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1489
19500msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1481
19505msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "Cousine 2. Grades"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1485
19510msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "Cousin 2. Grades"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1513
19515msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1505
19520msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "Cousine 2. Grades"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1509
19525msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "Cousin 2. Grades"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1537
19530msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1529
19535msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "Cousine 2. Grades"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1533
19540msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "Cousin 2. Grades"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1525
19545msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1517
19550msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "Cousine 2. Grades"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1521
19555msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr "Cousin 2. Grades"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1549
19560msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1541
19565msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19566msgid "second cousin"
19567msgstr "Cousine 2. Grades"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1545
19570msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19571msgid "second cousin"
19572msgstr "Cousin 2. Grades"
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:1573
19575msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19576msgid "second cousin"
19577msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:1565
19580msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19581msgid "second cousin"
19582msgstr "Cousine 2. Grades"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:1569
19585msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19586msgid "second cousin"
19587msgstr "Cousin 2. Grades"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:1561
19590msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19591msgid "second cousin"
19592msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:1553
19595msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19596msgid "second cousin"
19597msgstr "Cousine 2. Grades"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:1557
19600msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19601msgid "second cousin"
19602msgstr "Cousin 2. Grades"
19603
19604#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19605#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19606msgid "secondary evidence"
19607msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
19608
19609#. I18N: select all (of the family trees)
19610#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19611#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19612msgid "select all"
19613msgstr "alle auswählen"
19614
19615#. I18N: select none (of the family trees)
19616#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19617#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19618msgid "select none"
19619msgstr "nichts auswählen"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:613
19622msgid "self"
19623msgstr "selbst"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:475
19626msgid "seventh cousin"
19627msgstr "Cousin/e 7. Grades"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:439
19630msgctxt "FEMALE"
19631msgid "seventh cousin"
19632msgstr "Cousine 7. Grades"
19633
19634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19635#: app/Functions/Functions.php:393
19636msgctxt "MALE"
19637msgid "seventh cousin"
19638msgstr "Cousin 7. Grades"
19639
19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19648#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19649msgid "show"
19650msgstr "zeigen"
19651
19652#. I18N: button label
19653#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19654#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19655#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19656#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19657#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19658msgid "show more"
19659msgstr "mehr zeigen"
19660
19661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19662msgid "show the chart"
19663msgstr "Diagramm zeigen"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:760
19666msgid "sibling"
19667msgstr "Geschwister"
19668
19669#. I18N: A button label.
19670#: resources/views/login-page.phtml:56
19671#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19672msgid "sign in"
19673msgstr "Anmelden"
19674
19675#. I18N: A button label.
19676#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19677msgid "sign out"
19678msgstr "Abmelden"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:739
19681msgid "sister"
19682msgstr "Schwester"
19683
19684#: app/Functions/Functions.php:770
19685msgctxt "brother’s wife"
19686msgid "sister-in-law"
19687msgstr "Schwägerin"
19688
19689#: app/Functions/Functions.php:990
19690msgctxt "brother’s wife’s sister"
19691msgid "sister-in-law"
19692msgstr "Schwippschwägerin"
19693
19694#: app/Functions/Functions.php:1100
19695msgctxt "husband’s brother’s wife"
19696msgid "sister-in-law"
19697msgstr "Schwippschwägerin"
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:824
19700msgctxt "husband’s sister"
19701msgid "sister-in-law"
19702msgstr "Schwägerin"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:1290
19705msgctxt "sister’s husband’s sister"
19706msgid "sister-in-law"
19707msgstr "Schwippschwägerin"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:902
19710msgctxt "spouse’s sister"
19711msgid "sister-in-law"
19712msgstr "Schwägerin"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:1340
19715msgctxt "wife’s brother’s wife"
19716msgid "sister-in-law"
19717msgstr "Schwippschwägerin"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:922
19720msgctxt "wife’s sister"
19721msgid "sister-in-law"
19722msgstr "Schwägerin"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:473
19725msgid "sixth cousin"
19726msgstr "Cousin/e 6. Grades"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:437
19729msgctxt "FEMALE"
19730msgid "sixth cousin"
19731msgstr "Cousine 6. Grades"
19732
19733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19734#: app/Functions/Functions.php:390
19735msgctxt "MALE"
19736msgid "sixth cousin"
19737msgstr "Cousin 6. Grades"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:693
19740msgid "son"
19741msgstr "Sohn"
19742
19743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19744msgid "son of"
19745msgstr "Sohn von"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:776
19748msgctxt "child’s husband"
19749msgid "son-in-law"
19750msgstr "Schwiegersohn"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:788
19753msgctxt "daughter’s husband"
19754msgid "son-in-law"
19755msgstr "Schwiegersohn"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:1028
19758msgctxt "daughter’s husband’s father"
19759msgid "son-in-law’s father"
19760msgstr "Vater des Schwiegersohns"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:1030
19763msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19764msgid "son-in-law’s mother"
19765msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:1032
19768msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19769msgid "son-in-law’s parent"
19770msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:780
19773msgctxt "child’s spouse"
19774msgid "son/daughter-in-law"
19775msgstr "Schwiegerkind"
19776
19777#. I18N: An option in a list-box
19778#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19779#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19780#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19781msgid "sort by date"
19782msgstr "sortiert nach Datum"
19783
19784#. I18N: A button label.
19785#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19788#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19791#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19793msgid "sort by date of birth"
19794msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
19795
19796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19797#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19798#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19800msgid "sort by date of death"
19801msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
19802
19803#. I18N: A button label.
19804#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19806msgid "sort by date of marriage"
19807msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
19808
19809#. I18N: An option in a list-box
19810#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19811msgid "sort by date, newest first"
19812msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
19813
19814#. I18N: An option in a list-box
19815#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19816msgid "sort by date, oldest first"
19817msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
19818
19819#. I18N: An option in a list-box
19820#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19823#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19824#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19825#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19826#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19829#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19830#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19832msgid "sort by name"
19833msgstr "sortiert nach Namen"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:681
19836msgid "spouse"
19837msgstr "Ehepartner"
19838
19839#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19840#: app/Services/EmailService.php:236
19841msgid "ssl"
19842msgstr "SSL"
19843
19844#: app/Functions/Functions.php:1098
19845msgctxt "father’s wife’s son"
19846msgid "step-brother"
19847msgstr "Stiefbruder"
19848
19849#: app/Functions/Functions.php:1146
19850msgctxt "mother’s husband’s son"
19851msgid "step-brother"
19852msgstr "Stiefbruder"
19853
19854#: app/Functions/Functions.php:1224
19855msgctxt "parent’s spouse’s son"
19856msgid "step-brother"
19857msgstr "Stiefbruder"
19858
19859#: app/Functions/Functions.php:814
19860msgctxt "husband’s child"
19861msgid "step-child"
19862msgstr "Stiefkind"
19863
19864#: app/Functions/Functions.php:894
19865msgctxt "spouse’s child"
19866msgid "step-child"
19867msgstr "Stiefkind"
19868
19869#: app/Functions/Functions.php:912
19870msgctxt "wife’s child"
19871msgid "step-child"
19872msgstr "Stiefkind"
19873
19874#: app/Functions/Functions.php:816
19875msgctxt "husband’s daughter"
19876msgid "step-daughter"
19877msgstr "Stieftochter"
19878
19879#: app/Functions/Functions.php:896
19880msgctxt "spouse’s daughter"
19881msgid "step-daughter"
19882msgstr "Stieftochter"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:914
19885msgctxt "wife’s daughter"
19886msgid "step-daughter"
19887msgstr "Stieftochter"
19888
19889#: app/Functions/Functions.php:836
19890msgctxt "mother’s husband"
19891msgid "step-father"
19892msgstr "Stiefvater"
19893
19894#: app/Functions/Functions.php:810
19895msgctxt "father’s wife"
19896msgid "step-mother"
19897msgstr "Stiefmutter"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:866
19900msgctxt "parent’s spouse"
19901msgid "step-parent"
19902msgstr "Stiefeltern"
19903
19904#: app/Functions/Functions.php:1094
19905msgctxt "father’s wife’s child"
19906msgid "step-sibling"
19907msgstr "Stiefgeschwister"
19908
19909#: app/Functions/Functions.php:1142
19910msgctxt "mother’s husband’s child"
19911msgid "step-sibling"
19912msgstr "Stiefgeschwister"
19913
19914#: app/Functions/Functions.php:1220
19915msgctxt "parent’s spouse’s child"
19916msgid "step-sibling"
19917msgstr "Stiefgeschwister"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:1096
19920msgctxt "father’s wife’s daughter"
19921msgid "step-sister"
19922msgstr "Stiefschwester"
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:1144
19925msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19926msgid "step-sister"
19927msgstr "Stiefschwester"
19928
19929#: app/Functions/Functions.php:1222
19930msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19931msgid "step-sister"
19932msgstr "Stiefschwester"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:826
19935msgctxt "husband’s son"
19936msgid "step-son"
19937msgstr "Stiefsohn"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:904
19940msgctxt "spouse’s son"
19941msgid "step-son"
19942msgstr "Stiefsohn"
19943
19944#: app/Functions/Functions.php:924
19945msgctxt "wife’s son"
19946msgid "step-son"
19947msgstr "Stiefsohn"
19948
19949#. I18N: Layout option for lists of names
19950#. I18N: An option in a list-box
19951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
19952#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
19953#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19954#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19955#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19956msgid "table"
19957msgstr "Tabelle"
19958
19959#. I18N: Layout option for lists of names
19960#. I18N: An option in a list-box
19961#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19962#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19963msgid "tag cloud"
19964msgstr "Namenswolke"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:481
19967msgid "tenth cousin"
19968msgstr "Cousin/e 10. Grades"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:445
19971msgctxt "FEMALE"
19972msgid "tenth cousin"
19973msgstr "Cousine 10. Grades"
19974
19975#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19976#: app/Functions/Functions.php:402
19977msgctxt "MALE"
19978msgid "tenth cousin"
19979msgstr "Cousin 10. Grades"
19980
19981#. I18N: [you should check that:] ...
19982#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19983msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19984msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
19985
19986#. I18N: [you should check that:] ...
19987#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19988msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19989msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
19990
19991#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19992#: app/Functions/Functions.php:194
19993msgid "themself"
19994msgstr "sie selbst"
19995
19996#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19997#: app/Functions/Functions.php:564
19998#, php-format
19999msgid "third %s"
20000msgstr "dritter %s"
20001
20002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20003#: app/Functions/Functions.php:542
20004#, php-format
20005msgctxt "FEMALE"
20006msgid "third %s"
20007msgstr "dritte %s"
20008
20009#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20010#: app/Functions/Functions.php:519
20011#, php-format
20012msgctxt "MALE"
20013msgid "third %s"
20014msgstr "dritter %s"
20015
20016#: app/Functions/Functions.php:467
20017msgid "third cousin"
20018msgstr "Cousin/e 3. Grades"
20019
20020#: app/Functions/Functions.php:431
20021msgctxt "FEMALE"
20022msgid "third cousin"
20023msgstr "Cousine 3. Grades"
20024
20025#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20026#: app/Functions/Functions.php:381
20027msgctxt "MALE"
20028msgid "third cousin"
20029msgstr "Cousin 3. Grades"
20030
20031#: app/Functions/Functions.php:487
20032msgid "thirteenth cousin"
20033msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20034
20035#: app/Functions/Functions.php:451
20036msgctxt "FEMALE"
20037msgid "thirteenth cousin"
20038msgstr "Cousine 13. Grades"
20039
20040#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20041#: app/Functions/Functions.php:411
20042msgctxt "MALE"
20043msgid "thirteenth cousin"
20044msgstr "Cousin 13. Grades"
20045
20046#. I18N: layout option for the fan chart
20047#: app/Module/FanChartModule.php:577
20048msgid "three-quarter circle"
20049msgstr "Dreiviertelkreis"
20050
20051#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20052#: app/Services/EmailService.php:238
20053msgid "tls"
20054msgstr "TLS"
20055
20056#. I18N: Gedcom TO dates
20057#: app/Date.php:372
20058#, php-format
20059msgid "to %s"
20060msgstr "bis %s"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:485
20063msgid "twelfth cousin"
20064msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:449
20067msgctxt "FEMALE"
20068msgid "twelfth cousin"
20069msgstr "Cousine 12. Grades"
20070
20071#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20072#: app/Functions/Functions.php:408
20073msgctxt "MALE"
20074msgid "twelfth cousin"
20075msgstr "Cousin 12. Grades"
20076
20077#: app/Functions/Functions.php:705
20078msgid "twin brother"
20079msgstr "Zwillingsbruder"
20080
20081#: app/Functions/Functions.php:747
20082msgid "twin sibling"
20083msgstr "Zwillingsgeschwister"
20084
20085#: app/Functions/Functions.php:726
20086msgid "twin sister"
20087msgstr "Zwillingsschwester"
20088
20089#: app/Functions/Functions.php:792
20090msgctxt "father’s brother"
20091msgid "uncle"
20092msgstr "Onkel"
20093
20094#: app/Functions/Functions.php:1090
20095msgctxt "father’s sister’s husband"
20096msgid "uncle"
20097msgstr "Onkel"
20098
20099#: app/Functions/Functions.php:828
20100msgctxt "mother’s brother"
20101msgid "uncle"
20102msgstr "Onkel"
20103
20104#: app/Functions/Functions.php:1176
20105msgctxt "mother’s sister’s husband"
20106msgid "uncle"
20107msgstr "Onkel"
20108
20109#: app/Functions/Functions.php:848
20110msgctxt "parent’s brother"
20111msgid "uncle"
20112msgstr "Onkel"
20113
20114#: app/Functions/Functions.php:1218
20115msgctxt "parent’s sister’s husband"
20116msgid "uncle"
20117msgstr "Onkel"
20118
20119#: app/Place.php:242
20120msgid "unknown"
20121msgstr "unbekannt"
20122
20123#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20124msgctxt "unknown family"
20125msgid "unknown"
20126msgstr "unbekannt"
20127
20128#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20129msgid "unlimited"
20130msgstr "unbegrenzt"
20131
20132#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20133#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20134msgid "unreliable evidence"
20135msgstr "angenommen, geschätzt"
20136
20137#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20138msgid "up"
20139msgstr "oben"
20140
20141#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20142msgid "update"
20143msgstr "Bearbeiten"
20144
20145#. I18N: A button label.
20146#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20147msgid "upload"
20148msgstr "hochladen"
20149
20150#. I18N: A button label.
20151#: resources/views/branches-page.phtml:40
20152#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20153#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20154#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20155#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20156#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20157#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20158#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20159#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20160#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20161#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20162#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20163#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20164msgid "view"
20165msgstr "zeige"
20166
20167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20172msgid "visitors"
20173msgstr "Besucher"
20174
20175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20177msgctxt "FEMALE"
20178msgid "was born"
20179msgstr "wurde geboren"
20180
20181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20183msgctxt "MALE"
20184msgid "was born"
20185msgstr "wurde geboren"
20186
20187#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20188msgid "webtrees"
20189msgstr "webtrees"
20190
20191#: app/Services/MessageService.php:127
20192msgid "webtrees message"
20193msgstr "webtrees Nachricht"
20194
20195#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20196msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20197msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20198
20199#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20201msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20202msgstr "webtrees muss Emails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden."
20203
20204#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20205msgid "webtrees sends emails with no storage"
20206msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20207
20208#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20209msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20210msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Ahnenforschungssoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
20211
20212#: app/Functions/Functions.php:658
20213msgid "wife"
20214msgstr "Ehefrau"
20215
20216#. I18N: Name of a theme.
20217#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20218msgid "xenea"
20219msgstr "Xenea"
20220
20221#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20222msgid "years"
20223msgstr "Jahre"
20224
20225#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20226#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20227#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20228#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20229#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20231#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20232#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20241#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20242#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20243#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20244#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20245#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20246#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20247#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20248#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20249#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20250#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20251#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20252#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20253#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20260msgid "yes"
20261msgstr "ja"
20262
20263#. I18N: [you should check that:] ...
20264#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20265msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20266msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden"
20267
20268#: app/Functions/Functions.php:709
20269msgid "younger brother"
20270msgstr "jüngerer Bruder"
20271
20272#: app/Functions/Functions.php:751
20273msgid "younger sibling"
20274msgstr "jüngeres Geschwister"
20275
20276#: app/Functions/Functions.php:730
20277msgid "younger sister"
20278msgstr "jüngere Schwester"
20279
20280#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
20281#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20282#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20283#, php-format
20284msgid "±%s year"
20285msgid_plural "±%s years"
20286msgstr[0] "±%s Jahr"
20287msgstr[1] "±%s Jahre"
20288
20289#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20290#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20291#, php-format
20292msgid "“%s” has been deleted."
20293msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20294
20295#. I18N: Description of a “Data fix” module
20296#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20297msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20298msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\"-Tags (_PRIM) werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
20299
20300#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20301#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20302#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20303msgid "…"
20304msgstr "…"
20305
20306#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20307#: app/Http/Controllers/ListController.php:212
20308#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165
20309msgctxt "Unknown given name"
20310msgid "…"
20311msgstr "…"
20312
20313#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20314#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20315#: app/Http/Controllers/ListController.php:221
20316#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164
20317msgctxt "Unknown surname"
20318msgid "…"
20319msgstr "…"
20320
20321#~ msgid " per gender"
20322#~ msgstr " je Geschlecht"
20323
20324#~ msgid " per time period"
20325#~ msgstr " je Zeitbereich"
20326
20327#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20328#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20329#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20330#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20331
20332#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20333#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20334#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20335#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20336
20337#~ msgid "%s day ago"
20338#~ msgid_plural "%s days ago"
20339#~ msgstr[0] "gestern"
20340#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
20341
20342#~ msgid "%s family tree"
20343#~ msgid_plural "%s family trees"
20344#~ msgstr[0] "%s Stammbaum"
20345#~ msgstr[1] "%s Stammbäume"
20346
20347#~ msgid "%s hour ago"
20348#~ msgid_plural "%s hours ago"
20349#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
20350#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
20351
20352#~ msgid "%s individual is private."
20353#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20354#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
20355#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
20356
20357#, php-format
20358#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20359#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20360#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20361#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20362
20363#, php-format
20364#~ msgid "%s individual with events in %s"
20365#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20366#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
20367#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
20368
20369#, php-format
20370#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20371#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20372#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20373#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20374
20375#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20376#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
20377
20378#~ msgid "%s minute ago"
20379#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20380#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
20381#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
20382
20383#~ msgid "%s month ago"
20384#~ msgid_plural "%s months ago"
20385#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
20386#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
20387
20388#~ msgid "%s second ago"
20389#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20390#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
20391#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
20392
20393#~ msgid "%s year ago"
20394#~ msgid_plural "%s years ago"
20395#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
20396#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
20397
20398#, php-format
20399#~ msgid "(aged less than %s)"
20400#~ msgstr "(jünger als %s)"
20401
20402#, php-format
20403#~ msgid "(aged more than %s)"
20404#~ msgstr "(älter als %s)"
20405
20406#~ msgid "(in childhood)"
20407#~ msgstr "(im Kindesalter)"
20408
20409#~ msgid "(in infancy)"
20410#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
20411
20412#~ msgid "(stillborn)"
20413#~ msgstr "(Totgeboren)"
20414
20415#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20416#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
20417
20418#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20419#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
20420
20421#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20422#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
20423
20424#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20425#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
20426
20427#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20428#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
20429
20430#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20431#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
20432
20433#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20434#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
20435
20436#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20437#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
20438
20439#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20440#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
20441
20442#~ msgid "A.M."
20443#~ msgstr "Vormittag"
20444
20445#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20446#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
20447
20448#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20449#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
20450
20451#~ msgid "API key"
20452#~ msgstr "API-Schlüssel"
20453
20454#~ msgid "Acadia"
20455#~ msgstr "Akadien"
20456
20457#~ msgid "Add a blank row"
20458#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
20459
20460#~ msgid "Add a brother or sister"
20461#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
20462
20463#~ msgid "Add a child to this family"
20464#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
20465
20466#~ msgid "Add a geographic location"
20467#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
20468
20469#~ msgid "Add a husband to this family"
20470#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
20471
20472#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20473#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
20474
20475#~ msgid "Add a son or daughter"
20476#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
20477
20478#~ msgid "Add a spouse"
20479#~ msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
20480
20481#~ msgid "Add a wife to this family"
20482#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
20483
20484#~ msgid "Add an associate"
20485#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
20486
20487#~ msgid "Add another individual to the chart"
20488#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
20489
20490#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20491#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
20492
20493#~ msgid "Add links"
20494#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
20495
20496#~ msgid "Add missing married names"
20497#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
20498
20499#~ msgid "Add to favorites"
20500#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
20501
20502#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20503#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
20504
20505#~ msgid "Advanced"
20506#~ msgstr "Erweitert"
20507
20508#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20509#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
20510
20511#~ msgid "Age of item"
20512#~ msgstr "Alter des Eintrages"
20513
20514#~ msgid "Age related to birth year"
20515#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
20516
20517#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20518#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
20519
20520#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20521#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
20522
20523#~ msgid "All files have read and write permission."
20524#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
20525
20526#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20527#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
20528
20529#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20530#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
20531
20532#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20533#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
20534
20535#~ msgid "An unknown error occurred"
20536#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
20537
20538#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20539#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
20540
20541#~ msgid "Approval of account at %s"
20542#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
20543
20544#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20545#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
20546
20547#~ msgid "Associates"
20548#~ msgstr "Verbundene Personen"
20549
20550#, fuzzy
20551#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20552#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
20553
20554#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20555#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
20556
20557#~ msgid "Available blocks"
20558#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
20559
20560#~ msgid "Basic"
20561#~ msgstr "Allgemein"
20562
20563#~ msgid "Bearing"
20564#~ msgstr "Richtung"
20565
20566#~ msgid "Body"
20567#~ msgstr "Text"
20568
20569#~ msgid "Booklet"
20570#~ msgstr "Broschüre"
20571
20572#~ msgid "British West Indies"
20573#~ msgstr "Britisches West Indien"
20574
20575#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20576#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
20577
20578#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20579#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20580#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
20581#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
20582
20583#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20584#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
20585
20586#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20587#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
20588
20589#~ msgid "Cannot create"
20590#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
20591
20592#~ msgid "Cape Colony"
20593#~ msgstr "Kap Kolonie"
20594
20595#~ msgid "Catalonia"
20596#~ msgstr "Katalonien"
20597
20598#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20599#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
20600
20601#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20602#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
20603
20604#~ msgid "Cemeteries"
20605#~ msgstr "Friedhöfe"
20606
20607#~ msgid "Center map here"
20608#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
20609
20610#~ msgid "Change"
20611#~ msgstr "Ändern"
20612
20613#~ msgid "Change flag"
20614#~ msgstr "Flagge ändern"
20615
20616#~ msgid "Change language"
20617#~ msgstr "Ändere Sprache"
20618
20619#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20620#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
20621
20622#~ msgid "Channel Islands"
20623#~ msgstr "Kanalinseln"
20624
20625#~ msgid "Check file permissions…"
20626#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
20627
20628#~ msgid "Check for custom modules…"
20629#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
20630
20631#~ msgid "Check for custom themes…"
20632#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
20633
20634#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20635#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
20636
20637#~ msgid "Check the settings and try again."
20638#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
20639
20640#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20641#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
20642
20643#~ msgid "Choose: "
20644#~ msgstr "Wählen: "
20645
20646#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20647#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
20648
20649#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20650#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
20651
20652#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20653#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
20654
20655#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20656#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
20657
20658#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20659#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
20660
20661#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20662#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
20663
20664#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20665#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
20666
20667#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20668#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
20669
20670#~ msgid "Columns per page"
20671#~ msgstr "Spalten pro Seite"
20672
20673#~ msgid "Configure"
20674#~ msgstr "Konfigurieren"
20675
20676#~ msgid "Confirm password"
20677#~ msgstr "Passwort bestätigen"
20678
20679#~ msgid "Continue adding"
20680#~ msgstr "fortsetzen"
20681
20682#~ msgid "Cookie warning"
20683#~ msgstr "Cookie-Warnung"
20684
20685#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20686#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
20687
20688#~ msgid "Count"
20689#~ msgstr "Anzahl"
20690
20691#~ msgid "Countries"
20692#~ msgstr "Länder"
20693
20694#~ msgid "Counts "
20695#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
20696
20697#~ msgid "County"
20698#~ msgstr "Kreis"
20699
20700#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20701#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
20702
20703#~ msgid "Create a website access rule"
20704#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
20705
20706#~ msgid "Current"
20707#~ msgstr "Aktuell"
20708
20709#~ msgid "Custom tags"
20710#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
20711
20712#~ msgid "Custom theme"
20713#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
20714
20715#~ msgid "Czechoslovakia"
20716#~ msgstr "Tschechoslowakei"
20717
20718#~ msgid "Dashboard"
20719#~ msgstr "Übersicht"
20720
20721#~ msgid "Data Fixes"
20722#~ msgstr "Datenkorrekturen"
20723
20724#~ msgid "Database and table names"
20725#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
20726
20727#~ msgid "Default"
20728#~ msgstr "Standard"
20729
20730#~ msgid "Default map type"
20731#~ msgstr "Standardkartentyp"
20732
20733#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20734#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
20735
20736#~ msgid "Default pedigree generations"
20737#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
20738
20739#~ msgid "Delete old files…"
20740#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
20741
20742#~ msgid "Delete temporary files…"
20743#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
20744
20745#~ msgid "Description unavailable"
20746#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
20747
20748#~ msgid "Desired password"
20749#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
20750
20751#~ msgid "Desired username"
20752#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
20753
20754#~ msgid "Disable these modules"
20755#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
20756
20757#~ msgid "Disable these themes"
20758#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
20759
20760#~ msgid "Display all"
20761#~ msgstr "Alles zeigen"
20762
20763#~ msgid "Display map coordinates"
20764#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
20765
20766#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20767#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
20768
20769#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20770#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
20771
20772#~ msgid "Download geographic data"
20773#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
20774
20775#~ msgid "Earliest birth year"
20776#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
20777
20778#~ msgid "Earliest death year"
20779#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
20780
20781#~ msgid "Edit a website access rule"
20782#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
20783
20784#~ msgid "Edit media"
20785#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
20786
20787#~ msgid "Edit the details"
20788#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
20789
20790#~ msgid "Edit the media object"
20791#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
20792
20793#~ msgid "Edit the note"
20794#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
20795
20796#~ msgid "Edit the repository"
20797#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
20798
20799#~ msgid "Edit the source"
20800#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
20801
20802#~ msgid "Eire"
20803#~ msgstr "Irland"
20804
20805#~ msgid "Elevation"
20806#~ msgstr "Höhenwinkel"
20807
20808#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20809#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
20810
20811#~ msgid "Embedded variable"
20812#~ msgstr "Eingebettete Variable"
20813
20814#~ msgid "End IP address"
20815#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
20816
20817#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20818#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
20819
20820#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20821#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
20822
20823#~ msgid "Enter report values"
20824#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
20825
20826#~ msgid "Exact text"
20827#~ msgstr "Genauer Text"
20828
20829#~ msgid "FAQ position"
20830#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
20831
20832#~ msgid "FAQ visibility"
20833#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
20834
20835#~ msgid "Family ID prefix"
20836#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
20837
20838#~ msgid "Family group information"
20839#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
20840
20841#~ msgid "Family list"
20842#~ msgstr "Familienliste"
20843
20844#~ msgid "File containing places (CSV)"
20845#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
20846
20847#~ msgid "Find a fact or event"
20848#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
20849
20850#~ msgid "Find a family"
20851#~ msgstr "Finde eine Familie"
20852
20853#~ msgid "Find a media object"
20854#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
20855
20856#~ msgid "Find a place"
20857#~ msgstr "Finde einen Ort"
20858
20859#~ msgid "Find a repository"
20860#~ msgstr "Finde ein Archiv"
20861
20862#~ msgid "Find a shared note"
20863#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
20864
20865#~ msgid "Find an individual"
20866#~ msgstr "Finde eine Person"
20867
20868#~ msgid "From"
20869#~ msgstr "Von"
20870
20871#~ msgid "Gender icon on charts"
20872#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
20873
20874#~ msgid "Get an API key from Google."
20875#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
20876
20877#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20878#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
20879
20880#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20881#~ msgstr "Google Maps™ Einstellungen"
20882
20883#~ msgid "Google Street View™"
20884#~ msgstr "Google Street View™"
20885
20886#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20887#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
20888
20889#~ msgid "Grandparents"
20890#~ msgstr "Großeltern"
20891
20892#~ msgid "Head of household"
20893#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
20894
20895#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20896#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
20897
20898#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20899#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
20900
20901#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20902#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
20903
20904#~ msgid "Highest population"
20905#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
20906
20907#~ msgid "Historical facts"
20908#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
20909
20910#~ msgid "House"
20911#~ msgstr "Haus"
20912
20913#~ msgid "Hybrid"
20914#~ msgstr "Kombination"
20915
20916#~ msgid "Icon"
20917#~ msgstr "Symbol"
20918
20919#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20920#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
20921
20922#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20923#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
20924
20925#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20926#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
20927
20928#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
20929#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
20930
20931#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20932#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
20933
20934#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20935#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
20936
20937#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
20938#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
20939
20940#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20941#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
20942
20943#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20944#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
20945
20946#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20947#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
20948
20949#~ msgid "Import Options."
20950#~ msgstr "Import Optionen."
20951
20952#~ msgid "Include fully matched places"
20953#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
20954
20955#~ msgid "Individual ID prefix"
20956#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
20957
20958#~ msgid "Individual distribution"
20959#~ msgstr "Personenverteilung"
20960
20961#~ msgid "Individual list"
20962#~ msgstr "Personenliste"
20963
20964#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20965#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
20966
20967#~ msgid "Installation folder"
20968#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
20969
20970#~ msgid "Instructions for Google mail"
20971#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
20972
20973#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20974#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
20975
20976#~ msgid "Keep"
20977#~ msgstr "Behalten"
20978
20979#~ msgid "Keep link in list"
20980#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
20981
20982#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20983#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
20984
20985#~ msgid "Latest birth year"
20986#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
20987
20988#~ msgid "Latest death year"
20989#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
20990
20991#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20992#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
20993
20994#~ msgctxt "paper size"
20995#~ msgid "Legal"
20996#~ msgstr "US Legal"
20997
20998#~ msgid "Limit"
20999#~ msgstr "Beschränkung"
21000
21001#~ msgid "Limit display by"
21002#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
21003
21004#~ msgid "Link to an existing media object"
21005#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
21006
21007#~ msgid "Login ID"
21008#~ msgstr "Benutzername"
21009
21010#~ msgid "Longevity versus time"
21011#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
21012
21013#~ msgid "Lost password request"
21014#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
21015
21016#~ msgid "Lowest population"
21017#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
21018
21019#~ msgid "Main section blocks"
21020#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
21021
21022#~ msgid "Manage the links"
21023#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
21024
21025#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21026#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
21027
21028#~ msgid "Match calendar"
21029#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
21030
21031#~ msgid "Max"
21032#~ msgstr "Max"
21033
21034#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21035#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
21036
21037#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21038#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
21039
21040#~ msgid "Media ID prefix"
21041#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
21042
21043#~ msgid "Media contains"
21044#~ msgstr "Medien enthalten"
21045
21046#~ msgid "Memory limit"
21047#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
21048
21049#~ msgid "Midnight"
21050#~ msgstr "Mitternacht"
21051
21052#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21053#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
21054
21055#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21056#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
21057
21058#~ msgid "Moderate pending changes"
21059#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
21060
21061#~ msgid "More news articles"
21062#~ msgstr "Weitere Meldungen"
21063
21064#~ msgid "Move left"
21065#~ msgstr "nach links"
21066
21067#~ msgid "Move right"
21068#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
21069
21070#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21071#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
21072
21073#~ msgid "MySQL variables"
21074#~ msgstr "MySQL Variablen"
21075
21076#~ msgid "Name contains"
21077#~ msgstr "Name enthält"
21078
21079#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21080#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
21081
21082#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21083#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
21084
21085#~ msgid "Neighborhood"
21086#~ msgstr "Gemeinde"
21087
21088#~ msgid "Netherlands Antilles"
21089#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21090
21091#~ msgid "Neutral Zone"
21092#~ msgstr "Neutrale Zone"
21093
21094#~ msgid "No ancestors in the database."
21095#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
21096
21097#~ msgid "No custom modules are enabled."
21098#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
21099
21100#~ msgid "No custom themes are enabled."
21101#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
21102
21103#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21104#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
21105
21106#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21107#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
21108
21109#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21110#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21111#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
21112#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
21113
21114#~ msgid "No limit"
21115#~ msgstr "Keine"
21116
21117#~ msgid "No map data exists for this individual"
21118#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
21119
21120#~ msgid "No mappable items"
21121#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
21122
21123#~ msgid "No media file was provided."
21124#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
21125
21126#~ msgid "No places found"
21127#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
21128
21129#~ msgid "No places have been found."
21130#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
21131
21132#~ msgid "Nobody at all"
21133#~ msgstr "keine Personen"
21134
21135#~ msgid "Noon"
21136#~ msgstr "Mittag"
21137
21138#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21139#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
21140
21141#~ msgid "Note ID prefix"
21142#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
21143
21144#~ msgid "Number of generations"
21145#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
21146
21147#~ msgid "Number of items"
21148#~ msgstr "Anzahl"
21149
21150#~ msgid "Number of items to show"
21151#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
21152
21153#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21154#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
21155
21156#~ msgid "Oldest at bottom"
21157#~ msgstr "Älteste Generation unten"
21158
21159#~ msgid "Oldest at top"
21160#~ msgstr "Älteste Generation oben"
21161
21162#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21163#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
21164
21165#~ msgid "Order"
21166#~ msgstr "Reihenfolge"
21167
21168#~ msgid "Other folder… please type in"
21169#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
21170
21171#~ msgid "Others"
21172#~ msgstr "Sonstige"
21173
21174#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21175#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
21176
21177#~ msgid "Own charts"
21178#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
21179
21180#~ msgid "P.M."
21181#~ msgstr "Nachmittag"
21182
21183#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21184#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21185
21186#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21187#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21188
21189#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21190#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21191
21192#~ msgid "PHP time limit"
21193#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
21194
21195#~ msgid "Passwords do not match."
21196#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
21197
21198#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21199#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
21200
21201#~ msgid "Pedigree of %s"
21202#~ msgstr "Stammbaum von %s"
21203
21204#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21205#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
21206
21207#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21208#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
21209
21210#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21211#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
21212
21213#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21214#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
21215
21216#~ msgid "Place check"
21217#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
21218
21219#~ msgid "Place contains"
21220#~ msgstr "Ort enthält"
21221
21222#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21223#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
21224
21225#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21226#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
21227
21228#~ msgid "Places found"
21229#~ msgstr "Gefundene Orte"
21230
21231#~ msgid "Places in %s"
21232#~ msgstr "Orte in %s"
21233
21234#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21235#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
21236
21237#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21238#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
21239
21240#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21241#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
21242
21243#~ msgid "Please enter a message subject."
21244#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
21245
21246#~ msgid "Please enter more than one character."
21247#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
21248
21249#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21250#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
21251
21252#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21253#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
21254
21255#~ msgid "Precision"
21256#~ msgstr "Genauigkeit"
21257
21258#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21259#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
21260
21261#~ msgid "Prefixes"
21262#~ msgstr "Voranstellungen"
21263
21264#~ msgid "Publisher"
21265#~ msgstr "Herausgeber"
21266
21267#~ msgid "README documentation"
21268#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
21269
21270#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21271#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
21272
21273#~ msgid "Redraw map"
21274#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
21275
21276#~ msgid "Remove flag"
21277#~ msgstr "Flagge entfernen"
21278
21279#~ msgid "Remove link from list"
21280#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
21281
21282#~ msgid "Repositories found"
21283#~ msgstr "gefundene Archive"
21284
21285#~ msgid "Repository ID prefix"
21286#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
21287
21288#~ msgid "Repository contains"
21289#~ msgstr "Archiv enthält"
21290
21291#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21292#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
21293
21294#~ msgid "Resulting value"
21295#~ msgstr "Ergebniswert"
21296
21297#~ msgid "Right section blocks"
21298#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
21299
21300#~ msgid "Rule"
21301#~ msgstr "Regel"
21302
21303#~ msgid "Satellite"
21304#~ msgstr "Satellit"
21305
21306#~ msgid "Search engine"
21307#~ msgstr "Suchmaschine"
21308
21309#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21310#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
21311
21312#~ msgid "Search globally"
21313#~ msgstr "Globale Suche"
21314
21315#~ msgid "Search locally"
21316#~ msgstr "Lokale Suche"
21317
21318#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21319#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
21320
21321#~ msgid "Select chart type"
21322#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
21323
21324#~ msgid "Select events"
21325#~ msgstr "Ereignisse wählen"
21326
21327#~ msgid "Select flag"
21328#~ msgstr "Flagge auswählen"
21329
21330#~ msgid "Select the desired count interval"
21331#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
21332
21333#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21334#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
21335
21336#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21337#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
21338
21339#~ msgid "Send broadcast messages"
21340#~ msgstr "Rundmails senden"
21341
21342#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21343#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21344
21345#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21346#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
21347
21348#~ msgid "Session timeout"
21349#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
21350
21351#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21352#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
21353
21354#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21355#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
21356
21357#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21358#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
21359
21360#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21361#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
21362
21363#~ msgid "Shared note contains"
21364#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
21365
21366#~ msgid "Shared notes found"
21367#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
21368
21369#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21370#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
21371
21372#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21373#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
21374
21375#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21376#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
21377
21378#~ msgid "Show all tags"
21379#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
21380
21381#~ msgid "Show chart details by default"
21382#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
21383
21384#~ msgid "Show common surnames"
21385#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
21386
21387#~ msgid "Show counts before or after name"
21388#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
21389
21390#~ msgid "Show cousins"
21391#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
21392
21393#~ msgid "Show date differences"
21394#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
21395
21396#~ msgid "Show details"
21397#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
21398
21399#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21400#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
21401
21402#~ msgid "Show images"
21403#~ msgstr "Zeige Bilder"
21404
21405#~ msgid "Show inactive places"
21406#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
21407
21408#~ msgid "Show lifespans"
21409#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
21410
21411#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21412#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
21413
21414#~ msgid "Show only the selected tags"
21415#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
21416
21417#~ msgid "Show places in hierarchy"
21418#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
21419
21420#~ msgid "Show related individuals/families"
21421#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
21422
21423#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21424#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
21425
21426#~ msgid "Sicily"
21427#~ msgstr "Sizilien"
21428
21429#~ msgid "Sign-in URL"
21430#~ msgstr "Anmeldeadresse"
21431
21432#~ msgid "Signed-in as "
21433#~ msgstr "Angemeldet als "
21434
21435#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21436#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
21437
21438#~ msgid "Site preferences"
21439#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
21440
21441#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21442#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
21443
21444#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21445#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
21446
21447#~ msgid "Source ID prefix"
21448#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
21449
21450#~ msgid "Source contains"
21451#~ msgstr "Quelle enthält"
21452
21453#~ msgid "Standard"
21454#~ msgstr "Standard"
21455
21456#~ msgid "Start IP address"
21457#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
21458
21459#~ msgid "Start at parents"
21460#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
21461
21462#~ msgid "Statistics chart"
21463#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
21464
21465#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21466#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
21467
21468#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21469#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
21470
21471#~ msgid "Subdivision"
21472#~ msgstr "Landesteil"
21473
21474#~ msgid "Suffixes"
21475#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
21476
21477#~ msgid "System settings"
21478#~ msgstr "Systemeinstellungen"
21479
21480#~ msgid "Tag"
21481#~ msgstr "Tag"
21482
21483#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21484#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
21485
21486#~ msgid "Terrain"
21487#~ msgstr "Gelände"
21488
21489#~ msgid "The FAQ list is empty."
21490#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
21491
21492#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21493#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
21494
21495#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21496#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
21497
21498#~ msgid "The database reported the following error message:"
21499#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
21500
21501#~ msgid "The details of this family are private."
21502#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
21503
21504#~ msgid "The details of this individual are private."
21505#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
21506
21507#~ msgid "The file %s could not be updated."
21508#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
21509
21510#~ msgid "The file %s has been created."
21511#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
21512
21513#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21514#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
21515
21516#~ msgid "The following places have been changed:"
21517#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
21518
21519#~ msgid "The following places would be changed:"
21520#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
21521
21522#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21523#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
21524
21525#~ msgid "The media file %s does not exist."
21526#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
21527
21528#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21529#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
21530
21531#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21532#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
21533
21534#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21535#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
21536
21537#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21538#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
21539
21540#~ msgid "The passwords do not match."
21541#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
21542
21543#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21544#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
21545
21546#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21547#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
21548
21549#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21550#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
21551
21552#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21553#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
21554
21555#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21556#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
21557
21558#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21559#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
21560
21561#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21562#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
21563
21564#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21565#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
21566
21567#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21568#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
21569
21570#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21571#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
21572
21573#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21574#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
21575
21576#~ msgid "The version of %s is too new."
21577#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
21578
21579#~ msgid "The version of %s is too old."
21580#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
21581
21582#~ msgid "The website access rule has been created."
21583#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
21584
21585#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21586#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
21587
21588#~ msgid "The website access rule has been updated."
21589#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
21590
21591#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21592#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
21593
21594#~ msgid "Theme menu"
21595#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
21596
21597#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21598#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
21599
21600#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21601#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
21602
21603#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21604#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
21605
21606#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21607#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
21608
21609#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21610#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
21611
21612#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21613#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
21614
21615#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21616#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
21617
21618#~ msgid "This family remained childless"
21619#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
21620
21621#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21622#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
21623
21624#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21625#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
21626
21627#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21628#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
21629
21630#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21631#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
21632
21633#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21634#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
21635
21636#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21637#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
21638
21639#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21640#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
21641
21642#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21643#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
21644
21645#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21646#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
21647
21648#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21649#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
21650
21651#~ msgid "This media file does not exist."
21652#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
21653
21654#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21655#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
21656
21657#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21658#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
21659
21660#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21661#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
21662
21663#~ msgid "This message will be sent to %s"
21664#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
21665
21666#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21667#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
21668
21669#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21670#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
21671
21672#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21673#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
21674
21675#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21676#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
21677
21678#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21679#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
21680
21681#~ msgid "This place has no coordinates"
21682#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
21683
21684#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21685#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
21686
21687#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21688#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
21689
21690#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21691#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
21692
21693#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21694#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
21695
21696#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21697#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
21698
21699#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21700#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
21701
21702#~ msgid "Thumbnail to upload"
21703#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
21704
21705#~ msgid "To"
21706#~ msgstr "An"
21707
21708#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21709#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
21710
21711#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21712#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
21713
21714#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21715#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
21716
21717#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21718#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
21719
21720#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21721#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
21722
21723#~ msgid "Top level"
21724#~ msgstr "Höchste Stufe"
21725
21726#, php-format
21727#~ msgid "Total families: %s"
21728#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
21729
21730#, php-format
21731#~ msgid "Total individuals: %s"
21732#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
21733
21734#~ msgid "Total number of users"
21735#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
21736
21737#~ msgid "Total places: %s"
21738#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
21739
21740#~ msgid "Total sources: %s"
21741#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
21742
21743#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21744#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
21745
21746#~ msgid "Transylvania"
21747#~ msgstr "Transylvanien"
21748
21749#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21750#~ msgstr "Art des Markierung"
21751
21752#~ msgid "Type the password again."
21753#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
21754
21755#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21756#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
21757
21758#~ msgid "Types of error"
21759#~ msgstr "Fehlertypen"
21760
21761#~ msgid "USA"
21762#~ msgstr "USA"
21763
21764#~ msgid "USSR"
21765#~ msgstr "UdSSR"
21766
21767#~ msgid "UTC"
21768#~ msgstr "Weltzeit"
21769
21770#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21771#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
21772
21773#~ msgid "Unable to find record with ID"
21774#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
21775
21776#~ msgid "Unlink the media object"
21777#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
21778
21779#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21780#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
21781
21782#~ msgid "Upgrade anyway"
21783#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
21784
21785#~ msgid "Upload"
21786#~ msgstr "Hochladen"
21787
21788#~ msgid "Upload geographic data"
21789#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
21790
21791#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21792#~ msgstr "Google Maps™ verwenden"
21793
21794#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21795#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
21796
21797#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21798#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
21799
21800#~ msgid "Use this value"
21801#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
21802
21803#~ msgid "User preferences"
21804#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
21805
21806#~ msgid "User-agent string"
21807#~ msgstr "User-Agent String"
21808
21809#~ msgid "Users who are signed in"
21810#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
21811
21812#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21813#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
21814
21815#~ msgid "Verification code"
21816#~ msgstr "Prüfcode"
21817
21818#~ msgid "View all records found in this place"
21819#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
21820
21821#~ msgid "View the archive"
21822#~ msgstr "Archiv zeigen"
21823
21824#~ msgid "View the details"
21825#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
21826
21827#~ msgid "View the notes"
21828#~ msgstr "Notizen zeigen"
21829
21830#~ msgid "View the statistics as graphs"
21831#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
21832
21833#~ msgid "View this individual"
21834#~ msgstr "Diese Person ansehen"
21835
21836#~ msgid "View this source"
21837#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
21838
21839#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21840#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
21841
21842#~ msgid "Website URL"
21843#~ msgstr "Adresse der Webseite"
21844
21845#~ msgid "Website access rules"
21846#~ msgstr "Zugangsregeln"
21847
21848#~ msgid "Website and META tag settings"
21849#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
21850
21851#~ msgid "West Africa"
21852#~ msgstr "West Afrika"
21853
21854#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21855#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
21856
21857#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21858#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
21859
21860#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21861#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
21862
21863#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21864#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
21865
21866#~ msgid "Whole words only"
21867#~ msgstr "Genaues Wort"
21868
21869#~ msgid "Width"
21870#~ msgstr "Breite"
21871
21872#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21873#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
21874
21875#~ msgid "Wildcards"
21876#~ msgstr "Platzhalter"
21877
21878#~ msgid "XREF prefixes"
21879#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
21880
21881#~ msgid "Year input box"
21882#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
21883
21884#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21885#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
21886
21887#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21888#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
21889
21890#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21891#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
21892
21893#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21894#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
21895
21896#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21897#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
21898
21899#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21900#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
21901
21902#~ msgid "You have not created any journal items."
21903#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
21904
21905#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21906#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
21907
21908#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21909#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
21910
21911#~ msgid "You must change this before you can continue."
21912#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
21913
21914#~ msgid "You must enter a name"
21915#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
21916
21917#~ msgid "You must enter a real name."
21918#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
21919
21920#~ msgid "You must enter a username."
21921#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
21922
21923#~ msgid "You must provide a repository name."
21924#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
21925
21926#~ msgid "You must provide a source title"
21927#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
21928
21929#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21930#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
21931
21932#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21933#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
21934
21935#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21936#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
21937
21938#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21939#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
21940
21941#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21942#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
21943
21944#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21945#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
21946
21947#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21948#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
21949
21950#~ msgid "Yugoslavia"
21951#~ msgstr "Jugoslawien"
21952
21953#~ msgid "Zaire"
21954#~ msgstr "Zaire"
21955
21956#~ msgid "Zip file(s)"
21957#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
21958
21959#~ msgid "Zoom in here"
21960#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
21961
21962#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21963#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
21964
21965#~ msgid "Zoom level of map"
21966#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
21967
21968#~ msgid "Zoom out here"
21969#~ msgstr "Hier herauszoomen"
21970
21971#~ msgid "Zoom="
21972#~ msgstr "Zoom="
21973
21974#~ msgid "a URL"
21975#~ msgstr "eine Internetadresse"
21976
21977#~ msgid "a file on the server"
21978#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
21979
21980#~ msgid "a file on your computer"
21981#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
21982
21983#~ msgid "a.m."
21984#~ msgstr "vormittags"
21985
21986#~ msgid "after"
21987#~ msgstr "nach"
21988
21989#~ msgid "after death"
21990#~ msgstr "nach Tod"
21991
21992#~ msgid "allow"
21993#~ msgstr "erlauben"
21994
21995#~ msgid "before"
21996#~ msgstr "vor"
21997
21998#~ msgid "century"
21999#~ msgstr "Jahrhundert"
22000
22001#~ msgid "children"
22002#~ msgstr "Kinder"
22003
22004#~ msgid "creating thumbnails of images"
22005#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
22006
22007#~ msgid "deny"
22008#~ msgstr "verweigern"
22009
22010#~ msgid "east"
22011#~ msgstr "östlich"
22012
22013#~ msgid "ex-partner"
22014#~ msgstr "Ex-Partner"
22015
22016#~ msgctxt "FEMALE"
22017#~ msgid "ex-partner"
22018#~ msgstr "Ex-Partnerin"
22019
22020#~ msgctxt "MALE"
22021#~ msgid "ex-partner"
22022#~ msgstr "Ex-Partner"
22023
22024#~ msgid "file upload capability"
22025#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
22026
22027#~ msgid "half-year after marriage"
22028#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
22029
22030#~ msgid "interval %s year"
22031#~ msgid_plural "interval %s years"
22032#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
22033#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
22034
22035#~ msgid "interval one child"
22036#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
22037
22038#~ msgid "interval two children"
22039#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
22040
22041#~ msgid "less than"
22042#~ msgstr "weniger als"
22043
22044#~ msgid "link"
22045#~ msgstr "Verknüpfen"
22046
22047#~ msgid "maximum"
22048#~ msgstr "Maximum"
22049
22050#~ msgid "midnight"
22051#~ msgstr "Mitternacht"
22052
22053#~ msgid "minimum"
22054#~ msgstr "Minimum"
22055
22056#~ msgid "month"
22057#~ msgstr "Monat"
22058
22059#~ msgid "months after marriage"
22060#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
22061
22062#~ msgid "months before and after marriage"
22063#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
22064
22065#~ msgid "noon"
22066#~ msgstr "Mittag"
22067
22068#~ msgid "north"
22069#~ msgstr "nördlich"
22070
22071#~ msgid "over"
22072#~ msgstr "über"
22073
22074#~ msgid "overall"
22075#~ msgstr "insgesamt"
22076
22077#~ msgid "p.m."
22078#~ msgstr "nachmittags"
22079
22080#~ msgid "pixels"
22081#~ msgstr "Pixel"
22082
22083#~ msgid "preview"
22084#~ msgstr "Vorschau"
22085
22086#~ msgid "quarters after marriage"
22087#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
22088
22089#~ msgid "reporting"
22090#~ msgstr "melden"
22091
22092#~ msgid "robot"
22093#~ msgstr "Webcrawler"
22094
22095#~ msgid "sort by filename"
22096#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
22097
22098#~ msgid "sort by title"
22099#~ msgstr "sortiert nach Titel"
22100
22101#~ msgid "south"
22102#~ msgstr "südlich"
22103
22104#~ msgid "this record does not exist"
22105#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
22106
22107#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22108#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
22109
22110#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22111#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
22112
22113#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22114#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
22115
22116#~ msgid "webtrees reply address"
22117#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
22118
22119#~ msgid "webtrees wiki"
22120#~ msgstr "webtrees Wiki"
22121
22122#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22123#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
22124
22125#~ msgid "west"
22126#~ msgstr "westlich"
22127
22128#, php-format
22129#~ msgid "“%s”"
22130#~ msgstr "„%s“"
22131
22132#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22133#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
22134