xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision 1bdbe4be8b89ea7a9cca535712d11b03e44ed743)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-02-26 12:38+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-02-26 12:36+0000\n"
7"Last-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\n"
8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\n"
9"Language: de\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
45msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Functions/Functions.php:2374
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Functions/Functions.php:2378
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
58
59#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
60#, php-format
61msgid "%1$s (%2$s)"
62msgstr "%1$s (%2$s)"
63
64#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269
65#, php-format
66msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
67msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99
70#, php-format
71msgid "%1$s does not exist"
72msgstr "%1$s gibt es nicht"
73
74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
76#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist."
79msgstr "%1$s gibt es nicht."
80
81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
85msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
86
87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
89#, php-format
90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
91msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
92
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
99msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
100
101#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
103#, php-format
104msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
105msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Functions/Functions.php:577
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s × %2$s"
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Functions/Functions.php:555
115#, php-format
116msgctxt "FEMALE"
117msgid "%1$s × %2$s"
118msgstr "%1$s × %2$s"
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:532
122#, php-format
123msgctxt "MALE"
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s × %2$s"
126
127#. I18N: image dimensions, width × height
128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333
129#, php-format
130msgid "%1$s × %2$s pixels"
131msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
132
133#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
134#: app/Elements/AbstractElement.php:217
135#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
136#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
137#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
138#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
139#, php-format
140msgid "%1$s: %2$s"
141msgstr "%1$s: %2$s"
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s–%2$s"
148
149#: app/Functions/Functions.php:2396
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr "%1$ss %2$s"
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:600
156msgid "%H:%i:%s"
157msgstr "%H:%i:%s"
158
159#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:257
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%j. %F %Y"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "%s v. Chr."
168
169#. I18N: size of file in KB
170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320
171#: app/Services/MediaFileService.php:89
172#, php-format
173msgid "%s KB"
174msgstr "%s kB"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
177#, php-format
178msgid "%s and her ancestors"
179msgstr "%s und ihre Vorfahren"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
182#, php-format
183msgid "%s and his ancestors"
184msgstr "%s und seine Vorfahren"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
187#, php-format
188msgid "%s and the individuals that reference it."
189msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s und ihre Kinder"
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
199#, php-format
200msgid "%s and their descendants"
201msgstr "%s und ihre Nachkommen"
202
203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
204#, php-format
205msgid "%s anonymous signed-in user"
206msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
207msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
208msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:19
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s Kind"
219msgstr[1] "%s Kinder"
220
221#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
222#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s Tag"
229msgstr[1] "%s Tage"
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:23
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] "%s Familie"
236msgstr[1] "%s Familien"
237
238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
240#, php-format
241msgid "%s family has been updated."
242msgid_plural "%s families have been updated."
243msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
244msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
245
246#: resources/views/admin/locations.phtml:109
247#, php-format
248msgid "%s family tree"
249msgid_plural "%s family trees"
250msgstr[0] "%s Stammbaum"
251msgstr[1] "%s Stammbäume"
252
253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
255#, php-format
256msgid "%s grandchild"
257msgid_plural "%s grandchildren"
258msgstr[0] "%s Enkel"
259msgstr[1] "%s Enkel"
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
263#: resources/views/calendar-list.phtml:18
264#, php-format
265msgid "%s individual"
266msgid_plural "%s individuals"
267msgstr[0] "%s Person"
268msgstr[1] "%s Personen"
269
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
273#, php-format
274msgid "%s individual has been updated."
275msgid_plural "%s individuals have been updated."
276msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
277msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
278
279#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
280#, php-format
281msgid "%s message"
282msgid_plural "%s messages"
283msgstr[0] "%s Nachricht"
284msgstr[1] "%s Nachrichten"
285
286#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
287#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
291#, php-format
292msgid "%s month"
293msgid_plural "%s months"
294msgstr[0] "%s Monat"
295msgstr[1] "%s Monate"
296
297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
298#, php-format
299msgid "%s note has been updated."
300msgid_plural "%s notes have been updated."
301msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
302msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
303
304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
305#: app/Functions/Functions.php:2350
306#, php-format
307msgid "%s once removed ascending"
308msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
309
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
311#: app/Functions/Functions.php:2354
312#, php-format
313msgid "%s once removed descending"
314msgstr "%s ersten Grades absteigend"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
317#, php-format
318msgid "%s repository has been updated."
319msgid_plural "%s repositories have been updated."
320msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
321msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
322
323#. I18N: %s is a person's name
324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
326#, php-format
327msgid "%s sent you the following message."
328msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
329
330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
331#, php-format
332msgid "%s signed-in user"
333msgid_plural "%s signed-in users"
334msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
335msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
338#, php-format
339msgid "%s source has been updated."
340msgid_plural "%s sources have been updated."
341msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
342msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Functions/Functions.php:2366
346#, php-format
347msgid "%s three times removed ascending"
348msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Functions/Functions.php:2370
352#, php-format
353msgid "%s three times removed descending"
354msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2358
358#, php-format
359msgid "%s twice removed ascending"
360msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2362
364#, php-format
365msgid "%s twice removed descending"
366msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
367
368#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
369#, php-format
370msgid "%s week"
371msgid_plural "%s weeks"
372msgstr[0] "%s Woche"
373msgstr[1] "%s Wochen"
374
375#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
376#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261
377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
382#, php-format
383msgid "%s year"
384msgid_plural "%s years"
385msgstr[0] "%s Jahr"
386msgstr[1] "%s Jahre"
387
388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
390#, php-format
391msgid "%s year anniversary"
392msgstr "%s. Jahrestag"
393
394#: app/Functions/Functions.php:497
395#, php-format
396msgid "%s × cousin"
397msgstr "Cousin/e %s. Grades"
398
399#: app/Functions/Functions.php:461
400#, php-format
401msgctxt "FEMALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "Cousine %s. Grades"
404
405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
406#: app/Functions/Functions.php:424
407#, php-format
408msgctxt "MALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "Cousin %s. Grades"
411
412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#: app/Date/JulianDate.php:98
414#, php-format
415msgid "%s&nbsp;BCE"
416msgstr "%s&nbsp;v. Chr."
417
418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;CE"
422msgstr "%s&nbsp;n. Chr."
423
424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867
426#, php-format
427msgid "%s+"
428msgstr "%s+"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
431#, php-format
432msgid "%s, her ancestors and their families"
433msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
436#, php-format
437msgid "%s, her parents and siblings"
438msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and children"
443msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
446#, php-format
447msgid "%s, her spouses and descendants"
448msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
451#, php-format
452msgid "%s, his ancestors and their families"
453msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
456#, php-format
457msgid "%s, his parents and siblings"
458msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and children"
463msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
466#, php-format
467msgid "%s, his spouses and descendants"
468msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
469
470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
473msgid "&lt;select&gt;"
474msgstr "&lt;auswählen&gt;"
475
476#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375
477#, php-format
478msgid "(%s after death)"
479msgstr "(%s nach dem Tod)"
480
481#. I18N: The current age of a living individual
482#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
483#, php-format
484msgid "(age %s)"
485msgstr "(Alter %s)"
486
487#. I18N: The age of an individual at a given date
488#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358
489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494
490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(%s alt)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
499#, php-format
500msgctxt "Female"
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%s alt)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
508#, php-format
509msgctxt "Male"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%s alt)"
512
513#. I18N: %s is a number
514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
515#, php-format
516msgid "(filtered from %s total entries)"
517msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
518
519#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(am Sterbedatum)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:324
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "10."
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "11."
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "12."
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "13."
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "14."
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "15."
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "16."
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "17."
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "18."
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "19."
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "1."
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "20."
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "21."
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "2."
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "3."
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "4."
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "5."
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "6."
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "7."
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "8."
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "9."
632
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<Standardthema>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:26
639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
640msgstr "<div class=\"largeError\">Hinweis:</div><div class=\"error\">Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>"
641
642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283
645#, php-format
646msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
647msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
648
649#. I18N: URL = web address
650#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
651msgid "A URL"
652msgstr "Eine URL"
653
654#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
655#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
656msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
657msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
658
659#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
660#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
661msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
662msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
663
664#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
665#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
666msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
667msgstr "Eine kompakte Ahnentafel der Vorfahren einer Person."
668
669#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
670#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
671msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
672msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person als Baum angeordnet."
673
674#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
676msgid "A chart of an individual’s ancestors."
677msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person."
678
679#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
680#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
681msgid "A chart of an individual’s descendants."
682msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
683
684#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
685#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
686msgid "A chart of individuals’ lifespans."
687msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
688
689#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
690msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
691msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen."
692
693#. I18N: Description of a “Data fix” module
694#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70
695msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
696msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
697
698#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
699#: app/Module/FanChartModule.php:130
700msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
701msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
702
703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
704#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25
705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
708msgid "A file on the server"
709msgstr "Eine Datei auf dem Server"
710
711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
716msgid "A file on your computer"
717msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
718
719#. I18N: Description of the “My page” module
720#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
721msgid "A greeting message and useful links for a user."
722msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
723
724#. I18N: Description of the “Home page” module
725#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
726msgid "A greeting message for site visitors."
727msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
728
729#. I18N: Description of the “Contact information” module
730#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
731msgid "A link to the site contacts."
732msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
733
734#. I18N: Description of the “webtrees” module
735#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
736msgid "A link to the webtrees home page."
737msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
738
739#. I18N: Description of the “Branches” module
740#: app/Module/BranchesListModule.php:115
741msgid "A list of branches of a family."
742msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
743
744#. I18N: Description of the “Pending changes” module
745#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
746msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
747msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
748
749#. I18N: Description of the “Families” module
750#: app/Module/FamilyListModule.php:57
751msgid "A list of families."
752msgstr "Eine Liste der Familien."
753
754#. I18N: Description of the “FAQ” module
755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
756msgid "A list of frequently asked questions and answers."
757msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
758
759#. I18N: Description of the “Individuals” module
760#: app/Module/IndividualListModule.php:111
761msgid "A list of individuals."
762msgstr "Eine Liste der Personen."
763
764#. I18N: Description of the “Repositories” module
765#: app/Module/LocationListModule.php:84
766msgid "A list of locations."
767msgstr ""
768
769#. I18N: Description of the “Media objects” module
770#: app/Module/MediaListModule.php:93
771msgid "A list of media objects."
772msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
773
774#. I18N: Description of the “Recent changes” module
775#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
776msgid "A list of records that have been updated recently."
777msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
778
779#. I18N: Description of the “Repositories” module
780#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
781msgid "A list of repositories."
782msgstr "Eine Liste der Archive."
783
784#. I18N: Description of the “Shared notes” module
785#: app/Module/NoteListModule.php:81
786msgid "A list of shared notes."
787msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
788
789#. I18N: Description of the “Sources” module
790#: app/Module/SourceListModule.php:83
791msgid "A list of sources."
792msgstr "Eine Liste der Quellen."
793
794#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
795#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
796msgid "A list of submitters."
797msgstr "Eine Liste der Übermittler."
798
799#. I18N: Description of “Research tasks” module
800#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75
801msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
802msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
803
804#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
805#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
806msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
807msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
808
809#. I18N: Description of the “On this day” module
810#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
811msgid "A list of the anniversaries that occur today."
812msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
813
814#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
816msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
817msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
818
819#. I18N: Description of the “Top given names” module
820#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
821msgid "A list of the most popular given names."
822msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
823
824#. I18N: Description of the “Top surnames” module
825#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
826msgid "A list of the most popular surnames."
827msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
828
829#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
830#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
831msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
832msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
833
834#. I18N: Description of the “Who is online” module
835#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
836msgid "A list of users and visitors who are currently online."
837msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
838
839#: resources/views/help/media-object.phtml:8
840msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
841msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
842
843#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
844#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
845#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
846#, php-format
847msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
848msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
849
850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
852#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
853msgid "A new version of webtrees is available."
854msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
855
856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
857#, php-format
858msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
859msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
860
861#. I18N: Description of the “Journal” module
862#: app/Module/UserJournalModule.php:66
863msgid "A private area to record notes or keep a journal."
864msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
865
866#. I18N: %s is a server name/URL
867#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
868#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
869#, php-format
870msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
871msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
872
873#. I18N: Description of the “Pedigree” module
874#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
876msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
877msgstr "Ein als Baum gestalteter Bericht über Vorfahren einer Person."
878
879#. I18N: Description of the “Ancestors” module
880#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
882msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
883msgstr "Ein als Erzählung aufbereiteter Bericht über einen einzelnen Vorfahren."
884
885#. I18N: Description of the “Descendants” module
886#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
888msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
889msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
890
891#. I18N: Description of the “Individual” module
892#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
894msgid "A report of an individual’s details."
895msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
896
897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
898msgid "A report of facts which are supported by a given source."
899msgstr "Ein Bericht der Ereignisse, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
900
901#. I18N: Description of the “Family” module
902#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
904msgid "A report of family members and their details."
905msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
906
907#. I18N: Description of the “Deaths” module
908#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
909msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
910msgstr "Ein Bericht Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
911
912#. I18N: Description of the “Occupations” module
913#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
915msgid "A report of individuals who had a given occupation."
916msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
917
918#. I18N: Description of the “Births” module
919#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
921msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
922
923#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
924#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
927msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
928
929#. I18N: Description of the “Marriages” module
930#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
933msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
934
935#. I18N: Description of the “Changes” module
936#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
937#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
938msgid "A report of recent and pending changes."
939msgstr "Bericht über neueste und ausstehende Änderungen."
940
941#. I18N: Description of the “Related families”
942#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
944msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
945msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
946
947#. I18N: Description of the “Related individuals” module
948#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
950msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
951msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
952
953#. I18N: Description of the “Source” module
954#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
955msgid "A report of the information provided by a source."
956msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
957
958#. I18N: Description of the “Missing data”
959#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
961msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
962msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
963
964#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
965#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
967msgid "A report of vital records for a given date or place."
968msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
969
970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
971msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
972msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
973
974#. I18N: Description of the “Family navigator” module
975#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
976msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
977msgstr "Eine Seitenleiste zum Anzeigen der engsten Familien und Verwandten einer Person."
978
979#. I18N: Description of the “Extra information” module
980#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
981msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
982msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
983
984#. I18N: Description of the “Descendants” module
985#: app/Module/DescendancyModule.php:73
986msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
987msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person anzeigt."
988
989#. I18N: Description of the “Families” module
990#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
991msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
992msgstr "Ein Reiter zur Anzeige von nahen Verwandten einer Person."
993
994#. I18N: Description of the “Facts and events” module
995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
996msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
997msgstr "Ein Reiter zur Anzeige der Tatsachen und Ereignisse einer Person."
998
999#. I18N: Description of the “Media” module
1000#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1001msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1002msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
1003
1004#. I18N: Description of the “Notes” module
1005#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1006msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1007msgstr "Ein Reiter zum Anzeigen von Notizen zu einer Person."
1008
1009#. I18N: Description of the “Sources” module
1010#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1011msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1012msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
1013
1014#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1015#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1016msgid "A timeline displaying individual events."
1017msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1018
1019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1020msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1021msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1022
1023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1028#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1039msgctxt "paper size"
1040msgid "A3"
1041msgstr "DIN A3"
1042
1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1059msgctxt "paper size"
1060msgid "A4"
1061msgstr "DIN A4"
1062
1063#. I18N: Location of an LDS church temple
1064#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1065msgid "Aba, Nigeria"
1066msgstr "Aba, Nigeria"
1067
1068#: app/Date/JalaliDate.php:266
1069msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1070msgid "Aban"
1071msgstr "Aban"
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:139
1075msgctxt "GENITIVE"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Aban"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:229
1081msgctxt "INSTRUMENTAL"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:184
1087msgctxt "LOCATIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:94
1093msgctxt "NOMINATIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: A configuration setting
1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1101msgid "Abbreviate place names"
1102msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1103
1104#. I18N: gedcom tag ABBR
1105#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145
1106#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424
1107#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1108#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1109msgid "Abbreviation"
1110msgstr "Abkürzung"
1111
1112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1114msgid "Accept"
1115msgstr "Übernehmen"
1116
1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1118msgid "Accept all changes"
1119msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1120
1121#: resources/views/admin/components.phtml:42
1122#: resources/views/admin/components.phtml:99
1123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1124msgid "Access level"
1125msgstr "Zugriffsrechte"
1126
1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1128msgid "Access to family trees"
1129msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1130
1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1132msgid "Account approval and email verification"
1133msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1134
1135#. I18N: Location of an LDS church temple
1136#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1137msgid "Accra, Ghana"
1138msgstr "Accra, Ghana"
1139
1140#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1141msgid "Action"
1142msgstr "Aktion"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:190
1146msgctxt "GENITIVE"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "Adar"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:294
1152msgctxt "INSTRUMENTAL"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Adar"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:242
1158msgctxt "LOCATIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:138
1164msgctxt "NOMINATIVE"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "Adar"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:188
1170msgctxt "GENITIVE"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "Adar I"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:292
1176msgctxt "INSTRUMENTAL"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Adar I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:240
1182msgctxt "LOCATIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:136
1188msgctxt "NOMINATIVE"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "Adar I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:208
1194msgctxt "GENITIVE"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "Adar II"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:312
1200msgctxt "INSTRUMENTAL"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Adar II"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:260
1206msgctxt "LOCATIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar II"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:156
1212msgctxt "NOMINATIVE"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "Adar II"
1215
1216#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76
1217#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79
1218msgid "Add"
1219msgstr "Hinzufügen"
1220
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009
1229#, php-format
1230msgid "Add %s to the clippings cart"
1231msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1232
1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1234msgid "Add a brother"
1235msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1238#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1240msgid "Add a child"
1241msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1242
1243#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1244#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1245msgid "Add a child to create a one-parent family"
1246msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1247
1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1249#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1251msgid "Add a daughter"
1252msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1253
1254#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1255msgid "Add a fact"
1256msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1259#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33
1260#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1262msgid "Add a father"
1263msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1264
1265#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1267msgid "Add a favorite"
1268msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1272#: resources/views/family-page-menu.phtml:34
1273#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1274#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1276msgid "Add a husband"
1277msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1278
1279#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1281msgid "Add a husband using an existing individual"
1282msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1283
1284#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1285msgid "Add a journal entry"
1286msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1287
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78
1289#: resources/views/media-page.phtml:210
1290#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1291msgid "Add a media file"
1292msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1293
1294#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16
1295#: resources/views/family-page.phtml:98
1296#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
1297#: resources/views/individual-page.phtml:94
1298#: resources/views/source-page.phtml:111
1299msgid "Add a media object"
1300msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63
1304#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71
1305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1306msgid "Add a mother"
1307msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1308
1309#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
1311msgid "Add a name"
1312msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1313
1314#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1315msgid "Add a news article"
1316msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1317
1318#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75
1319#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1320msgid "Add a note"
1321msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1322
1323#: resources/views/media-page.phtml:200
1324msgid "Add a restriction"
1325msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
1326
1327#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86
1328#: resources/views/media-page.phtml:190
1329#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
1330msgid "Add a shared note"
1331msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
1332
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1334msgid "Add a sibling"
1335msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1338msgid "Add a sister"
1339msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1340
1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1342#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1344msgid "Add a son"
1345msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1346
1347#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180
1348#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53
1349msgid "Add a source citation"
1350msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1351
1352#: app/Module/StoriesModule.php:299
1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1355msgid "Add a story"
1356msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474
1360msgid "Add a user"
1361msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1369msgid "Add a wife"
1370msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1374msgid "Add a wife using an existing individual"
1375msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1376
1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1380msgid "Add an FAQ"
1381msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1382
1383#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15
1384msgid "Add an event"
1385msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
1386
1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1388msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1389msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1393msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1394
1395#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20
1396msgid "Add from clipboard"
1397msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1398
1399#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1400msgid "Add historic events to an individual’s page."
1401msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1402
1403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1404msgid "Add individuals"
1405msgstr "Personen hinzufügen"
1406
1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1408msgid "Add marriage details"
1409msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1410
1411#. I18N: Name of a module
1412#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69
1413msgid "Add married names"
1414msgstr "Ehenamen hinzufügen"
1415
1416#. I18N: Name of a module
1417#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1418msgid "Add missing death records"
1419msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1420
1421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1422msgid "Add more blocks from the following list."
1423msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1424
1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1426msgid "Add more fields"
1427msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1428
1429#. I18N: Description of the “Stories” module
1430#: app/Module/StoriesModule.php:78
1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1432msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1433
1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1435msgid "Add new, and update existing records"
1436msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1437
1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1440msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1441
1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1444msgid "Add styling and scripts to every page."
1445msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1446
1447#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1448#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83
1449msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1450msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
1451
1452#. I18N: A configuration setting
1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
1454msgid "Add to TITLE header tag"
1455msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1456
1457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179
1458#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1459msgid "Add to the clippings cart"
1460msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1461
1462#. I18N: A configuration setting
1463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
1464msgid "Add unique identifiers"
1465msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1466
1467#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1468msgid "Add unlinked records"
1469msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1470
1471#. I18N: Description of the “HTML” module
1472#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1473msgid "Add your own text and graphics."
1474msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1475
1476#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1477msgid "Add/edit a journal/news entry"
1478msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1479
1480#. I18N: gedcom tag ADDR
1481#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360
1482#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642
1483#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427
1484#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1485#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1486msgid "Address"
1487msgstr "Adresse"
1488
1489#. I18N: gedcom tag ADD1
1490#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361
1491#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643
1492#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430
1493msgid "Address line 1"
1494msgstr "Adresszeile 1"
1495
1496#. I18N: gedcom tag ADD2
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644
1499#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433
1500msgid "Address line 2"
1501msgstr "Adresszeile 2"
1502
1503#. I18N: gedcom tag ADD2
1504#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436
1507msgid "Address line 3"
1508msgstr "Adresszeile 3"
1509
1510#. I18N: Location of an LDS church temple
1511#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1512msgid "Adelaide, Australia"
1513msgstr "Adelaide, Australien"
1514
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1517msgid "Administrator"
1518msgstr "Administrator"
1519
1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1521msgid "Administrator account"
1522msgstr "Administrator Konto"
1523
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1525msgid "Administrator comments on user"
1526msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer"
1527
1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
1529msgid "Administrators"
1530msgstr "Administratoren"
1531
1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1533msgctxt "Female pedigree"
1534msgid "Adopted"
1535msgstr "Adoptiert"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1538msgctxt "Male pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "Adoptiert"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1543msgctxt "Pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "Adoptiert"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1549msgid "Adopted by both parents"
1550msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1551
1552#. I18N: gedcom tag _ADPF
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1554#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50
1555#: app/GedcomTag.php:1027
1556msgid "Adopted by father"
1557msgstr "Adoptiert vom Vater"
1558
1559#. I18N: gedcom tag _ADPM
1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1561#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51
1562#: app/GedcomTag.php:1031
1563msgid "Adopted by mother"
1564msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1565
1566#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278
1567msgid "Adopted name"
1568msgstr ""
1569
1570#. I18N: gedcom tag ADOP
1571#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424
1572#: app/GedcomTag.php:439
1573msgid "Adoption"
1574msgstr "Adoption"
1575
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
1577msgid "Adoption of a brother"
1578msgstr "Adoption eines Bruders"
1579
1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
1581msgid "Adoption of a child"
1582msgstr "Adoption eines Kindes"
1583
1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
1585msgid "Adoption of a daughter"
1586msgstr "Adoption einer Tochter"
1587
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
1591msgid "Adoption of a grandchild"
1592msgstr "Adoption eines Enkels"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
1595msgid "Adoption of a granddaughter"
1596msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1597
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
1599msgctxt "daughter’s daughter"
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
1604msgctxt "son’s daughter"
1605msgid "Adoption of a granddaughter"
1606msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1607
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
1609msgid "Adoption of a grandson"
1610msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1611
1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
1613msgctxt "daughter’s son"
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
1618msgctxt "son’s son"
1619msgid "Adoption of a grandson"
1620msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1621
1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
1623msgid "Adoption of a half-brother"
1624msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1625
1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
1627msgid "Adoption of a half-sibling"
1628msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
1631msgid "Adoption of a half-sister"
1632msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1633
1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
1635msgid "Adoption of a sibling"
1636msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1637
1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
1639msgid "Adoption of a sister"
1640msgstr "Adoption einer Schwester"
1641
1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
1643msgid "Adoption of a son"
1644msgstr "Adoption eines Sohns"
1645
1646#: app/Factories/ElementFactory.php:423
1647msgid "Adoptive parents"
1648msgstr ""
1649
1650#. I18N: gedcom tag CHRA
1651#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569
1652msgid "Adult christening"
1653msgstr "Erwachsenentaufe"
1654
1655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1656msgid "Advanced fact preferences"
1657msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1660msgid "Advanced name facts"
1661msgstr "Erweiterte Namensfakten"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1664msgid "Advanced place name facts"
1665msgstr "Erweiterte Ortsnamenfakten"
1666
1667#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1668#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1669msgid "Advanced search"
1670msgstr "Erweiterte Suche"
1671
1672#. I18N: Name of a country or state
1673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1674msgid "Afghanistan"
1675msgstr "Afghanistan"
1676
1677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1678msgid "Africa"
1679msgstr "Afrika"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1682msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1683msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1684
1685#. I18N: gedcom tag AGE
1686#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1687#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1688#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1689#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1695#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1696msgid "Age"
1697msgstr "Alter"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1700msgid "Age at birth of child"
1701msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1702
1703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1704msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1705msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1708msgid "Age between husband and wife"
1709msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1710
1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1712msgid "Age between siblings"
1713msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1714
1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1716msgid "Age between wife and husband"
1717msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1718
1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1720msgid "Age difference"
1721msgstr "Altersunterschied"
1722
1723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1725msgid "Age in year of first marriage"
1726msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1727
1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
1729#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1730#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1732#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1733msgid "Age in year of marriage"
1734msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1735
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1739msgid "Age interval"
1740msgstr "Alters-Zeitspanne"
1741
1742#. I18N: A configuration setting
1743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
1744msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1745msgstr "Alter der Eltern bei den Geburtsdaten anzeigen"
1746
1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1749msgid "Age related to death year"
1750msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
1751
1752#. I18N: gedcom tag AGNC
1753#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389
1754#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452
1755msgid "Agency"
1756msgstr "Institution"
1757
1758#. I18N: Name of a country or state
1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1760msgid "Aland Islands"
1761msgstr "Aland Inseln"
1762
1763#. I18N: Name of a country or state
1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1765msgid "Albania"
1766msgstr "Albanien"
1767
1768#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1769#. I18N: Name of a module
1770#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041
1771#: app/Module/AlbumModule.php:42
1772msgid "Album"
1773msgstr "Album"
1774
1775#. I18N: Location of an LDS church temple
1776#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1777msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1778msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1779
1780#. I18N: Name of a country or state
1781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1782msgid "Algeria"
1783msgstr "Algerien"
1784
1785#. I18N: gedcom tag ALIA
1786#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455
1787msgid "Alias"
1788msgstr "Alias-Name"
1789
1790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1791msgid "Alive"
1792msgstr "Lebend"
1793
1794#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169
1795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1796#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1797#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1798#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1799#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1800#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1801#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1802#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1803#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1804#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1806#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1818msgid "All"
1819msgstr "Alle"
1820
1821#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1823msgid "All facts and events"
1824msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1825
1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1827msgid "All family facts"
1828msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
1829
1830#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1831msgid "All fields must be completed."
1832msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1833
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1835msgid "All individual facts"
1836msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
1837
1838#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1839#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1840msgid "All individuals"
1841msgstr "Alle Personen"
1842
1843#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1844#: resources/views/admin/components.phtml:28
1845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
1846msgid "All modules"
1847msgstr "Alle Module"
1848
1849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1851msgid "All records"
1852msgstr "Alle Datensätze"
1853
1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1855msgid "All repository facts"
1856msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
1857
1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1859msgid "All source facts"
1860msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
1861
1862#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1863#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1864msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1865msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1866
1867#. I18N: A configuration setting
1868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1869msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1870msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1871
1872#. I18N: A configuration setting
1873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1874msgid "Allow visitors to request a new user account"
1875msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1876
1877#. I18N: gedcom tag _AKA
1878#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803
1879#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279
1880#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036
1881msgid "Also known as"
1882msgstr "Auch bekannt als"
1883
1884#. I18N: Name of a country or state
1885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1886msgid "American Samoa"
1887msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1888
1889#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1890#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1891msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1892msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1893
1894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1895msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1896msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1897
1898#. I18N: Description of the “Album” module
1899#: app/Module/AlbumModule.php:53
1900msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1901msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
1902
1903#. I18N: Description of the “Charts” module
1904#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1905msgid "An alternative way to display charts."
1906msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1907
1908#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1909#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1910msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1911msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1912
1913#. I18N: Description of the “Theme change” module
1914#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1915msgid "An alternative way to select a new theme."
1916msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1917
1918#. I18N: Description of the “Sign in” module
1919#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1920msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1921msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1922
1923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1924msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1925msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tastasche oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
1926
1927#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454
1928msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1929msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
1930
1931#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1932#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1933msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1934msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1935
1936#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1937msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1938msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1939
1940#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1941#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1942msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1943msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1944
1945#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1946#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1947msgid "An unexpected database error occurred."
1948msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1949
1950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
1951msgid "An upgrade is available."
1952msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1953
1954#. I18N: Name of a module/report
1955#. I18N: Name of a module/chart
1956#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1959msgid "Ancestors"
1960msgstr "Vorfahren"
1961
1962#. I18N: gedcom tag ANCI
1963#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461
1964msgid "Ancestors interest"
1965msgstr "Ahnenforscher"
1966
1967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1968msgid "Ancestors of "
1969msgstr "Vorfahren von "
1970
1971#. I18N: %s is an individual’s name
1972#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1973#, php-format
1974msgid "Ancestors of %s"
1975msgstr "Vorfahren von %s"
1976
1977#. I18N: gedcom tag AFN
1978#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446
1979msgid "Ancestral file number"
1980msgstr "Ancestral File-Nummer"
1981
1982#: app/Factories/ElementFactory.php:737
1983msgid "Ancestry PID"
1984msgstr ""
1985
1986#. I18N: Location of an LDS church temple
1987#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1988msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1989msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1993msgid "Andorra"
1994msgstr "Andorra"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1998msgid "Angola"
1999msgstr "Angola"
2000
2001#. I18N: Name of a country or state
2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2003msgid "Anguilla"
2004msgstr "Anguilla"
2005
2006#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2007#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2010#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2011msgid "Anniversary"
2012msgstr "Jahrestag"
2013
2014#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
2015msgid "Anniversary calendar"
2016msgstr "Jubiläumskalender"
2017
2018#. I18N: gedcom tag ANUL
2019#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464
2020msgid "Annulment"
2021msgstr "Annullierung"
2022
2023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2024msgid "Answer"
2025msgstr "Antwort"
2026
2027#. I18N: Name of a country or state
2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2029msgid "Antarctica"
2030msgstr "Antarktis"
2031
2032#. I18N: Name of a country or state
2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2034msgid "Antigua and Barbuda"
2035msgstr "Antigua und Barbuda"
2036
2037#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2038msgid "Anyone with a user account can access this website."
2039msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
2040
2041#. I18N: Location of an LDS church temple
2042#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2043msgid "Apia, Samoa"
2044msgstr "Apia, Samoa"
2045
2046#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
2047#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2048#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2049msgid "Apply privacy settings"
2050msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
2051
2052#. I18N: Label for checkbox
2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2055msgid "Apply these preferences to all family trees"
2056msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2057
2058#. I18N: Label for checkbox
2059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2061msgid "Apply these preferences to new family trees"
2062msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2063
2064#: resources/views/admin/users.phtml:35
2065msgid "Approved"
2066msgstr "Genehmigt"
2067
2068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2069msgid "Approved by administrator"
2070msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2073msgctxt "Abbreviation for April"
2074msgid "Apr"
2075msgstr "Apr"
2076
2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2078msgctxt "GENITIVE"
2079msgid "April"
2080msgstr "April"
2081
2082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2083msgctxt "INSTRUMENTAL"
2084msgid "April"
2085msgstr "April"
2086
2087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2088msgctxt "LOCATIVE"
2089msgid "April"
2090msgstr "April"
2091
2092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
2094#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2095msgctxt "NOMINATIVE"
2096msgid "April"
2097msgstr "April"
2098
2099#. I18N: The name of a colour-scheme
2100#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2101msgid "Aqua Marine"
2102msgstr "Aquamarin"
2103
2104#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
2105#: resources/views/individual-name.phtml:92
2106#: resources/views/media-page.phtml:114
2107msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2108msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2109
2110#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2111#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2112msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2113msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2114
2115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231
2116#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2117#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2118#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2119#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2120#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26
2121#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
2122#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
2123#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2124#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2125#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2126#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2127#: resources/views/note-page-menu.phtml:22
2128#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22
2129#: resources/views/source-page-menu.phtml:22
2130#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26
2131#, php-format
2132msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2133msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2134
2135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2136msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2137msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2138
2139#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2140msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2141msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2142
2143#. I18N: Name of a country or state
2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2145msgid "Argentina"
2146msgstr "Argentinien"
2147
2148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2150#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2151#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2152#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2153#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2161#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2164msgctxt "font name"
2165msgid "Arial"
2166msgstr "Arial"
2167
2168#. I18N: Name of a country or state
2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2170msgid "Armenia"
2171msgstr "Armenien"
2172
2173#. I18N: Name of a country or state
2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2175msgid "Aruba"
2176msgstr "Aruba"
2177
2178#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2179msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2180msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2181
2182#. I18N: The name of a colour-scheme
2183#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2184msgid "Ash"
2185msgstr "Asche"
2186
2187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2188msgid "Asia"
2189msgstr "Asien"
2190
2191#. I18N: gedcom tag ASSO
2192#. I18N: gedcom tag _ASSO
2193#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058
2194#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338
2195#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345
2196#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044
2197#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17
2198msgid "Associate"
2199msgstr "Verbundene Person"
2200
2201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2202msgid "Associate events with this source"
2203msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2204
2205#. I18N: Location of an LDS church temple
2206#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2207msgid "Asuncion, Paraguay"
2208msgstr "Asuncion, Paraguay"
2209
2210#. I18N: Name of a country or state
2211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2212msgid "At sea"
2213msgstr "Auf See"
2214
2215#. I18N: Location of an LDS church temple
2216#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2217msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2218msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2219
2220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2222msgid "Attendant"
2223msgstr "Anwesender"
2224
2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2227msgctxt "FEMALE"
2228msgid "Attendant"
2229msgstr "Anwesender"
2230
2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50
2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2233msgctxt "MALE"
2234msgid "Attendant"
2235msgstr "Anwesender"
2236
2237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
2238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2239msgid "Attending"
2240msgstr "anwesend"
2241
2242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
2243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2244msgctxt "FEMALE"
2245msgid "Attending"
2246msgstr "anwesend"
2247
2248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51
2249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2250msgctxt "MALE"
2251msgid "Attending"
2252msgstr "anwesend"
2253
2254#. I18N: Type of media object
2255#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912
2256#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978
2257#: app/Factories/ElementFactory.php:993
2258msgid "Audio"
2259msgstr "Tonaufnahme"
2260
2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2262msgctxt "Abbreviation for August"
2263msgid "Aug"
2264msgstr "Aug"
2265
2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2267msgctxt "GENITIVE"
2268msgid "August"
2269msgstr "August"
2270
2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2272msgctxt "INSTRUMENTAL"
2273msgid "August"
2274msgstr "August"
2275
2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2277msgctxt "LOCATIVE"
2278msgid "August"
2279msgstr "August"
2280
2281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
2283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2284msgctxt "NOMINATIVE"
2285msgid "August"
2286msgstr "August"
2287
2288#. I18N: Name of a country or state
2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2290msgid "Australia"
2291msgstr "Australien"
2292
2293#. I18N: Name of a country or state
2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2295msgid "Austria"
2296msgstr "Österreich"
2297
2298#. I18N: gedcom tag AUTH
2299#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470
2300#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2301#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2302msgid "Author"
2303msgstr "Verfasser"
2304
2305#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2306#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295
2307#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304
2308#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308
2309#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347
2310#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353
2311#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359
2312#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365
2313#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2314#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
2315msgid "Author of last change"
2316msgstr "Autor der letzten Änderung"
2317
2318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2319msgid "Automatically accept changes made by this user"
2320msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2321
2322#. I18N: A configuration setting
2323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551
2324msgid "Automatically expand notes"
2325msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2326
2327#. I18N: A configuration setting
2328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
2329msgid "Automatically expand sources"
2330msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2331
2332#. I18N: a month in the Jewish calendar
2333#: app/Date/JewishDate.php:200
2334msgctxt "GENITIVE"
2335msgid "Av"
2336msgstr "Aw"
2337
2338#. I18N: a month in the Jewish calendar
2339#: app/Date/JewishDate.php:304
2340msgctxt "INSTRUMENTAL"
2341msgid "Av"
2342msgstr "Aw"
2343
2344#. I18N: a month in the Jewish calendar
2345#: app/Date/JewishDate.php:252
2346msgctxt "LOCATIVE"
2347msgid "Av"
2348msgstr "Aw"
2349
2350#. I18N: a month in the Jewish calendar
2351#: app/Date/JewishDate.php:148
2352msgctxt "NOMINATIVE"
2353msgid "Av"
2354msgstr "Aw"
2355
2356#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2358#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2360msgid "Average age"
2361msgstr "Durchschnittsalter"
2362
2363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
2364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2369#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2370msgid "Average age at death"
2371msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2372
2373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2374msgid "Average age at marriage"
2375msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2376
2377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2378msgid "Average age in century of marriage"
2379msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2380
2381#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2382msgid "Average age related to death century"
2383msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2384
2385#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2386msgid "Average number"
2387msgstr "Durchschnittsanzahl"
2388
2389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2393#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2394msgid "Average number of children per family"
2395msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2396
2397#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2398#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
2400msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2401msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2402
2403#: app/Date/JalaliDate.php:267
2404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2405msgid "Azar"
2406msgstr "Azar"
2407
2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:141
2410msgctxt "GENITIVE"
2411msgid "Azar"
2412msgstr "Azar"
2413
2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:231
2416msgctxt "INSTRUMENTAL"
2417msgid "Azar"
2418msgstr "Azar"
2419
2420#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:186
2422msgctxt "LOCATIVE"
2423msgid "Azar"
2424msgstr "Azar"
2425
2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:96
2428msgctxt "NOMINATIVE"
2429msgid "Azar"
2430msgstr "Azar"
2431
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2434msgid "Azerbaijan"
2435msgstr "Aserbaidschan"
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2439msgid "Azores"
2440msgstr "Azoren"
2441
2442#: app/Date/JalaliDate.php:269
2443msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2444msgid "Bah"
2445msgstr "Bah"
2446
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2449msgid "Bahamas"
2450msgstr "Bahamas"
2451
2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2453#: app/Date/JalaliDate.php:145
2454msgctxt "GENITIVE"
2455msgid "Bahman"
2456msgstr "Bahman"
2457
2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2459#: app/Date/JalaliDate.php:235
2460msgctxt "INSTRUMENTAL"
2461msgid "Bahman"
2462msgstr "Bahman"
2463
2464#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2465#: app/Date/JalaliDate.php:190
2466msgctxt "LOCATIVE"
2467msgid "Bahman"
2468msgstr "Bahman"
2469
2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2471#: app/Date/JalaliDate.php:100
2472msgctxt "NOMINATIVE"
2473msgid "Bahman"
2474msgstr "Bahman"
2475
2476#. I18N: Name of a country or state
2477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2478msgid "Bahrain"
2479msgstr "Bahrain"
2480
2481#. I18N: Name of a country or state
2482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2483msgid "Bangladesh"
2484msgstr "Bangladesch"
2485
2486#. I18N: gedcom tag BAPM
2487#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482
2488#: resources/views/calendar-page.phtml:185
2489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2490msgid "Baptism"
2491msgstr "Taufe"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2494msgid "Baptism of a brother"
2495msgstr "Taufe eines Bruders"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2498msgid "Baptism of a child"
2499msgstr "Taufe eines Kindes"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2502msgid "Baptism of a daughter"
2503msgstr "Taufe einer Tochter"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
2510msgid "Baptism of a grandchild"
2511msgstr "Taufe eines Enkels"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2514msgid "Baptism of a granddaughter"
2515msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2518msgctxt "daughter’s daughter"
2519msgid "Baptism of a granddaughter"
2520msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2521
2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
2523msgctxt "son’s daughter"
2524msgid "Baptism of a granddaughter"
2525msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2526
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2528msgid "Baptism of a grandson"
2529msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2530
2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2532msgctxt "daughter’s son"
2533msgid "Baptism of a grandson"
2534msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2535
2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
2537msgctxt "son’s son"
2538msgid "Baptism of a grandson"
2539msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2540
2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2542msgid "Baptism of a half-brother"
2543msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2544
2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2546msgid "Baptism of a half-sibling"
2547msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2548
2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2550msgid "Baptism of a half-sister"
2551msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2552
2553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2554msgid "Baptism of a sibling"
2555msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2556
2557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2558msgid "Baptism of a sister"
2559msgstr "Taufe einer Schwester"
2560
2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2562msgid "Baptism of a son"
2563msgstr "Taufe eines Sohns"
2564
2565#. I18N: gedcom tag BARM
2566#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489
2567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2568msgid "Bar mitzvah"
2569msgstr "Bar mitzvah"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2573msgid "Barbados"
2574msgstr "Barbados"
2575
2576#: app/Factories/ElementFactory.php:1082
2577msgid "Base GEDCOM tag"
2578msgstr ""
2579
2580#. I18N: gedcom tag BASM
2581#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496
2582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2583msgid "Bat mitzvah"
2584msgstr "Bat mitzvah"
2585
2586#. I18N: Location of an LDS church temple
2587#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2588msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2589msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2590
2591#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2592msgid "Begins with"
2593msgstr "Beginnt mit"
2594
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2597msgid "Belarus"
2598msgstr "Weißrussland"
2599
2600#. I18N: The name of a colour-scheme
2601#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2602msgid "Belgian Chocolate"
2603msgstr "Belgische Schokolade"
2604
2605#. I18N: Name of a country or state
2606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2607msgid "Belgium"
2608msgstr "Belgien"
2609
2610#. I18N: Name of a country or state
2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2612msgid "Belize"
2613msgstr "Belize"
2614
2615#. I18N: Name of a country or state
2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2617msgid "Benin"
2618msgstr "Benin"
2619
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2622msgid "Bermuda"
2623msgstr "Bermuda"
2624
2625#. I18N: Location of an LDS church temple
2626#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2627msgid "Bern, Switzerland"
2628msgstr "Bern, Schweiz"
2629
2630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
2632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
2633#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2634msgid "Best man"
2635msgstr "Bester Freund"
2636
2637#. I18N: Name of a country or state
2638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2639msgid "Bhutan"
2640msgstr "Bhutan"
2641
2642#. I18N: gedcom tag _BIBL
2643#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048
2644msgid "Bibliography"
2645msgstr "Bibliographie"
2646
2647#. I18N: Location of an LDS church temple
2648#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2649msgid "Billings, Montana, United States"
2650msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2651
2652#. I18N: gedcom tag BLOB
2653#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517
2654msgid "Binary data object"
2655msgstr "Binäres Datenobjekt"
2656
2657#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456
2658msgid "Bing Maps™"
2659msgstr "Bing Maps™"
2660
2661#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2662msgid "Bing™ webmaster tools"
2663msgstr "Bing™ Webmaster Tools"
2664
2665#. I18N: Location of an LDS church temple
2666#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2667msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2668msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2669
2670#. I18N: gedcom tag BIRT
2671#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503
2672#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2673#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2679#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2680#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2797msgid "Birth"
2798msgstr "Geburt"
2799
2800#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2801msgctxt "Female pedigree"
2802msgid "Birth"
2803msgstr "Geburt"
2804
2805#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2806msgctxt "Male pedigree"
2807msgid "Birth"
2808msgstr "Geburt"
2809
2810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2811msgctxt "Pedigree"
2812msgid "Birth"
2813msgstr "Geburt"
2814
2815#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2816msgid "Birth by country"
2817msgstr "Geburten pro Land"
2818
2819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2820#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2821msgid "Birth date range end"
2822msgstr "bis Geburtsdatum"
2823
2824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2826msgid "Birth date range start"
2827msgstr "von Geburtsdatum"
2828
2829#: app/Factories/ElementFactory.php:756
2830msgid "Birth name"
2831msgstr ""
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2834msgid "Birth of a brother"
2835msgstr "Geburt eines Bruders"
2836
2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247
2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
2839msgid "Birth of a child"
2840msgstr "Geburt eines Kindes"
2841
2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2843msgid "Birth of a daughter"
2844msgstr "Geburt einer Tochter"
2845
2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
2850msgid "Birth of a grandchild"
2851msgstr "Geburt eines Enkels"
2852
2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2854msgid "Birth of a granddaughter"
2855msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2856
2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2858msgctxt "daughter’s daughter"
2859msgid "Birth of a granddaughter"
2860msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2863msgctxt "son’s daughter"
2864msgid "Birth of a granddaughter"
2865msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2866
2867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2868msgid "Birth of a grandson"
2869msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2870
2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2872msgctxt "daughter’s son"
2873msgid "Birth of a grandson"
2874msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2875
2876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2877msgctxt "son’s son"
2878msgid "Birth of a grandson"
2879msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2880
2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2882msgid "Birth of a half-brother"
2883msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2884
2885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2886msgid "Birth of a half-sibling"
2887msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2888
2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2890msgid "Birth of a half-sister"
2891msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2892
2893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
2895msgid "Birth of a sibling"
2896msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2897
2898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2899msgid "Birth of a sister"
2900msgstr "Geburt einer Schwester"
2901
2902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2903msgid "Birth of a son"
2904msgstr "Geburt eines Sohns"
2905
2906#: app/Factories/ElementFactory.php:451
2907msgid "Birth parents"
2908msgstr ""
2909
2910#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2911msgid "Birth places"
2912msgstr "Geburtsorte"
2913
2914#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2915msgid "Birthplace contains"
2916msgstr "Geburtsort enthält"
2917
2918#. I18N: Name of a module/report
2919#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2923msgid "Births"
2924msgstr "Geburten"
2925
2926#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2927#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2928msgid "Births by century"
2929msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2933msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2934msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2935
2936#. I18N: gedcom tag BLES
2937#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510
2938msgid "Blessing"
2939msgstr "Segen"
2940
2941#: app/Factories/ElementFactory.php:1312
2942#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2943msgid "Block"
2944msgstr "Block"
2945
2946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
2948#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2949#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2950msgid "Blocks"
2951msgstr "Blöcke"
2952
2953#. I18N: The name of a colour-scheme
2954#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2955msgid "Blue Lagoon"
2956msgstr "Blaue Lagune"
2957
2958#. I18N: The name of a colour-scheme
2959#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2960msgid "Blue Marine"
2961msgstr "Marineblau"
2962
2963#. I18N: Location of an LDS church temple
2964#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2965msgid "Bogota, Colombia"
2966msgstr "Bogota, Kolumbien"
2967
2968#. I18N: Location of an LDS church temple
2969#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2970msgid "Boise, Idaho, United States"
2971msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2972
2973#. I18N: Name of a country or state
2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2975msgid "Bolivia"
2976msgstr "Bolivien"
2977
2978#. I18N: Type of media object
2979#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2980msgid "Book"
2981msgstr "Buch"
2982
2983#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2984#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2985#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2986#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2987msgid "Born in the covenant"
2988msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2992msgid "Bosnia and Herzegovina"
2993msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2994
2995#. I18N: Location of an LDS church temple
2996#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2997msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2998msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2999
3000#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3001msgid "Both alive"
3002msgstr "beide leben"
3003
3004#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3005msgid "Both dead"
3006msgstr "beide verstorben"
3007
3008#. I18N: Name of a country or state
3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3010msgid "Botswana"
3011msgstr "Botsuana"
3012
3013#. I18N: Location of an LDS church temple
3014#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3015msgid "Bountiful, Utah, United States"
3016msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3020msgid "Bouvet Island"
3021msgstr "Bouvetinsel"
3022
3023#. I18N: Name of a module/list
3024#. I18N: Branches of a family tree
3025#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3026msgid "Branches"
3027msgstr "Familienzweige"
3028
3029#. I18N: %s is a surname
3030#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3031#, php-format
3032msgid "Branches of the %s family"
3033msgstr "Zweige der %s Familie"
3034
3035#. I18N: Name of a country or state
3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3037msgid "Brazil"
3038msgstr "Brasilien"
3039
3040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
3041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
3042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
3043#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3044msgid "Bridesmaid"
3045msgstr "Brautjungfer"
3046
3047#. I18N: Location of an LDS church temple
3048#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3049msgid "Brigham City, Utah, United States"
3050msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
3051
3052#. I18N: Location of an LDS church temple
3053#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3054msgid "Brisbane, Australia"
3055msgstr "Brisbane, Australien"
3056
3057#. I18N: gedcom tag _BRTM
3058#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052
3059msgid "Brit milah"
3060msgstr "Brit Mila"
3061
3062#. I18N: Name of a country or state
3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3064msgid "British Indian Ocean Territory"
3065msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3069msgid "British Virgin Islands"
3070msgstr "Britische Jungferninseln"
3071
3072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3074msgid "Brother"
3075msgstr "Bruder"
3076
3077#. I18N: a month in the French republican calendar
3078#: app/Date/FrenchDate.php:137
3079msgctxt "GENITIVE"
3080msgid "Brumaire"
3081msgstr "Brumaire"
3082
3083#. I18N: a month in the French republican calendar
3084#: app/Date/FrenchDate.php:231
3085msgctxt "INSTRUMENTAL"
3086msgid "Brumaire"
3087msgstr "Brumaire"
3088
3089#. I18N: a month in the French republican calendar
3090#: app/Date/FrenchDate.php:184
3091msgctxt "LOCATIVE"
3092msgid "Brumaire"
3093msgstr "Brumaire"
3094
3095#. I18N: a month in the French republican calendar
3096#: app/Date/FrenchDate.php:89
3097msgctxt "NOMINATIVE"
3098msgid "Brumaire"
3099msgstr "Brumaire"
3100
3101#. I18N: Name of a country or state
3102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3103msgid "Brunei Darussalam"
3104msgstr "Brunei Darussalam"
3105
3106#. I18N: Location of an LDS church temple
3107#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3108msgid "Buenos Aires, Argentina"
3109msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3110
3111#. I18N: Name of a country or state
3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3113msgid "Bulgaria"
3114msgstr "Bulgarien"
3115
3116#. I18N: gedcom tag BURI
3117#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520
3118#: resources/views/calendar-page.phtml:197
3119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3123msgid "Burial"
3124msgstr "Bestattung"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3127msgid "Burial of a brother"
3128msgstr "Bestattung eines Bruders"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
3131msgid "Burial of a child"
3132msgstr "Bestattung eines Kindes"
3133
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3135msgid "Burial of a daughter"
3136msgstr "Bestattung einer Tochter"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3139msgid "Burial of a father"
3140msgstr "Bestattung eines Vaters"
3141
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
3145msgid "Burial of a grandchild"
3146msgstr "Bestattung eines Enkels"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3149msgid "Burial of a granddaughter"
3150msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3153msgctxt "daughter’s daughter"
3154msgid "Burial of a granddaughter"
3155msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
3158msgctxt "son’s daughter"
3159msgid "Burial of a granddaughter"
3160msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3161
3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3163msgid "Burial of a grandfather"
3164msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3165
3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3167msgid "Burial of a grandmother"
3168msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3169
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
3173msgid "Burial of a grandparent"
3174msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3175
3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3177msgid "Burial of a grandson"
3178msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3179
3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3181msgctxt "daughter’s son"
3182msgid "Burial of a grandson"
3183msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
3186msgctxt "son’s son"
3187msgid "Burial of a grandson"
3188msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3189
3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3191msgid "Burial of a half-brother"
3192msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3193
3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
3195msgid "Burial of a half-sibling"
3196msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3197
3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3199msgid "Burial of a half-sister"
3200msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3201
3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263
3203msgid "Burial of a husband"
3204msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3205
3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3207msgid "Burial of a maternal grandfather"
3208msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3209
3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3211msgid "Burial of a maternal grandmother"
3212msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3213
3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3215msgid "Burial of a mother"
3216msgstr "Bestattung einer Mutter"
3217
3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3219msgid "Burial of a parent"
3220msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3221
3222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
3223msgid "Burial of a paternal grandfather"
3224msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3225
3226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799
3227msgid "Burial of a paternal grandmother"
3228msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3229
3230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
3231msgid "Burial of a sibling"
3232msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3233
3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3235msgid "Burial of a sister"
3236msgstr "Bestattung einer Schwester"
3237
3238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3239msgid "Burial of a son"
3240msgstr "Bestattung eines Sohns"
3241
3242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265
3243msgid "Burial of a spouse"
3244msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3245
3246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264
3247msgid "Burial of a wife"
3248msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3249
3250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3251msgid "Burial place contains"
3252msgstr "Bestattungsort enthält"
3253
3254#. I18N: Name of a module/report
3255#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3258msgid "Burials"
3259msgstr "Bestattungen"
3260
3261#. I18N: Name of a country or state
3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3263msgid "Burkina Faso"
3264msgstr "Burkina Faso"
3265
3266#. I18N: Name of a country or state
3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3268msgid "Burundi"
3269msgstr "Burundi"
3270
3271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
3272#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3273msgid "Buyer"
3274msgstr "Käufer"
3275
3276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
3277#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3278msgctxt "FEMALE"
3279msgid "Buyer"
3280msgstr "Käuferin"
3281
3282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3284msgctxt "MALE"
3285msgid "Buyer"
3286msgstr "Käufer"
3287
3288#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3290msgid "By default, SMTP works on port 25."
3291msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3292
3293#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3294#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3295msgid "CKEditor™"
3296msgstr "CKEditor™"
3297
3298#. I18N: Name of a module.
3299#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3300msgid "CSS and JS"
3301msgstr "CSS und JS"
3302
3303#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3305msgid "Calculating…"
3306msgstr "Berechnung läuft…"
3307
3308#. I18N: Name of a module
3309#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3310#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3311msgid "Calendar"
3312msgstr "Kalender"
3313
3314#. I18N: A configuration setting
3315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
3318msgid "Calendar conversion"
3319msgstr "Kalenderumrechnung"
3320
3321#. I18N: Location of an LDS church temple
3322#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3323msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3324msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3325
3326#. I18N: gedcom tag CALN
3327#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527
3328#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3329msgid "Call number"
3330msgstr "Signatur"
3331
3332#. I18N: Name of a country or state
3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3334msgid "Cambodia"
3335msgstr "Kambodscha"
3336
3337#. I18N: Name of a country or state
3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3339msgid "Cameroon"
3340msgstr "Kamerun"
3341
3342#. I18N: Location of an LDS church temple
3343#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3344msgid "Campinas, Brazil"
3345msgstr "Campinas, Brasilien"
3346
3347#. I18N: Name of a country or state
3348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3349msgid "Canada"
3350msgstr "Kanada"
3351
3352#. I18N: Name of a country or state
3353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3354msgid "Cape Verde"
3355msgstr "Kap Verde"
3356
3357#. I18N: Location of an LDS church temple
3358#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3359msgid "Caracas, Venezuela"
3360msgstr "Caracas, Venezuela"
3361
3362#. I18N: Type of media object
3363#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3364msgid "Card"
3365msgstr "Karte"
3366
3367#. I18N: Location of an LDS church temple
3368#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3369msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3370msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3371
3372#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3373msgid "Case insensitive"
3374msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
3375
3376#. I18N: gedcom tag CAST
3377#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530
3378msgid "Caste"
3379msgstr "Stand"
3380
3381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3382msgid "Categories"
3383msgstr "Kategorien"
3384
3385#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117
3386msgid "Category"
3387msgstr ""
3388
3389#. I18N: gedcom tag CAUS
3390#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390
3391#: app/GedcomTag.php:533
3392msgid "Cause"
3393msgstr "Ursache"
3394
3395#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876
3396#: app/GedcomTag.php:624
3397msgid "Cause of death"
3398msgstr "Todesursache"
3399
3400#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3401#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3402#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3403msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3404msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3405
3406#. I18N: Name of a country or state
3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3408msgid "Cayman Islands"
3409msgstr "Kaimaninseln"
3410
3411#. I18N: Location of an LDS church temple
3412#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3413msgid "Cebu City, Philippines"
3414msgstr "Cebu City, Philippinen"
3415
3416#. I18N: gedcom tag CEME
3417#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536
3418msgid "Cemetery"
3419msgstr "Friedhof"
3420
3421#. I18N: gedcom tag CENS
3422#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460
3423#: app/GedcomTag.php:539
3424msgid "Census"
3425msgstr "Volkszählung"
3426
3427#. I18N: Name of a module
3428#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3429msgid "Census assistant"
3430msgstr "Volkszählungsassistent"
3431
3432#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541
3433#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24
3434msgid "Census date"
3435msgstr "Volkszählungsdatum"
3436
3437#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543
3438msgid "Census place"
3439msgstr "Volkszählungsort"
3440
3441#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3442msgid "Census transcript"
3443msgstr "Volkszählungsabschrift"
3444
3445#. I18N: Name of a country or state
3446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3447msgid "Central African Republic"
3448msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3449
3450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988
3451#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3452#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3453#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3454#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3455#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3456#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3457#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3458#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3459#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3460#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3461#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3462#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3463#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3464#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3465#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3466#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3467#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3468#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3469msgid "Century"
3470msgstr "Jahrhundert"
3471
3472#. I18N: Type of media object
3473#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3474msgid "Certificate"
3475msgstr "Urkunde"
3476
3477#. I18N: Name of a country or state
3478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3479msgid "Chad"
3480msgstr "Tschad"
3481
3482#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3483#: resources/views/family-page-menu.phtml:28
3484msgid "Change family members"
3485msgstr "Familienmitglieder ändern"
3486
3487#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3488msgid "Change the “Home page” blocks"
3489msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3490
3491#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3492msgid "Change the “My page” blocks"
3493msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3494
3495#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51
3497#, php-format
3498msgid "Changed by %1$s"
3499msgstr "Geändert von %1$s"
3500
3501#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49
3503#, php-format
3504msgid "Changed on %1$s"
3505msgstr "Geändert am %1$s"
3506
3507#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3509#, php-format
3510msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3511msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3512
3513#. I18N: Name of a module/report
3514#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3516#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3517#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3518#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3519#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3520msgid "Changes"
3521msgstr "Änderungen"
3522
3523#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3524#, php-format
3525msgid "Changes in the last %s day"
3526msgid_plural "Changes in the last %s days"
3527msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3528msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3529
3530#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3531#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3532msgid "Changes log"
3533msgstr "Änderungsprotokoll"
3534
3535#. I18N: gedcom tag CHAR
3536#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556
3537msgid "Character set"
3538msgstr "Zeichensatz"
3539
3540#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3541#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3542msgid "Chart"
3543msgstr "Diagramm"
3544
3545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3546msgid "Chart preferences"
3547msgstr "Diagrammeinstellungen"
3548
3549#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3553msgid "Chart type"
3554msgstr "Diagrammtyp"
3555
3556#. I18N: Name of a module/block
3557#. I18N: Name of a module
3558#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3559#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3560#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
3562#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3563#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
3565msgid "Charts"
3566msgstr "Diagramme"
3567
3568#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3569#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3570msgid "Check for errors"
3571msgstr "Fehlersuche"
3572
3573#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
3574msgid "Check for pending changes…"
3575msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3576
3577#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3578msgid "Checking server capacity"
3579msgstr "Prüfe Serverleistung"
3580
3581#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3582msgid "Checking server configuration"
3583msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3584
3585#. I18N: Location of an LDS church temple
3586#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3587msgid "Chicago, Illinois, United States"
3588msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3589
3590#. I18N: gedcom tag CHIL
3591#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51
3592#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559
3593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3595#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3596msgid "Child"
3597msgstr "Kind"
3598
3599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3601msgid "Child of "
3602msgstr "Kind von "
3603
3604#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3605#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3606#, php-format
3607msgid "Child of %s"
3608msgstr "Kind von %s"
3609
3610#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
3612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719
3613#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3615#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3616#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3619msgid "Children"
3620msgstr "Kinder"
3621
3622#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3623msgid "Children in family"
3624msgstr "Anzahl Kinder"
3625
3626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3628msgid "Children of "
3629msgstr "Kinder von "
3630
3631#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3632#: app/SurnameTradition.php:99
3633msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3634msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3635
3636#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3637#: app/SurnameTradition.php:93
3638msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3639msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3640
3641#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3642#: app/SurnameTradition.php:96
3643msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3644msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3645
3646#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3647#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3648#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3649#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3650#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3651#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3652msgid "Children take their father’s surname."
3653msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3654
3655#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3656#: app/SurnameTradition.php:90
3657msgid "Children take their mother’s surname."
3658msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3659
3660#. I18N: Name of a country or state
3661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3662msgid "Chile"
3663msgstr "Chile"
3664
3665#. I18N: Name of a country or state
3666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3667msgid "China"
3668msgstr "China"
3669
3670#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3671msgid "Choose a report to run"
3672msgstr "Bericht wählen"
3673
3674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3677msgid "Choose relatives"
3678msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3679
3680#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3681msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3682msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3683
3684#. I18N: gedcom tag CHR
3685#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562
3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3690msgid "Christening"
3691msgstr "Taufe"
3692
3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3694msgid "Christening of a brother"
3695msgstr "Taufe eines Bruders"
3696
3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
3698msgid "Christening of a child"
3699msgstr "Taufe eines Kindes"
3700
3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3702msgid "Christening of a daughter"
3703msgstr "Taufe einer Tochter"
3704
3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
3708msgid "Christening of a grandchild"
3709msgstr "Taufe eines Enkels"
3710
3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3712msgid "Christening of a granddaughter"
3713msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3714
3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3716msgctxt "daughter’s daughter"
3717msgid "Christening of a granddaughter"
3718msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3719
3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
3721msgctxt "son’s daughter"
3722msgid "Christening of a granddaughter"
3723msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3724
3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3726msgid "Christening of a grandson"
3727msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3728
3729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3730msgctxt "daughter’s son"
3731msgid "Christening of a grandson"
3732msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3733
3734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
3735msgctxt "son’s son"
3736msgid "Christening of a grandson"
3737msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3738
3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3740msgid "Christening of a half-brother"
3741msgstr "Taufe eines Halbbruders"
3742
3743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
3744msgid "Christening of a half-sibling"
3745msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
3746
3747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3748msgid "Christening of a half-sister"
3749msgstr "Taufe einer Halbschwester"
3750
3751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
3752msgid "Christening of a sibling"
3753msgstr "Taufe eines Geschwisters"
3754
3755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3756msgid "Christening of a sister"
3757msgstr "Taufe einer Schwester"
3758
3759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3760msgid "Christening of a son"
3761msgstr "Taufe eines Sohns"
3762
3763#. I18N: Name of a country or state
3764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3765msgid "Christmas Island"
3766msgstr "Weihnachtsinsel"
3767
3768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
3770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3772msgid "Circumciser"
3773msgstr "Beschneider"
3774
3775#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3776msgid "Citation"
3777msgstr "Zitat"
3778
3779#. I18N: gedcom tag PAGE
3780#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339
3781#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592
3782#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639
3783#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862
3784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3788msgid "Citation details"
3789msgstr "Details zur Zitierung"
3790
3791#. I18N: gedcom tag CITN
3792#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572
3793msgid "Citizenship"
3794msgstr "Staatsangehörigkeit"
3795
3796#. I18N: gedcom tag CITY
3797#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364
3798#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646
3799#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575
3800msgid "City"
3801msgstr "Ort"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3805msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3806msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3807
3808#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729
3809#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792
3810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3811msgid "Civil marriage"
3812msgstr "Standesamtliche Heirat"
3813
3814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3816msgid "Civil registrar"
3817msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3818
3819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3821msgctxt "FEMALE"
3822msgid "Civil registrar"
3823msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3824
3825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3827msgctxt "MALE"
3828msgid "Civil registrar"
3829msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3830
3831#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
3833msgid "Clean up data folder"
3834msgstr "Datenordner bereinigen"
3835
3836#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3838msgid "Cleared but not yet completed"
3839msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
3840
3841#. I18N: Name of a module
3842#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207
3843msgid "Clippings cart"
3844msgstr "Sammelbehälter"
3845
3846#. I18N: Type of media object
3847#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3848msgid "Coat of arms"
3849msgstr "Wappen"
3850
3851#. I18N: Location of an LDS church temple
3852#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3853msgid "Cochabamba, Bolivia"
3854msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3855
3856#. I18N: Name of a country or state
3857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3858msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3859msgstr "Kokosinseln"
3860
3861#. I18N: The name of a colour-scheme
3862#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3863msgid "Coffee and Cream"
3864msgstr "Kaffee und Sahne"
3865
3866#. I18N: The name of a colour-scheme
3867#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3868msgid "Cold Day"
3869msgstr "Kalter Tag"
3870
3871#. I18N: Name of a country or state
3872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3873msgid "Colombia"
3874msgstr "Kolumbien"
3875
3876#. I18N: Location of an LDS church temple
3877#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3878msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3879msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3880
3881#. I18N: Location of an LDS church temple
3882#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3883msgid "Columbia River, Washington, United States"
3884msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3885
3886#. I18N: Location of an LDS church temple
3887#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3888msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3889msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3890
3891#. I18N: Location of an LDS church temple
3892#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3893msgid "Columbus, Ohio, United States"
3894msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3895
3896#. I18N: gedcom tag COMM
3897#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296
3898#: app/GedcomTag.php:578
3899msgid "Comment"
3900msgstr "Bemerkung"
3901
3902#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3903#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3904#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3905#: resources/views/register-page.phtml:85
3906msgid "Comments"
3907msgstr "Bemerkungen"
3908
3909#. I18N: gedcom tag _COML
3910#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060
3911msgid "Common law marriage"
3912msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3913
3914#. I18N: Description of the “Messages” module
3915#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3916msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3917msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3918
3919#. I18N: Name of a country or state
3920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3921msgid "Comoros"
3922msgstr "Komoren"
3923
3924#. I18N: Name of a module/chart
3925#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3926msgid "Compact tree"
3927msgstr "Kompakte Ahnentafel"
3928
3929#. I18N: %s is an individual’s name
3930#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3931#, php-format
3932msgid "Compact tree of %s"
3933msgstr "Kompakte Ahnentafel von %s"
3934
3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3936msgid "Comparison"
3937msgstr "Vergleich"
3938
3939#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3940#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3941#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3942#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3943#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3944#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3945#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3946msgid "Completed before 1970; date not available"
3947msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar"
3948
3949#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3950#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3951#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3952#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3953#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3954#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3955msgid "Completed; date unknown"
3956msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3957
3958#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118
3959msgid "Completion date"
3960msgstr ""
3961
3962#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3963#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57
3964msgid "Compress the GEDCOM file"
3965msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
3966
3967#. I18N: gedcom tag CONC
3968#: app/GedcomTag.php:581
3969msgid "Concatenation"
3970msgstr "Verkettung"
3971
3972#. I18N: gedcom tag CONF
3973#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587
3974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3975msgid "Confirmation"
3976msgstr "Konfirmation"
3977
3978#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3979msgid "Connection to database server"
3980msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3981
3982#. I18N: Name of a module
3983#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156
3985msgid "Contact information"
3986msgstr "Kontaktangaben"
3987
3988#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3989msgid "Contact method"
3990msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3991
3992#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3993msgid "Contains"
3994msgstr "Enthält"
3995
3996#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3997#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3998#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3999msgid "Content"
4000msgstr "Inhalt"
4001
4002#. I18N: gedcom tag CONT
4003#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584
4004msgid "Continued"
4005msgstr "Fortgesetzt"
4006
4007#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
4008#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89
4009#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83
4010#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113
4011#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4012#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4013#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4015#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4016#: resources/views/admin/components.phtml:28
4017#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4018#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4019#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4021#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4022#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
4023#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4024#: resources/views/admin/media.phtml:21
4025#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
4026#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4027#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4028#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4032#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4033#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4034#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4035#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4036#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
4037#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4038#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4041#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4042#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4043#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4044#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4045#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4046#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4047#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4049#: resources/views/admin/users.phtml:15
4050#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4051#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4052#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4053#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4054#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4055#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4056#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4057#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4058msgid "Control panel"
4059msgstr "Verwaltung"
4060
4061#. I18N: Name of a module
4062#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4063msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4064msgstr "CEME-Tag nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
4065
4066#. I18N: Name of a module
4067#: app/Module/FixNameTags.php:84
4068msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4069msgstr "_XXX-Tags in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
4070
4071#. I18N: Name of a module
4072#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4073msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4074msgstr "_PRIM-Tags nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
4075
4076#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
4077#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
4078#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4079msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4080msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
4081
4082#. I18N: Label for option
4083#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4084msgid "Convert to"
4085msgstr "Konvertieren nach"
4086
4087#. I18N: Name of a country or state
4088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4089msgid "Cook Islands"
4090msgstr "Cookinseln"
4091
4092#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4093msgid "Cookies"
4094msgstr "Cookies"
4095
4096#. I18N: gedcom tag MAP
4097#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401
4098#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770
4099msgid "Coordinates"
4100msgstr "Koordinaten"
4101
4102#. I18N: Location of an LDS church temple
4103#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4104msgid "Copenhagen, Denmark"
4105msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
4106
4107#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4108#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4109#: resources/views/individual-name.phtml:86
4110#: resources/views/individual-name.phtml:88
4111msgid "Copy"
4112msgstr "Kopieren"
4113
4114#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4115#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4116#, php-format
4117msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4118msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
4119
4120#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127
4121msgid "Copy files…"
4122msgstr "Kopiere Dateien…"
4123
4124#. I18N: gedcom tag COPR
4125#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373
4126#: app/GedcomTag.php:597
4127msgid "Copyright"
4128msgstr "Copyright"
4129
4130#. I18N: Location of an LDS church temple
4131#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4132msgid "Cordoba, Argentina"
4133msgstr "Cordoba, Argentinien"
4134
4135#. I18N: gedcom tag CORP
4136#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600
4137msgid "Corporation"
4138msgstr "Gesellschaft"
4139
4140#. I18N: Description of a “Data fix” module
4141#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4142msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4143msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4144
4145#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4146msgid "Correspondence"
4147msgstr ""
4148
4149#. I18N: Name of a country or state
4150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4151msgid "Costa Rica"
4152msgstr "Costa Rica"
4153
4154#. I18N: Name of a country or state
4155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4156msgid "Cote d’Ivoire"
4157msgstr "Elfenbeinküste"
4158
4159#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4160msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4161msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4162
4163#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4164#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4165msgid "Count the visits to each page"
4166msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4167
4168#. I18N: gedcom tag CTRY
4169#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365
4170#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647
4171#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610
4172#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4173msgid "Country"
4174msgstr "Land"
4175
4176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227
4177msgid "Create"
4178msgstr "Erstellen"
4179
4180#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4181msgid "Create a family"
4182msgstr "Eine Familie erstellen"
4183
4184#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
4186msgid "Create a family tree"
4187msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4188
4189#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4190#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4191msgid "Create a location"
4192msgstr ""
4193
4194#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4195#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4196#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4197msgid "Create a media object"
4198msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4199
4200#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4201#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4202msgid "Create a repository"
4203msgstr "Ein Archiv erstellen"
4204
4205#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4206#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4207msgid "Create a shared note"
4208msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4209
4210#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4211msgid "Create a shared note using the census assistant"
4212msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4213
4214#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4215#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4216msgid "Create a source"
4217msgstr "Eine Quelle erstellen"
4218
4219#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4220#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4221msgid "Create a submission"
4222msgstr ""
4223
4224#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4225#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4226msgid "Create a submitter"
4227msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4228
4229#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
4230msgid "Create a temporary folder…"
4231msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4232
4233#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4234msgid "Create a unique filename"
4235msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4236
4237#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4238msgid "Create an individual"
4239msgstr "Eine Person erstellen"
4240
4241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4242msgid "Create your own chart"
4243msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4244
4245#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4246msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4247msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4248
4249#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111
4250msgid "Creation date"
4251msgstr ""
4252
4253#. I18N: gedcom tag CREM
4254#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603
4255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4261msgid "Cremation"
4262msgstr "Einäscherung"
4263
4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4265msgid "Cremation of a brother"
4266msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4267
4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
4269msgid "Cremation of a child"
4270msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4271
4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4273msgid "Cremation of a daughter"
4274msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4277msgid "Cremation of a father"
4278msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4279
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
4281msgid "Cremation of a grandchild"
4282msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4283
4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
4285msgid "Cremation of a granddaughter"
4286msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4287
4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4289msgctxt "daughter’s daughter"
4290msgid "Cremation of a granddaughter"
4291msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
4294msgctxt "son’s daughter"
4295msgid "Cremation of a granddaughter"
4296msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4297
4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4299msgid "Cremation of a grandfather"
4300msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4301
4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4303msgid "Cremation of a grandmother"
4304msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4305
4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805
4309msgid "Cremation of a grandparent"
4310msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4313msgid "Cremation of a grandson"
4314msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4315
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4317msgctxt "daughter’s son"
4318msgid "Cremation of a grandson"
4319msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
4322msgctxt "son’s son"
4323msgid "Cremation of a grandson"
4324msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4325
4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4327msgid "Cremation of a half-brother"
4328msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
4331msgid "Cremation of a half-sibling"
4332msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4333
4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
4335msgid "Cremation of a half-sister"
4336msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4337
4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268
4339msgid "Cremation of a husband"
4340msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4341
4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4343msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4344msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4345
4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4347msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4348msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4349
4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4351msgid "Cremation of a mother"
4352msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4353
4354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4355msgid "Cremation of a parent"
4356msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4357
4358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803
4359msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4360msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4361
4362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804
4363msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4364msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4365
4366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
4367msgid "Cremation of a sibling"
4368msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4369
4370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4371msgid "Cremation of a sister"
4372msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4373
4374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4375msgid "Cremation of a son"
4376msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4377
4378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270
4379msgid "Cremation of a spouse"
4380msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4381
4382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269
4383msgid "Cremation of a wife"
4384msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4385
4386#. I18N: Name of a country or state
4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4388msgid "Croatia"
4389msgstr "Kroatien"
4390
4391#. I18N: Name of a country or state
4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4393msgid "Cuba"
4394msgstr "Kuba"
4395
4396#. I18N: Location of an LDS church temple
4397#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4398msgid "Curitiba, Brazil"
4399msgstr "Curitiba, Brasilien"
4400
4401#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161
4402msgid "Custom"
4403msgstr "Personalisiert"
4404
4405#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4406#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4407msgid "Custom event"
4408msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4409
4410#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4411msgid "Custom fact"
4412msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
4413
4414#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4415msgid "Custom module"
4416msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4417
4418#. I18N: A configuration setting
4419#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4420msgid "Custom welcome text"
4421msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4422
4423#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4424msgid "Customize this page"
4425msgstr "Diese Seite anpassen"
4426
4427#. I18N: Name of a country or state
4428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4429msgid "Cyprus"
4430msgstr "Zypern"
4431
4432#. I18N: Name of a country or state
4433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4434msgid "Czech Republic"
4435msgstr "Tschechien"
4436
4437#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4439msgid "DKIM digital signature"
4440msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4441
4442#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4443#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331
4444#: app/GedcomTag.php:1074
4445msgid "DNA markers"
4446msgstr "DNA-Marker"
4447
4448#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4449#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4450#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4451msgid "Daitch-Mokotoff"
4452msgstr "Daitch-Mokotoff"
4453
4454#. I18N: Location of an LDS church temple
4455#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4456msgid "Dallas, Texas, United States"
4457msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4458
4459#. I18N: gedcom tag DATA
4460#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332
4461#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585
4462#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632
4463#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154
4464#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4465msgid "Data"
4466msgstr "Daten"
4467
4468#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4469msgid "Data controller"
4470msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4471
4472#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4473#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4474msgid "Data fix"
4475msgstr "Datenkorrektur"
4476
4477#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4478#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4479#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
4482#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4483#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4484msgid "Data fixes"
4485msgstr "Datenkorrekturen"
4486
4487#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4488msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4489msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4490
4491#. I18N: A configuration setting
4492#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4493msgid "Data folder"
4494msgstr "Datenverzeichnis"
4495
4496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4500msgid "Database connection"
4501msgstr "Datenbank Verbindung"
4502
4503#: app/Factories/ElementFactory.php:1313
4504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4508msgid "Database name"
4509msgstr "Datenbankname"
4510
4511#: app/Factories/ElementFactory.php:1314
4512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4515msgid "Database password"
4516msgstr "Datenbankpasswort"
4517
4518#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4519msgid "Database type"
4520msgstr "Datenbanktyp"
4521
4522#: app/Factories/ElementFactory.php:1316
4523#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4524#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4526msgid "Database user account"
4527msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4528
4529#. I18N: gedcom tag DATE
4530#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325
4531#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374
4532#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805
4533#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063
4534#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147
4535#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168
4536#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619
4538#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4539#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4540#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4541#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4542#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4543#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4544#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4547#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4548#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4551#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4552#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4553msgid "Date"
4554msgstr "Datum"
4555
4556#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4557msgid "Date differences"
4558msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4559
4560#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4561#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476
4562msgid "Date of LDS baptism"
4563msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4564
4565#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4566#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952
4567msgid "Date of LDS child sealing"
4568msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes"
4569
4570#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4571msgid "Date of LDS confirmation"
4572msgstr ""
4573
4574#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4575#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669
4576msgid "Date of LDS endowment"
4577msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4578
4579#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4580msgid "Date of LDS spouse sealing"
4581msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
4582
4583#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441
4584msgid "Date of adoption"
4585msgstr "Adoptionsdatum"
4586
4587#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484
4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4589msgid "Date of baptism"
4590msgstr "Taufdatum"
4591
4592#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491
4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4594msgid "Date of bar mitzvah"
4595msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4596
4597#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498
4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4599msgid "Date of bat mitzvah"
4600msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4601
4602#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505
4603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4606#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4607msgid "Date of birth"
4608msgstr "Geburtsdatum"
4609
4610#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512
4611msgid "Date of blessing"
4612msgstr "Segnungsdatum"
4613
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054
4615msgid "Date of brit milah"
4616msgstr "Brit Mila-Datum"
4617
4618#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522
4619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4620msgid "Date of burial"
4621msgstr "Bestattungsdatum"
4622
4623#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564
4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4625msgid "Date of christening"
4626msgstr "Taufdatum"
4627
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589
4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4630msgid "Date of confirmation"
4631msgstr "Konfirmationsdatum"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605
4634msgid "Date of cremation"
4635msgstr "Einäscherungsdatum"
4636
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626
4638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4641msgid "Date of death"
4642msgstr "Sterbedatum"
4643
4644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4645msgid "Date of divorce"
4646msgstr "Scheidungsdatum"
4647
4648#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661
4649msgid "Date of emigration"
4650msgstr "Auswanderungsdatum"
4651
4652#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677
4653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4654msgid "Date of engagement"
4655msgstr "Verlobungsdatum"
4656
4657#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586
4659#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633
4660#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615
4661#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4662msgid "Date of entry in original source"
4663msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4664
4665#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684
4666msgid "Date of event"
4667msgstr "Ereignisdatum"
4668
4669#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713
4670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4671msgid "Date of first communion"
4672msgstr "Erstkommunionsdatum"
4673
4674#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747
4675msgid "Date of immigration"
4676msgstr "Einwanderungsdatum"
4677
4678#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4679#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464
4680#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620
4681#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667
4682#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714
4683#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550
4684msgid "Date of last change"
4685msgstr "Datum der letzten Änderung"
4686
4687#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788
4688#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4691msgid "Date of marriage"
4692msgstr "Heiratsdatum"
4693
4694#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775
4695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4696msgid "Date of marriage banns"
4697msgstr "Aufgebotsdatum"
4698
4699#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819
4700msgid "Date of naturalization"
4701msgstr "Einbürgerungsdatum"
4702
4703#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857
4704msgid "Date of ordination"
4705msgstr "Weihedatum"
4706
4707#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912
4708msgid "Date of residence"
4709msgstr "Wohnsitzdatum"
4710
4711#: resources/views/help/date.phtml:104
4712msgid "Date period"
4713msgstr "Zeitraum"
4714
4715#: resources/views/help/date.phtml:97
4716msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4717msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4718
4719#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66
4720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4721msgid "Date range"
4722msgstr "Datumsbereich"
4723
4724#: resources/views/help/date.phtml:59
4725msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4726msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4727
4728#: resources/views/admin/users.phtml:31
4729msgid "Date registered"
4730msgstr "Registrierungsdatum"
4731
4732#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4733msgid "Date sent"
4734msgstr "Gesendet"
4735
4736#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
4738#, php-format
4739msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4740msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4741
4742#: resources/views/help/date.phtml:21
4743msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4744msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4745
4746#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4750msgid "Daughter"
4751msgstr "Tochter"
4752
4753#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4754#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4755#, php-format
4756msgid "Daughter of %s"
4757msgstr "Tochter von %s"
4758
4759#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4760msgid "Day"
4761msgstr "Tag"
4762
4763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4764msgid "Day not set"
4765msgstr "Kein Tag angegeben"
4766
4767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4768#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4769#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4770msgid "Day:"
4771msgstr "Tag:"
4772
4773#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4775msgid "Dead"
4776msgstr "Verstorben"
4777
4778#. I18N: gedcom tag DEAT
4779#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622
4780#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4781#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4785#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4788#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4789#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4906msgid "Death"
4907msgstr "Tod"
4908
4909#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4910msgid "Death by country"
4911msgstr "Tode pro Land"
4912
4913#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4914#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4915msgid "Death date range end"
4916msgstr "bis Sterbedatum"
4917
4918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4919#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4920msgid "Death date range start"
4921msgstr "von Sterbedatum"
4922
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4924msgid "Death of a brother"
4925msgstr "Tod eines Bruders"
4926
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501
4929msgid "Death of a child"
4930msgstr "Tod eines Kindes"
4931
4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4933msgid "Death of a daughter"
4934msgstr "Tod einer Tochter"
4935
4936#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4938msgid "Death of a father"
4939msgstr "Tod eines Vaters"
4940
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
4945msgid "Death of a grandchild"
4946msgstr "Tod eines Enkels"
4947
4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4949msgid "Death of a granddaughter"
4950msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4951
4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4953msgctxt "daughter’s daughter"
4954msgid "Death of a granddaughter"
4955msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4958msgctxt "son’s daughter"
4959msgid "Death of a granddaughter"
4960msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4961
4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4963msgid "Death of a grandfather"
4964msgstr "Tod eines Großvaters"
4965
4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4967msgid "Death of a grandmother"
4968msgstr "Tod einer Großmutter"
4969
4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
4974msgid "Death of a grandparent"
4975msgstr "Tod eines Großelternteils"
4976
4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4978msgid "Death of a grandson"
4979msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4982msgctxt "daughter’s son"
4983msgid "Death of a grandson"
4984msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4985
4986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4987msgctxt "son’s son"
4988msgid "Death of a grandson"
4989msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4990
4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4992msgid "Death of a half-brother"
4993msgstr "Tod eines Halbbruders"
4994
4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
4996msgid "Death of a half-sibling"
4997msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4998
4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5000msgid "Death of a half-sister"
5001msgstr "Tod einer Halbschwester"
5002
5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
5004msgid "Death of a husband"
5005msgstr "Tod eines Ehemanns"
5006
5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5008msgid "Death of a maternal grandfather"
5009msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
5010
5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5012msgid "Death of a maternal grandmother"
5013msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
5014
5015#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5017msgid "Death of a mother"
5018msgstr "Tod einer Mutter"
5019
5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513
5022msgid "Death of a parent"
5023msgstr "Tod eines Elternteils"
5024
5025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
5026msgid "Death of a paternal grandfather"
5027msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
5028
5029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
5030msgid "Death of a paternal grandmother"
5031msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
5032
5033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
5034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5035msgid "Death of a sibling"
5036msgstr "Tod eines Geschwisters"
5037
5038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5039msgid "Death of a sister"
5040msgstr "Tod einer Schwester"
5041
5042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5043msgid "Death of a son"
5044msgstr "Tod eines Sohns"
5045
5046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
5047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
5048msgid "Death of a spouse"
5049msgstr "Tod eines Ehepartners"
5050
5051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
5052msgid "Death of a wife"
5053msgstr "Tod einer Ehefrau"
5054
5055#. I18N: gedcom tag _DETS
5056#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071
5057msgid "Death of one spouse"
5058msgstr "Tod eines Ehepartners"
5059
5060#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5061msgid "Death place contains"
5062msgstr "Sterbeort enthält"
5063
5064#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5065msgid "Death places"
5066msgstr "Sterbeorte"
5067
5068#. I18N: Name of a module/report
5069#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5071#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5072#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5073msgid "Deaths"
5074msgstr "Sterbefälle"
5075
5076#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5077#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5078msgid "Deaths by century"
5079msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
5080
5081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5082msgctxt "Abbreviation for December"
5083msgid "Dec"
5084msgstr "Dez"
5085
5086#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5087#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5090msgid "Decade of birth"
5091msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
5092
5093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5095msgid "Decade of death"
5096msgstr "Tode: Jahrzehnt"
5097
5098#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5099#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5100msgid "Decade of marriage"
5101msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
5102
5103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5104msgctxt "GENITIVE"
5105msgid "December"
5106msgstr "Dezember"
5107
5108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5109msgctxt "INSTRUMENTAL"
5110msgid "December"
5111msgstr "Dezember"
5112
5113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5114msgctxt "LOCATIVE"
5115msgid "December"
5116msgstr "Dezember"
5117
5118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
5120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5121msgctxt "NOMINATIVE"
5122msgid "December"
5123msgstr "Dezember"
5124
5125#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5126#: app/Date/FrenchDate.php:305
5127msgid "Decidi"
5128msgstr "Decadi"
5129
5130#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5131msgid "Default chart"
5132msgstr "Standarddiagramm"
5133
5134#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5135msgid "Default family tree"
5136msgstr "Standardstammbaum"
5137
5138#. I18N: A configuration setting
5139#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5141#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5142msgid "Default individual"
5143msgstr "Startperson"
5144
5145#. I18N: A configuration setting
5146#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5147msgid "Default theme"
5148msgstr "Standardthema"
5149
5150#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089
5151#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091
5152#: app/Factories/ElementFactory.php:1092
5153msgid "Definition"
5154msgstr ""
5155
5156#. I18N: gedcom tag _DEG
5157#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068
5158msgid "Degree"
5159msgstr "Abschluss"
5160
5161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5162#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5163#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5164#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5165#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5166#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5172#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5174#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5176#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5177msgctxt "font name"
5178msgid "DejaVu"
5179msgstr "DejaVu"
5180
5181#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233
5182#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5184#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5185#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5186#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5187#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
5188#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15
5189#: resources/views/family-page-menu.phtml:61
5190#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28
5191#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5192#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
5193#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117
5194#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5195#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5196#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5197#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5198#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5199#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5200#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5201#: resources/views/note-page-menu.phtml:24
5202#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24
5203#: resources/views/source-page-menu.phtml:24
5204#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28
5205msgid "Delete"
5206msgstr "Löschen"
5207
5208#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5209msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5210msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
5211
5212#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
5214msgid "Delete inactive users"
5215msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5216
5217#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5218msgid "Delete selected messages"
5219msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5220
5221#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5222msgid "Delete the preferences for this module."
5223msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5224
5225#: resources/views/individual-name.phtml:94
5226#: resources/views/individual-name.phtml:96
5227msgid "Delete this name"
5228msgstr "Lösche Name"
5229
5230#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5231msgid "Delete your account"
5232msgstr "Lösche deinen Account"
5233
5234#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5235msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5236msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5237
5238#. I18N: Name of a country or state
5239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5240msgid "Democratic Republic of the Congo"
5241msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5242
5243#. I18N: Name of a country or state
5244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5245msgid "Denmark"
5246msgstr "Dänemark"
5247
5248#. I18N: Location of an LDS church temple
5249#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5250msgid "Denver, Colorado, United States"
5251msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5252
5253#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5254msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5255msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5256
5257#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5258msgid "Descendant generations"
5259msgstr "Nachkommengenerationen"
5260
5261#. I18N: gedcom tag DESC
5262#. I18N: Name of a module/chart
5263#. I18N: Name of a module/sidebar
5264#. I18N: Name of a module/report
5265#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145
5266#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5267#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5268#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5269#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5274#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5276msgid "Descendants"
5277msgstr "Nachkommen"
5278
5279#. I18N: gedcom tag DESI
5280#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634
5281msgid "Descendants interest"
5282msgstr "Interessent an Nachkommen"
5283
5284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5285msgid "Descendants of "
5286msgstr "Nachkommen von "
5287
5288#. I18N: %s is an individual’s name
5289#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5290#, php-format
5291msgid "Descendants of %s"
5292msgstr "Nachkommen von %s"
5293
5294#. I18N: gedcom tag DSCR
5295#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070
5296#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646
5297#: resources/views/admin/modules.phtml:72
5298#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5299msgid "Description"
5300msgstr "Beschreibung"
5301
5302#. I18N: A configuration setting
5303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223
5304msgid "Description META tag"
5305msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5306
5307#. I18N: gedcom tag DEST
5308#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637
5309msgid "Destination"
5310msgstr "Zielsystem"
5311
5312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5315#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
5316#: resources/views/media-page.phtml:64
5317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5318#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52
5319#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52
5320msgid "Details"
5321msgstr "Details"
5322
5323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5324msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5325msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5326
5327#. I18N: Location of an LDS church temple
5328#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5329msgid "Detroit, Michigan, United States"
5330msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5331
5332#: app/Date/JalaliDate.php:268
5333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5334msgid "Dey"
5335msgstr "Dey"
5336
5337#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5338#: app/Date/JalaliDate.php:143
5339msgctxt "GENITIVE"
5340msgid "Dey"
5341msgstr "Dey"
5342
5343#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5344#: app/Date/JalaliDate.php:233
5345msgctxt "INSTRUMENTAL"
5346msgid "Dey"
5347msgstr "Dey"
5348
5349#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5350#: app/Date/JalaliDate.php:188
5351msgctxt "LOCATIVE"
5352msgid "Dey"
5353msgstr "Dey"
5354
5355#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5356#: app/Date/JalaliDate.php:98
5357msgctxt "NOMINATIVE"
5358msgid "Dey"
5359msgstr "Dey"
5360
5361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5362#: app/Date/HijriDate.php:150
5363msgctxt "GENITIVE"
5364msgid "Dhu al-Hijjah"
5365msgstr "Dhu al-Hijjah"
5366
5367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5368#: app/Date/HijriDate.php:240
5369msgctxt "INSTRUMENTAL"
5370msgid "Dhu al-Hijjah"
5371msgstr "Dhu al-Hijjah"
5372
5373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5374#: app/Date/HijriDate.php:195
5375msgctxt "LOCATIVE"
5376msgid "Dhu al-Hijjah"
5377msgstr "Dhu al-Hijjah"
5378
5379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5380#: app/Date/HijriDate.php:105
5381msgctxt "NOMINATIVE"
5382msgid "Dhu al-Hijjah"
5383msgstr "Dhu al-Hijjah"
5384
5385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5386#: app/Date/HijriDate.php:148
5387msgctxt "GENITIVE"
5388msgid "Dhu al-Qi’dah"
5389msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5390
5391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5392#: app/Date/HijriDate.php:238
5393msgctxt "INSTRUMENTAL"
5394msgid "Dhu al-Qi’dah"
5395msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5396
5397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5398#: app/Date/HijriDate.php:193
5399msgctxt "LOCATIVE"
5400msgid "Dhu al-Qi’dah"
5401msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5402
5403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5404#: app/Date/HijriDate.php:103
5405msgctxt "NOMINATIVE"
5406msgid "Dhu al-Qi’dah"
5407msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5408
5409#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5410#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5411#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5412#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5413#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5414msgid "Died as a child: exempt"
5415msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5416
5417#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5418#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5419msgid "Died as an infant: exempt"
5420msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
5421
5422#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5423msgid "Differences"
5424msgstr "Unterschiede"
5425
5426#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
5428msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5429msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5430
5431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5436msgid "Direct line ancestors"
5437msgstr "Direkte Vorfahren"
5438
5439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5444msgid "Direct line ancestors and their families"
5445msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5446
5447#. I18N: %s is a number of records per page
5448#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5449#, php-format
5450msgid "Display %s"
5451msgstr "Zeige %s"
5452
5453#. I18N: Description of the “Favorites” module
5454#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5455msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5456msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5457
5458#. I18N: Description of the “Favorites” module
5459#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5460msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5461msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Benutzers."
5462
5463#. I18N: gedcom tag DIV
5464#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640
5465#: resources/views/calendar-page.phtml:191
5466#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5467msgid "Divorce"
5468msgstr "Scheidung"
5469
5470#. I18N: gedcom tag DIVF
5471#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643
5472msgid "Divorce filed"
5473msgstr "Scheidung eingereicht"
5474
5475#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5476#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5477msgid "Divorces by century"
5478msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5479
5480#. I18N: Name of a country or state
5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5482msgid "Djibouti"
5483msgstr "Dschibuti"
5484
5485#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5486#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5487#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5489msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5490msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5491
5492#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5493#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5494#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5495#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5496msgid "Do not seal: unauthorized"
5497msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5498
5499#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
5500msgid "Do not use maps"
5501msgstr "Keine Karten verwenden"
5502
5503#. I18N: Type of media object
5504#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5505msgid "Document"
5506msgstr "Dokument"
5507
5508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5509msgid "Domain name"
5510msgstr "Domain-Name"
5511
5512#. I18N: Name of a country or state
5513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5514msgid "Dominica"
5515msgstr "Dominica"
5516
5517#. I18N: Name of a country or state
5518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5519msgid "Dominican Republic"
5520msgstr "Dominikanische Republik"
5521
5522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189
5523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
5524msgid "Download"
5525msgstr "Herunterladen"
5526
5527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
5528#, php-format
5529msgid "Download %s…"
5530msgstr "Lade %s…"
5531
5532#: resources/views/media-page.phtml:159
5533msgid "Download file"
5534msgstr "Datei herunterladen"
5535
5536#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5537msgid "Drag the blocks to change their position."
5538msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5539
5540#. I18N: Location of an LDS church temple
5541#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5542msgid "Draper, Utah, United States"
5543msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5544
5545#. I18N: The second day in the French republican calendar
5546#: app/Date/FrenchDate.php:289
5547msgid "Duodi"
5548msgstr "Duodi"
5549
5550#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5551#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5552#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73
5553#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155
5554msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5555msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5556
5557#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5558#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5559#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68
5560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161
5561msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5562msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5563
5564#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5565msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5566msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5567
5568#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5569msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5570msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5571
5572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5575#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5576msgid "Earliest birth"
5577msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5578
5579#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5580#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5581#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5582#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5583msgid "Earliest death"
5584msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5585
5586#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5587msgid "Earliest divorce"
5588msgstr "Früheste Scheidung"
5589
5590#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5591msgid "Earliest marriage"
5592msgstr "Früheste Eheschließung"
5593
5594#. I18N: Name of a country or state
5595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5596msgid "Ecuador"
5597msgstr "Ecuador"
5598
5599#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715
5600#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70
5601#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5602#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5603#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5604#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5605#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5606#: resources/views/admin/users.phtml:24
5607#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5608#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5609#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23
5610#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109
5611#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5612#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5613#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5614#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5615#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5616#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104
5617#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23
5618msgid "Edit"
5619msgstr "Bearbeiten"
5620
5621#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82
5622#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5623msgid "Edit a media file"
5624msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5625
5626#. I18N: Options for editing
5627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5628msgid "Edit preferences"
5629msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5630
5631#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5632msgid "Edit the FAQ"
5633msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5634
5635#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
5636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59
5637#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5638#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5639msgid "Edit the gender"
5640msgstr "Geschlecht ändern"
5641
5642#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5643#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5644#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5645#: resources/views/individual-name.phtml:81
5646#: resources/views/individual-name.phtml:83
5647msgid "Edit the name"
5648msgstr "Namen bearbeiten"
5649
5650#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5651#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5652#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5653#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59
5654#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347
5655#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
5656#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
5657#: resources/views/media-page-menu.phtml:50
5658#: resources/views/note-page-menu.phtml:30
5659#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30
5660#: resources/views/source-page-menu.phtml:30
5661msgid "Edit the raw GEDCOM"
5662msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5663
5664#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5665msgid "Edit the shared note"
5666msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5667
5668#: app/Module/StoriesModule.php:310
5669#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5670msgid "Edit the story"
5671msgstr "Geschichte bearbeiten"
5672
5673#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123
5674msgid "Edit the user"
5675msgstr "Benutzer bearbeiten"
5676
5677#: app/Services/TreeService.php:203
5678msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5679msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5680
5681#. I18N: A restriction on editing data
5682#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5683msgid "Editing restriction"
5684msgstr "Einschränkung bearbeiten"
5685
5686#. I18N: Listbox entry; name of a role
5687#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
5688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5690#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5691msgid "Editor"
5692msgstr "Bearbeiter"
5693
5694#. I18N: Location of an LDS church temple
5695#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5696msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5697msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5698
5699#. I18N: gedcom tag EDUC
5700#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649
5701msgid "Education"
5702msgstr "Ausbildung"
5703
5704#. I18N: Name of a country or state
5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5706msgid "Egypt"
5707msgstr "Ägypten"
5708
5709#. I18N: Name of a country or state
5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5711msgid "El Salvador"
5712msgstr "El Salvador"
5713
5714#. I18N: Type of media object
5715#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5716msgid "Electronic"
5717msgstr "Elektronisch"
5718
5719#. I18N: a month in the Jewish calendar
5720#: app/Date/JewishDate.php:202
5721msgctxt "GENITIVE"
5722msgid "Elul"
5723msgstr "Elul"
5724
5725#. I18N: a month in the Jewish calendar
5726#: app/Date/JewishDate.php:306
5727msgctxt "INSTRUMENTAL"
5728msgid "Elul"
5729msgstr "Elul"
5730
5731#. I18N: a month in the Jewish calendar
5732#: app/Date/JewishDate.php:254
5733msgctxt "LOCATIVE"
5734msgid "Elul"
5735msgstr "Elul"
5736
5737#. I18N: a month in the Jewish calendar
5738#: app/Date/JewishDate.php:150
5739msgctxt "NOMINATIVE"
5740msgid "Elul"
5741msgstr "Elul"
5742
5743#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5744#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5745msgid "Email"
5746msgstr "E-Mail"
5747
5748#. I18N: gedcom tag EMAIL
5749#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5750#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368
5751#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654
5752#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780
5753#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298
5754#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656
5755#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5757#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5758#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5759#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5760#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5761#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5762#: resources/views/register-page.phtml:48
5763#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5764msgid "Email address"
5765msgstr "E-Mail-Adresse"
5766
5767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5768msgid "Email verified"
5769msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5770
5771#. I18N: gedcom tag EMIG
5772#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659
5773#: resources/views/calendar-page.phtml:200
5774msgid "Emigration"
5775msgstr "Auswanderung"
5776
5777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
5778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5779msgid "Employee"
5780msgstr "Arbeitnehmer"
5781
5782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92
5783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5784msgctxt "FEMALE"
5785msgid "Employee"
5786msgstr "Arbeitnehmerin"
5787
5788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5790msgctxt "MALE"
5791msgid "Employee"
5792msgstr "Arbeitnehmer"
5793
5794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
5795#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572
5796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847
5797#: app/GedcomTag.php:922
5798msgid "Employer"
5799msgstr "Arbeitgeber"
5800
5801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93
5802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5803msgctxt "FEMALE"
5804msgid "Employer"
5805msgstr "Arbeitgeberin"
5806
5807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
5808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5809msgctxt "MALE"
5810msgid "Employer"
5811msgstr "Arbeitgeber"
5812
5813#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
5814msgid "Empty the clippings cart"
5815msgstr "Sammelbehälter leeren"
5816
5817#: resources/views/admin/components.phtml:40
5818#: resources/views/admin/components.phtml:80
5819#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5820msgid "Enabled"
5821msgstr "Aktiviert"
5822
5823#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5825msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5826msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5827
5828#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5829msgid "End year"
5830msgstr "Endjahr"
5831
5832#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5833msgid "Ending range of change dates"
5834msgstr "bis Änderungsdatum"
5835
5836#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5837#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5838msgid "Endowment House"
5839msgstr "Stiftungshaus"
5840
5841#. I18N: gedcom tag ENGA
5842#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675
5843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5844msgid "Engagement"
5845msgstr "Verlobung"
5846
5847#. I18N: Name of a country or state
5848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5849msgid "England"
5850msgstr "England"
5851
5852#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5853msgid "Enter an optional note about this favorite"
5854msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5855
5856#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5857msgid "Entire record"
5858msgstr "Ganzer Datensatz"
5859
5860#. I18N: Name of a country or state
5861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5862msgid "Equatorial Guinea"
5863msgstr "Äquatorialguinea"
5864
5865#. I18N: Name of a country or state
5866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5867msgid "Eritrea"
5868msgstr "Eritrea"
5869
5870#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5871#, php-format
5872msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5873msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5874
5875#: app/Date/JalaliDate.php:270
5876msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5877msgid "Esf"
5878msgstr "Esf"
5879
5880#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5881#: app/Date/JalaliDate.php:147
5882msgctxt "GENITIVE"
5883msgid "Esfand"
5884msgstr "Esfand"
5885
5886#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5887#: app/Date/JalaliDate.php:237
5888msgctxt "INSTRUMENTAL"
5889msgid "Esfand"
5890msgstr "Esfand"
5891
5892#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5893#: app/Date/JalaliDate.php:192
5894msgctxt "LOCATIVE"
5895msgid "Esfand"
5896msgstr "Esfand"
5897
5898#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5899#: app/Date/JalaliDate.php:102
5900msgctxt "NOMINATIVE"
5901msgid "Esfand"
5902msgstr "Esfand"
5903
5904#: app/Factories/ElementFactory.php:760
5905msgid "Estate name"
5906msgstr ""
5907
5908#. I18N: A configuration setting
5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
5910msgid "Estimated dates for birth and death"
5911msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5912
5913#. I18N: Name of a country or state
5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5915msgid "Estonia"
5916msgstr "Estland"
5917
5918#. I18N: Name of a country or state
5919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5920msgid "Ethiopia"
5921msgstr "Äthiopien"
5922
5923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5924msgid "Europe"
5925msgstr "Europa"
5926
5927#. I18N: gedcom tag EVEN
5928#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303
5929#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413
5930#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588
5931#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635
5932#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157
5933#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5937msgid "Event"
5938msgstr "Ereignis"
5939
5940#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174
5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5943#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5944#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5945#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5946msgid "Events"
5947msgstr "Ereignisse"
5948
5949#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5950msgid "Events in countries"
5951msgstr "Ereignisse in Ländern"
5952
5953#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28
5954msgid "Events of close relatives"
5955msgstr "Ereignisse naher Verwandter"
5956
5957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5958msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5959msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5960
5961#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5962msgid "Exact"
5963msgstr "Genau"
5964
5965#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5966msgid "Exact date"
5967msgstr "Genaues Datum"
5968
5969#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5970#, php-format
5971msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5972msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5973
5974#: resources/views/admin/media.phtml:75
5975msgid "Exclude subfolders"
5976msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5977
5978#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5979#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5980#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5981#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5982#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5983#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5984#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5985msgid "Excluded from this submission"
5986msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5987
5988#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5989#: resources/views/register-page.phtml:89
5990msgid "Explain why you are requesting an account."
5991msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5992
5993#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5994msgid "Export"
5995msgstr "Export"
5996
5997#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5998msgid "Export a GEDCOM file"
5999msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
6000
6001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117
6002msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6003msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
6004
6005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
6006msgid "Export preferences"
6007msgstr "Export-Einstellungen"
6008
6009#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6011msgid "Extend privacy to dead individuals"
6012msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
6013
6014#. I18N: “External files” are stored on other computers
6015#: resources/views/admin/media.phtml:45
6016msgid "External files"
6017msgstr "Externe Dateien"
6018
6019#: resources/views/admin/media.phtml:79
6020msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6021msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse anstelle eines lokalen Dateinamens."
6022
6023#. I18N: Name of a module/sidebar
6024#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6025msgid "Extra information"
6026msgstr "Zusätzliche Information"
6027
6028#. I18N: gedcom tag _EYEC
6029#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080
6030msgid "Eye color"
6031msgstr "Augenfarbe"
6032
6033#. I18N: Name of a theme.
6034#: app/Module/FabTheme.php:39
6035msgid "F.A.B."
6036msgstr "F.A.B."
6037
6038#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6039#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6040msgid "FAQ"
6041msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
6042
6043#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6045msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6046msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
6047
6048#. I18N: gedcom tag FACT
6049#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691
6050msgid "Fact"
6051msgstr "Tatsache"
6052
6053#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855
6054#: app/GedcomTag.php:1082
6055msgid "Fact 1"
6056msgstr "Tatsache 1"
6057
6058#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856
6059#: app/GedcomTag.php:1100
6060msgid "Fact 10"
6061msgstr "Tatsache 10"
6062
6063#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857
6064#: app/GedcomTag.php:1102
6065msgid "Fact 11"
6066msgstr "Tatsache 11"
6067
6068#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858
6069#: app/GedcomTag.php:1104
6070msgid "Fact 12"
6071msgstr "Tatsache 12"
6072
6073#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859
6074#: app/GedcomTag.php:1106
6075msgid "Fact 13"
6076msgstr "Tatsache 13"
6077
6078#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860
6079#: app/GedcomTag.php:1084
6080msgid "Fact 2"
6081msgstr "Tatsache 2"
6082
6083#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861
6084#: app/GedcomTag.php:1086
6085msgid "Fact 3"
6086msgstr "Tatsache 3"
6087
6088#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862
6089#: app/GedcomTag.php:1088
6090msgid "Fact 4"
6091msgstr "Tatsache 4"
6092
6093#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863
6094#: app/GedcomTag.php:1090
6095msgid "Fact 5"
6096msgstr "Tatsache 5"
6097
6098#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864
6099#: app/GedcomTag.php:1092
6100msgid "Fact 6"
6101msgstr "Tatsache 6"
6102
6103#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865
6104#: app/GedcomTag.php:1094
6105msgid "Fact 7"
6106msgstr "Tatsache 7"
6107
6108#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866
6109#: app/GedcomTag.php:1096
6110msgid "Fact 8"
6111msgstr "Tatsache 8"
6112
6113#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867
6114#: app/GedcomTag.php:1098
6115msgid "Fact 9"
6116msgstr "Tatsache 9"
6117
6118#. I18N: A configuration setting
6119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
6120msgid "Fact icons"
6121msgstr "Tatsachensymbole"
6122
6123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6124#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
6125msgid "Fact or event"
6126msgstr "Tatsache oder Ereignis"
6127
6128#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
6130#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6131#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6132#: resources/views/family-page.phtml:51
6133#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6136msgid "Facts and events"
6137msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
6138
6139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6140msgid "Facts for family records"
6141msgstr "Familienereignisse"
6142
6143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
6144msgid "Facts for individual records"
6145msgstr "Personenereignisse"
6146
6147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6148msgid "Facts for new families"
6149msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
6150
6151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
6152msgid "Facts for new individuals"
6153msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
6154
6155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
6156msgid "Facts for repository records"
6157msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
6158
6159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6160msgid "Facts for source records"
6161msgstr "Quellenereignisse"
6162
6163#. I18N: Name of a country or state
6164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6165msgid "Falkland Islands"
6166msgstr "Falklandinseln"
6167
6168#. I18N: Name of a module/list
6169#. I18N: Name of a module
6170#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6171#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
6172#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6173#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151
6175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
6176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
6177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182
6178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
6179#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
6180#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74
6181#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6182#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6183#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6184#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6185#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6186#: resources/views/media-page.phtml:77
6187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6189#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6190#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6191#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41
6192#: resources/views/note-page.phtml:73
6193#: resources/views/search-general-page.phtml:63
6194#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72
6195#: resources/views/submitter-page.phtml:65
6196#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6198msgid "Families"
6199msgstr "Familien"
6200
6201#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6202#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6203msgid "Families with sources"
6204msgstr "Familien mit Quellenangabe"
6205
6206#. I18N: gedcom tag FAM
6207#. I18N: Name of a module/report
6208#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835
6209#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696
6210#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6212#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6213#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6214#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6215#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6216#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6217#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6218#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6224msgid "Family"
6225msgstr "Familie"
6226
6227#. I18N: gedcom tag FAMC
6228#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699
6229msgid "Family as a child"
6230msgstr "Familie als Kind"
6231
6232#. I18N: gedcom tag FAMS
6233#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705
6234msgid "Family as a spouse"
6235msgstr "Familie als Ehepartner"
6236
6237#. I18N: Name of a module/chart
6238#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6239msgid "Family book"
6240msgstr "Familienbuch"
6241
6242#. I18N: %s is an individual’s name
6243#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6244#, php-format
6245msgid "Family book of %s"
6246msgstr "Familienbuch von %s"
6247
6248#. I18N: gedcom tag FAMF
6249#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702
6250msgid "Family file"
6251msgstr "Familienakte"
6252
6253#. I18N: Name of a module/sidebar
6254#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6255msgid "Family navigator"
6256msgstr "Familienlotse"
6257
6258#. I18N: Description of the “News” module
6259#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6260msgid "Family news and site announcements."
6261msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
6262
6263#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6264#, php-format
6265msgid "Family of %s"
6266msgstr "Familie von %s"
6267
6268#: app/Factories/ElementFactory.php:1062
6269msgid "Family status"
6270msgstr ""
6271
6272#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6273#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
6275#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6277#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6278#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6280#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6281#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6282#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6283#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6284msgid "Family tree"
6285msgstr "Stammbaum"
6286
6287#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
6288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
6289msgid "Family tree clippings cart"
6290msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6291
6292#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6294msgid "Family tree title"
6295msgstr "Titel des Stammbaumes"
6296
6297#. I18N: Name of a module
6298#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236
6300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
6301#: resources/views/search-general-page.phtml:98
6302#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89
6303msgid "Family trees"
6304msgstr "Stammbäume"
6305
6306#. I18N: %s is the spouse name
6307#: app/Individual.php:999
6308#, php-format
6309msgid "Family with %s"
6310msgstr "Familie mit %s"
6311
6312#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929
6313msgid "Family with adoptive parents"
6314msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6315
6316#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930
6317msgid "Family with foster parents"
6318msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6319
6320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6322msgid "Family with husband"
6323msgstr "Familie mit Ehemann"
6324
6325#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6326#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982
6327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6329msgid "Family with parents"
6330msgstr "Familie mit Eltern"
6331
6332#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6333#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934
6334msgid "Family with rada parents"
6335msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6336
6337#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6338#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932
6339msgid "Family with sealing parents"
6340msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6341
6342#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6343msgid "Family with spouse"
6344msgstr "Familie mit Ehepartner"
6345
6346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6349msgid "Family with the most children"
6350msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6351
6352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6354msgid "Family with wife"
6355msgstr "Familie mit Ehefrau"
6356
6357#. I18N: Name of a module/chart
6358#: app/Module/FanChartModule.php:119
6359msgid "Fan chart"
6360msgstr "Fächerdiagramm"
6361
6362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6363#: app/Module/FanChartModule.php:165
6364#, php-format
6365msgid "Fan chart of %s"
6366msgstr "Fächerdiagramm von %s"
6367
6368#: app/Date/JalaliDate.php:259
6369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6370msgid "Far"
6371msgstr "Far"
6372
6373#. I18N: Name of a country or state
6374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6375msgid "Faroe Islands"
6376msgstr "Färöer"
6377
6378#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6379#: app/Date/JalaliDate.php:125
6380msgctxt "GENITIVE"
6381msgid "Farvardin"
6382msgstr "Farvardin"
6383
6384#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6385#: app/Date/JalaliDate.php:215
6386msgctxt "INSTRUMENTAL"
6387msgid "Farvardin"
6388msgstr "Farvardin"
6389
6390#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6391#: app/Date/JalaliDate.php:170
6392msgctxt "LOCATIVE"
6393msgid "Farvardin"
6394msgstr "Farvardin"
6395
6396#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6397#: app/Date/JalaliDate.php:80
6398msgctxt "NOMINATIVE"
6399msgid "Farvardin"
6400msgstr "Farvardin"
6401
6402#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6409msgid "Father"
6410msgstr "Vater"
6411
6412#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6413#, php-format
6414msgid "Father: %s"
6415msgstr "Vater: %s"
6416
6417#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6418msgid "Father’s age"
6419msgstr "Alter des Vaters"
6420
6421#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6422#: app/Individual.php:960
6423#, php-format
6424msgid "Father’s family with %s"
6425msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6426
6427#. I18N: A step-family.
6428#: app/Individual.php:964
6429msgid "Father’s family with an unknown individual"
6430msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6431
6432#. I18N: Name of a module
6433#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6434#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6435msgid "Favorites"
6436msgstr "Favoriten"
6437
6438#. I18N: gedcom tag FAX
6439#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369
6440#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655
6441#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708
6442msgid "Fax"
6443msgstr "Fax"
6444
6445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6446msgctxt "Abbreviation for February"
6447msgid "Feb"
6448msgstr "Feb"
6449
6450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6451msgctxt "GENITIVE"
6452msgid "February"
6453msgstr "Februar"
6454
6455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6456msgctxt "INSTRUMENTAL"
6457msgid "February"
6458msgstr "Februar"
6459
6460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6461msgctxt "LOCATIVE"
6462msgid "February"
6463msgstr "Februar"
6464
6465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
6467#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6468msgctxt "NOMINATIVE"
6469msgid "February"
6470msgstr "Februar"
6471
6472#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782
6474#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6475msgid "Female"
6476msgstr "weiblich"
6477
6478#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6479#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6480#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6481#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6482#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6483#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6484#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6489#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6490#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6491#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6492#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6493#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6494#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6495msgid "Females"
6496msgstr "weibliche"
6497
6498#. I18N: Name of a country or state
6499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6500msgid "Fiji"
6501msgstr "Fidschi"
6502
6503#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251
6504#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313
6505msgid "File size"
6506msgstr "Dateigröße"
6507
6508#: app/Functions/Functions.php:45
6509msgid "File successfully uploaded"
6510msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6511
6512#. I18N: gedcom tag FILE
6513#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623
6514#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305
6515#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6516msgid "Filename"
6517msgstr "Dateiname"
6518
6519#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6520#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6521msgid "Filename on server"
6522msgstr "Dateiname auf dem Server"
6523
6524#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6525#, php-format
6526msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6527msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6528
6529#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6530#, php-format
6531msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6532msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6533
6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
6535msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6536msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6537
6538#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6539#, php-format
6540msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6541msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden."
6542
6543#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6544#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6545msgid "Filter"
6546msgstr "Filter"
6547
6548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6549msgid "Find a source"
6550msgstr "Finde eine Quelle"
6551
6552#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6553#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6554#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6555#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6556msgid "Find a special character"
6557msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6558
6559#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6560msgid "Find all possible relationships"
6561msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6562
6563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6564msgid "Find any relationship"
6565msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6566
6567#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6568#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6569msgid "Find duplicates"
6570msgstr "Finde Duplikate"
6571
6572#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6573msgid "Find other relationships"
6574msgstr "Andere Beziehungen finden"
6575
6576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6577#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6578msgid "Find relationships via ancestors"
6579msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6580
6581#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719
6582#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6583msgid "Find the closest relationships"
6584msgstr "Die engste Beziehung finden"
6585
6586#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6587#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6588msgid "Find unrelated individuals"
6589msgstr "Finde unverbundene Personen"
6590
6591#. I18N: Name of a country or state
6592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6593msgid "Finland"
6594msgstr "Finnland"
6595
6596#. I18N: gedcom tag FCOM
6597#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711
6598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6599msgid "First communion"
6600msgstr "Erstkommunion"
6601
6602#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6603msgid "First event"
6604msgstr "Erstes Ereignis"
6605
6606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64
6607msgid "First record"
6608msgstr "Erster Eintrag"
6609
6610#. I18N: Name of a module
6611#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6612msgid "Fix name slashes and spaces"
6613msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6614
6615#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6616msgid "Flag"
6617msgstr "Flagge"
6618
6619#. I18N: Name of a country or state
6620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6621msgid "Flanders"
6622msgstr "Flandern"
6623
6624#. I18N: a month in the French republican calendar
6625#: app/Date/FrenchDate.php:149
6626msgctxt "GENITIVE"
6627msgid "Floreal"
6628msgstr "Floréal"
6629
6630#. I18N: a month in the French republican calendar
6631#: app/Date/FrenchDate.php:243
6632msgctxt "INSTRUMENTAL"
6633msgid "Floreal"
6634msgstr "Floréal"
6635
6636#. I18N: a month in the French republican calendar
6637#: app/Date/FrenchDate.php:196
6638msgctxt "LOCATIVE"
6639msgid "Floreal"
6640msgstr "Floréal"
6641
6642#. I18N: a month in the French republican calendar
6643#: app/Date/FrenchDate.php:102
6644msgctxt "NOMINATIVE"
6645msgid "Floreal"
6646msgstr "Floréal"
6647
6648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6649#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45
6650msgid "Folder"
6651msgstr "Verzeichnis"
6652
6653#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6654msgid "Folder name on server"
6655msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6656
6657#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6658#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6659msgid "Follow this link to verify your email address."
6660msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6661
6662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6664#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6665#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6666#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6667#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6673#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6675#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6678msgid "Font"
6679msgstr "Schriftart"
6680
6681#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6682#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6683msgid "Footer"
6684msgstr "Fußzeile"
6685
6686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
6688#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6689#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6690msgid "Footers"
6691msgstr "Fußzeilen"
6692
6693#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6695#, php-format
6696msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6697msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6698
6699#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6700msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6701msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6702
6703#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6704msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6705msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6706
6707#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6708#, php-format
6709msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6710msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6711
6712#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6713#, php-format
6714msgid "For technical support and information contact %s."
6715msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6716
6717#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6718#, php-format
6719msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6720msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6721
6722#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6723#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6724msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6725msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6726
6727#: resources/views/login-page.phtml:61
6728#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6729msgid "Forgot password?"
6730msgstr "Passwort vergessen?"
6731
6732#. I18N: gedcom tag FORM
6733#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352
6734#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400
6735#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724
6736#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69
6737#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145
6738#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6739msgid "Format"
6740msgstr "Format"
6741
6742#. I18N: A configuration setting
6743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6744msgid "Format text and notes"
6745msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6746
6747#. I18N: Location of an LDS church temple
6748#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6749msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6750msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6751
6752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6753msgctxt "Female pedigree"
6754msgid "Foster"
6755msgstr "Pflegekind"
6756
6757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6758msgctxt "Male pedigree"
6759msgid "Foster"
6760msgstr "Pflegekind"
6761
6762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6763msgctxt "Pedigree"
6764msgid "Foster"
6765msgstr "Pflegekind"
6766
6767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129
6770#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6771msgid "Foster child"
6772msgstr "Pflegekind"
6773
6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
6776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130
6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6778msgid "Foster father"
6779msgstr "Pflegevater"
6780
6781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
6782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
6783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131
6784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6785msgid "Foster mother"
6786msgstr "Pflegemutter"
6787
6788#. I18N: Name of a country or state
6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6790msgid "France"
6791msgstr "Frankreich"
6792
6793#. I18N: Location of an LDS church temple
6794#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6795msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6796msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6797
6798#. I18N: Location of an LDS church temple
6799#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6800msgid "Freiburg, Germany"
6801msgstr "Freiburg, Deutschland"
6802
6803#. I18N: The French calendar
6804#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200
6805msgid "French"
6806msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6807
6808#. I18N: Name of a country or state
6809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6810msgid "French Guiana"
6811msgstr "Französisch-Guayana"
6812
6813#. I18N: Name of a country or state
6814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6815msgid "French Polynesia"
6816msgstr "Französisch-Polynesien"
6817
6818#. I18N: Name of a country or state
6819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6820msgid "French Southern Territories"
6821msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6822
6823#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6824#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6825#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6826msgid "Frequently asked questions"
6827msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6828
6829#. I18N: Location of an LDS church temple
6830#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6831msgid "Fresno, California, United States"
6832msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6833
6834#. I18N: abbreviation for Friday
6835#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6836#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6837msgid "Fri"
6838msgstr "Fr"
6839
6840#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6841msgid "Friday"
6842msgstr "Freitag"
6843
6844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132
6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6846msgid "Friend"
6847msgstr "Freund"
6848
6849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6851msgctxt "FEMALE"
6852msgid "Friend"
6853msgstr "Freundin"
6854
6855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6857msgctxt "MALE"
6858msgid "Friend"
6859msgstr "Freund"
6860
6861#. I18N: a month in the French republican calendar
6862#: app/Date/FrenchDate.php:139
6863msgctxt "GENITIVE"
6864msgid "Frimaire"
6865msgstr "Frimaire"
6866
6867#. I18N: a month in the French republican calendar
6868#: app/Date/FrenchDate.php:233
6869msgctxt "INSTRUMENTAL"
6870msgid "Frimaire"
6871msgstr "Frimaire"
6872
6873#. I18N: a month in the French republican calendar
6874#: app/Date/FrenchDate.php:186
6875msgctxt "LOCATIVE"
6876msgid "Frimaire"
6877msgstr "Frimaire"
6878
6879#. I18N: a month in the French republican calendar
6880#: app/Date/FrenchDate.php:91
6881msgctxt "NOMINATIVE"
6882msgid "Frimaire"
6883msgstr "Frimaire"
6884
6885#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6886#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6887#: resources/views/message-page.phtml:29
6888msgctxt "Email sender"
6889msgid "From"
6890msgstr "Von"
6891
6892#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6893#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6894msgctxt "Start of date range"
6895msgid "From"
6896msgstr "von"
6897
6898#. I18N: a month in the French republican calendar
6899#: app/Date/FrenchDate.php:157
6900msgctxt "GENITIVE"
6901msgid "Fructidor"
6902msgstr "Fructidor"
6903
6904#. I18N: a month in the French republican calendar
6905#: app/Date/FrenchDate.php:251
6906msgctxt "INSTRUMENTAL"
6907msgid "Fructidor"
6908msgstr "Fructidor"
6909
6910#. I18N: a month in the French republican calendar
6911#: app/Date/FrenchDate.php:204
6912msgctxt "LOCATIVE"
6913msgid "Fructidor"
6914msgstr "Fructidor"
6915
6916#. I18N: a month in the French republican calendar
6917#: app/Date/FrenchDate.php:110
6918msgctxt "NOMINATIVE"
6919msgid "Fructidor"
6920msgstr "Fructidor"
6921
6922#. I18N: Location of an LDS church temple
6923#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6924msgid "Fukuoka, Japan"
6925msgstr "Fukuoka, Japan"
6926
6927#. I18N: gedcom tag _FNRL
6928#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299
6929#: app/GedcomTag.php:1109
6930msgid "Funeral"
6931msgstr "Begräbnis"
6932
6933#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6934msgid "GEDCOM"
6935msgstr ""
6936
6937#. I18N: A configuration setting
6938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6940msgid "GEDCOM errors"
6941msgstr "GEDCOM Fehler"
6942
6943#. I18N: gedcom tag GEDC
6944#. I18N: gedcom tag _GEDF
6945#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115
6946#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6947msgid "GEDCOM file"
6948msgstr "GEDCOM-Datei"
6949
6950#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6951#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094
6952#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121
6953msgid "GOV identifier"
6954msgstr "GOV-Kennung"
6955
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6958msgid "Gabon"
6959msgstr "Gabun"
6960
6961#. I18N: Name of a country or state
6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6963msgid "Gambia"
6964msgstr "Gambia"
6965
6966#. I18N: gedcom tag SEX
6967#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108
6968#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29
6969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6974msgid "Gender"
6975msgstr "Geschlecht"
6976
6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
6978msgid "Genealogy"
6979msgstr "Genealogie"
6980
6981#. I18N: A configuration setting
6982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
6983msgid "Genealogy contact"
6984msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6985
6986#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6987#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6988msgid "Genealogy data"
6989msgstr "Genealogische Daten"
6990
6991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6993msgid "General"
6994msgstr "Allgemeines"
6995
6996#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6997#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6998msgid "General search"
6999msgstr "Allgemeine Suche"
7000
7001#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7002#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7003msgid "Generate sitemap files for search engines."
7004msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
7005
7006#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7007#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7008#, php-format
7009msgid "Generated by %s"
7010msgstr "Erstellt mit %s"
7011
7012#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7013msgid "Generation"
7014msgstr "Generation"
7015
7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7018msgid "Generation "
7019msgstr "Generation "
7020
7021#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7022#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7023#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7024#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7025#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7026#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7027#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7032msgid "Generations"
7033msgstr "Generationen"
7034
7035#. I18N: gedcom tag ANCE
7036#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458
7037msgid "Generations of ancestors"
7038msgstr "Generationen der Vorfahren"
7039
7040#: app/Factories/ElementFactory.php:717
7041msgid "Generations of descendants"
7042msgstr ""
7043
7044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7046msgid "Geographic area"
7047msgstr "Geographisches Gebiet"
7048
7049#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88
7050#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82
7051#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109
7052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
7053#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7054msgid "Geographic data"
7055msgstr "Geografische Daten"
7056
7057#. I18N: Name of a country or state
7058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7059msgid "Georgia"
7060msgstr "Georgien"
7061
7062#. I18N: Name of a country or state
7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7064msgid "Germany"
7065msgstr "Deutschland"
7066
7067#. I18N: a month in the French republican calendar
7068#: app/Date/FrenchDate.php:147
7069msgctxt "GENITIVE"
7070msgid "Germinal"
7071msgstr "Germinal"
7072
7073#. I18N: a month in the French republican calendar
7074#: app/Date/FrenchDate.php:241
7075msgctxt "INSTRUMENTAL"
7076msgid "Germinal"
7077msgstr "Germinal"
7078
7079#. I18N: a month in the French republican calendar
7080#: app/Date/FrenchDate.php:194
7081msgctxt "LOCATIVE"
7082msgid "Germinal"
7083msgstr "Germinal"
7084
7085#. I18N: a month in the French republican calendar
7086#. I18N: a month in the French republican calendar
7087#: app/Date/FrenchDate.php:100
7088msgctxt "NOMINATIVE"
7089msgid "Germinal"
7090msgstr "Germinal"
7091
7092#. I18N: Name of a country or state
7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7094msgid "Ghana"
7095msgstr "Ghana"
7096
7097#. I18N: Name of a country or state
7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7099msgid "Gibraltar"
7100msgstr "Gibraltar"
7101
7102#. I18N: Location of an LDS church temple
7103#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7104msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7105msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
7106
7107#. I18N: Location of an LDS church temple
7108#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7109msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7110msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
7111
7112#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7114msgid "Given name"
7115msgstr "Vorname"
7116
7117#. I18N: gedcom tag GIVN
7118#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532
7119#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730
7120#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
7121#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
7122#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7123#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7124#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7126msgid "Given names"
7127msgstr "Vornamen"
7128
7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138
7132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7133msgid "Godchild"
7134msgstr "Patenkind"
7135
7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137
7139#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7140msgid "Goddaughter"
7141msgstr "Patentochter"
7142
7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133
7146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7147msgid "Godfather"
7148msgstr "Pate"
7149
7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134
7153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7154msgid "Godmother"
7155msgstr "Patin"
7156
7157#. I18N: gedcom tag _GODP
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135
7161#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118
7162msgid "Godparent"
7163msgstr "Pate/Patin"
7164
7165#: app/Factories/ElementFactory.php:469
7166msgid "Godparents"
7167msgstr ""
7168
7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136
7172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7173msgid "Godson"
7174msgstr "Patensohn"
7175
7176#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451
7177msgid "Google Maps™"
7178msgstr "Google Maps™"
7179
7180#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7181msgid "Google™ analytics"
7182msgstr "Google™ Analytics"
7183
7184#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7185msgid "Google™ webmaster tools"
7186msgstr "Google™ Webmaster Tools"
7187
7188#. I18N: gedcom tag GRAD
7189#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733
7190msgid "Graduation"
7191msgstr "Bildungsabschluss"
7192
7193#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7194msgid "Greatest age at death"
7195msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
7196
7197#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7198msgid "Greatest age between siblings"
7199msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
7200
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7203msgid "Greece"
7204msgstr "Griechenland"
7205
7206#. I18N: The name of a colour-scheme
7207#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7208msgid "Green Beam"
7209msgstr "Grüner Strahl"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7213msgid "Greenland"
7214msgstr "Grönland"
7215
7216#. I18N: The gregorian calendar
7217#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7218msgid "Gregorian"
7219msgstr "Gregorianisch"
7220
7221#. I18N: Name of a country or state
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7223msgid "Grenada"
7224msgstr "Grenada"
7225
7226#. I18N: Location of an LDS church temple
7227#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7228msgid "Guadalajara, Mexico"
7229msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7230
7231#. I18N: Name of a country or state
7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7233msgid "Guadeloupe"
7234msgstr "Guadeloupe"
7235
7236#. I18N: Name of a country or state
7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7238msgid "Guam"
7239msgstr "Guam"
7240
7241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139
7242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7243msgid "Guardian"
7244msgstr "Vormund"
7245
7246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7248msgctxt "FEMALE"
7249msgid "Guardian"
7250msgstr "Vormund"
7251
7252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
7253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7254msgctxt "MALE"
7255msgid "Guardian"
7256msgstr "Vormund"
7257
7258#. I18N: Name of a country or state
7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7260msgid "Guatemala"
7261msgstr "Guatemala"
7262
7263#. I18N: Location of an LDS church temple
7264#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7265msgid "Guatemala City, Guatemala"
7266msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7267
7268#. I18N: Location of an LDS church temple
7269#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7270msgid "Guayaquil, Ecuador"
7271msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7272
7273#. I18N: Name of a country or state
7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7275msgid "Guernsey"
7276msgstr "Guernsey"
7277
7278#. I18N: Name of a country or state
7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7280msgid "Guinea"
7281msgstr "Guinea"
7282
7283#. I18N: Name of a country or state
7284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7285msgid "Guinea-Bissau"
7286msgstr "Guinea-Bissau"
7287
7288#. I18N: Name of a country or state
7289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7290msgid "Guyana"
7291msgstr "Guyana"
7292
7293#. I18N: Name of a module
7294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7295msgid "HTML"
7296msgstr "HTML"
7297
7298#. I18N: gedcom tag _HAIR
7299#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124
7300msgid "Hair color"
7301msgstr "Haarfarbe"
7302
7303#. I18N: Name of a country or state
7304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7305msgid "Haiti"
7306msgstr "Haiti"
7307
7308#. I18N: Location of an LDS church temple
7309#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7310msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7311msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7312
7313#. I18N: Location of an LDS church temple
7314#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7315msgid "Hamilton, New Zealand"
7316msgstr "Hamilton, Neuseeland"
7317
7318#. I18N: Location of an LDS church temple
7319#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7320msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7321msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
7322
7323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7324msgid "He "
7325msgstr "Er "
7326
7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7328msgid "He died"
7329msgstr "Er starb"
7330
7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7333msgid "He married"
7334msgstr "Er heiratete"
7335
7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7337msgid "He resided at"
7338msgstr "Er wohnte in"
7339
7340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7341msgid "He was born"
7342msgstr "Er wurde geboren"
7343
7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7345msgid "He was buried"
7346msgstr "Er wurde bestattet"
7347
7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7349msgid "He was christened"
7350msgstr "Er wurde getauft"
7351
7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7353msgid "He was cremated"
7354msgstr "Er wurde eingeäschert"
7355
7356#. I18N: gedcom tag HEAD
7357#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75
7358#: app/Header.php:76 app/Header.php:77
7359msgid "Header"
7360msgstr "Kopfbereich"
7361
7362#. I18N: Name of a country or state
7363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7364msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7365msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7366
7367#. I18N: gedcom tag _HEB
7368#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127
7369#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7370msgid "Hebrew"
7371msgstr "Hebräisch"
7372
7373#. I18N: gedcom tag _HNM
7374#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765
7375#: app/GedcomTag.php:1133
7376msgid "Hebrew name"
7377msgstr "Hebräischer Name"
7378
7379#. I18N: gedcom tag _HEIG
7380#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130
7381msgid "Height"
7382msgstr "Höhe"
7383
7384#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7385#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7386#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7387#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7388#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7389#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7390#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7391#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7392#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7393#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7394#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7395#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7396#, php-format
7397msgid "Hello %s…"
7398msgstr "Hallo %s!"
7399
7400#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7401#, php-format
7402msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7403msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage."
7404
7405#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7406#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7407#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7408#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7409msgid "Hello administrator…"
7410msgstr "Hallo Verwalter!"
7411
7412#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11
7413#: resources/views/help/link.phtml:13
7414msgid "Help"
7415msgstr "Hilfe"
7416
7417#. I18N: Location of an LDS church temple
7418#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7419msgid "Helsinki, Finland"
7420msgstr "Helsinki, Finnland"
7421
7422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7424#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7426#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7427#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7433#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7437#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7438msgctxt "font name"
7439msgid "Helvetica"
7440msgstr "Helvetica"
7441
7442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7443msgid "Her occupation was"
7444msgstr "Sie war von Beruf"
7445
7446#. I18N: Location of an LDS church temple
7447#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7448msgid "Hermosillo, Mexico"
7449msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7450
7451#. I18N: a month in the Jewish calendar
7452#: app/Date/JewishDate.php:180
7453msgctxt "GENITIVE"
7454msgid "Heshvan"
7455msgstr "Cheschwan"
7456
7457#. I18N: a month in the Jewish calendar
7458#: app/Date/JewishDate.php:284
7459msgctxt "INSTRUMENTAL"
7460msgid "Heshvan"
7461msgstr "Cheschwan"
7462
7463#. I18N: a month in the Jewish calendar
7464#: app/Date/JewishDate.php:232
7465msgctxt "LOCATIVE"
7466msgid "Heshvan"
7467msgstr "Cheschwan"
7468
7469#. I18N: a month in the Jewish calendar
7470#: app/Date/JewishDate.php:128
7471msgctxt "NOMINATIVE"
7472msgid "Heshvan"
7473msgstr "Cheschwan"
7474
7475#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7476#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7477#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7479msgid "Hide from everyone"
7480msgstr "für niemand zeigen"
7481
7482#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7483msgid "Hide unused locations"
7484msgstr "Unbenutzte Orte ausblenden"
7485
7486#: app/Factories/ElementFactory.php:1179
7487msgid "Hierarchical relationship"
7488msgstr ""
7489
7490#. I18N: gedcom tag _PRIM
7491#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107
7492#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305
7493#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7495msgid "Highlighted image"
7496msgstr "Hervorgehobenes Bild"
7497
7498#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7499#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184
7500msgid "Hijri"
7501msgstr "Islam"
7502
7503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7504msgid "His occupation was"
7505msgstr "Er war von Beruf"
7506
7507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656
7509#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7510#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7511#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7512#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7513#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33
7514msgid "Historic events"
7515msgstr "Historische Ereignisse"
7516
7517#. I18N: Name of a module
7518#. I18N: A configuration setting
7519#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7521msgid "Hit counters"
7522msgstr "Besucherzähler"
7523
7524#. I18N: gedcom tag _HOL
7525#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136
7526msgid "Holocaust"
7527msgstr "Holocaust"
7528
7529#. I18N: Name of a module
7530#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621
7532#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7533#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7534msgid "Home page"
7535msgstr "Startseite"
7536
7537#. I18N: Name of a country or state
7538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7539msgid "Honduras"
7540msgstr "Honduras"
7541
7542#. I18N: Location of an LDS church temple
7543#. I18N: Name of a country or state
7544#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7546msgid "Hong Kong"
7547msgstr "Hongkong"
7548
7549#. I18N: Name of a module/chart
7550#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7551#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7552msgid "Hourglass chart"
7553msgstr "Sanduhrdiagramm"
7554
7555#. I18N: %s is an individual’s name
7556#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7557#, php-format
7558msgid "Hourglass chart of %s"
7559msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7560
7561#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7562msgid "Household"
7563msgstr "Haushalt"
7564
7565#. I18N: Location of an LDS church temple
7566#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7567msgid "Houston, Texas, United States"
7568msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7569
7570#. I18N: Configuration option
7571#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7572msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7573msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7574
7575#. I18N: Name of a country or state
7576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7577msgid "Hungary"
7578msgstr "Ungarn"
7579
7580#. I18N: gedcom tag HUSB
7581#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305
7582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739
7583#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7584#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7587#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7597msgid "Husband"
7598msgstr "Ehemann"
7599
7600#: app/Factories/ElementFactory.php:261
7601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7602msgid "Husband’s age"
7603msgstr "Alter des Ehemannes"
7604
7605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7607msgid "IP address"
7608msgstr "IP-Adresse"
7609
7610#. I18N: Name of a country or state
7611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7612msgid "Iceland"
7613msgstr "Island"
7614
7615#: app/SurnameTradition.php:97
7616msgctxt "Surname tradition"
7617msgid "Icelandic"
7618msgstr "Isländisch"
7619
7620#. I18N: Location of an LDS church temple
7621#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7622msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7623msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7624
7625#. I18N: gedcom tag IDNO
7626#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742
7627msgid "Identification number"
7628msgstr "Identitätsnummer"
7629
7630#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7631msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7632msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einem Fakt oder Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7633
7634#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7635#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7636msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7637msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7638
7639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7640msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7641msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7642
7643#: resources/views/help/name.phtml:22
7644#, php-format
7645msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7646msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7647
7648#: resources/views/help/name.phtml:19
7649#, php-format
7650msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7651msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7652
7653#: resources/views/help/name.phtml:28
7654#, php-format
7655msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7656msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7657
7658#: resources/views/help/name.phtml:25
7659#, php-format
7660msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7661msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7662
7663#: resources/views/help/name.phtml:16
7664#, php-format
7665msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7666msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7667
7668#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7669msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7670msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7671
7672#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7673msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7674msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7675
7676#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7678msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7679msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7680
7681#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7683msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7684msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7685
7686#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
7688msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7689msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7690
7691#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7692msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7693msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7694
7695#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7696msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7697msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7698
7699#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7700msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7701msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7702
7703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7704msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7705msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7706
7707#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7708#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7709msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7710msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7711
7712#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7713#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7714msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7715msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7716
7717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7718msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7719msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7720
7721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7722msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7723msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7724
7725#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7726msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7727msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7728
7729#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7731msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7732msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7733
7734#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7736msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7737msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7738
7739#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7740msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7741msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7742
7743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7744msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7745msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7746
7747#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320
7748msgid "Image dimensions"
7749msgstr "Bildmaße"
7750
7751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
7752msgid "Images without watermarks"
7753msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7754
7755#. I18N: gedcom tag IMMI
7756#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745
7757msgid "Immigration"
7758msgstr "Einwanderung"
7759
7760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7761#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7762msgid "Import"
7763msgstr "Import"
7764
7765#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7766msgid "Import a GEDCOM file"
7767msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7768
7769#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
7771msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7772msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7773
7774#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65
7775msgid "Import geographic data"
7776msgstr "Import der Ortsdaten"
7777
7778#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7779msgid "Import preferences"
7780msgstr "Importeinstellungen"
7781
7782#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7783#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7784msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7785msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7786
7787#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7788msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7789msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7790
7791#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7792msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7793msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7794
7795#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
7797msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7798msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7799
7800#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7802msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7803msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7804
7805#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7806msgid "In this month…"
7807msgstr "In diesem Monat…"
7808
7809#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7810msgid "In this year…"
7811msgstr "In diesem Jahr…"
7812
7813#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7814#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7815msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7816msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7817
7818#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7819msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7820msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7821
7822#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7823msgid "Include aliases"
7824msgstr "Alias-Namen einschließen"
7825
7826#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7827msgid "Include associates"
7828msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7829
7830#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7831#, php-format
7832msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7833msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7834
7835#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
7836msgid "Include media (automatically zips files)"
7837msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
7838
7839#. I18N: Label for check-box
7840#: resources/views/admin/media.phtml:70
7841#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49
7842msgid "Include subfolders"
7843msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7844
7845#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7846msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7847msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7848
7849#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7850msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7851msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7852
7853#. I18N: Label for a configuration option
7854#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7855msgid "Include the individual’s immediate family"
7856msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7857
7858#. I18N: Name of a country or state
7859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7860msgid "India"
7861msgstr "Indien"
7862
7863#. I18N: Location of an LDS church temple
7864#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7865msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7866msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7867
7868#. I18N: gedcom tag INDI
7869#. I18N: Name of a module/report
7870#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853
7871#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752
7872#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7873#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7875#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7876#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38
7877#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7878#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7879#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7880#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7881#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7882#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7883#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7884#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7885#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7886#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7887#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7888#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7889#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7890#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7892#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7893#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7894#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7895#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7896#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7906msgid "Individual"
7907msgstr "Person"
7908
7909#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7910msgid "Individual 1"
7911msgstr "Person 1"
7912
7913#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7914msgid "Individual 2"
7915msgstr "Person 2"
7916
7917#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7918msgid "Individual distribution chart"
7919msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7920
7921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635
7922msgid "Individual page"
7923msgstr "Personenseite"
7924
7925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
7926msgid "Individual pages"
7927msgstr "Personenseite"
7928
7929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7930#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7931msgid "Individual record"
7932msgstr "Personendatensatz"
7933
7934#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7935#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7936#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7937msgid "Individual who lived the longest"
7938msgstr "Person, die am längsten lebte"
7939
7940#. I18N: Name of a module/list
7941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7942#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7943#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7944#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7945#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146
7947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181
7952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282
7953#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51
7954#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65
7955#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7956#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7957#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7958#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7959#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7960#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7961#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7962#: resources/views/media-page.phtml:70
7963#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7966#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7967#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7968#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
7969#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7972#: resources/views/note-page.phtml:66
7973#: resources/views/search-general-page.phtml:55
7974#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65
7975#: resources/views/submitter-page.phtml:58
7976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7978msgid "Individuals"
7979msgstr "Personen"
7980
7981#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7982#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7983msgid "Individuals with sources"
7984msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7985
7986#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7987#, php-format
7988msgid "Individuals with surname %s"
7989msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7990
7991#. I18N: Name of a country or state
7992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7993msgid "Indonesia"
7994msgstr "Indonesien"
7995
7996#. I18N: gedcom tag INFL
7997#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7998#: app/GedcomTag.php:755
7999msgid "Infant"
8000msgstr "Kleinkind"
8001
8002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140
8003#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8004msgid "Informant"
8005msgstr "Anzeigender"
8006
8007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
8008#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8009msgctxt "FEMALE"
8010msgid "Informant"
8011msgstr "Anzeigende"
8012
8013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8015msgctxt "MALE"
8016msgid "Informant"
8017msgstr "Anzeigender"
8018
8019#. I18N: Name of a module
8020#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8021#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8022msgid "Interactive tree"
8023msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
8024
8025#. I18N: %s is an individual’s name
8026#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8027#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
8028#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8029#, php-format
8030msgid "Interactive tree of %s"
8031msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
8032
8033#. I18N: gedcom tag _INTE
8034#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140
8035msgid "Interment"
8036msgstr "Beisetzung"
8037
8038#: app/Services/MessageService.php:226
8039msgid "Internal messaging"
8040msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
8041
8042#: app/Services/MessageService.php:227
8043msgid "Internal messaging with emails"
8044msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
8045
8046#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
8047msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8048msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
8049
8050#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8051msgid "Invalid GEDCOM record"
8052msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
8053
8054#: app/Date.php:381
8055msgid "Invalid date"
8056msgstr "Ungültiges Datum"
8057
8058#. I18N: Name of a country or state
8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8060msgid "Iran"
8061msgstr "Iran"
8062
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8065msgid "Iraq"
8066msgstr "Irak"
8067
8068#. I18N: Name of a country or state
8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8070msgid "Ireland"
8071msgstr "Irland"
8072
8073#. I18N: Name of a country or state
8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8075msgid "Isle of Man"
8076msgstr "Insel Man"
8077
8078#. I18N: Name of a country or state
8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8080msgid "Israel"
8081msgstr "Israel"
8082
8083#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8084msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8085msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
8086
8087#. I18N: Name of a country or state
8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8089msgid "Italy"
8090msgstr "Italien"
8091
8092#. I18N: a month in the Jewish calendar
8093#: app/Date/JewishDate.php:194
8094msgctxt "GENITIVE"
8095msgid "Iyar"
8096msgstr "Ijar"
8097
8098#. I18N: a month in the Jewish calendar
8099#: app/Date/JewishDate.php:298
8100msgctxt "INSTRUMENTAL"
8101msgid "Iyar"
8102msgstr "Ijar"
8103
8104#. I18N: a month in the Jewish calendar
8105#: app/Date/JewishDate.php:246
8106msgctxt "LOCATIVE"
8107msgid "Iyar"
8108msgstr "Ijar"
8109
8110#. I18N: a month in the Jewish calendar
8111#: app/Date/JewishDate.php:142
8112msgctxt "NOMINATIVE"
8113msgid "Iyar"
8114msgstr "Ijar"
8115
8116#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8117#: app/Date.php:242
8118msgid "Jalali"
8119msgstr "Jalali"
8120
8121#. I18N: Name of a country or state
8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8123msgid "Jamaica"
8124msgstr "Jamaika"
8125
8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8127msgctxt "Abbreviation for January"
8128msgid "Jan"
8129msgstr "Jan"
8130
8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8132msgctxt "GENITIVE"
8133msgid "January"
8134msgstr "Januar"
8135
8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8137msgctxt "INSTRUMENTAL"
8138msgid "January"
8139msgstr "Januar"
8140
8141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8142msgctxt "LOCATIVE"
8143msgid "January"
8144msgstr "Januar"
8145
8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8148#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8149msgctxt "NOMINATIVE"
8150msgid "January"
8151msgstr "Januar"
8152
8153#. I18N: Name of a country or state
8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8155msgid "Japan"
8156msgstr "Japan"
8157
8158#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8159#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8160#: resources/views/help/date.phtml:168
8161msgid "Jewish"
8162msgstr "Jüdisch"
8163
8164#. I18N: Location of an LDS church temple
8165#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8166msgid "Johannesburg, South Africa"
8167msgstr "Johannesburg, Südafrika"
8168
8169#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8170#: app/Services/TreeService.php:202
8171msgid "John /DOE/"
8172msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
8173
8174#. I18N: Name of a country or state
8175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8176msgid "Jordan"
8177msgstr "Jordanien"
8178
8179#. I18N: Location of an LDS church temple
8180#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8181msgid "Jordan River, Utah, United States"
8182msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
8183
8184#. I18N: Name of a module
8185#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8186msgid "Journal"
8187msgstr "Journal"
8188
8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8190msgctxt "Abbreviation for July"
8191msgid "Jul"
8192msgstr "Jul"
8193
8194#. I18N: The julian calendar
8195#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152
8196msgid "Julian"
8197msgstr "Julianisch"
8198
8199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8200msgctxt "GENITIVE"
8201msgid "July"
8202msgstr "Juli"
8203
8204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8205msgctxt "INSTRUMENTAL"
8206msgid "July"
8207msgstr "Juli"
8208
8209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8210msgctxt "LOCATIVE"
8211msgid "July"
8212msgstr "Juli"
8213
8214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8215#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
8216#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8217msgctxt "NOMINATIVE"
8218msgid "July"
8219msgstr "Juli"
8220
8221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8222#: app/Date/HijriDate.php:136
8223msgctxt "GENITIVE"
8224msgid "Jumada al-awwal"
8225msgstr "Jumada al-awwal"
8226
8227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8228#: app/Date/HijriDate.php:226
8229msgctxt "INSTRUMENTAL"
8230msgid "Jumada al-awwal"
8231msgstr "Jumada al-awwal"
8232
8233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8234#: app/Date/HijriDate.php:181
8235msgctxt "LOCATIVE"
8236msgid "Jumada al-awwal"
8237msgstr "Jumada al-awwal"
8238
8239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8240#: app/Date/HijriDate.php:91
8241msgctxt "NOMINATIVE"
8242msgid "Jumada al-awwal"
8243msgstr "Jumada al-awwal"
8244
8245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8246#: app/Date/HijriDate.php:138
8247msgctxt "GENITIVE"
8248msgid "Jumada al-thani"
8249msgstr "Jumada al-thani"
8250
8251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8252#: app/Date/HijriDate.php:228
8253msgctxt "INSTRUMENTAL"
8254msgid "Jumada al-thani"
8255msgstr "Jumada al-thani"
8256
8257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8258#: app/Date/HijriDate.php:183
8259msgctxt "LOCATIVE"
8260msgid "Jumada al-thani"
8261msgstr "Jumada al-thani"
8262
8263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8264#: app/Date/HijriDate.php:93
8265msgctxt "NOMINATIVE"
8266msgid "Jumada al-thani"
8267msgstr "umada al-thani"
8268
8269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8270msgctxt "Abbreviation for June"
8271msgid "Jun"
8272msgstr "Jun"
8273
8274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8275msgctxt "GENITIVE"
8276msgid "June"
8277msgstr "Juni"
8278
8279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8280msgctxt "INSTRUMENTAL"
8281msgid "June"
8282msgstr "Juni"
8283
8284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8285msgctxt "LOCATIVE"
8286msgid "June"
8287msgstr "Juni"
8288
8289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
8291#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8292msgctxt "NOMINATIVE"
8293msgid "June"
8294msgstr "Juni"
8295
8296#. I18N: Location of an LDS church temple
8297#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8298msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8299msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
8300
8301#. I18N: Name of a country or state
8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8303msgid "Kazakhstan"
8304msgstr "Kasachstan"
8305
8306#. I18N: A configuration setting
8307#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8308msgid "Keep media objects"
8309msgstr "Medienobjekte behalten"
8310
8311#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8312msgid "Keep open"
8313msgstr "Geöffnet lassen"
8314
8315#. I18N: A configuration setting
8316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8317#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
8318#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8319#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8320msgid "Keep the existing “last change” information"
8321msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
8322
8323#. I18N: Name of a country or state
8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8325msgid "Kenya"
8326msgstr "Kenia"
8327
8328#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8329msgid "Keyword examples"
8330msgstr "Schlagwortbeispiele"
8331
8332#: app/Date/JalaliDate.php:261
8333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8334msgid "Khor"
8335msgstr "Khor"
8336
8337#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8338#: app/Date/JalaliDate.php:129
8339msgctxt "GENITIVE"
8340msgid "Khordad"
8341msgstr "Khordad"
8342
8343#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8344#: app/Date/JalaliDate.php:219
8345msgctxt "INSTRUMENTAL"
8346msgid "Khordad"
8347msgstr "Khordad"
8348
8349#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8350#: app/Date/JalaliDate.php:174
8351msgctxt "LOCATIVE"
8352msgid "Khordad"
8353msgstr "Khordad"
8354
8355#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8356#: app/Date/JalaliDate.php:84
8357msgctxt "NOMINATIVE"
8358msgid "Khordad"
8359msgstr "Khordad"
8360
8361#. I18N: Location of an LDS church temple
8362#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8363msgid "Kiev, Ukraine"
8364msgstr "Kiew, Ukraine"
8365
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8368msgid "Kiribati"
8369msgstr "Kiribati"
8370
8371#. I18N: a month in the Jewish calendar
8372#: app/Date/JewishDate.php:182
8373msgctxt "GENITIVE"
8374msgid "Kislev"
8375msgstr "Kislew"
8376
8377#. I18N: a month in the Jewish calendar
8378#: app/Date/JewishDate.php:286
8379msgctxt "INSTRUMENTAL"
8380msgid "Kislev"
8381msgstr "Kislew"
8382
8383#. I18N: a month in the Jewish calendar
8384#: app/Date/JewishDate.php:234
8385msgctxt "LOCATIVE"
8386msgid "Kislev"
8387msgstr "Kislew"
8388
8389#. I18N: a month in the Jewish calendar
8390#: app/Date/JewishDate.php:130
8391msgctxt "NOMINATIVE"
8392msgid "Kislev"
8393msgstr "Kislew"
8394
8395#. I18N: Location of an LDS church temple
8396#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8397msgid "Kona, Hawaii, United States"
8398msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8399
8400#. I18N: Name of a country or state
8401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8402msgid "Korea"
8403msgstr "Korea"
8404
8405#. I18N: Name of a country or state
8406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8407msgid "Kuwait"
8408msgstr "Kuwait"
8409
8410#. I18N: Name of a country or state
8411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8412msgid "Kyrgyzstan"
8413msgstr "Kirgisistan"
8414
8415#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8416#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473
8417msgid "LDS baptism"
8418msgstr "HLT-Taufe"
8419
8420#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8421#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949
8422msgid "LDS child sealing"
8423msgstr "HLT Kindes-Siegelung"
8424
8425#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8426#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594
8427msgid "LDS confirmation"
8428msgstr "HLT Konfirmation"
8429
8430#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8431#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666
8432msgid "LDS endowment"
8433msgstr "HLT Begabung"
8434
8435#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8436#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958
8437msgid "LDS spouse sealing"
8438msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung"
8439
8440#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850
8441#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869
8442msgid "Label"
8443msgstr ""
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8447msgid "Laie, Hawaii, United States"
8448msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8449
8450#. I18N: page orientation
8451#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8452#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8454msgid "Landscape"
8455msgstr "Querformat"
8456
8457#. I18N: gedcom tag LANG
8458#. I18N: A configuration setting
8459#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703
8460#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758
8461#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241
8462#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8463#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8466#: resources/views/admin/users.phtml:29
8467#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8468#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8469#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8470msgid "Language"
8471msgstr "Sprache"
8472
8473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
8475#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8476#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8477msgid "Languages"
8478msgstr "Sprachen"
8479
8480#. I18N: Name of a country or state
8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8482msgid "Laos"
8483msgstr "Laos"
8484
8485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8486msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8487msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8488
8489#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8490#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8491msgid "Largest families"
8492msgstr "Größte Familien"
8493
8494#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8495msgid "Largest number of grandchildren"
8496msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8497
8498#. I18N: Location of an LDS church temple
8499#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8500msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8501msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8502
8503#. I18N: gedcom tag CHAN
8504#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463
8505#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619
8506#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666
8507#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713
8508#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135
8509#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82
8510#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8511#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29
8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8514#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8515#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8516#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8517#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8518#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8519#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8522#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8523#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8524msgid "Last change"
8525msgstr "Letzte Änderung"
8526
8527#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8528msgid "Last email reminder was sent "
8529msgstr "Die letzte E-Mail als Erinnerung wurde gesendet "
8530
8531#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8532msgid "Last event"
8533msgstr "Letzes Ereignis"
8534
8535#: resources/views/admin/users.phtml:33
8536msgid "Last signed in"
8537msgstr "Letzte Anmeldung"
8538
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8542#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8543msgid "Latest birth"
8544msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8545
8546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8549#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8550msgid "Latest death"
8551msgstr "Letztes Sterbedatum"
8552
8553#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8554msgid "Latest divorce"
8555msgstr "Letzte Scheidung"
8556
8557#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8558msgid "Latest marriage"
8559msgstr "Letzte Eheschließung"
8560
8561#. I18N: gedcom tag LATI
8562#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402
8563#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8564#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8565#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8566#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8567#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8568#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8569msgid "Latitude"
8570msgstr "Breitengrad"
8571
8572#. I18N: Name of a country or state
8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8574msgid "Latvia"
8575msgstr "Lettland"
8576
8577#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8578#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8579#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8580#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8581#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8582msgid "Layout"
8583msgstr "Ansicht"
8584
8585#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8586msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8587msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8588
8589#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8590msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8591msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten"
8592
8593#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8595msgid "Leaves"
8596msgstr "Blätter"
8597
8598#. I18N: Name of a country or state
8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8600msgid "Lebanon"
8601msgstr "Libanon"
8602
8603#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8604#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8605msgid "Legacy URLs"
8606msgstr "Alte Internetadressen (URLs)"
8607
8608#. I18N: gedcom tag LEGA
8609#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764
8610msgid "Legatee"
8611msgstr "Erbe"
8612
8613#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8614msgid "Length of marriage"
8615msgstr "Ehedauer"
8616
8617#. I18N: Name of a country or state
8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8619msgid "Lesotho"
8620msgstr "Lesotho"
8621
8622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8625#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8626#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8627#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8638msgctxt "paper size"
8639msgid "Letter"
8640msgstr "Brief"
8641
8642#. I18N: Name of a country or state
8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8644msgid "Liberia"
8645msgstr "Liberien"
8646
8647#. I18N: Name of a country or state
8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8649msgid "Libya"
8650msgstr "Libyen"
8651
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8654msgid "Liechtenstein"
8655msgstr "Liechtenstein"
8656
8657#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8658msgid "Lifespan"
8659msgstr "Lebensdauer"
8660
8661#. I18N: Name of a module/chart
8662#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8663msgid "Lifespans"
8664msgstr "Lebensspannen"
8665
8666#. I18N: Location of an LDS church temple
8667#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8668msgid "Lima, Peru"
8669msgstr "Lima, Peru"
8670
8671#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730
8673msgid "Link media objects to facts and events"
8674msgstr "Medienobjekte mit Fakten und Ereignissen verknüpfen"
8675
8676#. I18N: You need to:
8677#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8678#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8679msgid "Link the user account to an individual."
8680msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8681
8682#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8683#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8684msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8685msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8686
8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
8688#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8689msgid "Link this media object to a family"
8690msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8691
8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
8693#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8694msgid "Link this media object to a source"
8695msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8696
8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8698#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8699msgid "Link this media object to an individual"
8700msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8701
8702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8703msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8704msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8705
8706#. I18N: gedcom tag _DBID
8707#: app/GedcomTag.php:1064
8708msgid "Linked database ID"
8709msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
8710
8711#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8712#: resources/views/chart-box.phtml:125
8713msgid "Links"
8714msgstr "Verknüpfungen"
8715
8716#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8717#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8718msgid "List"
8719msgstr "Liste"
8720
8721#. I18N: Name of a module
8722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8723#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561
8725#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8726#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341
8728msgid "Lists"
8729msgstr "Listen"
8730
8731#. I18N: Name of a country or state
8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8733msgid "Lithuania"
8734msgstr "Litauen"
8735
8736#: app/SurnameTradition.php:107
8737msgctxt "Surname tradition"
8738msgid "Lithuanian"
8739msgstr "Litauisch"
8740
8741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8742msgid "Living"
8743msgstr "Lebt"
8744
8745#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8746msgid "Living individuals"
8747msgstr "Lebende Personen"
8748
8749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8750msgid "Loading…"
8751msgstr "Laden…"
8752
8753#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8754#: resources/views/admin/media.phtml:40
8755msgid "Local files"
8756msgstr "Lokale Dateien"
8757
8758#. I18N: gedcom tag _LOC
8759#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095
8760#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144
8761#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8762msgid "Location"
8763msgstr "Standort"
8764
8765#. I18N: Name of a module/list
8766#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167
8767#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8768msgid "Locations"
8769msgstr ""
8770
8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141
8772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8773msgid "Lodger"
8774msgstr "Mitbewohner"
8775
8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
8777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8778msgctxt "FEMALE"
8779msgid "Lodger"
8780msgstr "Mitbewohnerin"
8781
8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71
8783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8784msgctxt "MALE"
8785msgid "Lodger"
8786msgstr "Mitbewohner"
8787
8788#. I18N: Location of an LDS church temple
8789#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8790msgid "Logan, Utah, United States"
8791msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8792
8793#. I18N: Location of an LDS church temple
8794#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8795msgid "London, England"
8796msgstr "London, England"
8797
8798#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371
8800msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8801msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8802
8803#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8804msgid "Longest marriage"
8805msgstr "Längste Ehe"
8806
8807#. I18N: gedcom tag LONG
8808#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403
8809#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443
8810#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8811#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8812#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8813#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8814#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8815msgid "Longitude"
8816msgstr "Längengrad"
8817
8818#. I18N: Location of an LDS church temple
8819#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8820msgid "Los Angeles, California, United States"
8821msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8822
8823#. I18N: Location of an LDS church temple
8824#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8825msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8826msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8827
8828#. I18N: Location of an LDS church temple
8829#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8830msgid "Lubbock, Texas, United States"
8831msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8832
8833#. I18N: Name of a country or state
8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8835msgid "Luxembourg"
8836msgstr "Luxemburg"
8837
8838#. I18N: Name of a country or state
8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8840msgid "Macau"
8841msgstr "Macao"
8842
8843#. I18N: Name of a country or state
8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8845msgid "Macedonia"
8846msgstr "Mazedonien"
8847
8848#. I18N: Name of a country or state
8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8850msgid "Madagascar"
8851msgstr "Madagaskar"
8852
8853#. I18N: Location of an LDS church temple
8854#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8855msgid "Madrid, Spain"
8856msgstr "Madrid, Spanien"
8857
8858#. I18N: Type of media object
8859#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8860msgid "Magazine"
8861msgstr "Zeitschrift"
8862
8863#. I18N: gedcom tag _NAME
8864#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183
8865msgid "Mailing name"
8866msgstr "Adressat"
8867
8868#: app/Services/MessageService.php:229
8869msgid "Mailto link"
8870msgstr "Mailto-Link"
8871
8872#. I18N: Name of a country or state
8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8874msgid "Malawi"
8875msgstr "Malawi"
8876
8877#. I18N: Name of a country or state
8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8879msgid "Malaysia"
8880msgstr "Malaysia"
8881
8882#. I18N: Name of a country or state
8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8884msgid "Maldives"
8885msgstr "Malediven"
8886
8887#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781
8889#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8890msgid "Male"
8891msgstr "männlich"
8892
8893#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8894#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8895#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8896#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8897#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8898#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8899#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8906#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8907#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8908#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8909#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8910msgid "Males"
8911msgstr "männliche"
8912
8913#. I18N: Name of a country or state
8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8915msgid "Mali"
8916msgstr "Mali"
8917
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8920msgid "Malta"
8921msgstr "Malta"
8922
8923#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8925#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8926#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
8928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
8932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8935msgid "Manage family trees"
8936msgstr "Stammbäume verwalten"
8937
8938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8940msgid "Manage family trees "
8941msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
8942
8943#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718
8945#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8946msgid "Manage media"
8947msgstr "Medien verwalten"
8948
8949#. I18N: Listbox entry; name of a role
8950#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108
8951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
8952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8953#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8954msgid "Manager"
8955msgstr "Verwalter"
8956
8957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
8958msgid "Managers"
8959msgstr "Verwalter"
8960
8961#. I18N: Location of an LDS church temple
8962#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8963msgid "Manaus, Brazil"
8964msgstr "Manaus, Brasilien"
8965
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8968msgid "Manhattan, New York, United States"
8969msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8970
8971#. I18N: Location of an LDS church temple
8972#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8973msgid "Manila, Philippines"
8974msgstr "Manila, Philippinen"
8975
8976#. I18N: Location of an LDS church temple
8977#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8978msgid "Manti, Utah, United States"
8979msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8980
8981#. I18N: Type of media object
8982#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8983msgid "Manuscript"
8984msgstr "Manuskript"
8985
8986#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8988msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8989msgstr "Viele Ahnenforschungsprogramme erzeugen GEDCOM Dateien mit programmspezifischen Tags, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Tags gefunden werden, erlaubt diese Option, die Tags zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8990
8991#. I18N: Type of media object
8992#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
8994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8995msgid "Map"
8996msgstr "Landkarte"
8997
8998#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46
8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767
9000#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23
9001msgid "Map provider"
9002msgstr "Anbieter der Landkarten"
9003
9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9005msgctxt "Abbreviation for March"
9006msgid "Mar"
9007msgstr "Mrz"
9008
9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9010msgctxt "GENITIVE"
9011msgid "March"
9012msgstr "März"
9013
9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9015msgctxt "INSTRUMENTAL"
9016msgid "March"
9017msgstr "März"
9018
9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9020msgctxt "LOCATIVE"
9021msgid "March"
9022msgstr "März"
9023
9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9026#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9027msgctxt "NOMINATIVE"
9028msgid "March"
9029msgstr "März"
9030
9031#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9033msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9034msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
9035
9036#. I18N: gedcom tag MARR
9037#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786
9038#: app/Module/BranchesListModule.php:446
9039#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9043#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9093msgid "Marriage"
9094msgstr "Heirat"
9095
9096#. I18N: gedcom tag MARB
9097#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773
9098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9099msgid "Marriage banns"
9100msgstr "Aufgebote"
9101
9102#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9103#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852
9104#: app/GedcomTag.php:1180
9105msgid "Marriage beginning status"
9106msgstr "Familienstand seit"
9107
9108#. I18N: gedcom tag _MBON
9109#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159
9110msgid "Marriage bond"
9111msgstr "Heiratsverpflichtung"
9112
9113#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9114msgid "Marriage by country"
9115msgstr "Ehen pro Land"
9116
9117#. I18N: gedcom tag MARC
9118#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780
9119msgid "Marriage contract"
9120msgstr "Ehevertrag"
9121
9122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9123msgid "Marriage date range end"
9124msgstr "bis Heiratsdatum"
9125
9126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9127msgid "Marriage date range start"
9128msgstr "von Heiratsdatum"
9129
9130#. I18N: gedcom tag _MEND
9131#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851
9132#: app/GedcomTag.php:1168
9133msgid "Marriage ending status"
9134msgstr "Heutiger Familienstand"
9135
9136#. I18N: gedcom tag _MARI
9137#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147
9138msgid "Marriage intention"
9139msgstr "Eheabsicht"
9140
9141#. I18N: gedcom tag MARL
9142#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783
9143msgid "Marriage license"
9144msgstr "Eheerlaubnis"
9145
9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574
9147msgid "Marriage of a brother"
9148msgstr "Heirat eines Bruders"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
9152msgid "Marriage of a child"
9153msgstr "Heirat eines Kinds"
9154
9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9156msgid "Marriage of a daughter"
9157msgstr "Heirat einer Tochter"
9158
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810
9160msgid "Marriage of a father"
9161msgstr "Heirat eines Vaters"
9162
9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
9167msgid "Marriage of a grandchild"
9168msgstr "Heirat eines Enkels"
9169
9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9171msgid "Marriage of a granddaughter"
9172msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9173
9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9175msgctxt "daughter’s daughter"
9176msgid "Marriage of a granddaughter"
9177msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9178
9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9180msgctxt "son’s daughter"
9181msgid "Marriage of a granddaughter"
9182msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9183
9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9185msgid "Marriage of a grandson"
9186msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9187
9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9189msgctxt "daughter’s son"
9190msgid "Marriage of a grandson"
9191msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9192
9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9194msgctxt "son’s son"
9195msgid "Marriage of a grandson"
9196msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9197
9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580
9199msgid "Marriage of a half-brother"
9200msgstr "Heirat eines Halbbruders"
9201
9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582
9203msgid "Marriage of a half-sibling"
9204msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
9205
9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581
9207msgid "Marriage of a half-sister"
9208msgstr "Heirat einer Halbschwester"
9209
9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811
9211msgid "Marriage of a mother"
9212msgstr "Heirat einer Mutter"
9213
9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812
9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
9216msgid "Marriage of a parent"
9217msgstr "Heirat eines Elternteils"
9218
9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576
9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
9221msgid "Marriage of a sibling"
9222msgstr "Heirat eines Geschwisters"
9223
9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575
9225msgid "Marriage of a sister"
9226msgstr "Heirat einer Schwester"
9227
9228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9229msgid "Marriage of a son"
9230msgstr "Heirat eines Sohns"
9231
9232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845
9233msgid "Marriage of parents"
9234msgstr "Heirat der Eltern"
9235
9236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9237msgid "Marriage place contains"
9238msgstr "Heiratsort enthält"
9239
9240#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9241msgid "Marriage places"
9242msgstr "Heiratsort"
9243
9244#. I18N: gedcom tag MARS
9245#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801
9246msgid "Marriage settlement"
9247msgstr "Ehevereinbarung"
9248
9249#. I18N: gedcom tag _STAT
9250#: app/GedcomTag.php:1220
9251msgid "Marriage status"
9252msgstr "Ehestand"
9253
9254#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798
9255msgid "Marriage type unknown"
9256msgstr "Art der Ehe unbekannt"
9257
9258#. I18N: Name of a module/report
9259#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9263msgid "Marriages"
9264msgstr "Eheschließungen"
9265
9266#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9267#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9268msgid "Marriages by century"
9269msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
9270
9271#. I18N: gedcom tag _MARNM
9272#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150
9273#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9274#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9277#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9278msgid "Married name"
9279msgstr "Ehename"
9280
9281#: app/GedcomTag.php:1155
9282msgid "Married surname"
9283msgstr "Nachname in der Ehe"
9284
9285#. I18N: Name of a country or state
9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9287msgid "Marshall Islands"
9288msgstr "Marshallinseln"
9289
9290#. I18N: Name of a country or state
9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9292msgid "Martinique"
9293msgstr "Martinique"
9294
9295#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9296msgid "Masquerade as this user"
9297msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
9298
9299#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9300#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9301msgid "Match both upper and lower case letters."
9302msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
9303
9304#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9305msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9306msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
9307
9308#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9309msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9310msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
9311
9312#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9313msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9314msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics"
9315
9316#. I18N: Name of a country or state
9317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9318msgid "Mauritania"
9319msgstr "Mauretanien"
9320
9321#. I18N: Name of a country or state
9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9323msgid "Mauritius"
9324msgstr "Mauritius"
9325
9326#. I18N: A configuration setting
9327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9328msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9329msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
9330
9331#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9332#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9333msgid "Maximum upload size: "
9334msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
9335
9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9337msgctxt "Abbreviation for May"
9338msgid "May"
9339msgstr "Mai"
9340
9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9342msgctxt "GENITIVE"
9343msgid "May"
9344msgstr "Mai"
9345
9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9347msgctxt "INSTRUMENTAL"
9348msgid "May"
9349msgstr "Mai"
9350
9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9352msgctxt "LOCATIVE"
9353msgid "May"
9354msgstr "Mai"
9355
9356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
9358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9359msgctxt "NOMINATIVE"
9360msgid "May"
9361msgstr "Mai"
9362
9363#. I18N: Name of a country or state
9364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9365msgid "Mayotte"
9366msgstr "Mayotte"
9367
9368#. I18N: Location of an LDS church temple
9369#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9370msgid "Medford, Oregon, United States"
9371msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
9372
9373#. I18N: Name of a module
9374#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219
9375#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
9377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
9378#: resources/views/admin/media.phtml:104
9379#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9380#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9381msgid "Media"
9382msgstr "Multimedia"
9383
9384#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9385#: resources/views/admin/media.phtml:100
9386#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9387#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206
9388#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9390msgid "Media file"
9391msgstr "Mediendatei"
9392
9393#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9394msgid "Media file to upload"
9395msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9396
9397#. I18N: %s is the name of a folder.
9398#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
9399#, php-format
9400msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9401msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
9402
9403#: resources/views/admin/media.phtml:31
9404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9405msgid "Media files"
9406msgstr "Mediendateien"
9407
9408#. I18N: A configuration setting
9409#: resources/views/admin/media.phtml:63
9410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
9411msgid "Media folder"
9412msgstr "Medienordner"
9413
9414#: resources/views/admin/media.phtml:32
9415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9416msgid "Media folders"
9417msgstr "Medienordner"
9418
9419#. I18N: gedcom tag OBJE
9420#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284
9421#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338
9422#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416
9423#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591
9424#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618
9425#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677
9426#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133
9427#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842
9428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9429#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9430#: resources/views/admin/media.phtml:108
9431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9432#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9434#: resources/views/family-page.phtml:94
9435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9436#: resources/views/source-page.phtml:107
9437msgid "Media object"
9438msgstr "Medienobjekt"
9439
9440#. I18N: Name of a module/list
9441#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82
9442#: app/Services/AdminService.php:183
9443#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9444#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
9445#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9446#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83
9447#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9448#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9449#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9453#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79
9454#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9455#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9456msgid "Media objects"
9457msgstr "Medienobjekte"
9458
9459#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9460msgid "Media objects found"
9461msgstr "Medienobjekte gefunden"
9462
9463#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53
9464msgid "Media objects per page"
9465msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9466
9467#. I18N: gedcom tag MEDI
9468#. I18N: gedcom tag _TYPE
9469#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683
9470#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287
9471#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229
9472#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9473#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9474msgid "Media type"
9475msgstr "Medientyp"
9476
9477#. I18N: gedcom tag _MDCL
9478#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324
9479#: app/GedcomTag.php:1162
9480msgid "Medical"
9481msgstr "Medizinische Information"
9482
9483#. I18N: gedcom tag _MEDC
9484#: app/GedcomTag.php:1165
9485msgid "Medical condition"
9486msgstr "Gesundheitszustand"
9487
9488#. I18N: The name of a colour-scheme
9489#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9490msgid "Mediterranio"
9491msgstr "Mediterran"
9492
9493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9494msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9495msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9496
9497#: app/Date/JalaliDate.php:265
9498msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9499msgid "Mehr"
9500msgstr "Mehr"
9501
9502#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9503#: app/Date/JalaliDate.php:137
9504msgctxt "GENITIVE"
9505msgid "Mehr"
9506msgstr "Mehr"
9507
9508#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9509#: app/Date/JalaliDate.php:227
9510msgctxt "INSTRUMENTAL"
9511msgid "Mehr"
9512msgstr "Mehr"
9513
9514#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9515#: app/Date/JalaliDate.php:182
9516msgctxt "LOCATIVE"
9517msgid "Mehr"
9518msgstr "Mehr"
9519
9520#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9521#: app/Date/JalaliDate.php:92
9522msgctxt "NOMINATIVE"
9523msgid "Mehr"
9524msgstr "Mehr"
9525
9526#. I18N: Location of an LDS church temple
9527#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9528msgid "Melbourne, Australia"
9529msgstr "Melbourne, Australien"
9530
9531#. I18N: Listbox entry; name of a role
9532#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9533#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
9534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9535#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9536#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9537msgid "Member"
9538msgstr "Mitglied"
9539
9540#. I18N: Location of an LDS church temple
9541#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9542msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9543msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9544
9545#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9546#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9547msgid "Menu"
9548msgstr "Menü"
9549
9550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9552#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9553#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9554msgid "Menus"
9555msgstr "Menüs"
9556
9557#. I18N: The name of a colour-scheme
9558#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9559msgid "Mercury"
9560msgstr "Quecksilber"
9561
9562#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9563msgid "Merge"
9564msgstr "Verschmelzen"
9565
9566#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267
9568msgid "Merge family trees"
9569msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9570
9571#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9572#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9573#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9574msgid "Merge records"
9575msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9576
9577#. I18N: Location of an LDS church temple
9578#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9579msgid "Merida, Mexico"
9580msgstr "Merida, Mexiko"
9581
9582#. I18N: Location of an LDS church temple
9583#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9584msgid "Mesa, Arizona, United States"
9585msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9586
9587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9588#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9591#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9592msgid "Message"
9593msgstr "Nachricht"
9594
9595#. I18N: Name of a module
9596#. I18N: A configuration setting
9597#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9599msgid "Messages"
9600msgstr "Nachrichten"
9601
9602#. I18N: a month in the French republican calendar
9603#: app/Date/FrenchDate.php:153
9604msgctxt "GENITIVE"
9605msgid "Messidor"
9606msgstr "Messidor"
9607
9608#. I18N: a month in the French republican calendar
9609#: app/Date/FrenchDate.php:247
9610msgctxt "INSTRUMENTAL"
9611msgid "Messidor"
9612msgstr "Messidor"
9613
9614#. I18N: a month in the French republican calendar
9615#: app/Date/FrenchDate.php:200
9616msgctxt "LOCATIVE"
9617msgid "Messidor"
9618msgstr "Messidor"
9619
9620#. I18N: a month in the French republican calendar
9621#: app/Date/FrenchDate.php:106
9622msgctxt "NOMINATIVE"
9623msgid "Messidor"
9624msgstr "Messidor"
9625
9626#. I18N: Name of a country or state
9627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9628msgid "Mexico"
9629msgstr "Mexiko"
9630
9631#. I18N: Location of an LDS church temple
9632#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9633msgid "Mexico City, Mexico"
9634msgstr "Mexico City, Mexiko"
9635
9636#. I18N: Type of media object
9637#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9638msgid "Microfiche"
9639msgstr "Mikrofiche"
9640
9641#. I18N: Type of media object
9642#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004
9643msgid "Microfilm"
9644msgstr "Mikrofilm"
9645
9646#. I18N: Name of a country or state
9647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9648msgid "Micronesia"
9649msgstr "Mikronesien"
9650
9651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9652msgid "Middle East"
9653msgstr "Naher Osten"
9654
9655#. I18N: gedcom tag _MILI
9656#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171
9657msgid "Military"
9658msgstr "Militär"
9659
9660#. I18N: gedcom tag _MILT
9661#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896
9662#: app/GedcomTag.php:1174
9663msgid "Military service"
9664msgstr "Militärdienst"
9665
9666#. I18N: Name of a module/report
9667#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9670msgid "Missing data"
9671msgstr "Fehlende Daten"
9672
9673#. I18N: Listbox entry; name of a role
9674#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106
9675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9676msgid "Moderator"
9677msgstr "Moderator"
9678
9679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
9680msgid "Moderators"
9681msgstr "Moderatoren"
9682
9683#: resources/views/admin/components.phtml:39
9684#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9685msgid "Module"
9686msgstr "Modul"
9687
9688#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9689msgid "Module administration"
9690msgstr "Verwaltungsmodul"
9691
9692#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
9694#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9695#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9696#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9697#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9698#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9699#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9700msgid "Modules"
9701msgstr "Module"
9702
9703#. I18N: Name of a country or state
9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9705msgid "Moldova"
9706msgstr "Moldawien"
9707
9708#. I18N: abbreviation for Monday
9709#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9711msgid "Mon"
9712msgstr "Mo"
9713
9714#. I18N: Name of a country or state
9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9716msgid "Monaco"
9717msgstr "Monaco"
9718
9719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9720msgid "Monday"
9721msgstr "Montag"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9725msgid "Mongolia"
9726msgstr "Mongolei"
9727
9728#. I18N: Name of a country or state
9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9730msgid "Montenegro"
9731msgstr "Montenegro"
9732
9733#. I18N: Location of an LDS church temple
9734#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9735msgid "Monterrey, Mexico"
9736msgstr "Monterrey, Mexiko"
9737
9738#. I18N: Location of an LDS church temple
9739#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9740msgid "Montevideo, Uruguay"
9741msgstr "Montevideo, Uruguay"
9742
9743#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
9747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
9749#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9750msgid "Month"
9751msgstr "Monat"
9752
9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9755msgid "Month of birth"
9756msgstr "Geburtsmonat"
9757
9758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9760msgid "Month of birth of first child in a relation"
9761msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9762
9763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9765msgid "Month of death"
9766msgstr "Sterbemonat"
9767
9768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9770msgid "Month of first marriage"
9771msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9772
9773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9775msgid "Month of marriage"
9776msgstr "Monat der Eheschließung"
9777
9778#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9779#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9780#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9781msgid "Month:"
9782msgstr "Monat:"
9783
9784#. I18N: Location of an LDS church temple
9785#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9786msgid "Monticello, Utah, United States"
9787msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9788
9789#. I18N: Location of an LDS church temple
9790#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9791msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9792msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9793
9794#. I18N: Name of a country or state
9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9796msgid "Montserrat"
9797msgstr "Montserrat"
9798
9799#: app/Date/JalaliDate.php:263
9800msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9801msgid "Mor"
9802msgstr "Mor"
9803
9804#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9805#: app/Date/JalaliDate.php:133
9806msgctxt "GENITIVE"
9807msgid "Mordad"
9808msgstr "Mordad"
9809
9810#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9811#: app/Date/JalaliDate.php:223
9812msgctxt "INSTRUMENTAL"
9813msgid "Mordad"
9814msgstr "Mordad"
9815
9816#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9817#: app/Date/JalaliDate.php:178
9818msgctxt "LOCATIVE"
9819msgid "Mordad"
9820msgstr "Mordad"
9821
9822#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9823#: app/Date/JalaliDate.php:88
9824msgctxt "NOMINATIVE"
9825msgid "Mordad"
9826msgstr "Mordad"
9827
9828#. I18N: Name of a country or state
9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9830msgid "Morocco"
9831msgstr "Marokko"
9832
9833#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9835msgid "Most SMTP servers require a password."
9836msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9837
9838#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9839#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9840#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9841msgid "Most common surnames"
9842msgstr "Häufigste Nachnamen"
9843
9844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9845msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9846msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9847
9848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9849msgid "Most mail servers require a valid email address."
9850msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse."
9851
9852#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9854msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9855msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9856
9857#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9858#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9859msgid "Most servers do not use secure connections."
9860msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9861
9862#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9863#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9864#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9865msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9866msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9867
9868#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9869msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9870msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9871
9872#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9873msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9874msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9875
9876#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9877msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9878msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9879
9880#. I18N: Name of a module
9881#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9882msgid "Most viewed pages"
9883msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9884
9885#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9892msgid "Mother"
9893msgstr "Mutter"
9894
9895#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9896#, php-format
9897msgid "Mother: %s"
9898msgstr "Mutter: %s"
9899
9900#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9901msgid "Mother’s age"
9902msgstr "Alter der Mutter"
9903
9904#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9905#: app/Individual.php:970
9906#, php-format
9907msgid "Mother’s family with %s"
9908msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9909
9910#. I18N: A step-family.
9911#: app/Individual.php:974
9912msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9913msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9914
9915#. I18N: Location of an LDS church temple
9916#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9917msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9918msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9919
9920#: resources/views/admin/components.phtml:46
9921#: resources/views/admin/components.phtml:146
9922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9923msgid "Move down"
9924msgstr "Nach unten verschieben"
9925
9926#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9927msgid "Move the media object?"
9928msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9929
9930#: resources/views/admin/components.phtml:45
9931#: resources/views/admin/components.phtml:140
9932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9933msgid "Move up"
9934msgstr "Nach oben verschieben"
9935
9936#. I18N: Name of a country or state
9937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9938msgid "Mozambique"
9939msgstr "Mosambik"
9940
9941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9942#: app/Date/HijriDate.php:128
9943msgctxt "GENITIVE"
9944msgid "Muharram"
9945msgstr "Muharram"
9946
9947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9948#: app/Date/HijriDate.php:218
9949msgctxt "INSTRUMENTAL"
9950msgid "Muharram"
9951msgstr "Muharram"
9952
9953#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9954#: app/Date/HijriDate.php:173
9955msgctxt "LOCATIVE"
9956msgid "Muharram"
9957msgstr "Muharram"
9958
9959#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9960#: app/Date/HijriDate.php:83
9961msgctxt "NOMINATIVE"
9962msgid "Muharram"
9963msgstr "Muharram"
9964
9965#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9966msgid "Multiple marriages"
9967msgstr "mehrere Ehen"
9968
9969#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94
9970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9971msgid "My account"
9972msgstr "Mein Konto"
9973
9974#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9975msgid "My family tree"
9976msgstr "Mein Stammbaum"
9977
9978#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9979msgid "My individual record"
9980msgstr "Mein Datenblatt"
9981
9982#. I18N: Name of a module
9983#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9984#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9985#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9986#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9987msgid "My page"
9988msgstr "Meine Seite"
9989
9990#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9991msgid "My pages"
9992msgstr "Meine Seiten"
9993
9994#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9995msgid "My pedigree"
9996msgstr "Mein Stammbaum"
9997
9998#. I18N: Name of a country or state
9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10000msgid "Myanmar"
10001msgstr "Myanmar (Burma)"
10002
10003#. I18N: gedcom tag NAME
10004#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704
10005#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807
10006#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
10007#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10008#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10009#: resources/views/individual-name.phtml:44
10010#: resources/views/individual-name.phtml:55
10011#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10012#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10013#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10019#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10020#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10021#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10022#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10032msgid "Name"
10033msgstr "Name"
10034
10035#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907
10036#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10037msgctxt "Repository"
10038msgid "Name"
10039msgstr "Bezeichnung"
10040
10041#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811
10042msgid "Name in Hebrew"
10043msgstr "Name (hebräisch)"
10044
10045#. I18N: gedcom tag NPFX
10046#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535
10047#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836
10048msgid "Name prefix"
10049msgstr "Namens-Präfix"
10050
10051#. I18N: gedcom tag NSFX
10052#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536
10053#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839
10054msgid "Name suffix"
10055msgstr "Namens-Suffix"
10056
10057#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10058#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10060#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10061msgid "Names"
10062msgstr "Namen"
10063
10064#. I18N: gedcom tag _NAMS
10065#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983
10066#: app/GedcomTag.php:1186
10067msgid "Namesake"
10068msgstr "Namensvetter"
10069
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10072msgid "Namibia"
10073msgstr "Namibia"
10074
10075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72
10076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
10077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142
10078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10079msgid "Nanny"
10080msgstr "Kindermädchen"
10081
10082#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10083msgid "Narrative description"
10084msgstr "Erzählerische Schreibweise"
10085
10086#. I18N: Location of an LDS church temple
10087#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10088msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10089msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
10090
10091#. I18N: gedcom tag NATI
10092#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814
10093msgid "Nationality"
10094msgstr "Nationalität"
10095
10096#. I18N: gedcom tag NATU
10097#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817
10098msgid "Naturalization"
10099msgstr "Einbürgerung"
10100
10101#. I18N: Name of a country or state
10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10103msgid "Nauru"
10104msgstr "Nauru"
10105
10106#. I18N: Location of an LDS church temple
10107#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10108msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10109msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
10110
10111#. I18N: Location of an LDS church temple
10112#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10113msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10114msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
10115
10116#. I18N: Name of a country or state
10117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10118msgid "Nepal"
10119msgstr "Nepal"
10120
10121#. I18N: Name of a country or state
10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10123msgid "Netherlands"
10124msgstr "Niederlande"
10125
10126#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142
10127#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10128msgid "Never"
10129msgstr "Nie"
10130
10131#. I18N: gedcom tag _NMAR
10132#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789
10133#: app/GedcomTag.php:1192
10134msgid "Never married"
10135msgstr "nie verheiratet"
10136
10137#. I18N: Name of a country or state
10138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10139msgid "New Caledonia"
10140msgstr "Neukaledonien"
10141
10142#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084
10143#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086
10144#: app/Factories/ElementFactory.php:1087
10145msgid "New GEDCOM tag"
10146msgstr ""
10147
10148#. I18N: Location of an LDS church temple
10149#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10150msgid "New York, New York, United States"
10151msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
10152
10153#. I18N: Name of a country or state
10154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10155msgid "New Zealand"
10156msgstr "Neuseeland"
10157
10158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10159msgid "New data"
10160msgstr "Neue Daten"
10161
10162#. I18N: %s is a server name/URL
10163#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
10164#, php-format
10165msgid "New registration at %s"
10166msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
10167
10168#. I18N: %s is a server name/URL
10169#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113
10170#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10171#, php-format
10172msgid "New user at %s"
10173msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
10174
10175#. I18N: Location of an LDS church temple
10176#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10177msgid "Newport Beach, California, United States"
10178msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10179
10180#. I18N: Name of a module
10181#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10182msgid "News"
10183msgstr "Neuigkeiten"
10184
10185#. I18N: Type of media object
10186#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10187msgid "Newspaper"
10188msgstr "Zeitung"
10189
10190#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10191msgid "Next email reminder will be sent after "
10192msgstr "Nächste E-Mail als Erinnerung wird gesendet nach "
10193
10194#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10195#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10196msgid "Next image"
10197msgstr "Nächstes Bild"
10198
10199#. I18N: Name of a country or state
10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10201msgid "Nicaragua"
10202msgstr "Nikaragua"
10203
10204#. I18N: gedcom tag NICK
10205#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533
10206#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827
10207msgid "Nickname"
10208msgstr "Spitzname"
10209
10210#. I18N: Name of a country or state
10211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10212msgid "Niger"
10213msgstr "Niger"
10214
10215#. I18N: Name of a country or state
10216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10217msgid "Nigeria"
10218msgstr "Nigeria"
10219
10220#. I18N: a month in the Jewish calendar
10221#: app/Date/JewishDate.php:192
10222msgctxt "GENITIVE"
10223msgid "Nissan"
10224msgstr "Nisan"
10225
10226#. I18N: a month in the Jewish calendar
10227#: app/Date/JewishDate.php:296
10228msgctxt "INSTRUMENTAL"
10229msgid "Nissan"
10230msgstr "Nisan"
10231
10232#. I18N: a month in the Jewish calendar
10233#: app/Date/JewishDate.php:244
10234msgctxt "LOCATIVE"
10235msgid "Nissan"
10236msgstr "Nisan"
10237
10238#. I18N: a month in the Jewish calendar
10239#: app/Date/JewishDate.php:140
10240msgctxt "NOMINATIVE"
10241msgid "Nissan"
10242msgstr "Nisan"
10243
10244#. I18N: Name of a country or state
10245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10246msgid "Niue"
10247msgstr "Niue"
10248
10249#. I18N: a month in the French republican calendar
10250#: app/Date/FrenchDate.php:141
10251msgctxt "GENITIVE"
10252msgid "Nivose"
10253msgstr "Nivôse"
10254
10255#. I18N: a month in the French republican calendar
10256#: app/Date/FrenchDate.php:235
10257msgctxt "INSTRUMENTAL"
10258msgid "Nivose"
10259msgstr "Nivôse"
10260
10261#. I18N: a month in the French republican calendar
10262#: app/Date/FrenchDate.php:188
10263msgctxt "LOCATIVE"
10264msgid "Nivose"
10265msgstr "Nivôse"
10266
10267#. I18N: a month in the French republican calendar
10268#: app/Date/FrenchDate.php:93
10269msgctxt "NOMINATIVE"
10270msgid "Nivose"
10271msgstr "Nivôse"
10272
10273#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
10274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10275msgid "No"
10276msgstr "Nein"
10277
10278#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
10279#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
10280msgid "No GEDCOM file was received."
10281msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
10282
10283#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10284msgid "No GEDCOM files found."
10285msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
10286
10287#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
10288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125
10290msgid "No calendar conversion"
10291msgstr "Keine Übersetzung"
10292
10293#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10294#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10295msgid "No children"
10296msgstr "Keine Kinder"
10297
10298#: app/Services/MessageService.php:230
10299msgid "No contact"
10300msgstr "Kein Kontakt"
10301
10302#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10303msgid "No duplicates have been found."
10304msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
10305
10306#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10307msgid "No errors have been found."
10308msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
10309
10310#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10311#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10312#, php-format
10313msgid "No events exist for the next %s day."
10314msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10315msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
10316msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
10317
10318#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10319msgid "No events exist for today."
10320msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
10321
10322#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10323msgid "No events exist for tomorrow."
10324msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
10325
10326#: resources/views/family-page.phtml:56
10327msgid "No facts exist for this family."
10328msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
10329
10330#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10331#: app/Functions/Functions.php:55
10332msgid "No file was received. Please try again."
10333msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
10334
10335#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
10336msgid "No link between the two individuals could be found."
10337msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
10338
10339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10342msgid "No matching facts found"
10343msgstr "Keine übereinstimmenden Angaben gefunden"
10344
10345#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10346#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10347msgid "No news articles have been submitted."
10348msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
10349
10350#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10351msgid "No predefined text"
10352msgstr "Kein vordefinierter Text"
10353
10354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10356msgid "No records to display"
10357msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen"
10358
10359#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10360#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10361#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10362#: resources/views/search-general-page.phtml:148
10363#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129
10364msgid "No results found."
10365msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
10366
10367#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10368msgid "No signed-in and no anonymous users"
10369msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
10370
10371#: app/Elements/TempleCode.php:211
10372msgid "No temple - living ordinance"
10373msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
10374
10375#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171
10376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
10377#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10378msgid "No upgrade information is available."
10379msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
10380
10381#. I18N: The name of a colour-scheme
10382#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10383msgid "Nocturnal"
10384msgstr "Nacht"
10385
10386#: app/Module/IndividualListModule.php:296
10387#: app/Module/IndividualListModule.php:512
10388#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
10389#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10390#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10391#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10394msgid "None"
10395msgstr "Keine"
10396
10397#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10398#: app/Date/FrenchDate.php:303
10399msgid "Nonidi"
10400msgstr "Nonidi"
10401
10402#. I18N: Name of a country or state
10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10404msgid "Norfolk Island"
10405msgstr "Norfolkinsel"
10406
10407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10408msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10409msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10410
10411#. I18N: Name of a country or state
10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10413msgid "North Korea"
10414msgstr "Nordkorea"
10415
10416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10417msgid "Northern America"
10418msgstr "Nordamerika"
10419
10420#. I18N: Name of a country or state
10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10422msgid "Northern Ireland"
10423msgstr "Nordirland"
10424
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10427msgid "Northern Mariana Islands"
10428msgstr "Nördliche Marianen"
10429
10430#. I18N: Name of a country or state
10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10432msgid "Norway"
10433msgstr "Norwegen"
10434
10435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10436msgid "Not approved by an administrator"
10437msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt"
10438
10439#. I18N: gedcom tag _NLIV
10440#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189
10441msgid "Not living"
10442msgstr "nicht lebend"
10443
10444#. I18N: gedcom tag _NMR
10445#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749
10446#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448
10447#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10448msgid "Not married"
10449msgstr "unverheiratet"
10450
10451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10452msgid "Not verified by the user"
10453msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10454
10455#. I18N: gedcom tag NOTE
10456#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272
10457#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296
10458#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326
10459#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355
10460#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404
10461#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430
10462#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466
10463#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498
10464#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534
10465#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579
10466#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598
10467#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603
10468#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622
10469#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637
10470#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657
10471#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675
10472#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684
10473#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705
10474#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719
10475#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059
10476#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100
10477#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138
10478#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159
10479#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10480#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10481#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71
10482#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10483#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10484#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10486#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
10487#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10488#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10492#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10493msgid "Note"
10494msgstr "Notiz"
10495
10496#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10497msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10498msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10499
10500#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10501msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10502msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit der Site für die Benutzer verlängern kann."
10503
10504#. I18N: Name of a module
10505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10506#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
10508#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
10509#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101
10510#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78
10511#: resources/views/source-page.phtml:86
10512#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10515msgid "Notes"
10516msgstr "Notizen"
10517
10518#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10519msgid "Nothing found to cleanup"
10520msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10521
10522#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156
10523msgid "Nothing found."
10524msgstr "Nichts gefunden."
10525
10526#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10527#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107
10528msgid "Nothing to show"
10529msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10530
10531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10532msgctxt "Abbreviation for November"
10533msgid "Nov"
10534msgstr "Nov"
10535
10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10537msgctxt "GENITIVE"
10538msgid "November"
10539msgstr "November"
10540
10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10542msgctxt "INSTRUMENTAL"
10543msgid "November"
10544msgstr "November"
10545
10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10547msgctxt "LOCATIVE"
10548msgid "November"
10549msgstr "November"
10550
10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
10553#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10554msgctxt "NOMINATIVE"
10555msgid "November"
10556msgstr "November"
10557
10558#. I18N: Location of an LDS church temple
10559#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10560msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10561msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10562
10563#. I18N: gedcom tag NCHI
10564#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552
10565#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718
10566#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10568msgid "Number of children"
10569msgstr "Anzahl Kinder"
10570
10571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10573#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10574msgid "Number of days to show"
10575msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10576
10577#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10578#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10579msgid "Number of families without children"
10580msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10581
10582#. I18N: ... to show in a list
10583#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10584msgid "Number of given names"
10585msgstr "Anzahl der Vornamen"
10586
10587#. I18N: gedcom tag NMR
10588#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830
10589msgid "Number of marriages"
10590msgstr "Anzahl der Heiraten"
10591
10592#. I18N: ... to show in a list
10593#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10594msgid "Number of pages"
10595msgstr "Anzahl der Seiten"
10596
10597#. I18N: ... to show in a list
10598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10599#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10600msgid "Number of surnames"
10601msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10602
10603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143
10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10605msgid "Nurse"
10606msgstr "Krankenschwester"
10607
10608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
10609#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10610msgctxt "FEMALE"
10611msgid "Nurse"
10612msgstr "Krankenschwester"
10613
10614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
10615#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10616msgctxt "MALE"
10617msgid "Nurse"
10618msgstr "Krankenpfleger"
10619
10620#. I18N: Location of an LDS church temple
10621#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10622msgid "Oakland, California, United States"
10623msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10624
10625#. I18N: Location of an LDS church temple
10626#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10627msgid "Oaxaca, Mexico"
10628msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10629
10630#. I18N: gedcom tag OCCU
10631#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738
10632#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10634msgid "Occupation"
10635msgstr "Beruf"
10636
10637#. I18N: Name of a report
10638#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10641msgid "Occupations"
10642msgstr "Berufe"
10643
10644#. I18N: Name of a country or state
10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10646msgid "Occupied Palestinian Territory"
10647msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10648
10649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10650msgctxt "Abbreviation for October"
10651msgid "Oct"
10652msgstr "Okt"
10653
10654#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10655#: app/Date/FrenchDate.php:301
10656msgid "Octidi"
10657msgstr "Octidi"
10658
10659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10660msgctxt "GENITIVE"
10661msgid "October"
10662msgstr "Oktober"
10663
10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10665msgctxt "INSTRUMENTAL"
10666msgid "October"
10667msgstr "Oktober"
10668
10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10670msgctxt "LOCATIVE"
10671msgid "October"
10672msgstr "Oktober"
10673
10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
10676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10677msgctxt "NOMINATIVE"
10678msgid "October"
10679msgstr "Oktober"
10680
10681#. I18N: Location of an LDS church temple
10682#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10683msgid "Ogden, Utah, United States"
10684msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10685
10686#. I18N: Location of an LDS church temple
10687#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10688msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10689msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10690
10691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10692msgid "Old data"
10693msgstr "Alte Daten"
10694
10695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
10696msgid "Old files found"
10697msgstr "Alte Dateien gefunden"
10698
10699#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10700msgid "Oldest father"
10701msgstr "Ältester Vater"
10702
10703#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10704msgid "Oldest female"
10705msgstr "Älteste Frau"
10706
10707#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10708msgid "Oldest living individuals"
10709msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10710
10711#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10712msgid "Oldest male"
10713msgstr "Ältester Mann"
10714
10715#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10716msgid "Oldest mother"
10717msgstr "Älteste Mutter"
10718
10719#. I18N: The name of a colour-scheme
10720#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10721msgid "Olivia"
10722msgstr "Olive"
10723
10724#. I18N: Name of a country or state
10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10726msgid "Oman"
10727msgstr "Oman"
10728
10729#. I18N: Name of a module
10730#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10731msgid "On this day"
10732msgstr "An diesem Tag"
10733
10734#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10735msgid "On this day…"
10736msgstr "An diesem Tag…"
10737
10738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10739msgid "Only add new records"
10740msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10741
10742#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222
10743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404
10744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750
10745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988
10746#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10747msgid "Only managers can edit"
10748msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10749
10750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10751msgid "Only update existing records"
10752msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10753
10754#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10755msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10756msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10757
10758#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182
10759msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10760msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10761
10762#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461
10763#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28
10764msgid "OpenStreetMap™"
10765msgstr "OpenStreetMap™"
10766
10767#. I18N: Location of an LDS church temple
10768#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10769msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10770msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10771
10772#: app/Date/JalaliDate.php:260
10773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10774msgid "Ord"
10775msgstr "Ord"
10776
10777#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10778#: app/Date/JalaliDate.php:127
10779msgctxt "GENITIVE"
10780msgid "Ordibehesht"
10781msgstr "Ordibehesht"
10782
10783#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10784#: app/Date/JalaliDate.php:217
10785msgctxt "INSTRUMENTAL"
10786msgid "Ordibehesht"
10787msgstr "Ordibehesht"
10788
10789#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10790#: app/Date/JalaliDate.php:172
10791msgctxt "LOCATIVE"
10792msgid "Ordibehesht"
10793msgstr "Ordibehesht"
10794
10795#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10796#: app/Date/JalaliDate.php:82
10797msgctxt "NOMINATIVE"
10798msgid "Ordibehesht"
10799msgstr "Ordibehesht"
10800
10801#. I18N: gedcom tag ORDI
10802#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850
10803msgid "Ordinance"
10804msgstr "Heilige Handlung"
10805
10806#. I18N: gedcom tag ORDN
10807#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853
10808msgid "Ordination"
10809msgstr "Ordination"
10810
10811#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10813msgid "Orientation"
10814msgstr "Richtung"
10815
10816#. I18N: Location of an LDS church temple
10817#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10818msgid "Orlando, Florida, United States"
10819msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10820
10821#. I18N: Type of media object
10822#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10823#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156
10825#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10826#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10828msgid "Other"
10829msgstr "Sonstiges"
10830
10831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425
10832msgid "Other facts to show in charts"
10833msgstr "Andere auf Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10834
10835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10836msgid "Other preferences"
10837msgstr "Andere Einstellungen"
10838
10839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144
10840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10841msgid "Owner"
10842msgstr "Besitzer"
10843
10844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
10845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10846msgctxt "FEMALE"
10847msgid "Owner"
10848msgstr "Besitzerin"
10849
10850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
10851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10852msgctxt "MALE"
10853msgid "Owner"
10854msgstr "Besitzer"
10855
10856#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10857#: app/Functions/Functions.php:64
10858msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10859msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10860
10861#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10862#: app/Functions/Functions.php:61
10863msgid "PHP failed to write to disk."
10864msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10865
10866#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10867msgid "PHP information"
10868msgstr "PHP Informationen"
10869
10870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10871#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10873#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10874#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10875#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10881#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10883#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10885msgid "Page"
10886msgstr "Seite"
10887
10888#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10889#, php-format
10890msgid "Page %s of %s"
10891msgstr "Seite %s von %s"
10892
10893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10894#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10895#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10896#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10897#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10898#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10909msgid "Page size"
10910msgstr "Seitengröße"
10911
10912#. I18N: Type of media object
10913#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10914msgid "Painting"
10915msgstr "Gemälde"
10916
10917#. I18N: Name of a country or state
10918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10919msgid "Pakistan"
10920msgstr "Pakistan"
10921
10922#. I18N: Name of a country or state
10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10924msgid "Palau"
10925msgstr "Palau"
10926
10927#. I18N: A colour scheme
10928#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10929msgid "Palette"
10930msgstr "Farbpalette"
10931
10932#. I18N: Location of an LDS church temple
10933#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10934msgid "Palmyra, New York, United States"
10935msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10936
10937#. I18N: Name of a country or state
10938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10939msgid "Panama"
10940msgstr "Panama"
10941
10942#. I18N: Location of an LDS church temple
10943#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10944msgid "Panama City, Panama"
10945msgstr "Panama City, Panama"
10946
10947#. I18N: Location of an LDS church temple
10948#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10949msgid "Papeete, Tahiti"
10950msgstr "Papeete, Tahiti"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10954msgid "Papua New Guinea"
10955msgstr "Papua-Neuguinea"
10956
10957#. I18N: Name of a country or state
10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10959msgid "Paraguay"
10960msgstr "Paraguay"
10961
10962#: app/Factories/ElementFactory.php:1176
10963msgid "Parent"
10964msgstr ""
10965
10966#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10967#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10968#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10969#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10970msgid "Parents"
10971msgstr "Eltern"
10972
10973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10978msgid "Parents and siblings"
10979msgstr "Eltern und Geschwister"
10980
10981#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10982msgid "Parent’s age"
10983msgstr "Alter des Elternteils"
10984
10985#. I18N: A configuration setting
10986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10987#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10989#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10990#: resources/views/login-page.phtml:44
10991#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10992#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10993#: resources/views/register-page.phtml:72
10994#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10995msgid "Password"
10996msgstr "Passwort"
10997
10998#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11000#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11001#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11002#: resources/views/register-page.phtml:78
11003msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11004msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
11005
11006#. I18N: Location of an LDS church temple
11007#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11008msgid "Payson, Utah, United States"
11009msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
11010
11011#. I18N: Name of a module/chart
11012#. I18N: Name of a report
11013#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11014#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11015#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11016#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11019msgid "Pedigree"
11020msgstr "Ahnentafel"
11021
11022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11023msgid "Pedigree chart"
11024msgstr "Stammbaum"
11025
11026#. I18N: Name of a module
11027#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123
11028msgid "Pedigree map"
11029msgstr "Stammbaumkarte"
11030
11031#. I18N: %s is an individual’s name
11032#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233
11033#, php-format
11034msgid "Pedigree map of %s"
11035msgstr "Stammbaumkarte von %s"
11036
11037#. I18N: %s is an individual’s name
11038#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11039#, php-format
11040msgid "Pedigree tree of %s"
11041msgstr "Stammbaum von %s"
11042
11043#. I18N: Name of a module
11044#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
11045#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
11046#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11047#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281
11049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11050#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11051#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11052msgid "Pending changes"
11053msgstr "Ausstehende Änderungen"
11054
11055#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11056msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11057msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
11058
11059#. I18N: gedcom tag _PRMN
11060#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790
11061#: app/GedcomTag.php:1205
11062msgid "Permanent number"
11063msgstr "Dauerhafte Nummer"
11064
11065#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11066#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11067msgid "Permanently delete these records?"
11068msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
11069
11070#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11071msgid "Personal data"
11072msgstr "Persönliche Daten"
11073
11074#. I18N: Location of an LDS church temple
11075#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11076msgid "Perth, Australia"
11077msgstr "Perth, Australien"
11078
11079#. I18N: Name of a country or state
11080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11081msgid "Peru"
11082msgstr "Peru"
11083
11084#. I18N: Name of a country or state
11085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11086msgid "Philippines"
11087msgstr "Philippinen"
11088
11089#. I18N: Location of an LDS church temple
11090#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11091msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11092msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
11093
11094#. I18N: gedcom tag PHON
11095#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370
11096#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658
11097#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868
11098#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11099msgid "Phone"
11100msgstr "Telefon"
11101
11102#. I18N: gedcom tag FONE
11103#: app/GedcomTag.php:721
11104msgid "Phonetic"
11105msgstr "Phonetisch"
11106
11107#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11108msgid "Phonetic algorithm"
11109msgstr "Phonetischer Algorithmus"
11110
11111#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809
11112msgid "Phonetic name"
11113msgstr "Name (phonetisch)"
11114
11115#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398
11116#: app/GedcomTag.php:874
11117msgid "Phonetic place"
11118msgstr "Ort (phonetisch)"
11119
11120#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11121#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11122#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11123msgid "Phonetic search"
11124msgstr "Phonetische Suche"
11125
11126#: app/GedcomTag.php:998
11127msgid "Phonetic title"
11128msgstr "Titel (phonetisch)"
11129
11130#: app/Factories/ElementFactory.php:531
11131msgid "Phonetic type"
11132msgstr ""
11133
11134#. I18N: Type of media object
11135#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807
11136#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932
11137#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984
11138#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200
11139msgid "Photo"
11140msgstr "Foto"
11141
11142#. I18N: The name of a colour-scheme
11143#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11144msgid "Pink Plastic"
11145msgstr "Plastikrosa"
11146
11147#. I18N: Name of a country or state
11148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11149msgid "Pitcairn"
11150msgstr "Pitcairninseln"
11151
11152#. I18N: gedcom tag PLAC
11153#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327
11154#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674
11155#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065
11156#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872
11157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11158#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11159#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
11160#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11161#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11164#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11165#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11166#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11171#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11173#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11175#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11176msgid "Place"
11177msgstr "Ort"
11178
11179#. I18N: Name of a module/list
11180#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11181#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
11182#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
11183#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11184msgid "Place hierarchy"
11185msgstr "Hierarchie der Orte"
11186
11187#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878
11188msgid "Place in Hebrew"
11189msgstr "Ort (hebräisch)"
11190
11191#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11192msgid "Place list"
11193msgstr "Ortsliste"
11194
11195#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
11197msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11198msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
11199
11200#: resources/views/help/place.phtml:12
11201msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11202msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
11203
11204#: resources/views/help/place.phtml:8
11205msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11206msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
11207
11208#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11209#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479
11210msgid "Place of LDS baptism"
11211msgstr "Ort der HLT-Taufe"
11212
11213#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11214#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955
11215msgid "Place of LDS child sealing"
11216msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes"
11217
11218#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11219msgid "Place of LDS confirmation"
11220msgstr ""
11221
11222#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11223#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672
11224msgid "Place of LDS endowment"
11225msgstr "Ort der HLT-Begabung"
11226
11227#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
11228msgid "Place of LDS spouse sealing"
11229msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
11230
11231#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443
11232msgid "Place of adoption"
11233msgstr "Adoptionsort"
11234
11235#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486
11236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11237msgid "Place of baptism"
11238msgstr "Taufort"
11239
11240#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493
11241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11242msgid "Place of bar mitzvah"
11243msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
11244
11245#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500
11246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11247msgid "Place of bat mitzvah"
11248msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
11249
11250#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507
11251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11253msgid "Place of birth"
11254msgstr "Geburtsort"
11255
11256#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514
11257msgid "Place of blessing"
11258msgstr "Segnungsort"
11259
11260#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056
11261msgid "Place of brit milah"
11262msgstr "Brit Mila-Ort"
11263
11264#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524
11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11266msgid "Place of burial"
11267msgstr "Bestattungsort"
11268
11269#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566
11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11271msgid "Place of christening"
11272msgstr "Taufort"
11273
11274#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591
11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11276msgid "Place of confirmation"
11277msgstr "Konfirmationsort"
11278
11279#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607
11280msgid "Place of cremation"
11281msgstr "Einäscherungsort"
11282
11283#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628
11284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11286msgid "Place of death"
11287msgstr "Sterbeort"
11288
11289#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663
11290msgid "Place of emigration"
11291msgstr "Auswanderungsort"
11292
11293#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679
11294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11295msgid "Place of engagement"
11296msgstr "Verlobungsort"
11297
11298#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686
11299msgid "Place of event"
11300msgstr "Ereignisort"
11301
11302#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715
11303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11304msgid "Place of first communion"
11305msgstr "Erstkommunionsort"
11306
11307#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749
11308msgid "Place of immigration"
11309msgstr "Einwanderungsort"
11310
11311#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790
11312#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
11313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11315msgid "Place of marriage"
11316msgstr "Heiratsort"
11317
11318#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777
11319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11320msgid "Place of marriage banns"
11321msgstr "Aufgebotsort"
11322
11323#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821
11324msgid "Place of naturalization"
11325msgstr "Einbürgerungsort"
11326
11327#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859
11328msgid "Place of ordination"
11329msgstr "Weiheort"
11330
11331#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914
11332msgid "Place of residence"
11333msgstr "Wohnsitzort"
11334
11335#. I18N: Name of a module
11336#: app/Module/PlacesModule.php:67
11337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
11338#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11339#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11340msgid "Places"
11341msgstr "Orte"
11342
11343#: resources/views/layouts/default.phtml:165
11344#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11345#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11346msgid "Play"
11347msgstr "Start"
11348
11349#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11350msgid "Please enter a valid email address."
11351msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
11352
11353#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11354#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11355#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11356#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
11357msgid "Please try again."
11358msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
11359
11360#. I18N: a month in the French republican calendar
11361#: app/Date/FrenchDate.php:143
11362msgctxt "GENITIVE"
11363msgid "Pluviose"
11364msgstr "Pluviôse"
11365
11366#. I18N: a month in the French republican calendar
11367#: app/Date/FrenchDate.php:237
11368msgctxt "INSTRUMENTAL"
11369msgid "Pluviose"
11370msgstr "Pluviôse"
11371
11372#. I18N: a month in the French republican calendar
11373#: app/Date/FrenchDate.php:190
11374msgctxt "LOCATIVE"
11375msgid "Pluviose"
11376msgstr "Pluviôse"
11377
11378#. I18N: a month in the French republican calendar
11379#: app/Date/FrenchDate.php:95
11380msgctxt "NOMINATIVE"
11381msgid "Pluviose"
11382msgstr "Pluviôse"
11383
11384#. I18N: Name of a country or state
11385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11386msgid "Poland"
11387msgstr "Polen"
11388
11389#: app/SurnameTradition.php:100
11390msgctxt "Surname tradition"
11391msgid "Polish"
11392msgstr "Polnisch"
11393
11394#. I18N: A configuration setting
11395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11399msgid "Port number"
11400msgstr "Portnummer"
11401
11402#. I18N: Location of an LDS church temple
11403#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11404msgid "Portland, Oregon, United States"
11405msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
11406
11407#. I18N: Location of an LDS church temple
11408#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11409msgid "Porto Alegre, Brazil"
11410msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11411
11412#. I18N: page orientation
11413#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
11414#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11416msgid "Portrait"
11417msgstr "Hochformat"
11418
11419#. I18N: Name of a country or state
11420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11421msgid "Portugal"
11422msgstr "Portugal"
11423
11424#: app/SurnameTradition.php:94
11425msgctxt "Surname tradition"
11426msgid "Portuguese"
11427msgstr "Portugiesisch"
11428
11429#. I18N: gedcom tag POST
11430#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366
11431#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648
11432#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181
11433#: app/GedcomTag.php:881
11434msgid "Postal code"
11435msgstr "Postleitzahl"
11436
11437#. I18N: Name of a module
11438#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11439msgid "Powered by webtrees™"
11440msgstr "Unterstützt von webtrees™"
11441
11442#. I18N: a month in the French republican calendar
11443#: app/Date/FrenchDate.php:151
11444msgctxt "GENITIVE"
11445msgid "Prairial"
11446msgstr "Prairial"
11447
11448#. I18N: a month in the French republican calendar
11449#: app/Date/FrenchDate.php:245
11450msgctxt "INSTRUMENTAL"
11451msgid "Prairial"
11452msgstr "Prairial"
11453
11454#. I18N: a month in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:198
11456msgctxt "LOCATIVE"
11457msgid "Prairial"
11458msgstr "Prairial"
11459
11460#. I18N: a month in the French republican calendar
11461#: app/Date/FrenchDate.php:104
11462msgctxt "NOMINATIVE"
11463msgid "Prairial"
11464msgstr "Prairial"
11465
11466#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11467msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11468msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet"
11469
11470#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11471msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11472msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11473
11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11475msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11476msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11477
11478#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11480#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11481#: resources/views/admin/components.phtml:60
11482#: resources/views/admin/components.phtml:63
11483#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11484#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11485#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11486#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11487#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11488#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11489#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11490msgid "Preferences"
11491msgstr "Einstellungen"
11492
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11494#, php-format
11495msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11496msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11497
11498#. I18N: A configuration setting
11499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11500msgid "Preferred contact method"
11501msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11502
11503#. I18N: Label for a configuration option
11504#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11505#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11506#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11507#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11508#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11509#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11510msgid "Presentation style"
11511msgstr "Stil"
11512
11513#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11514#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11515#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11516msgid "President’s Office"
11517msgstr "Büro des Präsidenten"
11518
11519#. I18N: Location of an LDS church temple
11520#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11521msgid "Preston, England"
11522msgstr "Preston, England"
11523
11524#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11525#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11526#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11527msgid "Preview"
11528msgstr "Vorschau"
11529
11530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
11531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
11532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145
11533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11534msgid "Priest"
11535msgstr "Pfarrer"
11536
11537#. I18N: The first day in the French republican calendar
11538#: app/Date/FrenchDate.php:287
11539msgid "Primidi"
11540msgstr "Primidi"
11541
11542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11543msgid "Print basic events when blank"
11544msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11545
11546#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119
11547msgid "Priority"
11548msgstr ""
11549
11550#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11551#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11552msgid "Privacy"
11553msgstr "Datenschutz"
11554
11555#. I18N: Name of a module
11556#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11557#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11558msgid "Privacy policy"
11559msgstr "Impressum"
11560
11561#. I18N: a restrction on viewing data
11562#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11563msgid "Privacy restriction"
11564msgstr "Datenschutzeinschränkung"
11565
11566#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11568msgid "Privacy restrictions"
11569msgstr "Datenschutzeinschränkungen"
11570
11571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11572msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11573msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze angewandt, die keinen GEDCOM RESN-Tag enthalten"
11574
11575#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520
11576#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11577#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11578msgid "Private"
11579msgstr "Vertraulich"
11580
11581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11582msgid "Private key"
11583msgstr "Privater Schlüssel"
11584
11585#. I18N: gedcom tag PROB
11586#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884
11587msgid "Probate"
11588msgstr "Testamentsbestätigung"
11589
11590#. I18N: gedcom tag PROP
11591#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887
11592msgid "Property"
11593msgstr "Besitz"
11594
11595#. I18N: Location of an LDS church temple
11596#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11597msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11598msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11599
11600#. I18N: Location of an LDS church temple
11601#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11602msgid "Provo, Utah, United States"
11603msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11604
11605#. I18N: gedcom tag PUBL
11606#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890
11607#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11608#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11609msgid "Publication"
11610msgstr "Veröffentlichung"
11611
11612#. I18N: Name of a country or state
11613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11614msgid "Puerto Rico"
11615msgstr "Puerto Rico"
11616
11617#. I18N: Name of a country or state
11618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11619msgid "Qatar"
11620msgstr "Katar"
11621
11622#. I18N: gedcom tag QUAY
11623#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340
11624#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593
11625#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640
11626#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951
11627#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977
11628#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162
11629#: app/GedcomTag.php:893
11630msgid "Quality of data"
11631msgstr "Datenqualität"
11632
11633#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11634#: app/Date/FrenchDate.php:293
11635msgid "Quartidi"
11636msgstr "Tridi"
11637
11638#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11639#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11640msgid "Question"
11641msgstr "Frage"
11642
11643#. I18N: Location of an LDS church temple
11644#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11645msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11646msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11647
11648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11649msgid "Quick family facts"
11650msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11651
11652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11653msgid "Quick individual facts"
11654msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11655
11656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11657msgid "Quick repository facts"
11658msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
11659
11660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11661msgid "Quick source facts"
11662msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
11663
11664#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11665#: app/Date/FrenchDate.php:295
11666msgid "Quintidi"
11667msgstr "Quintidi"
11668
11669#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11670#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11671#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11672msgid "RE: "
11673msgstr "AW: "
11674
11675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
11676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
11677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146
11678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11679msgid "Rabbi"
11680msgstr "Rabbiner"
11681
11682#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11683#: app/Date/HijriDate.php:132
11684msgctxt "GENITIVE"
11685msgid "Rabi’ al-awwal"
11686msgstr "Rabi’ al-awwal"
11687
11688#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11689#: app/Date/HijriDate.php:222
11690msgctxt "INSTRUMENTAL"
11691msgid "Rabi’ al-awwal"
11692msgstr "Rabi’ al-awwal"
11693
11694#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11695#: app/Date/HijriDate.php:177
11696msgctxt "LOCATIVE"
11697msgid "Rabi’ al-awwal"
11698msgstr "Rabi’ al-awwal"
11699
11700#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11701#: app/Date/HijriDate.php:87
11702msgctxt "NOMINATIVE"
11703msgid "Rabi’ al-awwal"
11704msgstr "Rabi’ al-awwal"
11705
11706#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11707#: app/Date/HijriDate.php:134
11708msgctxt "GENITIVE"
11709msgid "Rabi’ al-thani"
11710msgstr "Rabi’ al-thani"
11711
11712#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11713#: app/Date/HijriDate.php:224
11714msgctxt "INSTRUMENTAL"
11715msgid "Rabi’ al-thani"
11716msgstr "Rabi’ al-thani"
11717
11718#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11719#: app/Date/HijriDate.php:179
11720msgctxt "LOCATIVE"
11721msgid "Rabi’ al-thani"
11722msgstr "Rabi’ al-thani"
11723
11724#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11725#: app/Date/HijriDate.php:89
11726msgctxt "NOMINATIVE"
11727msgid "Rabi’ al-thani"
11728msgstr "Rabi’ al-thani"
11729
11730#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11731#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11732msgid "Rada"
11733msgstr "Rada"
11734
11735#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11737msgctxt "Female pedigree"
11738msgid "Rada"
11739msgstr ""
11740
11741#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11743msgctxt "Male pedigree"
11744msgid "Rada"
11745msgstr ""
11746
11747#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11749msgctxt "Pedigree"
11750msgid "Rada"
11751msgstr ""
11752
11753#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11754#: app/Date/HijriDate.php:140
11755msgctxt "GENITIVE"
11756msgid "Rajab"
11757msgstr "Rajab"
11758
11759#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11760#: app/Date/HijriDate.php:230
11761msgctxt "INSTRUMENTAL"
11762msgid "Rajab"
11763msgstr "Rajab"
11764
11765#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11766#: app/Date/HijriDate.php:185
11767msgctxt "LOCATIVE"
11768msgid "Rajab"
11769msgstr "Rajab"
11770
11771#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11772#: app/Date/HijriDate.php:95
11773msgctxt "NOMINATIVE"
11774msgid "Rajab"
11775msgstr "Rajab"
11776
11777#. I18N: Location of an LDS church temple
11778#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11779msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11780msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11781
11782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11783#: app/Date/HijriDate.php:144
11784msgctxt "GENITIVE"
11785msgid "Ramadan"
11786msgstr "Ramadan"
11787
11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11789#: app/Date/HijriDate.php:234
11790msgctxt "INSTRUMENTAL"
11791msgid "Ramadan"
11792msgstr "Ramadan"
11793
11794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11795#: app/Date/HijriDate.php:189
11796msgctxt "LOCATIVE"
11797msgid "Ramadan"
11798msgstr "Ramadan"
11799
11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11801#: app/Date/HijriDate.php:99
11802msgctxt "NOMINATIVE"
11803msgid "Ramadan"
11804msgstr "Ramadan"
11805
11806#. I18N: Description of the “Slide show” module
11807#: app/Module/SlideShowModule.php:62
11808msgid "Random images from the current family tree."
11809msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11810
11811#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11812#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11813#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
11814#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11815msgid "Re-order children"
11816msgstr "Kinder neu ordnen"
11817
11818#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69
11820#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74
11821#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11822msgid "Re-order families"
11823msgstr "Familien neu ordnen"
11824
11825#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11826#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349
11827#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11828#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11829#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11830#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
11831msgid "Re-order media"
11832msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11833
11834#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11835#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
11836#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
11837msgid "Re-order names"
11838msgstr "Namen neu ordnen"
11839
11840#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11842#: resources/views/admin/users.phtml:27
11843#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11846#: resources/views/register-page.phtml:36
11847msgid "Real name"
11848msgstr "Vollständiger Name"
11849
11850#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11851msgid "Really delete all geographic data?"
11852msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
11853
11854#. I18N: Name of a module
11855#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11856#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11857msgid "Recent changes"
11858msgstr "Neueste Änderungen"
11859
11860#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11861msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11862msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11863
11864#. I18N: Location of an LDS church temple
11865#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11866msgid "Recife, Brazil"
11867msgstr "Recife, Brasilien"
11868
11869#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11870#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11871#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11873#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11874#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11875#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11876#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11877msgid "Record"
11878msgstr "Datensatz"
11879
11880#. I18N: gedcom tag RIN
11881#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574
11882#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630
11883#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685
11884#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721
11885#: app/GedcomTag.php:932
11886msgid "Record ID number"
11887msgstr "Datensatzidentnummer"
11888
11889#. I18N: gedcom tag RFN
11890#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708
11891#: app/GedcomTag.php:925
11892msgid "Record file number"
11893msgstr "Datensatznummer"
11894
11895#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11896#: resources/views/search-general-page.phtml:48
11897#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11898msgid "Records"
11899msgstr "Datensätze"
11900
11901#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11902#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11903msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11904msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten."
11905
11906#. I18N: Location of an LDS church temple
11907#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11908msgid "Redlands, California, United States"
11909msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11910
11911#. I18N: gedcom tag REFN
11912#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564
11913#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628
11914#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679
11915#: app/GedcomTag.php:896
11916msgid "Reference number"
11917msgstr "Referenznummer"
11918
11919#. I18N: Location of an LDS church temple
11920#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11921msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11922msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11923
11924#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731
11925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794
11926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11927msgid "Registered partnership"
11928msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11929
11930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147
11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11932msgid "Registry officer"
11933msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11934
11935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11937msgctxt "FEMALE"
11938msgid "Registry officer"
11939msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11940
11941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11943msgctxt "MALE"
11944msgid "Registry officer"
11945msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11946
11947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11948#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11949msgid "Regular expression"
11950msgstr "Regulärer Ausdruck"
11951
11952#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11953msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11954msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11955
11956#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11957#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11958msgid "Reject"
11959msgstr "Verwerfen"
11960
11961#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11962msgid "Reject all changes"
11963msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11964
11965#. I18N: Name of a module/report
11966#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11968msgid "Related families"
11969msgstr "Verwandte Familien"
11970
11971#. I18N: Name of a report
11972#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11974msgid "Related individuals"
11975msgstr "Verwandte Personen"
11976
11977#. I18N: gedcom tag RELA
11978#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060
11979#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339
11980#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346
11981#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399
11982#: app/Module/BranchesListModule.php:437
11983msgid "Relationship"
11984msgstr "Beziehung"
11985
11986#. I18N: gedcom tag _FREL
11987#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112
11988msgid "Relationship to father"
11989msgstr "Beziehung zum Vater"
11990
11991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
11992msgid "Relationship to me"
11993msgstr "Beziehung zu mir"
11994
11995#. I18N: gedcom tag _MREL
11996#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177
11997msgid "Relationship to mother"
11998msgstr "Beziehung zur Mutter"
11999
12000#. I18N: gedcom tag PEDI
12001#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865
12002msgid "Relationship to parents"
12003msgstr "Beziehung zu den Eltern"
12004
12005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
12006#, php-format
12007msgid "Relationship: %s"
12008msgstr "Beziehung: %s"
12009
12010#. I18N: Name of a module/chart
12011#. I18N: Configuration option
12012#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
12013#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
12014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12015#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12016msgid "Relationships"
12017msgstr "Beziehungen"
12018
12019#. I18N: %s are individual’s names
12020#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
12021#, php-format
12022msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12023msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
12024
12025#. I18N: gedcom tag RELI
12026#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407
12027#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902
12028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12030msgid "Religion"
12031msgstr "Religion"
12032
12033#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855
12034msgid "Religious institution"
12035msgstr "Religiöse Institution"
12036
12037#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730
12038#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796
12039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12040msgid "Religious marriage"
12041msgstr "Kirchliche Trauung"
12042
12043#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207
12044msgid "Religious name"
12045msgstr "Kirchlicher Name"
12046
12047#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12048#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76
12049#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63
12050msgid "Reload map"
12051msgstr "Karte neu laden"
12052
12053#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120
12054msgid "Reminder date"
12055msgstr ""
12056
12057#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12058msgid "Reminder email frequency (days)"
12059msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs E-Mail (Tage)"
12060
12061#. I18N: gedcom tag SERV
12062#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941
12063msgid "Remote server"
12064msgstr "Fremder Server"
12065
12066#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12067#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12068#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12069#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12070#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12071msgid "Remove"
12072msgstr "Löschen"
12073
12074#. I18N: Name of a module
12075#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59
12076msgid "Remove duplicate links"
12077msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
12078
12079#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12080msgid "Remove individual"
12081msgstr "Person entfernen"
12082
12083#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12084#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12085msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12086msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
12087
12088#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12089msgid "Remove this location?"
12090msgstr "Diese Ortsdaten entfernen?"
12091
12092#. I18N: Location of an LDS church temple
12093#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12094msgid "Reno, Nevada, United States"
12095msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
12096
12097#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12098msgid "Renumber"
12099msgstr "Neu nummerieren"
12100
12101#. I18N: Renumber the records in a family tree
12102#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
12103#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12104#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12105msgid "Renumber family tree"
12106msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
12107
12108#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12109msgid "Replace"
12110msgstr "Ersetzen"
12111
12112#. I18N: Description of a “Data fix” module
12113#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12114msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12115msgstr "Friedhof-Tags mit Begräbnisorten ersetzen."
12116
12117#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12118msgid "Replace with"
12119msgstr "Ersetzen mit"
12120
12121#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12122msgid "Replacement text"
12123msgstr "Ersatztext"
12124
12125#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12126#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12127msgid "Reply"
12128msgstr "Antwort"
12129
12130#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12131#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12132#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12133#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12134msgid "Report"
12135msgstr "Bericht"
12136
12137#. I18N: Name of a module
12138#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12139#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
12141#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12142#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12143msgid "Reports"
12144msgstr "Berichte"
12145
12146#. I18N: Name of a module/list
12147#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12148#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12149#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
12150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12151#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
12152#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12156#: resources/views/search-general-page.phtml:79
12157#: resources/views/search-results.phtml:67
12158#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12159msgid "Repositories"
12160msgstr "Archive"
12161
12162#. I18N: gedcom tag REPO
12163#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681
12164#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12165#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12166#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12168#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12169msgid "Repository"
12170msgstr "Archiv"
12171
12172#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12173msgid "Repository name"
12174msgstr "Name des Archives"
12175
12176#. I18N: Name of a country or state
12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12178msgid "Republic of the Congo"
12179msgstr "Republik Kongo"
12180
12181#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12182#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12183#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12184msgid "Request a new password"
12185msgstr "Neues Passwort anfragen"
12186
12187#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
12188#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12189#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12190#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12191msgid "Request a new user account"
12192msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
12193
12194#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12195msgid "Research"
12196msgstr ""
12197
12198#. I18N: gedcom tag _TODO
12199#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791
12200#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109
12201#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12202#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12203#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12204msgid "Research task"
12205msgstr "Forschungsaufgabe"
12206
12207#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12208#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200
12209msgid "Research tasks"
12210msgstr "Forschungsaufgaben"
12211
12212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12213msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12214msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Fakten gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen auzulösen, etc."
12215
12216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12217msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12218msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM Tags „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Tag möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
12219
12220#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
12221msgid "Reset to initial map state"
12222msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
12223
12224#. I18N: gedcom tag RESI
12225#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567
12226#: app/GedcomTag.php:910
12227msgid "Residence"
12228msgstr "Wohnsitz"
12229
12230#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12231#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12232msgid "Restore the default block layout"
12233msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
12234
12235#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
12236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12237msgid "Restrict to immediate family"
12238msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
12239
12240#. I18N: gedcom tag RESN
12241#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322
12242#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570
12243#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351
12244#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357
12245#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363
12246#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917
12247#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
12248#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16
12249#: resources/views/media-page.phtml:196
12250msgid "Restriction"
12251msgstr "Einschränkung"
12252
12253#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12254msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12255msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
12256
12257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12258msgid "Results"
12259msgstr "Resultate"
12260
12261#. I18N: gedcom tag RETI
12262#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920
12263msgid "Retirement"
12264msgstr "Ruhestand"
12265
12266#. I18N: Name of a country or state
12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12268msgid "Reunion"
12269msgstr "Reunion"
12270
12271#. I18N: Location of an LDS church temple
12272#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12273msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12274msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
12275
12276#. I18N: gedcom tag ROLE
12277#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336
12278#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589
12279#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636
12280#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935
12281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12282msgid "Role"
12283msgstr "Rolle"
12284
12285#. I18N: Name of a country or state
12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12287msgid "Romania"
12288msgstr "Rumänien"
12289
12290#. I18N: gedcom tag ROMN
12291#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
12292msgid "Romanized"
12293msgstr "Romanisiert"
12294
12295#: app/Factories/ElementFactory.php:537
12296msgid "Romanized name"
12297msgstr ""
12298
12299#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405
12300#: app/GedcomTag.php:876
12301msgid "Romanized place"
12302msgstr "Ort (romanisiert)"
12303
12304#: app/GedcomTag.php:1000
12305msgid "Romanized title"
12306msgstr "Titel (romanisiert)"
12307
12308#: app/Factories/ElementFactory.php:544
12309msgid "Romanized type"
12310msgstr ""
12311
12312#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12314msgid "Roots"
12315msgstr "Wurzeln"
12316
12317#: app/Factories/ElementFactory.php:1106
12318msgid "Rufname"
12319msgstr ""
12320
12321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12322#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12323#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12324msgid "Russell"
12325msgstr "Russell"
12326
12327#. I18N: Name of a country or state
12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12329msgid "Russia"
12330msgstr "Russland"
12331
12332#. I18N: Name of a country or state
12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12334msgid "Rwanda"
12335msgstr "Ruanda"
12336
12337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12338msgid "SMTP mail server"
12339msgstr "SMTP Mailserver"
12340
12341#: app/Services/ServerCheckService.php:326
12342msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12343msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
12344
12345#: app/Services/ServerCheckService.php:216
12346#, php-format
12347msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12348msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
12349
12350#. I18N: Location of an LDS church temple
12351#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12352msgid "Sacramento, California, United States"
12353msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12354
12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12356#: app/Date/HijriDate.php:130
12357msgctxt "GENITIVE"
12358msgid "Safar"
12359msgstr "Safar"
12360
12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12362#: app/Date/HijriDate.php:220
12363msgctxt "INSTRUMENTAL"
12364msgid "Safar"
12365msgstr "Safar"
12366
12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12368#: app/Date/HijriDate.php:175
12369msgctxt "LOCATIVE"
12370msgid "Safar"
12371msgstr "Safar"
12372
12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12374#: app/Date/HijriDate.php:85
12375msgctxt "NOMINATIVE"
12376msgid "Safar"
12377msgstr "Safar"
12378
12379#. I18N: The name of a colour-scheme
12380#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12381msgid "Sage"
12382msgstr "Sage"
12383
12384#. I18N: Name of a country or state
12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12386msgid "Saint Helena"
12387msgstr "St. Helena"
12388
12389#. I18N: Name of a country or state
12390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12391msgid "Saint Kitts and Nevis"
12392msgstr "St. Kitts und Nevis"
12393
12394#. I18N: Name of a country or state
12395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12396msgid "Saint Lucia"
12397msgstr "St. Lucia"
12398
12399#. I18N: Name of a country or state
12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12401msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12402msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12403
12404#. I18N: Name of a country or state
12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12406msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12407msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12408
12409#. I18N: Location of an LDS church temple
12410#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12411msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12412msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
12413
12414#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12415msgid "Same as uploaded file"
12416msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
12417
12418#. I18N: Name of a country or state
12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12420msgid "Samoa"
12421msgstr "Samoa"
12422
12423#. I18N: Location of an LDS church temple
12424#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12425msgid "San Antonio, Texas, United States"
12426msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
12427
12428#. I18N: Location of an LDS church temple
12429#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12430msgid "San Diego, California, United States"
12431msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12432
12433#. I18N: Location of an LDS church temple
12434#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12435msgid "San Jose, Costa Rica"
12436msgstr "San Jose, Costa Rica"
12437
12438#. I18N: Name of a country or state
12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12440msgid "San Marino"
12441msgstr "San Marino"
12442
12443#. I18N: Location of an LDS church temple
12444#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12445msgid "San Salvador, El Salvador"
12446msgstr "San Salvador, El Salvador"
12447
12448#. I18N: Location of an LDS church temple
12449#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12450msgid "Santiago, Chile"
12451msgstr "Santiago, Chile"
12452
12453#. I18N: Location of an LDS church temple
12454#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12455msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12456msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
12457
12458#. I18N: Location of an LDS church temple
12459#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12460msgid "Sao Paulo, Brazil"
12461msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
12462
12463#. I18N: Name of a country or state
12464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12465msgid "Sao Tome and Principe"
12466msgstr "Sao Tome und Principe"
12467
12468#. I18N: abbreviation for Saturday
12469#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12470#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12471msgid "Sat"
12472msgstr "Sa"
12473
12474#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12475msgid "Saturday"
12476msgstr "Samstag"
12477
12478#. I18N: Name of a country or state
12479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12480msgid "Saudi Arabia"
12481msgstr "Saudi-Arabien"
12482
12483#: app/Factories/ElementFactory.php:1081
12484msgid "Schema"
12485msgstr ""
12486
12487#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518
12488#: app/GedcomTag.php:651
12489msgid "School or college"
12490msgstr "Schule oder höhere Schule"
12491
12492#. I18N: Name of a country or state
12493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12494msgid "Scotland"
12495msgstr "Schottland"
12496
12497#. I18N: gedcom tag _SCBK
12498#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211
12499msgid "Scrapbook"
12500msgstr "Sammelalbum"
12501
12502#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12503#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12504#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12505msgctxt "Female pedigree"
12506msgid "Sealing"
12507msgstr "Siegelung"
12508
12509#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12510#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12511#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12512msgctxt "Male pedigree"
12513msgid "Sealing"
12514msgstr "Siegelung"
12515
12516#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12517#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12518#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12519#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12520msgctxt "Pedigree"
12521msgid "Sealing"
12522msgstr "Siegelung"
12523
12524#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12525#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12526#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12527#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12528msgid "Sealing canceled (divorce)"
12529msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
12530
12531#. I18N: Name of a module
12532#. I18N: A button label.
12533#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12534#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12535#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157
12536#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178
12537#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12538#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12539#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12540#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12541#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12542#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12543msgid "Search"
12544msgstr "Suche"
12545
12546#. I18N: Name of a module
12547#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12548#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12549msgid "Search and replace"
12550msgstr "Suchen und Ersetzen"
12551
12552#. I18N: Description of a “Data fix” module
12553#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12554msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12555msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12556
12557#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
12559msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12560msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12561
12562#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76
12563msgid "Search filters"
12564msgstr "Suchfilter"
12565
12566#: resources/views/search-general-page.phtml:36
12567#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12568msgid "Search for"
12569msgstr "Suchen nach"
12570
12571#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12572msgid "Search method"
12573msgstr "Suchmethode"
12574
12575#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12576msgid "Search text/pattern"
12577msgstr "Suchregel oder -text"
12578
12579#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12580msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12581msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12582
12583#. I18N: Location of an LDS church temple
12584#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12585msgid "Seattle, Washington, United States"
12586msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12587
12588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98
12589msgid "Second record"
12590msgstr "Zweiter Datensatz"
12591
12592#. I18N: A configuration setting
12593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12594msgid "Secure connection"
12595msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12596
12597#. I18N: A configuration setting
12598#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12599msgid "Security code"
12600msgstr "Sicherheitscode"
12601
12602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12603#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12604#, php-format
12605msgid "See %s for more information."
12606msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12607
12608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12609#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12610#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12611msgid "Select"
12612msgstr "Wählen"
12613
12614#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12615msgid "Select a GEDCOM file to import"
12616msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12617
12618#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12619#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12620msgid "Select a date"
12621msgstr "Datum auswählen"
12622
12623#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12624msgid "Select individuals by place or date"
12625msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12626
12627#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12628#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127
12629msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12630msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12631
12632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12633msgid "Select the desired age interval"
12634msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12635
12636#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12637msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12638msgstr "Wählen Sie die Fakten und Ereignisse die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12639
12640#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47
12641msgid "Select two records to merge."
12642msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12643
12644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12645msgid "Selector"
12646msgstr "Selektor"
12647
12648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148
12649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12650msgid "Seller"
12651msgstr "Verkäufer"
12652
12653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
12654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12655msgctxt "FEMALE"
12656msgid "Seller"
12657msgstr "Verkäuferin"
12658
12659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
12660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12661msgctxt "MALE"
12662msgid "Seller"
12663msgstr "Verkäufer"
12664
12665#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12666#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12667#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12668#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12669msgid "Send"
12670msgstr "Absenden"
12671
12672#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12673#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12674#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12675#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12676#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12677msgid "Send a message"
12678msgstr "Nachricht senden"
12679
12680#: app/Services/MessageService.php:210
12681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
12682msgid "Send a message to all users"
12683msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12684
12685#: app/Services/MessageService.php:212
12686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502
12687msgid "Send a message to users who have never signed in"
12688msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12689
12690#: app/Services/MessageService.php:214
12691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508
12692msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12693msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12694
12695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12696msgid "Send a test email using these settings"
12697msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12698
12699#. I18N: Label for a configuration option
12700#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12701msgid "Send out reminder emails"
12702msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden"
12703
12704#. I18N: A configuration setting
12705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12706msgid "Sender name"
12707msgstr "Absender"
12708
12709#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12711msgid "Sending email"
12712msgstr "E-Mail-Versand"
12713
12714#. I18N: A configuration setting
12715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12716msgid "Sending server name"
12717msgstr "Name des Ausgangsservers"
12718
12719#. I18N: Name of a country or state
12720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12721msgid "Senegal"
12722msgstr "Senegal"
12723
12724#. I18N: Location of an LDS church temple
12725#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12726msgid "Seoul, Korea"
12727msgstr "Seoul, Korea"
12728
12729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12730msgctxt "Abbreviation for September"
12731msgid "Sep"
12732msgstr "Sep"
12733
12734#: app/Factories/ElementFactory.php:751
12735msgid "Separated"
12736msgstr "Getrennt"
12737
12738#. I18N: gedcom tag _SEPR
12739#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214
12740msgid "Separation"
12741msgstr "Trennung"
12742
12743#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12744msgctxt "GENITIVE"
12745msgid "September"
12746msgstr "September"
12747
12748#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12749msgctxt "INSTRUMENTAL"
12750msgid "September"
12751msgstr "September"
12752
12753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12754msgctxt "LOCATIVE"
12755msgid "September"
12756msgstr "September"
12757
12758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
12760#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12761msgctxt "NOMINATIVE"
12762msgid "September"
12763msgstr "September"
12764
12765#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12766#: app/Date/FrenchDate.php:299
12767msgid "Septidi"
12768msgstr "Septidi"
12769
12770#. I18N: Name of a country or state
12771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12772msgid "Serbia"
12773msgstr "Serbien"
12774
12775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149
12776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12777msgid "Servant"
12778msgstr "Diener"
12779
12780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
12781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12782msgctxt "FEMALE"
12783msgid "Servant"
12784msgstr "Dienerin"
12785
12786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
12787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12788msgctxt "MALE"
12789msgid "Servant"
12790msgstr "Diener"
12791
12792#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12794msgid "Server information"
12795msgstr "Server Information"
12796
12797#. I18N: A configuration setting
12798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12799#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12800#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12801#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12802msgid "Server name"
12803msgstr "Servername"
12804
12805#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12806msgid "Set a new password"
12807msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12808
12809#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12810msgid "Set as default"
12811msgstr "Als Standard setzen"
12812
12813#. I18N: You need to:
12814#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12815#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12816msgid "Set the access level for each tree."
12817msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12818
12819#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
12821msgid "Set the default blocks for new family trees"
12822msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12823
12824#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
12826msgid "Set the default blocks for new users"
12827msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12828
12829#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12831msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12832msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12833
12834#. I18N: You need to:
12835#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12836#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12837msgid "Set the status to “approved”."
12838msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12839
12840#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12842msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12843msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12844
12845#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12846#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12847msgid "Setup wizard for webtrees"
12848msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12849
12850#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12851#: app/Date/FrenchDate.php:297
12852msgid "Sextidi"
12853msgstr "Sextidi"
12854
12855#. I18N: Name of a country or state
12856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12857msgid "Seychelles"
12858msgstr "Seychellen"
12859
12860#: app/Date/JalaliDate.php:264
12861msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12862msgid "Shah"
12863msgstr "Shah"
12864
12865#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12866#: app/Date/JalaliDate.php:135
12867msgctxt "GENITIVE"
12868msgid "Shahrivar"
12869msgstr "Shahrivar"
12870
12871#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12872#: app/Date/JalaliDate.php:225
12873msgctxt "INSTRUMENTAL"
12874msgid "Shahrivar"
12875msgstr "Shahrivar"
12876
12877#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12878#: app/Date/JalaliDate.php:180
12879msgctxt "LOCATIVE"
12880msgid "Shahrivar"
12881msgstr "Shahrivar"
12882
12883#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12884#: app/Date/JalaliDate.php:90
12885msgctxt "NOMINATIVE"
12886msgid "Shahrivar"
12887msgstr "Shahrivar"
12888
12889#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946
12890#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12891#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16
12892#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12893#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186
12894#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61
12895#: resources/views/note-page.phtml:98
12896msgid "Shared note"
12897msgstr "Gemeinsame Notiz"
12898
12899#. I18N: Name of a module/list
12900#: app/Module/NoteListModule.php:70
12901#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12902#: resources/views/search-general-page.phtml:87
12903msgid "Shared notes"
12904msgstr "Gemeinsame Notizen"
12905
12906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12907#: app/Date/HijriDate.php:146
12908msgctxt "GENITIVE"
12909msgid "Shawwal"
12910msgstr "Shawwal"
12911
12912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12913#: app/Date/HijriDate.php:236
12914msgctxt "INSTRUMENTAL"
12915msgid "Shawwal"
12916msgstr "Shawwal"
12917
12918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12919#: app/Date/HijriDate.php:191
12920msgctxt "LOCATIVE"
12921msgid "Shawwal"
12922msgstr "Shawwal"
12923
12924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12925#: app/Date/HijriDate.php:101
12926msgctxt "NOMINATIVE"
12927msgid "Shawwal"
12928msgstr "Shawwal"
12929
12930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12931#: app/Date/HijriDate.php:142
12932msgctxt "GENITIVE"
12933msgid "Sha’aban"
12934msgstr "Sha’aban"
12935
12936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12937#: app/Date/HijriDate.php:232
12938msgctxt "INSTRUMENTAL"
12939msgid "Sha’aban"
12940msgstr "Sha’aban"
12941
12942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12943#: app/Date/HijriDate.php:187
12944msgctxt "LOCATIVE"
12945msgid "Sha’aban"
12946msgstr "Sha’aban"
12947
12948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12949#: app/Date/HijriDate.php:97
12950msgctxt "NOMINATIVE"
12951msgid "Sha’aban"
12952msgstr "Sha’aban"
12953
12954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12955msgid "She "
12956msgstr "Sie "
12957
12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12959msgid "She died"
12960msgstr "Sie starb"
12961
12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12964msgid "She married"
12965msgstr "Sie heiratete"
12966
12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12968msgid "She resided at"
12969msgstr "Sie wohnte in"
12970
12971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12972msgid "She was born"
12973msgstr "Sie wurde geboren"
12974
12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12976msgid "She was buried"
12977msgstr "Sie wurde bestattet"
12978
12979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12980msgid "She was christened"
12981msgstr "Sie wurde getauft"
12982
12983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12984msgid "She was cremated"
12985msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12986
12987#. I18N: a month in the Jewish calendar
12988#: app/Date/JewishDate.php:186
12989msgctxt "GENITIVE"
12990msgid "Shevat"
12991msgstr "Schwat"
12992
12993#. I18N: a month in the Jewish calendar
12994#: app/Date/JewishDate.php:290
12995msgctxt "INSTRUMENTAL"
12996msgid "Shevat"
12997msgstr "Schwat"
12998
12999#. I18N: a month in the Jewish calendar
13000#: app/Date/JewishDate.php:238
13001msgctxt "LOCATIVE"
13002msgid "Shevat"
13003msgstr "Schwat"
13004
13005#. I18N: a month in the Jewish calendar
13006#: app/Date/JewishDate.php:134
13007msgctxt "NOMINATIVE"
13008msgid "Shevat"
13009msgstr "Schwat"
13010
13011#. I18N: The name of a colour-scheme
13012#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13013msgid "Shiny Tomato"
13014msgstr "Tomatenglanz"
13015
13016#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13017#: app/GedcomTag.php:1223
13018msgid "Short version"
13019msgstr "Kurzfassung"
13020
13021#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13022#: resources/views/help/date.phtml:110
13023msgid "Shortcut"
13024msgstr "Tastenkürzel"
13025
13026#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13027msgid "Shortest marriage"
13028msgstr "Kürzeste Ehe"
13029
13030#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13031msgid "Show"
13032msgstr "Zeigen"
13033
13034#. I18N: A configuration setting
13035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
13036msgid "Show a download link in the media viewer"
13037msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter anzeigen"
13038
13039#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13040#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13041msgid "Show a privacy policy."
13042msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen."
13043
13044#. I18N: A configuration setting
13045#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13046msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13047msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" anzeigen"
13048
13049#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13050msgid "Show all notes"
13051msgstr "Zeige alle Notizen"
13052
13053#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13054msgid "Show all places in a list"
13055msgstr "Alle Orte in einer Liste anzeigen"
13056
13057#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13058msgid "Show all sources"
13059msgstr "Zeige alle Quellen"
13060
13061#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13062#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13063msgid "Show an age cursor"
13064msgstr "Alterszeiger anzeigen"
13065
13066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13067msgid "Show children of ancestors"
13068msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
13069
13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13071msgid "Show couples where either partner married more than once."
13072msgstr "Zeige Paare, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
13073
13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13075msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13076msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
13077
13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13079msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13080msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
13081
13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13083msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13084msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
13085
13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13087msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13088msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
13089
13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13091msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13092msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum anzeigen."
13093
13094#. I18N: label for yes/no option
13095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13096msgid "Show date of last update"
13097msgstr "Datum der letzten Aktualisierung anzeigen"
13098
13099#. I18N: A configuration setting
13100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13101msgid "Show dead individuals"
13102msgstr "Zeige verstorbene Personen"
13103
13104#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13105msgid "Show divorced couples."
13106msgstr "Zeige geschiedene Paare."
13107
13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13109msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13110msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
13111
13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13113msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13114msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
13115
13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13117msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13118msgstr "Zeige Personen oder Paare, bei denen beide Partner noch leben."
13119
13120#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13122msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13123msgstr "Zeige Verstorbene oder Paare, bei denen beide Partner verstorben sind."
13124
13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13126msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13127msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
13128
13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13130msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13131msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren starben."
13132
13133#. I18N: A configuration setting
13134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13135msgid "Show list of family trees"
13136msgstr "Liste der Stammbäume anzeigen"
13137
13138#. I18N: A configuration setting
13139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13140msgid "Show living individuals"
13141msgstr "Zeige lebende Personen"
13142
13143#. I18N: A configuration setting
13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13145msgid "Show names of private individuals"
13146msgstr "Zeige Namen vertraulicher Personen"
13147
13148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13152msgid "Show notes"
13153msgstr "Notizen anzeigen"
13154
13155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13156msgid "Show occupations"
13157msgstr "Berufe anzeigen"
13158
13159#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13160#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13161msgid "Show only events of living individuals"
13162msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen anzeigen"
13163
13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13165msgid "Show only females."
13166msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
13167
13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13169msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13170msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
13171
13172#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13173msgid "Show only individuals, events, or all"
13174msgstr "Personen, Ereignisse oder alle Medien anzeigen"
13175
13176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13177msgid "Show only males."
13178msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
13179
13180#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13182msgid "Show parents"
13183msgstr "Eltern zeigen"
13184
13185#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13186msgid "Show pending changes"
13187msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
13188
13189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13192msgid "Show photos"
13193msgstr "Fotos anzeigen"
13194
13195#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
13196msgid "Show place hierarchy"
13197msgstr "Zeige die Hierarchie der Orte"
13198
13199#. I18N: A configuration setting
13200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13201msgid "Show private relationships"
13202msgstr "Zeige vertrauliche Beziehungen"
13203
13204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13205msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13206msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die anderen Benutzern zugeordnet sind"
13207
13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13209msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13210msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
13211
13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13213msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13214msgstr "Forschungsaufgaben mit einem Datum in der Zukunft anzeigen"
13215
13216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13217msgid "Show residences"
13218msgstr "Wohnsitze anzeigen"
13219
13220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13221msgid "Show slide show controls"
13222msgstr "Steuerungselemente der Diaschau anzeigen"
13223
13224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13229msgid "Show sources"
13230msgstr "Quellen anzeigen"
13231
13232#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13233#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13235msgid "Show spouses"
13236msgstr "Ehepartner zeigen"
13237
13238#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13240msgid "Show statistics charts"
13241msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
13242
13243#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
13245#, php-format
13246msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13247msgstr "Zeige die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens."
13248
13249#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13250#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134
13251msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13252msgstr "Zeige die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
13253
13254#. I18N: label for a yes/no option
13255#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13256msgid "Show the date and time"
13257msgstr "Datum und Zeit anzeigen"
13258
13259#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13260msgid "Show the date and time of update"
13261msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung anzeigen"
13262
13263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
13264msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13265msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite angezeigt werden"
13266
13267#. I18N: A configuration setting
13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13269msgid "Show the family tree"
13270msgstr "Zeige den Stammbaum"
13271
13272#: app/Module/IndividualListModule.php:367
13273msgid "Show the list of individuals"
13274msgstr "Zeige die Personenliste"
13275
13276#: app/Module/IndividualListModule.php:373
13277msgid "Show the list of surnames"
13278msgstr "Zeige Liste der Nachnamen"
13279
13280#. I18N: Description of the “Places” module
13281#: app/Module/PlacesModule.php:78
13282msgid "Show the location of events on a map."
13283msgstr "Zeige die Orte von Ereignissen in einer Landkarte."
13284
13285#. I18N: label for a yes/no option
13286#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13287msgid "Show the user who made the change"
13288msgstr "Den Benutzer anzeigen, der die Änderung machte"
13289
13290#. I18N: Label for a configuration option
13291#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13292#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13293#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13294msgid "Show this block for which languages"
13295msgstr "Diesen Block für welche Sprachen anzeigen"
13296
13297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
13298msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13299msgstr "Zeige Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen."
13300
13301#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13302#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
13303#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
13304#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747
13305#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985
13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13308#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13309msgid "Show to managers"
13310msgstr "sichtbar für Verwalter"
13311
13312#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13313#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220
13314#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
13315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744
13316#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982
13317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13321#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13322msgid "Show to members"
13323msgstr "sichtbar für Mitglieder"
13324
13325#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13326#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219
13327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395
13328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741
13329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979
13330#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13334#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13335msgid "Show to visitors"
13336msgstr "sichtbar für Besucher"
13337
13338#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13340msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13341msgstr "«Blätter» zeigen. «Blätter» sind lebend aber nachfolgerlos."
13342
13343#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13344#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13345msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13346msgstr "„Wurzeln“ zeigen. „Wurzeln“ können auch „Patriarch“ gennant werden. Sie sind elternlos in der Datenbank eingetragen."
13347
13348#. I18N: %s are placeholders for numbers
13349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13351#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13352#, php-format
13353msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13354msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
13355
13356#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13357msgid "Sibling"
13358msgstr "Geschwister"
13359
13360#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13361msgid "Siblings"
13362msgstr "Geschwister"
13363
13364#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13365#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13366msgid "Sidebar"
13367msgstr "Navigationsleiste"
13368
13369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649
13371#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13372#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13373msgid "Sidebars"
13374msgstr "Navigationsleisten"
13375
13376#. I18N: Name of a country or state
13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13378msgid "Sierra Leone"
13379msgstr "Sierra Leone"
13380
13381#. I18N: Name of a module
13382#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13383#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13384msgid "Sign in"
13385msgstr "Anmelden"
13386
13387#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13388#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13389msgid "Sign out"
13390msgstr "Abmelden"
13391
13392#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
13394msgid "Sign-in and registration"
13395msgstr "Anmeldung und Registrierung"
13396
13397#: resources/views/help/date.phtml:135
13398msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13399msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
13400
13401#. I18N: Name of a country or state
13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13403msgid "Singapore"
13404msgstr "Singapur"
13405
13406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13408msgid "Sister"
13409msgstr "Schwester"
13410
13411#. I18N: A configuration setting
13412#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13413#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13414#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13415msgid "Site identification code"
13416msgstr "Webseite-Identifikationscode"
13417
13418#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13420#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13421msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13422msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
13423
13424#. I18N: A configuration setting
13425#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13426#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13427msgid "Site verification code"
13428msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
13429
13430#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13431#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13432msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13433msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
13434
13435#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13436#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13437msgid "Sitemaps"
13438msgstr "Sitemaps"
13439
13440#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13441#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13442msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13443msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"http://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
13444
13445#. I18N: a month in the Jewish calendar
13446#: app/Date/JewishDate.php:196
13447msgctxt "GENITIVE"
13448msgid "Sivan"
13449msgstr "Siwan"
13450
13451#. I18N: a month in the Jewish calendar
13452#: app/Date/JewishDate.php:300
13453msgctxt "INSTRUMENTAL"
13454msgid "Sivan"
13455msgstr "Siwan"
13456
13457#. I18N: a month in the Jewish calendar
13458#: app/Date/JewishDate.php:248
13459msgctxt "LOCATIVE"
13460msgid "Sivan"
13461msgstr "Siwan"
13462
13463#. I18N: a month in the Jewish calendar
13464#: app/Date/JewishDate.php:144
13465msgctxt "NOMINATIVE"
13466msgid "Sivan"
13467msgstr "Siwan"
13468
13469#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13470#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13471#: resources/views/layouts/default.phtml:78
13472msgid "Skip to content"
13473msgstr "Weiter zu Hauptseite"
13474
13475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150
13476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13477msgid "Slave"
13478msgstr "Sklave"
13479
13480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
13481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13482msgctxt "FEMALE"
13483msgid "Slave"
13484msgstr "Sklavin"
13485
13486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
13487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13488msgctxt "MALE"
13489msgid "Slave"
13490msgstr "Sklave"
13491
13492#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13493#. I18N: Name of a module
13494#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217
13495#: app/Module/SlideShowModule.php:189
13496msgid "Slide show"
13497msgstr "Diashow"
13498
13499#. I18N: Name of a country or state
13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13501msgid "Slovakia"
13502msgstr "Slowakei"
13503
13504#. I18N: Name of a country or state
13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13506msgid "Slovenia"
13507msgstr "Slowenien"
13508
13509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13510msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13511msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
13512
13513#. I18N: Location of an LDS church temple
13514#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13515msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13516msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
13517
13518#. I18N: gedcom tag SSN
13519#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967
13520msgid "Social security number"
13521msgstr "Sozialversicherungsnummer"
13522
13523#. I18N: Name of a country or state
13524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13525msgid "Solomon Islands"
13526msgstr "Salomonen"
13527
13528#. I18N: Name of a country or state
13529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13530msgid "Somalia"
13531msgstr "Somalia"
13532
13533#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13534#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13535msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13536msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
13537
13538#. I18N: Description of a “Data fix” module
13539#: app/Module/FixNameTags.php:95
13540msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13541msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Tags wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen."
13542
13543#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
13545msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13546msgstr "Einige Seiten können die Anzahl ihrer Besuche anzeigen."
13547
13548#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
13550msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13551msgstr "Einige Designs können Symbole auf dem Reiter „Tatsachen und Ereignisse“ anzeigen."
13552
13553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13557msgid "Son"
13558msgstr "Sohn"
13559
13560#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
13562#, php-format
13563msgid "Son of %s"
13564msgstr "Sohn von %s"
13565
13566#. I18N: Label for a configuration option
13567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13568#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13570#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13571#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13575#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13576#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13582msgid "Sort order"
13583msgstr "Sortierreihenfolge"
13584
13585#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13587msgid "Sosa"
13588msgstr "Sosa"
13589
13590#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13591msgid "Sosa-Stradonitz number"
13592msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13593
13594#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13595msgid "Sounds like"
13596msgstr "Lautet wie"
13597
13598#. I18N: gedcom tag SOUR
13599#. I18N: Name of a module/report
13600#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331
13601#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584
13602#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631
13603#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134
13604#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153
13605#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169
13606#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178
13607#: app/Factories/ElementFactory.php:1183
13608#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961
13609#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13611#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13612#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25
13613#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176
13614#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13616#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13617#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13618#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49
13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13623#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13639msgid "Source"
13640msgstr "Quelle"
13641
13642#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061
13643#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102
13644msgid "Source citation"
13645msgstr ""
13646
13647#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13649msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13650msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
13651
13652#. I18N: A configuration setting
13653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13655msgid "Source type"
13656msgstr "Quellenzitatentyp"
13657
13658#. I18N: Name of a module/list
13659#. I18N: Name of a module
13660#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13661#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13662#: app/Services/AdminService.php:180
13663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
13664#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
13665#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92
13666#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13667#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13668#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13670#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13671#: resources/views/media-page.phtml:84
13672#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13673#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13674#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13675#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58
13676#: resources/views/search-general-page.phtml:71
13677#: resources/views/search-results.phtml:56
13678#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13679#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13685msgid "Sources"
13686msgstr "Quellen"
13687
13688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13689msgid "Sources to the events"
13690msgstr "Ereignisquellen"
13691
13692#. I18N: Name of a country or state
13693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13694msgid "South Africa"
13695msgstr "Südafrika"
13696
13697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13698msgid "South America"
13699msgstr "Süd Amerika"
13700
13701#. I18N: Name of a country or state
13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13703msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13704msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13705
13706#. I18N: Name of a country or state
13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13708msgid "South Sudan"
13709msgstr "Süd Sudan"
13710
13711#. I18N: Name of a country or state
13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13713msgid "Spain"
13714msgstr "Spanien"
13715
13716#: app/SurnameTradition.php:91
13717msgctxt "Surname tradition"
13718msgid "Spanish"
13719msgstr "Spanisch"
13720
13721#. I18N: Location of an LDS church temple
13722#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13723msgid "Spokane, Washington, United States"
13724msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13725
13726#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13727#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13728#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13729#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13733msgid "Spouse"
13734msgstr "Partner/in"
13735
13736#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13737msgid "Spouse note"
13738msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
13739
13740#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13741#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13742#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13743#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13744msgid "Spouses"
13745msgstr "Ehepartner"
13746
13747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13752msgid "Spouses and children"
13753msgstr "Ehepartner und Kinder"
13754
13755#. I18N: Name of a country or state
13756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13757msgid "Sri Lanka"
13758msgstr "Sri Lanka"
13759
13760#. I18N: Location of an LDS church temple
13761#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13762msgid "St. George, Utah, United States"
13763msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13764
13765#. I18N: Location of an LDS church temple
13766#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13767msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13768msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13769
13770#. I18N: Location of an LDS church temple
13771#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13772msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13773msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13774
13775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13776msgid "Start slide show on page load"
13777msgstr "Starten der Diaschau beim Seitenaufruf"
13778
13779#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13780msgid "Start year"
13781msgstr "Startjahr"
13782
13783#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13784msgid "Starting range of change dates"
13785msgstr "von Änderungsdatum"
13786
13787#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13788msgid "Statcounter™"
13789msgstr "Statcounter™"
13790
13791#. I18N: gedcom tag STAE
13792#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367
13793#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649
13794#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970
13795msgid "State"
13796msgstr "Bundesland, Land"
13797
13798#. I18N: Name of a module
13799#. I18N: Name of a module/chart
13800#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13801#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13802#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13805msgid "Statistics"
13806msgstr "Statistiken"
13807
13808#. I18N: gedcom tag STAT
13809#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437
13810#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500
13811#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581
13812#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115
13813#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13815msgid "Status"
13816msgstr "Status"
13817
13818#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438
13819#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501
13820#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975
13821msgid "Status change date"
13822msgstr "Datum der Statusänderung"
13823
13824#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13825msgid "Stillborn"
13826msgstr "Totgeboren"
13827
13828#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13829#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13830#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13831#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13832#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13833#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13834msgid "Stillborn: exempt"
13835msgstr "Totgeburt: befreit"
13836
13837#. I18N: Location of an LDS church temple
13838#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13839msgid "Stockholm, Sweden"
13840msgstr "Stockholm, Schweden"
13841
13842#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13843#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13844#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13845msgid "Stop"
13846msgstr "Stop"
13847
13848#. I18N: Name of a module
13849#: app/Module/StoriesModule.php:208
13850#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13851msgid "Stories"
13852msgstr "Geschichten"
13853
13854#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13855msgid "Story"
13856msgstr "Geschichte"
13857
13858#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13859#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13860#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13861msgid "Story title"
13862msgstr "Titel der Geschichte"
13863
13864#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13865#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13866#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13867#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13868msgid "Subject"
13869msgstr "Betreff"
13870
13871#. I18N: gedcom tag SUBN
13872#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711
13873#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96
13874#: app/Submission.php:97
13875msgid "Submission"
13876msgstr "Übermittlung"
13877
13878#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13879#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13883#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13884#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13885msgid "Submitted but not yet cleared"
13886msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13887
13888#. I18N: gedcom tag SUBM
13889#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377
13890#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688
13891#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978
13892#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13893#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13894#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13895msgid "Submitter"
13896msgstr "Übermittler"
13897
13898#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13899msgid "Submitter name"
13900msgstr "Übermittlername"
13901
13902#. I18N: Name of a module/list
13903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13904#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
13906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13907#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13908msgid "Submitters"
13909msgstr "Übermittler"
13910
13911#. I18N: Name of a country or state
13912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13913msgid "Sudan"
13914msgstr "Sudan"
13915
13916#. I18N: abbreviation for Sunday
13917#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13918#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13919msgid "Sun"
13920msgstr "So"
13921
13922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13923msgid "Sunday"
13924msgstr "Sonntag"
13925
13926#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156
13928#, php-format
13929msgid "Support and documentation can be found at %s."
13930msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13931
13932#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13933msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13934msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13935
13936#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13937msgid "Support for SQL Server is experimental."
13938msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13939
13940#. I18N: Name of a country or state
13941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13942msgid "Suriname"
13943msgstr "Suriname"
13944
13945#. I18N: gedcom tag SURN
13946#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543
13947#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984
13948#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13950#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13951#: resources/views/branches-page.phtml:27
13952#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13953#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13955#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13957#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13958msgid "Surname"
13959msgstr "Nachname"
13960
13961#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13962msgid "Surname distribution chart"
13963msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13964
13965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
13966msgid "Surname list style"
13967msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13968
13969#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13970msgid "Surname option"
13971msgstr "Nachnamenbehandlung"
13972
13973#. I18N: gedcom tag SPFX
13974#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542
13975#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964
13976msgid "Surname prefix"
13977msgstr "Nachnamen-Präfix"
13978
13979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13980msgid "Surname tradition"
13981msgstr "Nachnamens-Tradition"
13982
13983#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13984#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13985#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13987msgid "Surnames"
13988msgstr "Nachnamen"
13989
13990#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13991#: app/SurnameTradition.php:113
13992msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13993msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13994
13995#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13996#: app/SurnameTradition.php:106
13997msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13998msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13999
14000#. I18N: Location of an LDS church temple
14001#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14002msgid "Suva, Fiji"
14003msgstr "Suva, Fiji"
14004
14005#. I18N: Name of a country or state
14006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14007msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14008msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
14009
14010#. I18N: Reverse the order of two individuals
14011#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14012msgid "Swap individuals"
14013msgstr "Tausche Personen"
14014
14015#. I18N: Name of a country or state
14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14017msgid "Swaziland"
14018msgstr "Swasiland"
14019
14020#. I18N: Name of a country or state
14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14022msgid "Sweden"
14023msgstr "Schweden"
14024
14025#. I18N: Name of a country or state
14026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14027msgid "Switzerland"
14028msgstr "Schweiz"
14029
14030#. I18N: Location of an LDS church temple
14031#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14032msgid "Sydney, Australia"
14033msgstr "Sydney, Australien"
14034
14035#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14036msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14037msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
14038
14039#. I18N: Name of a country or state
14040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14041msgid "Syria"
14042msgstr "Syrien"
14043
14044#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14045#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14046msgid "Tab"
14047msgstr "Reiter"
14048
14049#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14053msgid "Table prefix"
14054msgstr "Tabellenpräfix"
14055
14056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14071msgctxt "paper size"
14072msgid "Tabloid"
14073msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
14074
14075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
14077#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14078#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14079msgid "Tabs"
14080msgstr "Reiter"
14081
14082#. I18N: Location of an LDS church temple
14083#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14084msgid "Taipei, Taiwan"
14085msgstr "Taipei, Taiwan"
14086
14087#. I18N: Name of a country or state
14088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14089msgid "Taiwan"
14090msgstr "Taiwan"
14091
14092#. I18N: Name of a country or state
14093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14094msgid "Tajikistan"
14095msgstr "Tadschikistan"
14096
14097#. I18N: Location of an LDS church temple
14098#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14099msgid "Tampico, Mexico"
14100msgstr "Tampico, Mexiko"
14101
14102#. I18N: a month in the Jewish calendar
14103#: app/Date/JewishDate.php:198
14104msgctxt "GENITIVE"
14105msgid "Tamuz"
14106msgstr "Tammus"
14107
14108#. I18N: a month in the Jewish calendar
14109#: app/Date/JewishDate.php:302
14110msgctxt "INSTRUMENTAL"
14111msgid "Tamuz"
14112msgstr "Tammus"
14113
14114#. I18N: a month in the Jewish calendar
14115#: app/Date/JewishDate.php:250
14116msgctxt "LOCATIVE"
14117msgid "Tamuz"
14118msgstr "Tammus"
14119
14120#. I18N: a month in the Jewish calendar
14121#: app/Date/JewishDate.php:146
14122msgctxt "NOMINATIVE"
14123msgid "Tamuz"
14124msgstr "Tammus"
14125
14126#. I18N: Name of a country or state
14127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14128msgid "Tanzania"
14129msgstr "Tansania"
14130
14131#. I18N: The name of a colour-scheme
14132#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14133msgid "Teal Top"
14134msgstr "Türkis"
14135
14136#. I18N: A configuration setting
14137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181
14138msgid "Technical help contact"
14139msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
14140
14141#. I18N: Location of an LDS church temple
14142#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14143msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14144msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14145
14146#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14147msgid "Templates"
14148msgstr "Vorlagen"
14149
14150#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14151#. I18N: gedcom tag TEMP
14152#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439
14153#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502
14154#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723
14155#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14156msgid "Temple"
14157msgstr "HLT-Tempel"
14158
14159#. I18N: a month in the Jewish calendar
14160#: app/Date/JewishDate.php:184
14161msgctxt "GENITIVE"
14162msgid "Tevet"
14163msgstr "Tewet"
14164
14165#. I18N: a month in the Jewish calendar
14166#: app/Date/JewishDate.php:288
14167msgctxt "INSTRUMENTAL"
14168msgid "Tevet"
14169msgstr "Tewet"
14170
14171#. I18N: a month in the Jewish calendar
14172#: app/Date/JewishDate.php:236
14173msgctxt "LOCATIVE"
14174msgid "Tevet"
14175msgstr "Tewet"
14176
14177#. I18N: a month in the Jewish calendar
14178#: app/Date/JewishDate.php:132
14179msgctxt "NOMINATIVE"
14180msgid "Tevet"
14181msgstr "Tewet"
14182
14183#. I18N: gedcom tag TEXT
14184#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334
14185#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587
14186#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634
14187#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035
14188#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156
14189#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14190#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14191msgid "Text"
14192msgstr "Text"
14193
14194#. I18N: Name of a country or state
14195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14196msgid "Thailand"
14197msgstr "Thailand"
14198
14199#: resources/views/help/name.phtml:8
14200msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14201msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Ahnenforschung Standard Trennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
14202
14203#: resources/views/help/surname.phtml:8
14204msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14205msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
14206
14207#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
14208#, php-format
14209msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14210msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
14211
14212#. I18N: Location of an LDS church temple
14213#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14214msgid "The Hague, Netherlands"
14215msgstr "Den Haag, Niederlande"
14216
14217#: app/Services/ServerCheckService.php:125
14218#, php-format
14219msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14220msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
14221
14222#: app/Services/ServerCheckService.php:183
14223#, php-format
14224msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14225msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
14226
14227#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14228#: app/Functions/Functions.php:58
14229msgid "The PHP temporary folder is missing."
14230msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
14231
14232#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14233#, php-format
14234msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14235msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
14236
14237#: app/Services/ServerCheckService.php:148
14238#, php-format
14239msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14240msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
14241
14242#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14243#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14244#, php-format
14245msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14246msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
14247
14248#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14249msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14250msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
14251
14252#. I18N: Description of the “Calendar” module
14253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14254msgid "The calendar menu."
14255msgstr "Das Kalender-Menü."
14256
14257#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
14260#, php-format
14261msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14262msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
14263
14264#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14267#, php-format
14268msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14269msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
14270
14271#. I18N: Description of the “Charts” module
14272#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14273msgid "The charts menu."
14274msgstr "Das Diagramme-Menü."
14275
14276#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14277msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14278msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
14279
14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395
14281msgid "The date and time of the last update"
14282msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14285#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86
14286#, php-format
14287msgid "The details for “%s” have been updated."
14288msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
14289
14290#. I18N: %s is a filename
14291#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
14292#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244
14293#, php-format
14294msgid "The family tree has been exported to %s."
14295msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14298#, php-format
14299msgid "The family tree “%s” already exists."
14300msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14303#, php-format
14304msgid "The family tree “%s” has been created."
14305msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
14306
14307#. I18N: %s is the name of a family tree
14308#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14309#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
14310#, php-format
14311msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14312msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
14313
14314#. I18N: %s is the name of a family tree
14315#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14316#, php-format
14317msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14318msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
14321msgid "The family trees have been merged successfully."
14322msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
14323
14324#. I18N: Description of the “Family trees” module
14325#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14326msgid "The family trees menu."
14327msgstr "Das Stammbäume-Menü."
14328
14329#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14330#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14331#, php-format
14332msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14333msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120
14336#, php-format
14337msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14338msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
14341#, php-format
14342msgid "The file %s could not be created."
14343msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
14347#, php-format
14348msgid "The file %s could not be deleted."
14349msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
14352#, php-format
14353msgid "The file %s has been deleted."
14354msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14357#, php-format
14358msgid "The file %s has been uploaded."
14359msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
14360
14361#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14362#: app/Functions/Functions.php:52
14363msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14364msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
14365
14366#. I18N: %s is a filename
14367#: resources/views/media-page.phtml:132
14368#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140
14369#, php-format
14370msgid "The file “%s” does not exist."
14371msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
14372
14373#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14374msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14375msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
14378#, php-format
14379msgid "The folder %s could not be deleted."
14380msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200
14383#, php-format
14384msgid "The folder %s has been created."
14385msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
14388#, php-format
14389msgid "The folder %s has been deleted."
14390msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
14391
14392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14393msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14394msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
14395
14396#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14397#, php-format
14398msgid "The folder “%s” does not exist."
14399msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
14400
14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14402msgid "The following facts and events were found in both records."
14403msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
14404
14405#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14408#, php-format
14409msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14410msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz %s gefunden."
14411
14412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14413msgid "The following list shows typical requirements."
14414msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Voraussetzungen."
14415
14416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
14417msgid "The help text has not been written for this item."
14418msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
14419
14420#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193
14422msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14423msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14424
14425#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14427msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14428msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14429
14430#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14431#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14432#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14433#, php-format
14434msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14435msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14438#, php-format
14439msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14440msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
14441
14442#. I18N: Description of the “Lists” module
14443#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14444msgid "The lists menu."
14445msgstr "Das Listen-Menü."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14448msgid "The location has been created"
14449msgstr ""
14450
14451#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30
14452msgid "The location of this place is not known."
14453msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151
14456#, php-format
14457msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14458msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145
14461#, php-format
14462msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14463msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108
14466msgid "The media object has been created"
14467msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
14468
14469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14470msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14471msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14474#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
14475#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14476#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14477msgid "The message was not sent."
14478msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14481#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
14482#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14483#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14484#, php-format
14485msgid "The message was successfully sent to %s."
14486msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
14490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14492#, php-format
14493msgid "The module “%s” has been disabled."
14494msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14498#, php-format
14499msgid "The module “%s” has been enabled."
14500msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
14501
14502#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
14504msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14505msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14506
14507#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14509msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14510msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14511
14512#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14514msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14515msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14516
14517#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14519msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14520msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14521
14522#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14523msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14524msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
14525
14526#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14527msgid "The note has been created"
14528msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
14529
14530#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14531#, php-format
14532msgid "The parameter “%s” is missing."
14533msgstr ""
14534
14535#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390
14536msgid "The password needs to be at least six characters long."
14537msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
14538
14539#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
14541msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14542msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14545#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14546msgid "The password reset link has expired."
14547msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
14548
14549#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14550#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
14551msgid "The place hierarchy."
14552msgstr "Die Hierarchie der Orte."
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
14555#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14556msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14557msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14561msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14562msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14566#, php-format
14567msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14568msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
14569
14570#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14571#, php-format
14572msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14573msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
14574
14575#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
14577#, php-format
14578msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14579msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
14580
14581#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14582#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14583#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14584#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14585msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14586msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
14587
14588#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113
14589msgid "The problem"
14590msgstr ""
14591
14592#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14593msgid "The record has been copied to the clipboard."
14594msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
14595
14596#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
14597#, php-format
14598msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14599msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
14600
14601#. I18N: Description of the “Reports” module
14602#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14603msgid "The reports menu."
14604msgstr "Das Berichte-Menü."
14605
14606#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14607msgid "The repository has been created"
14608msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
14609
14610#. I18N: Description of the “Search” module
14611#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14612msgid "The search menu."
14613msgstr "Das Suche-Menü."
14614
14615#: app/Services/SearchService.php:1171
14616msgid "The search returned too many results."
14617msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
14618
14619#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14620msgid "The server configuration is OK."
14621msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
14622
14623#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14624msgid "The server could not understand this request."
14625msgstr ""
14626
14627#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14628msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14629msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
14630
14631#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
14632#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14633msgid "The server’s time limit has been reached."
14634msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
14635
14636#. I18N: Description of “Statistics” module
14637#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14638msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14639msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
14640
14641#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110
14642msgid "The solution"
14643msgstr ""
14644
14645#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14646msgid "The source has been created"
14647msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14648
14649#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14650msgid "The submission has been created"
14651msgstr ""
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14654msgid "The submitter has been created"
14655msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14656
14657#: resources/views/help/name.phtml:13
14658#, php-format
14659msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14660msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14661
14662#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14664#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14665msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14666msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14667
14668#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14669#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14670#, php-format
14671msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14672msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14673msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14674msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14675
14676#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
14677msgid "The upgrade is complete."
14678msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14679
14680#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14681#: app/Functions/Functions.php:49
14682msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14683msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14684
14685#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14686#, php-format
14687msgid "The user %s has been deleted."
14688msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14689
14690#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14691#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14692msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14693msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14694
14695#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14696#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14697msgid "The username or password is incorrect."
14698msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14699
14700#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14701#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14702msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14703msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14704
14705#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14720#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14721msgid "The website preferences have been updated."
14722msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14723
14724#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14725#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
14726msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14727msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
14728
14729#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14730#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14731msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14732msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14733
14734#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14735#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14736#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14738msgid "Theme"
14739msgstr "Thema"
14740
14741#. I18N: Name of a module
14742#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14743msgid "Theme change"
14744msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14745
14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
14748#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14749#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14750msgid "Themes"
14751msgstr "Themen"
14752
14753#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
14754msgid "There are no facts for this individual."
14755msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Fakten."
14756
14757#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288
14758msgid "There are no links to this media object."
14759msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14760
14761#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14762msgid "There are no media objects for this individual."
14763msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14764
14765#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14766msgid "There are no notes for this individual."
14767msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14768
14769#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216
14770#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14771msgid "There are no pending changes."
14772msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14773
14774#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122
14775msgid "There are no research tasks in this family tree."
14776msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14777
14778#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14779msgid "There are no source citations for this individual."
14780msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14781
14782#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14783#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14784#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14785msgid "There are pending changes for you to moderate."
14786msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14787
14788#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14789#, php-format
14790msgid "There have been no changes within the last %s day."
14791msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14792msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzen 24 Stunden."
14793msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzen %s Tagen."
14794
14795#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14796#, php-format
14797msgid "There is no user account with the email “%s”."
14798msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”."
14799
14800#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88
14801#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81
14802#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14803#: app/Services/MediaFileService.php:246
14804msgid "There was an error uploading your file."
14805msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14806
14807#. I18N: a month in the French republican calendar
14808#: app/Date/FrenchDate.php:155
14809msgctxt "GENITIVE"
14810msgid "Thermidor"
14811msgstr "Thermidor"
14812
14813#. I18N: a month in the French republican calendar
14814#: app/Date/FrenchDate.php:249
14815msgctxt "INSTRUMENTAL"
14816msgid "Thermidor"
14817msgstr "Thermidor"
14818
14819#. I18N: a month in the French republican calendar
14820#: app/Date/FrenchDate.php:202
14821msgctxt "LOCATIVE"
14822msgid "Thermidor"
14823msgstr "Thermidor"
14824
14825#. I18N: a month in the French republican calendar
14826#: app/Date/FrenchDate.php:108
14827msgctxt "NOMINATIVE"
14828msgid "Thermidor"
14829msgstr "Thermidor"
14830
14831#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14832msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14833msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14834
14835#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14836#, php-format
14837msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14838msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14839
14840#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14841msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14842msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14843
14844#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14845msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14846msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14847
14848#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14849msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14850msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14851
14852#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14853msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14854msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14855
14856#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14857#, php-format
14858msgid "This could be caused by an error at %s"
14859msgstr ""
14860
14861#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14863#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14864#: resources/views/register-page.phtml:53
14865#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14866msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14867msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14868
14869#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14870msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14871msgstr ""
14872
14873#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14874#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14875msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14876msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14877
14878#: resources/views/family-page.phtml:26
14879msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14880msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14881
14882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14883#: resources/views/family-page.phtml:24
14884#, php-format
14885msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14886msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14887
14888#: resources/views/family-page.phtml:32
14889msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14890msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14891
14892#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14893#: resources/views/family-page.phtml:30
14894#, php-format
14895msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14896msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14897
14898#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14899#, php-format
14900msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14901msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14902msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14903msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14904
14905#: app/Module/SlideShowModule.php:165
14906msgid "This family tree has no images to display."
14907msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14908
14909#. I18N: do not translate the #keywords#
14910#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14911msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14912msgstr "Diese Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14913
14914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14915#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14916#, php-format
14917msgid "This family tree was last updated on %s."
14918msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14919
14920#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14922msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14923msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14924
14925#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
14927msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14928msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14929
14930#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14931msgid "This form has expired. Try again."
14932msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14933
14934#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14935#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14936msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14937msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14938
14939#: resources/views/individual-page.phtml:37
14940msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14941msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14942
14943#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14944#: resources/views/individual-page.phtml:34
14945#, php-format
14946msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14947msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14948
14949#: resources/views/individual-page.phtml:46
14950msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14951msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14952
14953#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14954#: resources/views/individual-page.phtml:43
14955#, php-format
14956msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14957msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14958
14959#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102
14961#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14962msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14963msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14964
14965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953
14966#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14967#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14968#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14971#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14972#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14973#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14974#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14975#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14976#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14977#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14978#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14979#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14980#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14981#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14982#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14983#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14984#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14985#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14986#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14987#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14988#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14989#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14990#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14991#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14992#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14993msgid "This information is not available."
14994msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14995
14996#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14997#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14998#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
15010msgid "This information is private and cannot be shown."
15011msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
15012
15013#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15015msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15016msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Namen in verschiedenen Alphabeten zu speichern."
15017
15018#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15020msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15021msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag MARR in der Liste erscheint, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort auf dem Formular angezeigt."
15022
15023#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15025msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15026msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM-Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag BIRT in der Liste erscheint, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort auf dem Formular angezeigt."
15027
15028#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
15030msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15031msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Ortsnamen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Ortsnamen in verschiedenen Alphabeten zu speichern."
15032
15033#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15034msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15035msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter."
15036
15037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15040#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15043msgid "This is case sensitive."
15044msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
15045
15046#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175
15047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
15048#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15049msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15050msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
15051
15052#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15054msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15055msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Familiendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
15056
15057#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15059msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15060msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Personendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
15061
15062#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15064msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15065msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Archiv-Datensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
15066
15067#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15069msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15070msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Quellendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
15071
15072#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15074msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15075msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Familiendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn MARR hier eingegeben ist, darf jeder Familiendatensatz nur eine MARR Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
15076
15077#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15079msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15080msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Personendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn BIRT hier eingegeben ist, darf jeder Personendatensatz nur eine BIRT Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
15081
15082#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15084msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15085msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Archiv-Datensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn NAME hier eingegeben ist, darf jeder Archiv-Datensatz nur eine NAME Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
15086
15087#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15089msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15090msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Quellendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn TITL hier eingegeben ist, darf jeder Quellendatensatz nur eine TITL Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
15091
15092#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15094msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15095msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
15096
15097#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15099#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15100#: resources/views/register-page.phtml:41
15101#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15102msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15103msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
15104
15105#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15106msgid "This link is valid for one hour."
15107msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
15108
15109#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15110msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15111msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
15112
15113#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15114#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15115msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15116msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
15117
15118#: resources/views/media-page.phtml:41
15119msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15120msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
15121
15122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15123#: resources/views/media-page.phtml:39
15124#, php-format
15125msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15126msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15127
15128#: resources/views/media-page.phtml:47
15129msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15130msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
15131
15132#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15133#: resources/views/media-page.phtml:45
15134#, php-format
15135msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15136msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15137
15138#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15139#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15140#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15141#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15142msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15143msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse angezeigt wurde: "
15144
15145#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15146msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15147msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
15148
15149#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15151msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15152msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
15153
15154#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15155#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15156msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15157msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
15158
15159#: resources/views/note-page.phtml:37
15160msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15161msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15162
15163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15164#: resources/views/note-page.phtml:35
15165#, php-format
15166msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15167msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15168
15169#: resources/views/note-page.phtml:43
15170msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15171msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15172
15173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15174#: resources/views/note-page.phtml:41
15175#, php-format
15176msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15177msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15178
15179#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
15181msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15182msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15183
15184#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
15186msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15187msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15188
15189#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15191msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15192msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
15193
15194#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
15196msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15197msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
15198
15199#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15201msgid "This option will make it easier for users to download images."
15202msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
15203
15204#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15206msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15207msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Ahnentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
15208
15209#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15211msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15212msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Einschränkung hinzu."
15213
15214#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15215#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15216msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15217msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei hanndelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
15218
15219#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15220#, php-format
15221msgid "This page has been viewed %s time."
15222msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15223msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
15224msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
15225
15226#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15227msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15228msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
15229
15230#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15231#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15232msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15233msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
15234
15235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15236msgid "This record does not exist."
15237msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
15238
15239#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
15240#: resources/views/submitter-page.phtml:29
15241msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15242msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
15243
15244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15245#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
15246#: resources/views/submitter-page.phtml:27
15247#, php-format
15248msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15249msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15250
15251#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41
15252#: resources/views/submitter-page.phtml:35
15253msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15254msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
15255
15256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15257#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
15258#: resources/views/submitter-page.phtml:33
15259#, php-format
15260msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15261msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15262
15263#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15264#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15265msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15266msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
15267
15268#: resources/views/repository-page.phtml:29
15269msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15270msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
15271
15272#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15273#: resources/views/repository-page.phtml:27
15274#, php-format
15275msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15276msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
15277
15278#: resources/views/repository-page.phtml:35
15279msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15280msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
15281
15282#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15283#: resources/views/repository-page.phtml:33
15284#, php-format
15285msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15286msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
15287
15288#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15289msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15290msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
15291
15292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15293msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15294msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
15295
15296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15297msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15298msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
15299
15300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15301msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15302msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
15303
15304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15305msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15306msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
15307
15308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15309msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15310msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
15311
15312#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15313#, php-format
15314msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15315msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
15316
15317#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
15319msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15320msgstr "Die Liste, deren Einträge durch Komma oder Leerzeichen getrennt sind, bestimmt die Ereignisse oder Fakten die in Boxen in Diagrammen auftreten dürfen. Alle Einträge in dieser Liste müssen Fakten sein, wie im GEDCOM 5.5.1 Standard definiert. Zum Beispiel, falls der Beruf der Person in deren Box zu zeigen ist, muss dieses Feld den Eintrag „OCCU“ enthalten."
15321
15322#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15323#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15324msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15325msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
15326
15327#: resources/views/source-page.phtml:36
15328msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15329msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
15330
15331#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15332#: resources/views/source-page.phtml:34
15333#, php-format
15334msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15335msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
15336
15337#: resources/views/source-page.phtml:42
15338msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15339msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
15340
15341#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15342#: resources/views/source-page.phtml:40
15343#, php-format
15344msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15345msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
15346
15347#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
15349msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15350msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
15351
15352#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
15353#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
15354msgid "This type of link is not allowed here."
15355msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
15356
15357#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15358msgid "This user account does not have access to any tree."
15359msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
15360
15361#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183
15362msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15363msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
15364
15365#: app/Services/UpgradeService.php:254
15366msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15367msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
15368
15369#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15370msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15371msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
15372
15373#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15374msgid "This website is operated by the following individuals."
15375msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
15376
15377#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15378#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15379#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15380msgid "This website is temporarily unavailable"
15381msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
15382
15383#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15384msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15385msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
15386
15387#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15388msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15389msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
15390
15391#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15392msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15393msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
15394
15395#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15396msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15397msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
15398
15399#. I18N: %s is the name of a family tree
15400#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15401#, php-format
15402msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15403msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
15404
15405#. I18N: abbreviation for Thursday
15406#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
15407#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15408msgid "Thu"
15409msgstr "Do"
15410
15411#: app/Factories/ElementFactory.php:1306
15412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15413msgid "Thumbnail image"
15414msgstr "Vorschaubild"
15415
15416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300
15418msgid "Thumbnail images"
15419msgstr "Vorschaubilder"
15420
15421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
15422msgid "Thursday"
15423msgstr "Donnerstag"
15424
15425#. I18N: Location of an LDS church temple
15426#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15427msgid "Tijuana, Mexico"
15428msgstr "Tijuana, Mexiko"
15429
15430#. I18N: gedcom tag TIME
15431#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348
15432#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601
15433#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652
15434#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699
15435#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137
15436#: app/GedcomTag.php:993
15437msgid "Time"
15438msgstr "Uhrzeit"
15439
15440#. I18N: A configuration setting
15441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15443#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15444msgid "Time zone"
15445msgstr "Zeitzone"
15446
15447#. I18N: Name of a module/chart
15448#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
15449msgid "Timeline"
15450msgstr "Zeitleiste"
15451
15452#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15453#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15454#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
15455#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
15456msgid "Timestamp"
15457msgstr "Zeitstempel"
15458
15459#. I18N: Name of a country or state
15460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15461msgid "Timor-Leste"
15462msgstr "Osttimor"
15463
15464#: app/Date/JalaliDate.php:262
15465msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15466msgid "Tir"
15467msgstr "Tir"
15468
15469#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15470#: app/Date/JalaliDate.php:131
15471msgctxt "GENITIVE"
15472msgid "Tir"
15473msgstr "Tir"
15474
15475#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15476#: app/Date/JalaliDate.php:221
15477msgctxt "INSTRUMENTAL"
15478msgid "Tir"
15479msgstr "Tir"
15480
15481#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15482#: app/Date/JalaliDate.php:176
15483msgctxt "LOCATIVE"
15484msgid "Tir"
15485msgstr "Tir"
15486
15487#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15488#: app/Date/JalaliDate.php:86
15489msgctxt "NOMINATIVE"
15490msgid "Tir"
15491msgstr "Tir"
15492
15493#. I18N: a month in the Jewish calendar
15494#: app/Date/JewishDate.php:178
15495msgctxt "GENITIVE"
15496msgid "Tishrei"
15497msgstr "Tischri"
15498
15499#. I18N: a month in the Jewish calendar
15500#: app/Date/JewishDate.php:282
15501msgctxt "INSTRUMENTAL"
15502msgid "Tishrei"
15503msgstr "Tischri"
15504
15505#. I18N: a month in the Jewish calendar
15506#: app/Date/JewishDate.php:230
15507msgctxt "LOCATIVE"
15508msgid "Tishrei"
15509msgstr "Tischri"
15510
15511#. I18N: a month in the Jewish calendar
15512#: app/Date/JewishDate.php:126
15513msgctxt "NOMINATIVE"
15514msgid "Tishrei"
15515msgstr "Tischri"
15516
15517#. I18N: gedcom tag TITL
15518#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626
15519#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996
15520#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15521#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15522#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15523#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15524#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15525#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15526#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15527#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15528#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15529#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15530#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15531#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15532#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15533msgid "Title"
15534msgstr "Titel"
15535
15536#: app/GedcomTag.php:1002
15537msgid "Title in Hebrew"
15538msgstr "Titel (hebräisch)"
15539
15540#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15541#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15542#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15543msgctxt "Email recipient"
15544msgid "To"
15545msgstr "An"
15546
15547#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15549msgctxt "End of date range"
15550msgid "To"
15551msgstr "bis"
15552
15553#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15554msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15555msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
15556
15557#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15558msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15559msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zunächst eine „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
15560
15561#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
15563msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15564msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
15565
15566#. I18N: “Apache” is a software program.
15567#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15568msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15569msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
15570
15571#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15572msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15573msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
15574
15575#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15576#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15577msgid "To set a new password, follow this link."
15578msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
15579
15580#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15581#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15582msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15583msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
15584
15585#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15586msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15587msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
15588
15589#. I18N: Name of a country or state
15590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15591msgid "Togo"
15592msgstr "Togo"
15593
15594#. I18N: Name of a country or state
15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15596msgid "Tokelau"
15597msgstr "Tokelau"
15598
15599#. I18N: Location of an LDS church temple
15600#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15601msgid "Tokyo, Japan"
15602msgstr "Tokio, Japan"
15603
15604#. I18N: Type of media object
15605#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15606msgid "Tombstone"
15607msgstr "Grabstein"
15608
15609#. I18N: Name of a country or state
15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15611msgid "Tonga"
15612msgstr "Tonga"
15613
15614#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15615#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15616#, php-format
15617msgid "Top %s given name"
15618msgid_plural "Top %s given names"
15619msgstr[0] "Häufigster Vorname"
15620msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
15621
15622#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15623#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15624#, php-format
15625msgid "Top %s surname"
15626msgid_plural "Top %s surnames"
15627msgstr[0] "häufigster Nachname"
15628msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
15629
15630#. I18N: i.e. most popular given name.
15631#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15632msgid "Top given name"
15633msgstr "Häufigster Vorname"
15634
15635#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15636#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15637#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15638msgid "Top given names"
15639msgstr "Häufigste Vornamen"
15640
15641#. I18N: i.e. most popular surname.
15642#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15643msgid "Top surname"
15644msgstr "Häufigster Nachname"
15645
15646#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15647#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15648#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15649msgid "Top surnames"
15650msgstr "Häufigste Nachnamen"
15651
15652#. I18N: Location of an LDS church temple
15653#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15654msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15655msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15656
15657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771
15658#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15659#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15660#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15661#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15662#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15663#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15664#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15665#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15666#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15667#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15668#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77
15669#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15670#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15671#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
15673#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15674#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15675msgid "Total"
15676msgstr "Insgesamt"
15677
15678#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15679msgid "Total accepted changes: "
15680msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15681
15682#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15683msgid "Total births"
15684msgstr "Anzahl Geburten"
15685
15686#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15687msgid "Total dead"
15688msgstr "Anzahl Verstorbene"
15689
15690#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15691msgid "Total deaths"
15692msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15693
15694#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15695msgid "Total divorces"
15696msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15697
15698#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15699#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15701msgid "Total events"
15702msgstr "Anzahl Ereignisse"
15703
15704#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15705#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15710#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15711msgid "Total families"
15712msgstr "Anzahl an Familien"
15713
15714#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15715msgid "Total females"
15716msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15717
15718#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15719msgid "Total given names"
15720msgstr "Anzahl Vornamen"
15721
15722#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15724#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15725#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15726#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15732#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15734msgid "Total individuals"
15735msgstr "Personen"
15736
15737#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15738msgid "Total living"
15739msgstr "Anzahl Lebende"
15740
15741#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15742msgid "Total males"
15743msgstr "Anzahl männliche Personen"
15744
15745#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15746msgid "Total marriages"
15747msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15748
15749#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15750msgid "Total pending changes: "
15751msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15752
15753#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15754#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15755#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15756msgid "Total surnames"
15757msgstr "Anzahl Nachnamen"
15758
15759#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15760msgid "Total users"
15761msgstr "Anzahl Benutzer"
15762
15763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15764#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15765#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
15767#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15768#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15769#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15770#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15771#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15772msgid "Tracking and analytics"
15773msgstr "Tracking und Analyse"
15774
15775#. I18N: gedcom tag TRLR
15776#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005
15777msgid "Trailer"
15778msgstr "Vorschau"
15779
15780#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15781#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15782#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15783#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15784msgid "Tree"
15785msgstr "Baum"
15786
15787#. I18N: The third day in the French republican calendar
15788#: app/Date/FrenchDate.php:291
15789msgid "Tridi"
15790msgstr "Tridi"
15791
15792#. I18N: Name of a country or state
15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15794msgid "Trinidad and Tobago"
15795msgstr "Trinidad und Tobago"
15796
15797#. I18N: Location of an LDS church temple
15798#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15799msgid "Trujillo, Peru"
15800msgstr "Trujillo, Peru"
15801
15802#. I18N: abbreviation for Tuesday
15803#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15804#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15805msgid "Tue"
15806msgstr "Di"
15807
15808#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15809msgid "Tuesday"
15810msgstr "Dienstag"
15811
15812#. I18N: Name of a country or state
15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15814msgid "Tunisia"
15815msgstr "Tunesien"
15816
15817#. I18N: Name of a country or state
15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15819msgid "Turkey"
15820msgstr "Türkei"
15821
15822#. I18N: Name of a country or state
15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15824msgid "Turkmenistan"
15825msgstr "Turkmenistan"
15826
15827#. I18N: Name of a country or state
15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15829msgid "Turks and Caicos Islands"
15830msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15831
15832#. I18N: Name of a country or state
15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15834msgid "Tuvalu"
15835msgstr "Tuvalu"
15836
15837#. I18N: Location of an LDS church temple
15838#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15839msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15840msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15841
15842#. I18N: Location of an LDS church temple
15843#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15844msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15845msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15846
15847#. I18N: gedcom tag TYPE
15848#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274
15849#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320
15850#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406
15851#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565
15852#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629
15853#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680
15854#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008
15855#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15856#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15857#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15858#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15859#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15860#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15861#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15862#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
15863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15864#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15865msgid "Type"
15866msgstr "Typ"
15867
15868#: app/Factories/ElementFactory.php:1146
15869msgid "Type of abbreviation"
15870msgstr ""
15871
15872#: app/Factories/ElementFactory.php:1170
15873msgid "Type of administrative ID"
15874msgstr ""
15875
15876#: app/Factories/ElementFactory.php:1174
15877msgid "Type of demographic data"
15878msgstr ""
15879
15880#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506
15881#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688
15882msgid "Type of event"
15883msgstr "Art des Ereignisses"
15884
15885#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693
15886msgid "Type of fact"
15887msgstr "Art der Tatsache"
15888
15889#: app/Factories/ElementFactory.php:1163
15890msgid "Type of location"
15891msgstr ""
15892
15893#: app/Factories/ElementFactory.php:314
15894msgid "Type of marriage"
15895msgstr ""
15896
15897#: app/Factories/ElementFactory.php:547
15898msgid "Type of name"
15899msgstr ""
15900
15901#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116
15902msgid "Type of research task"
15903msgstr ""
15904
15905#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15906#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15907#. I18N: gedcom tag _URL
15908#. I18N: A configuration setting
15909#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371
15910#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662
15911#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282
15912#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310
15913#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235
15914#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72
15916#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15917#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15918#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15919#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15920#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15921#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15922msgid "URL"
15923msgstr "Internetadresse (URL)"
15924
15925#. I18N: Name of a country or state
15926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15927msgid "US Minor Outlying Islands"
15928msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15929
15930#. I18N: Name of a country or state
15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15932msgid "US Virgin Islands"
15933msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15934
15935#. I18N: Name of a country or state
15936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15937msgid "Uganda"
15938msgstr "Uganda"
15939
15940#. I18N: Name of a country or state
15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15942msgid "Ukraine"
15943msgstr "Ukraine"
15944
15945#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15946#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15947#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15948#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15949#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15950#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15951#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15952msgid "Uncleared: insufficient data"
15953msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15954
15955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15956msgid "Unique family facts"
15957msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
15958
15959#. I18N: gedcom tag _UID
15960#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121
15961#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124
15962#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127
15963#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130
15964#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341
15965#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352
15966#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358
15967#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364
15968#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232
15969msgid "Unique identifier"
15970msgstr "Eindeutige Kennung"
15971
15972#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
15974msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15975msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15976
15977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15978msgid "Unique individual facts"
15979msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
15980
15981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15982msgid "Unique repository facts"
15983msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
15984
15985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15986msgid "Unique source facts"
15987msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
15988
15989#. I18N: Name of a country or state
15990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15991msgid "United Arab Emirates"
15992msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15993
15994#. I18N: Name of a country or state
15995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15996msgid "United Kingdom"
15997msgstr "Vereinigtes Königreich"
15998
15999#. I18N: Name of a country or state
16000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16001msgid "United States"
16002msgstr "Vereinigte Staaten"
16003
16004#. I18N: Name of a country or state
16005#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900
16006#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902
16007#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16009msgid "Unknown"
16010msgstr "Unbekannt"
16011
16012#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16013msgctxt "unknown century"
16014msgid "Unknown"
16015msgstr "Unbekannt"
16016
16017#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
16018#: resources/views/individual-sex.phtml:39
16019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16024msgctxt "unknown gender"
16025msgid "Unknown"
16026msgstr "Unbekannt"
16027
16028#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
16029msgctxt "unknown people"
16030msgid "Unknown"
16031msgstr "Unbekannt"
16032
16033#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264
16034msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16035msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
16036
16037#: resources/views/admin/media.phtml:50
16038msgid "Unused files"
16039msgstr "Nicht benutzte Dateien"
16040
16041#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
16042#, php-format
16043msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16044msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
16045
16046#. I18N: Name of a module
16047#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
16048msgid "Upcoming events"
16049msgstr "Anstehende Ereignisse"
16050
16051#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16052msgid "Update"
16053msgstr "Bearbeiten"
16054
16055#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16056msgid "Update all"
16057msgstr "Alles bearbeiten"
16058
16059#. I18N: Name of a module
16060#: app/Module/FixPlaceNames.php:62
16061msgid "Update place names"
16062msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
16063
16064#. I18N: Description of a “Data fix” module
16065#: app/Module/FixPlaceNames.php:73
16066msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16067msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
16068
16069#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16070#. I18N: %s is a version number
16071#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16072#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180
16073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16074#, php-format
16075msgid "Upgrade to webtrees %s."
16076msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
16077
16078#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81
16079#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
16080msgid "Upgrade wizard"
16081msgstr "Aktualisierungsassistent"
16082
16083#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70
16084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
16085msgid "Upload media files"
16086msgstr "Mediendateien hochladen"
16087
16088#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16089msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16090msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
16091
16092#. I18N: Name of a country or state
16093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16094msgid "Uruguay"
16095msgstr "Uruguay"
16096
16097#: app/Services/EmailService.php:252
16098msgid "Use SMTP to send messages"
16099msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
16100
16101#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16102msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16103msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
16104
16105#. I18N: placeholder text for new-password field
16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16108#: resources/views/register-page.phtml:76
16109#, php-format
16110msgid "Use at least %s character."
16111msgid_plural "Use at least %s characters."
16112msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
16113msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
16114
16115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16118msgid "Use colors"
16119msgstr "Farben benutzen"
16120
16121#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16122msgid "Use compact layout"
16123msgstr "Benutze Kompaktansicht"
16124
16125#. I18N: A configuration setting
16126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
16127msgid "Use full source citations"
16128msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
16129
16130#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16131#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16132#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16133#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16134#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16135msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16136msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
16137
16138#. I18N: A configuration setting
16139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16140msgid "Use password"
16141msgstr "Passwort verwenden"
16142
16143#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16144#: app/Services/EmailService.php:251
16145msgid "Use sendmail to send messages"
16146msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
16147
16148#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320
16150msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16151msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
16152
16153#. I18N: A configuration setting
16154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315
16155msgid "Use silhouettes"
16156msgstr "Silhouetten verwenden"
16157
16158#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38
16159msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16160msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
16161
16162#: resources/views/register-page.phtml:91
16163msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16164msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten."
16165
16166#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
16167msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16168msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
16169
16170#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16175msgid "User"
16176msgstr "Benutzer"
16177
16178#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
16180#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16181#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16182#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16184msgid "User administration"
16185msgstr "Benutzerverwaltung"
16186
16187#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16188msgid "User didn’t verify within 7 days."
16189msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
16190
16191#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16192msgid "User not verified by administrator."
16193msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
16194
16195#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16196msgid "User verification"
16197msgstr "Benutzer-Verifizierung"
16198
16199#. I18N: A configuration setting
16200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16201#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16203#: resources/views/admin/users.phtml:26
16204#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16205#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16206#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16207#: resources/views/login-page.phtml:35
16208#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16209#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16210#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16211#: resources/views/register-page.phtml:60
16212#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16213msgid "Username"
16214msgstr "Benutzername"
16215
16216#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16217#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16218msgid "Username or email address"
16219msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
16220
16221#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16223#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16224#: resources/views/register-page.phtml:65
16225msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16226msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
16227
16228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16231msgid "Users"
16232msgstr "Benutzer"
16233
16234#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16235msgid "User’s account has been inactive too long: "
16236msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
16237
16238#. I18N: Name of a country or state
16239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16240msgid "Uzbekistan"
16241msgstr "Usbekistan"
16242
16243#. I18N: Location of an LDS church temple
16244#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16245msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16246msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16247
16248#. I18N: Name of a country or state
16249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16250msgid "Vanuatu"
16251msgstr "Vanuatu"
16252
16253#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16255msgid "Various statistics charts."
16256msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
16257
16258#. I18N: Name of a country or state
16259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16260msgid "Vatican City"
16261msgstr "Vatikanstadt"
16262
16263#. I18N: a month in the French republican calendar
16264#: app/Date/FrenchDate.php:135
16265msgctxt "GENITIVE"
16266msgid "Vendemiaire"
16267msgstr "Vendémiaire"
16268
16269#. I18N: a month in the French republican calendar
16270#: app/Date/FrenchDate.php:229
16271msgctxt "INSTRUMENTAL"
16272msgid "Vendemiaire"
16273msgstr "Vendémiaire"
16274
16275#. I18N: a month in the French republican calendar
16276#: app/Date/FrenchDate.php:182
16277msgctxt "LOCATIVE"
16278msgid "Vendemiaire"
16279msgstr "Vendémiaire"
16280
16281#. I18N: a month in the French republican calendar
16282#: app/Date/FrenchDate.php:87
16283msgctxt "NOMINATIVE"
16284msgid "Vendemiaire"
16285msgstr "Vendémiaire"
16286
16287#. I18N: Name of a country or state
16288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16289msgid "Venezuela"
16290msgstr "Venezuela"
16291
16292#. I18N: a month in the French republican calendar
16293#: app/Date/FrenchDate.php:145
16294msgctxt "GENITIVE"
16295msgid "Ventose"
16296msgstr "Ventôse"
16297
16298#. I18N: a month in the French republican calendar
16299#: app/Date/FrenchDate.php:239
16300msgctxt "INSTRUMENTAL"
16301msgid "Ventose"
16302msgstr "Ventôse"
16303
16304#. I18N: a month in the French republican calendar
16305#: app/Date/FrenchDate.php:192
16306msgctxt "LOCATIVE"
16307msgid "Ventose"
16308msgstr "Ventôse"
16309
16310#. I18N: a month in the French republican calendar
16311#: app/Date/FrenchDate.php:97
16312msgctxt "NOMINATIVE"
16313msgid "Ventose"
16314msgstr "Ventôse"
16315
16316#. I18N: Location of an LDS church temple
16317#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16318msgid "Veracruz, Mexico"
16319msgstr "Veracruz, Mexiko"
16320
16321#: resources/views/admin/users.phtml:34
16322msgid "Verified"
16323msgstr "Bestätigt"
16324
16325#. I18N: Location of an LDS church temple
16326#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16327msgid "Vernal, Utah, United States"
16328msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
16329
16330#. I18N: gedcom tag VERS
16331#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353
16332#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014
16333msgid "Version"
16334msgstr "Version"
16335
16336#. I18N: Type of media object
16337#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943
16338#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986
16339#: app/Factories/ElementFactory.php:1041
16340msgid "Video"
16341msgstr "Video"
16342
16343#. I18N: Name of a country or state
16344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16345msgid "Vietnam"
16346msgstr "Vietnam"
16347
16348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953
16349msgid "View"
16350msgstr "Zeige"
16351
16352#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16353#, php-format
16354msgid "View table of events occurring in %s"
16355msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
16356
16357#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16358msgid "View this day"
16359msgstr "Diesen Tag ansehen"
16360
16361#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
16362#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16363#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16364#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16365msgid "View this family"
16366msgstr "Diese Familie ansehen"
16367
16368#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16369msgid "View this month"
16370msgstr "Diesen Monat ansehen"
16371
16372#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16373msgid "View this year"
16374msgstr "Dieses Jahr ansehen"
16375
16376#. I18N: Location of an LDS church temple
16377#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16378msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16379msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16380
16381#. I18N: A configuration setting
16382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16383#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16384msgid "Visible online"
16385msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
16386
16387#. I18N: A configuration setting
16388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16389#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16390msgid "Visible to other users when online"
16391msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
16392
16393#. I18N: Listbox entry; name of a role
16394#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
16395#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119
16396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16397#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16398#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16399msgid "Visitor"
16400msgstr "Besucher"
16401
16402#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16403#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16404#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16407msgid "Vital records"
16408msgstr "Personendaten"
16409
16410#. I18N: Name of a country or state
16411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16412msgid "Wales"
16413msgstr "Wales"
16414
16415#. I18N: Name of a country or state
16416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16417msgid "Wallis and Futuna"
16418msgstr "Wallis und Futuna"
16419
16420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151
16421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16422msgid "Ward"
16423msgstr "Mündel"
16424
16425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
16426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16427msgctxt "FEMALE"
16428msgid "Ward"
16429msgstr "Mündel"
16430
16431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
16432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16433msgctxt "MALE"
16434msgid "Ward"
16435msgstr "Mündel"
16436
16437#. I18N: Location of an LDS church temple
16438#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16439msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16440msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
16441
16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16443msgid "Watermarks"
16444msgstr "Wasserzeichen"
16445
16446#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
16448msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16449msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
16450
16451#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16452#, php-format
16453msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16454msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
16455
16456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
16458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
16459msgid "Website"
16460msgstr "Webseite"
16461
16462#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
16463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16464msgid "Website logs"
16465msgstr "Webseitenprotokolle"
16466
16467#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16469msgid "Website preferences"
16470msgstr "Einstellungen Webseite"
16471
16472#. I18N: abbreviation for Wednesday
16473#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
16474#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16475msgid "Wed"
16476msgstr "Mi"
16477
16478#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
16479msgid "Wednesday"
16480msgstr "Mittwoch"
16481
16482#. I18N: gedcom tag _WEIG
16483#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238
16484msgid "Weight"
16485msgstr "Gewicht"
16486
16487#. I18N: A %s is the user’s name
16488#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16489#, php-format
16490msgid "Welcome %s"
16491msgstr "Willkommen, %s"
16492
16493#. I18N: A configuration setting
16494#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16495msgid "Welcome text on sign-in page"
16496msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
16497
16498#: resources/views/login-page.phtml:22
16499msgid "Welcome to this genealogy website"
16500msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
16501
16502#. I18N: Name of a country or state
16503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16504msgid "Western Sahara"
16505msgstr "Westsahara"
16506
16507#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16509msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16510msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
16511
16512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16513msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16514msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
16515
16516#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16518msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16519msgstr "Beim Hinzufügen von nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert die Voreinstellung für dieses Verhalten."
16520
16521#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16522msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16523msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
16524
16525#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
16527msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16528msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
16529
16530#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16531msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16532msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
16533
16534#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16535msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16536msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
16537
16538#. I18N: Label for a configuration option
16539#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16540msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16541msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
16542
16543#. I18N: A configuration setting
16544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
16545msgid "Who can upload new media files"
16546msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
16547
16548#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16549#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16550msgid "Who is online"
16551msgstr "Wer ist online"
16552
16553#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16554msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16555msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
16556
16557#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16558msgid "Widow"
16559msgstr "Witwe"
16560
16561#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16562msgid "Widower"
16563msgstr "Witwer"
16564
16565#. I18N: gedcom tag WIFE
16566#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342
16567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017
16568#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
16569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16580msgid "Wife"
16581msgstr "Ehefrau"
16582
16583#: app/Factories/ElementFactory.php:289
16584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16585msgid "Wife’s age"
16586msgstr "Alter, Gattin"
16587
16588#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
16589msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16590msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
16591
16592#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93
16593msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16594msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
16595
16596#. I18N: gedcom tag WILL
16597#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020
16598msgid "Will"
16599msgstr "Testament"
16600
16601#. I18N: Location of an LDS church temple
16602#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
16603msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16604msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
16605
16606#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16607#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16608msgid "With sources"
16609msgstr "mit Quellen"
16610
16611#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16612#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16613msgid "Without sources"
16614msgstr "ohne Quellen"
16615
16616#. I18N: gedcom tag _WITN
16617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
16618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
16619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152
16620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241
16621msgid "Witness"
16622msgstr "Zeuge"
16623
16624#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16625#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16626#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16627#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16628#: app/SurnameTradition.php:111
16629msgid "Wives take their husband’s surname."
16630msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
16631
16632#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71
16633#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16634#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16636msgid "World"
16637msgstr "Welt"
16638
16639#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16640#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247
16641#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16642msgid "Yahrzeit"
16643msgstr "Yartzeit"
16644
16645#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16646#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16647msgid "Yahrzeiten"
16648msgstr "Yahrzeiten"
16649
16650#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16651msgid "Year"
16652msgstr "Jahr"
16653
16654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16656msgid "Year:"
16657msgstr "Jahr:"
16658
16659#. I18N: Name of a country or state
16660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16661msgid "Yemen"
16662msgstr "Jemen"
16663
16664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
16665msgid "Yes"
16666msgstr "Ja"
16667
16668#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16669#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16670#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16671#, php-format
16672msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16673msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
16674
16675#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16676#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16677msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16678msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
16679
16680#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16681#, php-format
16682msgid "You are signed in as %s."
16683msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
16684
16685#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16686msgid "You can apply for an account using the link below."
16687msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
16688
16689#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16690#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16691msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16692msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
16693
16694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16695#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16696msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16697msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
16698
16699#. I18N: %s is a URL
16700#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16701#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16702#, php-format
16703msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16704msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
16705
16706#. I18N: Description of a “Data fix” module
16707#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80
16708msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16709msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
16710
16711#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16712msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16713msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
16714
16715#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16716msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16717msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
16718
16719#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16720msgid "You can renumber this family tree."
16721msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16722
16723#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16725msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16726msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Gegebenheiten oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Gegebenheit oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
16727
16728#. I18N: Description of a “Data fix” module
16729#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16730msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16731msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
16732
16733#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16734msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16735msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16736
16737#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16738#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16739msgid "You do not have permission to view this page."
16740msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16741
16742#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16743msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16744msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16745
16746#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16747msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16748msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16749
16750#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16751msgid "You have signed out."
16752msgstr "Sie sind abgemeldet."
16753
16754#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16755msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16756msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16757
16758#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386
16759msgid "You must enter all the administrator account fields."
16760msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen."
16761
16762#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16763msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16764msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16765
16766#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16767msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16768msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16769
16770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16771msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16772msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16773
16774#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16775msgid "You need to be a family member to access this website."
16776msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16777
16778#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16779msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16780msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16781
16782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
16783#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16784msgid "You need to create a family tree."
16785msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16786
16787#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16788#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16789msgid "You need to review the account details."
16790msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16791
16792#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16793msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16794msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16795
16796#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16797#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16798msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16799msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16800
16801#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
16802msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16803msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16804
16805#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16806#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16807#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16808#, php-format
16809msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16810msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16811
16812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16813msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16814msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist."
16815
16816#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16817#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16818msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16819msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16820
16821#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16822msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16823msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16824
16825#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16826msgid "Youngest father"
16827msgstr "Jüngster Vater"
16828
16829#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16830msgid "Youngest female"
16831msgstr "Jüngste Frau"
16832
16833#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16834msgid "Youngest male"
16835msgstr "Jüngster Mann"
16836
16837#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16838msgid "Youngest mother"
16839msgstr "Jüngste Mutter"
16840
16841#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16842msgid "Your clippings cart is empty."
16843msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16844
16845#: resources/views/contact-page.phtml:42
16846#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16847msgid "Your name"
16848msgstr "Ihr Name"
16849
16850#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16851msgid "Your password has been updated."
16852msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16853
16854#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16855#, php-format
16856msgid "Your registration at %s"
16857msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16858
16859#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16860#, php-format
16861msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16862msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16863
16864#. I18N: Name of a country or state
16865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16866msgid "Zambia"
16867msgstr "Sambia"
16868
16869#. I18N: Name of a country or state
16870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16871msgid "Zimbabwe"
16872msgstr "Simbabwe"
16873
16874#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16875msgid "Zoom"
16876msgstr "Zoom"
16877
16878#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145
16879#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16880#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90
16881#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78
16882#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16883msgid "Zoom in"
16884msgstr "Hineinzoomen"
16885
16886#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146
16887#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16888#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91
16889#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79
16890#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16891msgid "Zoom out"
16892msgstr "Herauszoomen"
16893
16894#. I18N: Gedcom ABT dates
16895#: app/Date.php:342
16896#, php-format
16897msgid "about %s"
16898msgstr "um %s"
16899
16900#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16901#: resources/views/family-page.phtml:30
16902#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
16903#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
16904#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
16905#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
16906msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16907msgid "accept"
16908msgstr "Übernehmen"
16909
16910#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16911#: resources/views/family-page.phtml:24
16912#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
16913#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
16914#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
16915#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
16916msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16917msgid "accept"
16918msgstr "Übernehmen"
16919
16920#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16921#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16922msgid "accepted"
16923msgstr "übernommen"
16924
16925#. I18N: A button label.
16926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16927#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16928#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16929#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48
16930#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16931#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16932#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16933msgid "add"
16934msgstr "hinzufügen"
16935
16936#. I18N: A button label.
16937#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16938msgid "add place"
16939msgstr "Ort hinzufügen"
16940
16941#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16942#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16943msgid "adopted name"
16944msgstr "Adoptionsname"
16945
16946#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16947#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16948msgctxt "FEMALE"
16949msgid "adopted name"
16950msgstr "Adoptionsname"
16951
16952#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16953#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16954msgctxt "MALE"
16955msgid "adopted name"
16956msgstr "Adoptionsname"
16957
16958#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16959msgid "adoption"
16960msgstr "Adoption"
16961
16962#. I18N: Gedcom AFT dates
16963#: app/Date.php:362
16964#, php-format
16965msgid "after %s"
16966msgstr "nach %s"
16967
16968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
16969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
16970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
16971msgid "age"
16972msgstr "Alter"
16973
16974#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16975#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16976msgid "also known as"
16977msgstr "auch bekannt als"
16978
16979#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16980#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16981msgctxt "FEMALE"
16982msgid "also known as"
16983msgstr "auch bekannt als"
16984
16985#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16986#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16987msgctxt "MALE"
16988msgid "also known as"
16989msgstr "auch bekannt als"
16990
16991#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16992msgid "always"
16993msgstr "immer"
16994
16995#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16996#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16997#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16998#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17006msgid "and"
17007msgstr "und"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1052
17010msgctxt "father’s brother’s wife"
17011msgid "aunt"
17012msgstr "Tante"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:810
17015msgctxt "father’s sister"
17016msgid "aunt"
17017msgstr "Tante"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1132
17020msgctxt "mother’s brother’s wife"
17021msgid "aunt"
17022msgstr "Tante"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:848
17025msgctxt "mother’s sister"
17026msgid "aunt"
17027msgstr "Tante"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1184
17030msgctxt "parent’s brother’s wife"
17031msgid "aunt"
17032msgstr "Tante"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:866
17035msgctxt "parent’s sister"
17036msgid "aunt"
17037msgstr "Tante"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:808
17040msgctxt "father’s sibling"
17041msgid "aunt/uncle"
17042msgstr "Tante/Onkel"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:846
17045msgctxt "mother’s sibling"
17046msgid "aunt/uncle"
17047msgstr "Tante/Onkel"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:864
17050msgctxt "parent’s sibling"
17051msgid "aunt/uncle"
17052msgstr "Tante/Onkel"
17053
17054#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17055msgid "back to top"
17056msgstr "zurück nach oben"
17057
17058#. I18N: Gedcom BEF dates
17059#: app/Date.php:358
17060#, php-format
17061msgid "before %s"
17062msgstr "vor %s"
17063
17064#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17065#: app/Date.php:374
17066#, php-format
17067msgid "between %s and %s"
17068msgstr "zwischen %s und %s"
17069
17070#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17071msgid "birth"
17072msgstr "Geburt"
17073
17074#. I18N: The name given to an individual at their birth
17075#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17076msgid "birth name"
17077msgstr "geborene"
17078
17079#. I18N: The name given to an individual at their birth
17080#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17081msgctxt "FEMALE"
17082msgid "birth name"
17083msgstr "geborene"
17084
17085#. I18N: The name given to an individual at their birth
17086#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17087msgctxt "MALE"
17088msgid "birth name"
17089msgstr "Geburtsname"
17090
17091#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
17093#, php-format
17094msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17095msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
17096
17097#: app/Functions/Functions.php:722
17098msgid "brother"
17099msgstr "Bruder"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:990
17102msgctxt "brother’s wife’s brother"
17103msgid "brother-in-law"
17104msgstr "Schwippschwager"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:816
17107msgctxt "husband’s brother"
17108msgid "brother-in-law"
17109msgstr "Schwager"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:1106
17112msgctxt "husband’s sister’s husband"
17113msgid "brother-in-law"
17114msgstr "Schwippschwager"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:884
17117msgctxt "sister’s husband"
17118msgid "brother-in-law"
17119msgstr "Schwager"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:1290
17122msgctxt "sister’s husband’s brother"
17123msgid "brother-in-law"
17124msgstr "Schwagers Bruder"
17125
17126#: app/Functions/Functions.php:896
17127msgctxt "spouse’s brother"
17128msgid "brother-in-law"
17129msgstr "Schwager"
17130
17131#: app/Functions/Functions.php:914
17132msgctxt "wife’s brother"
17133msgid "brother-in-law"
17134msgstr "Schwager"
17135
17136#: app/Functions/Functions.php:1346
17137msgctxt "wife’s sister’s husband"
17138msgid "brother-in-law"
17139msgstr "Schwippschwager"
17140
17141#: app/Functions/Functions.php:992
17142msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17143msgid "brother/sister-in-law"
17144msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
17145
17146#: app/Functions/Functions.php:826
17147msgctxt "husband’s sibling"
17148msgid "brother/sister-in-law"
17149msgstr "Schwager/Schwägerin"
17150
17151#: app/Functions/Functions.php:878
17152msgctxt "sibling’s spouse"
17153msgid "brother/sister-in-law"
17154msgstr "Schwager/Schwägerin"
17155
17156#: app/Functions/Functions.php:1292
17157msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17158msgid "brother/sister-in-law"
17159msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
17160
17161#: app/Functions/Functions.php:912
17162msgctxt "spouse’s sibling"
17163msgid "brother/sister-in-law"
17164msgstr "Schwager/Schwägerin"
17165
17166#: app/Functions/Functions.php:924
17167msgctxt "wife’s sibling"
17168msgid "brother/sister-in-law"
17169msgstr "Schwager/Schwägerin"
17170
17171#. I18N: An option in a list-box
17172#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17173msgid "bullet list"
17174msgstr "Aufzählungsliste"
17175
17176#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17177msgid "burial"
17178msgstr "Bestattung"
17179
17180#: app/GedcomTag.php:1202
17181msgid "by"
17182msgstr "von"
17183
17184#. I18N: Gedcom CAL dates
17185#: app/Date.php:346
17186#, php-format
17187msgid "calculated %s"
17188msgstr "berechnet %s"
17189
17190#. I18N: A button label.
17191#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17192#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17193#: resources/views/admin/components.phtml:163
17194#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17195#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17196#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17198#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17199#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
17201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17202#: resources/views/contact-page.phtml:82
17203#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17204#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103
17205#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17206#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
17207#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55
17208#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17209#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45
17210#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342
17211#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17212#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17213#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17214#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17215#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17216#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17217#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17218#: resources/views/message-page.phtml:71
17219#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17220#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17221#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17222#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17223#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17224#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17225#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17226#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17227#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17228#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17229msgid "cancel"
17230msgstr "Abbrechen"
17231
17232#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17233msgid "census added"
17234msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
17235
17236#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17237msgid "challenged"
17238msgstr ""
17239
17240#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17241#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17242msgid "change of name"
17243msgstr "Namensänderung"
17244
17245#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17246#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17247msgctxt "FEMALE"
17248msgid "change of name"
17249msgstr "Namensänderung"
17250
17251#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17253msgctxt "MALE"
17254msgid "change of name"
17255msgstr "Namensänderung"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:701
17258msgid "child"
17259msgstr "Kind"
17260
17261#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17262msgid "citizen"
17263msgstr ""
17264
17265#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17266#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17267#: resources/views/layouts/default.phtml:132
17268#: resources/views/layouts/default.phtml:167
17269#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17270#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17271#: resources/views/modals/header.phtml:15
17272#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17273msgid "close"
17274msgstr "Schließen"
17275
17276#. I18N: Name of a theme.
17277#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17278msgid "clouds"
17279msgstr "Clouds"
17280
17281#. I18N: Name of a theme.
17282#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17283msgid "colors"
17284msgstr "Colors"
17285
17286#. I18N: An option in a list-box
17287#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17288msgid "compact list"
17289msgstr "Kompakte Liste"
17290
17291#. I18N: A button label.
17292#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323
17293#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17294#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17295#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137
17296#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17297#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
17298#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127
17299#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17300#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17301#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17302#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17303#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17304#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17305#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17306#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17307#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17308#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17309#: resources/views/register-page.phtml:101
17310#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17311msgid "continue"
17312msgstr "Weiter"
17313
17314#. I18N: A button label.
17315#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17316msgid "create"
17317msgstr "erstellen"
17318
17319#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17320msgid "cultural"
17321msgstr ""
17322
17323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17324msgid "date periods"
17325msgstr "Zeiträume"
17326
17327#: app/Functions/Functions.php:699
17328msgid "daughter"
17329msgstr "Tochter"
17330
17331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17332msgid "daughter of"
17333msgstr "Tochter von"
17334
17335#: app/Functions/Functions.php:786
17336msgctxt "child’s wife"
17337msgid "daughter-in-law"
17338msgstr "Schwiegertochter"
17339
17340#: app/Functions/Functions.php:894
17341msgctxt "son’s wife"
17342msgid "daughter-in-law"
17343msgstr "Schwiegertochter"
17344
17345#: app/Functions/Functions.php:1338
17346msgctxt "son’s wife’s father"
17347msgid "daughter-in-law’s father"
17348msgstr "Vater der Schwiegertochter"
17349
17350#: app/Functions/Functions.php:1340
17351msgctxt "son’s wife’s mother"
17352msgid "daughter-in-law’s mother"
17353msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
17354
17355#: app/Functions/Functions.php:1342
17356msgctxt "son’s wife’s parent"
17357msgid "daughter-in-law’s parent"
17358msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
17359
17360#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17361msgid "death"
17362msgstr "Tod"
17363
17364#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17365#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17366msgid "degrees"
17367msgstr "Grad"
17368
17369#. I18N: A button label.
17370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17371#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17372#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17373#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17375msgid "delete"
17376msgstr "löschen"
17377
17378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17380msgctxt "FEMALE"
17381msgid "died"
17382msgstr "starb"
17383
17384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17386msgctxt "MALE"
17387msgid "died"
17388msgstr "starb"
17389
17390#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17391msgid "disproven"
17392msgstr ""
17393
17394#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17395#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17396#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17397msgid "down"
17398msgstr "unten"
17399
17400#. I18N: A button label.
17401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17403#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17404#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17405#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17406msgid "download"
17407msgstr "herunterladen"
17408
17409#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17410msgid "d’Aboville number"
17411msgstr "Nummer nach d’Aboville"
17412
17413#: resources/views/admin/components.phtml:133
17414#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
17415#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
17416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
17417#: resources/views/media-page-menu.phtml:21
17418#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
17419#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
17420#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
17421#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
17422msgid "edit"
17423msgstr "bearbeiten"
17424
17425#: app/Functions/Functions.php:481
17426msgid "eighth cousin"
17427msgstr "Cousin/e 8. Grades"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:445
17430msgctxt "FEMALE"
17431msgid "eighth cousin"
17432msgstr "Cousine 8. Grades"
17433
17434#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17435#: app/Functions/Functions.php:400
17436msgctxt "MALE"
17437msgid "eighth cousin"
17438msgstr "Cousin 8. Grades"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:717
17441msgid "elder brother"
17442msgstr "älterer Bruder"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:759
17445msgid "elder sibling"
17446msgstr "älteres Geschwister"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:738
17449msgid "elder sister"
17450msgstr "ältere Schwester"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:487
17453msgid "eleventh cousin"
17454msgstr "Cousin/e 11. Grades"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:451
17457msgctxt "FEMALE"
17458msgid "eleventh cousin"
17459msgstr "Cousine 11. Grades"
17460
17461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17462#: app/Functions/Functions.php:409
17463msgctxt "MALE"
17464msgid "eleventh cousin"
17465msgstr "Cousin 11. Grades"
17466
17467#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17468#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
17469msgid "estate name"
17470msgstr "Hofname"
17471
17472#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17473#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
17474msgctxt "FEMALE"
17475msgid "estate name"
17476msgstr "Hofname"
17477
17478#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17479#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
17480msgctxt "MALE"
17481msgid "estate name"
17482msgstr "Hofname"
17483
17484#. I18N: Gedcom EST dates
17485#: app/Date.php:350
17486#, php-format
17487msgid "estimated %s"
17488msgstr "geschätzt %s"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:636
17491msgid "ex-husband"
17492msgstr "Ex-Ehemann"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:683
17495msgid "ex-spouse"
17496msgstr "Ex-Ehepartner"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:660
17499msgid "ex-wife"
17500msgstr "Ex-Frau"
17501
17502#. I18N: A button label.
17503#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17504msgid "export file"
17505msgstr "Datei exportieren"
17506
17507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
17508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17509msgid "facts"
17510msgstr "Fakten"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:622
17513msgid "father"
17514msgstr "Vater"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:822
17517msgctxt "husband’s father"
17518msgid "father-in-law"
17519msgstr "Schwiegervater"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:902
17522msgctxt "spouse’s father"
17523msgid "father-in-law"
17524msgstr "Schwiegervater"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:920
17527msgctxt "wife’s father"
17528msgid "father-in-law"
17529msgstr "Schwiegervater"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:640
17532msgid "fiancé"
17533msgstr "Verlobter"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:687
17536msgid "fiancé(e)"
17537msgstr "Verlobte"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:664
17540msgid "fiancée"
17541msgstr "Verlobte"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:495
17544msgid "fifteenth cousin"
17545msgstr "Cousin/e 15. Grades"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:459
17548msgctxt "FEMALE"
17549msgid "fifteenth cousin"
17550msgstr "Cousine 15. Grades"
17551
17552#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17553#: app/Functions/Functions.php:421
17554msgctxt "MALE"
17555msgid "fifteenth cousin"
17556msgstr "Cousin 15. Grades"
17557
17558#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17559#: app/Functions/Functions.php:574
17560#, php-format
17561msgid "fifth %s"
17562msgstr "fünfter %s"
17563
17564#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17565#: app/Functions/Functions.php:552
17566#, php-format
17567msgctxt "FEMALE"
17568msgid "fifth %s"
17569msgstr "fünfte %s"
17570
17571#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17572#: app/Functions/Functions.php:529
17573#, php-format
17574msgctxt "MALE"
17575msgid "fifth %s"
17576msgstr "fünfter %s"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:475
17579msgid "fifth cousin"
17580msgstr "Cousin/e 5. Grades"
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:439
17583msgctxt "FEMALE"
17584msgid "fifth cousin"
17585msgstr "Cousine 5. Grades"
17586
17587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17588#: app/Functions/Functions.php:391
17589msgctxt "MALE"
17590msgid "fifth cousin"
17591msgstr "Cousin 5. Grades"
17592
17593#. I18N: A button label, first page
17594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
17595#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17596#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17597#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17598msgid "first"
17599msgstr "erste"
17600
17601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
17602msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17603msgid "first"
17604msgstr "ersten"
17605
17606#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17607#: app/Functions/Functions.php:562
17608#, php-format
17609msgid "first %s"
17610msgstr "erster %s"
17611
17612#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17613#: app/Functions/Functions.php:540
17614#, php-format
17615msgctxt "FEMALE"
17616msgid "first %s"
17617msgstr "erste %s"
17618
17619#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17620#: app/Functions/Functions.php:517
17621#, php-format
17622msgctxt "MALE"
17623msgid "first %s"
17624msgstr "erster %s"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:467
17627msgid "first cousin"
17628msgstr "Cousin/e"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:431
17631msgctxt "FEMALE"
17632msgid "first cousin"
17633msgstr "Cousine"
17634
17635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17636#: app/Functions/Functions.php:379
17637msgctxt "MALE"
17638msgid "first cousin"
17639msgstr "Cousin"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:1046
17642msgctxt "father’s brother’s child"
17643msgid "first cousin"
17644msgstr "Cousin/e"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1048
17647msgctxt "father’s brother’s daughter"
17648msgid "first cousin"
17649msgstr "Cousine"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:1050
17652msgctxt "father’s brother’s son"
17653msgid "first cousin"
17654msgstr "Cousin"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:1090
17657msgctxt "father’s sister’s child"
17658msgid "first cousin"
17659msgstr "Cousin/e"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:1092
17662msgctxt "father’s sister’s daughter"
17663msgid "first cousin"
17664msgstr "Cousine"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1096
17667msgctxt "father’s sister’s son"
17668msgid "first cousin"
17669msgstr "Cousin"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1126
17672msgctxt "mother’s brother’s child"
17673msgid "first cousin"
17674msgstr "Cousin/e"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1128
17677msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17678msgid "first cousin"
17679msgstr "Cousine"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1130
17682msgctxt "mother’s brother’s son"
17683msgid "first cousin"
17684msgstr "Cousin"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1176
17687msgctxt "mother’s sister’s child"
17688msgid "first cousin"
17689msgstr "Cousin/e"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:1178
17692msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17693msgid "first cousin"
17694msgstr "Cousine"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:1182
17697msgctxt "mother’s sister’s son"
17698msgid "first cousin"
17699msgstr "Cousin"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:1426
17702msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17703msgid "first cousin once removed ascending"
17704msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:1422
17707msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17708msgid "first cousin once removed ascending"
17709msgstr "Tante 2. Grades"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:1424
17712msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17713msgid "first cousin once removed ascending"
17714msgstr "Onkel 2. Grades"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:1432
17717msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17718msgid "first cousin once removed ascending"
17719msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:1428
17722msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17723msgid "first cousin once removed ascending"
17724msgstr "Tante 2. Grades"
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:1430
17727msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17728msgid "first cousin once removed ascending"
17729msgstr "Onkel 2. Grades"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:1438
17732msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17733msgid "first cousin once removed ascending"
17734msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:1434
17737msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17738msgid "first cousin once removed ascending"
17739msgstr "Tante 2. Grades"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:1436
17742msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17743msgid "first cousin once removed ascending"
17744msgstr "Onkel 2. Grades"
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:1444
17747msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17748msgid "first cousin once removed ascending"
17749msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:1440
17752msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17753msgid "first cousin once removed ascending"
17754msgstr "Tante 2. Grades"
17755
17756#: app/Functions/Functions.php:1442
17757msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17758msgid "first cousin once removed ascending"
17759msgstr "Onkel 2. Grades"
17760
17761#: app/Functions/Functions.php:1450
17762msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17763msgid "first cousin once removed ascending"
17764msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:1446
17767msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17768msgid "first cousin once removed ascending"
17769msgstr "Tante 2. Grades"
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:1448
17772msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17773msgid "first cousin once removed ascending"
17774msgstr "Onkel 2. Grades"
17775
17776#: app/Functions/Functions.php:1456
17777msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17778msgid "first cousin once removed ascending"
17779msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17780
17781#: app/Functions/Functions.php:1452
17782msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17783msgid "first cousin once removed ascending"
17784msgstr "Tante 2. Grades"
17785
17786#: app/Functions/Functions.php:1454
17787msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17788msgid "first cousin once removed ascending"
17789msgstr "Onkel 2. Grades"
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:1462
17792msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17793msgid "first cousin once removed ascending"
17794msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17795
17796#: app/Functions/Functions.php:1458
17797msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17798msgid "first cousin once removed ascending"
17799msgstr "Tante 2. Grades"
17800
17801#: app/Functions/Functions.php:1460
17802msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17803msgid "first cousin once removed ascending"
17804msgstr "Onkel 2. Grades"
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:1468
17807msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17808msgid "first cousin once removed ascending"
17809msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:1464
17812msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17813msgid "first cousin once removed ascending"
17814msgstr "Tante 2. Grades"
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:1466
17817msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17818msgid "first cousin once removed ascending"
17819msgstr "Onkel 2. Grades"
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:493
17822msgid "fourteenth cousin"
17823msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:457
17826msgctxt "FEMALE"
17827msgid "fourteenth cousin"
17828msgstr "Cousine 14. Grades"
17829
17830#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17831#: app/Functions/Functions.php:418
17832msgctxt "MALE"
17833msgid "fourteenth cousin"
17834msgstr "Cousin 14. Grades"
17835
17836#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17837#: app/Functions/Functions.php:571
17838#, php-format
17839msgid "fourth %s"
17840msgstr "vierter %s"
17841
17842#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17843#: app/Functions/Functions.php:549
17844#, php-format
17845msgctxt "FEMALE"
17846msgid "fourth %s"
17847msgstr "vierte %s"
17848
17849#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17850#: app/Functions/Functions.php:526
17851#, php-format
17852msgctxt "MALE"
17853msgid "fourth %s"
17854msgstr "vierter %s"
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:473
17857msgid "fourth cousin"
17858msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:437
17861msgctxt "FEMALE"
17862msgid "fourth cousin"
17863msgstr "Cousine 4. Grades"
17864
17865#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17866#: app/Functions/Functions.php:388
17867msgctxt "MALE"
17868msgid "fourth cousin"
17869msgstr "Cousin 4. Grades"
17870
17871#. I18N: from 1700 interval 50 years
17872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17878#, php-format
17879msgid "from %1$s interval %2$s year"
17880msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17881msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17882msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17883
17884#. I18N: Gedcom FROM dates
17885#: app/Date.php:366
17886#, php-format
17887msgid "from %s"
17888msgstr "von %s"
17889
17890#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17891#: app/Date.php:378
17892#, php-format
17893msgid "from %s to %s"
17894msgstr "von %s bis %s"
17895
17896#. I18N: layout option for the fan chart
17897#: app/Module/FanChartModule.php:587
17898msgid "full circle"
17899msgstr "Vollkreis"
17900
17901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17902msgid "gender"
17903msgstr "Geschlecht"
17904
17905#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17906msgid "geographic"
17907msgstr ""
17908
17909#. I18N: A button label.
17910#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336
17911msgid "go to new individual"
17912msgstr "gehe zur neuen Person"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:776
17915msgctxt "child’s child"
17916msgid "grandchild"
17917msgstr "Enkel"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:788
17920msgctxt "daughter’s child"
17921msgid "grandchild"
17922msgstr "Enkel"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:888
17925msgctxt "son’s child"
17926msgid "grandchild"
17927msgstr "Enkel"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:778
17930msgctxt "child’s daughter"
17931msgid "granddaughter"
17932msgstr "Enkeltochter"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:790
17935msgctxt "daughter’s daughter"
17936msgid "granddaughter"
17937msgstr "Enkeltochter"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:890
17940msgctxt "son’s daughter"
17941msgid "granddaughter"
17942msgstr "Enkeltochter"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1006
17945msgctxt "child’s daughter’s husband"
17946msgid "granddaughter’s husband"
17947msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1028
17950msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17951msgid "granddaughter’s husband"
17952msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1326
17955msgctxt "son’s daughter’s husband"
17956msgid "granddaughter’s husband"
17957msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:858
17960msgctxt "parent’s father"
17961msgid "grandfather"
17962msgstr "Großvater"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:860
17965msgctxt "parent’s mother"
17966msgid "grandmother"
17967msgstr "Großmutter"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:862
17970msgctxt "parent’s parent"
17971msgid "grandparent"
17972msgstr "Großelternteil"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:782
17975msgctxt "child’s son"
17976msgid "grandson"
17977msgstr "Enkelsohn"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:794
17980msgctxt "daughter’s son"
17981msgid "grandson"
17982msgstr "Enkelsohn"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:892
17985msgctxt "son’s son"
17986msgid "grandson"
17987msgstr "Enkelsohn"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1016
17990msgctxt "child’s son’s wife"
17991msgid "grandson’s wife"
17992msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1044
17995msgctxt "daughter’s son’s wife"
17996msgid "grandson’s wife"
17997msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1336
18000msgctxt "son’s son’s wife"
18001msgid "grandson’s wife"
18002msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
18005#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
18006#: app/Functions/Functions.php:1770
18007#, php-format
18008msgid "great ×%s aunt"
18009msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
18010
18011#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
18012#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
18013#: app/Functions/Functions.php:1773
18014#, php-format
18015msgid "great ×%s aunt/uncle"
18016msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
18017
18018#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18019#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
18020#: app/Functions/Functions.php:2296
18021#, php-format
18022msgid "great ×%s grandchild"
18023msgstr "%s×Ur-Enkel"
18024
18025#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18026#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
18027#: app/Functions/Functions.php:2292
18028#, php-format
18029msgid "great ×%s granddaughter"
18030msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
18031
18032#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18033#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
18034#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
18035#: app/Functions/Functions.php:2165
18036#, php-format
18037msgid "great ×%s grandfather"
18038msgstr "%s×Ur-Großvater"
18039
18040#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18041#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
18042#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
18043#: app/Functions/Functions.php:2170
18044#, php-format
18045msgid "great ×%s grandmother"
18046msgstr "%s×Ur-Großmutter"
18047
18048#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18049#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
18050#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
18051#: app/Functions/Functions.php:2174
18052#, php-format
18053msgid "great ×%s grandparent"
18054msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
18055
18056#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18057#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
18058#: app/Functions/Functions.php:2287
18059#, php-format
18060msgid "great ×%s grandson"
18061msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
18062
18063#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18064#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
18065#: app/Functions/Functions.php:2021
18066#, php-format
18067msgid "great ×%s nephew"
18068msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
18071#, php-format
18072msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18073msgid "great ×%s nephew"
18074msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
18077#, php-format
18078msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18079msgid "great ×%s nephew"
18080msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
18083#, php-format
18084msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18085msgid "great ×%s nephew"
18086msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
18089#: app/Functions/Functions.php:2028
18090#, php-format
18091msgid "great ×%s nephew/niece"
18092msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
18095#, php-format
18096msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18097msgid "great ×%s nephew/niece"
18098msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
18101#, php-format
18102msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18103msgid "great ×%s nephew/niece"
18104msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
18107#, php-format
18108msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18109msgid "great ×%s nephew/niece"
18110msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
18113#: app/Functions/Functions.php:2025
18114#, php-format
18115msgid "great ×%s niece"
18116msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
18119#, php-format
18120msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18121msgid "great ×%s niece"
18122msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
18125#, php-format
18126msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18127msgid "great ×%s niece"
18128msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
18131#, php-format
18132msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18133msgid "great ×%s niece"
18134msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18135
18136#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18137#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
18138#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
18139#, php-format
18140msgid "great ×%s uncle"
18141msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1720
18144#, php-format
18145msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18146msgid "great ×%s uncle"
18147msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1724
18150#, php-format
18151msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18152msgid "great ×%s uncle"
18153msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1727
18156#, php-format
18157msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18158msgid "great ×%s uncle"
18159msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:1638
18162msgid "great ×4 aunt"
18163msgstr "3×Ur-Großtante"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1641
18166msgid "great ×4 aunt/uncle"
18167msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:2213
18170msgid "great ×4 grandchild"
18171msgstr "4×Ur-Enkel"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:2210
18174msgid "great ×4 granddaughter"
18175msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:2060
18178msgid "great ×4 grandfather"
18179msgstr "4×Ur-Großvater"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:2064
18182msgid "great ×4 grandmother"
18183msgstr "4×Ur-Großmutter"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:2067
18186msgid "great ×4 grandparent"
18187msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:2206
18190msgid "great ×4 grandson"
18191msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1855
18194msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18195msgid "great ×4 nephew"
18196msgstr "3×Ur-Großneffe"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1859
18199msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18200msgid "great ×4 nephew"
18201msgstr "3×Ur-Großneffe"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1862
18204msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18205msgid "great ×4 nephew"
18206msgstr "3×Ur-Großneffe"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1878
18209msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18210msgid "great ×4 nephew/niece"
18211msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1882
18214msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18215msgid "great ×4 nephew/niece"
18216msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1885
18219msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18220msgid "great ×4 nephew/niece"
18221msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1867
18224msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18225msgid "great ×4 niece"
18226msgstr "3×Ur-Großnichte"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1871
18229msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18230msgid "great ×4 niece"
18231msgstr "3×Ur-Großnichte"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1874
18234msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18235msgid "great ×4 niece"
18236msgstr "3×Ur-Großnichte"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1627
18239msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18240msgid "great ×4 uncle"
18241msgstr "3×Ur-Großonkel"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1631
18244msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18245msgid "great ×4 uncle"
18246msgstr "3×Ur-Großonkel"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1634
18249msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18250msgid "great ×4 uncle"
18251msgstr "3×Ur-Großonkel"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1657
18254msgid "great ×5 aunt"
18255msgstr "4×Ur-Großtante"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1660
18258msgid "great ×5 aunt/uncle"
18259msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:2224
18262msgid "great ×5 grandchild"
18263msgstr "5×Ur-Enkel"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:2221
18266msgid "great ×5 granddaughter"
18267msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:2071
18270msgid "great ×5 grandfather"
18271msgstr "5×Ur-Großvater"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:2075
18274msgid "great ×5 grandmother"
18275msgstr "5×Ur-Großmutter"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:2078
18278msgid "great ×5 grandparent"
18279msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:2217
18282msgid "great ×5 grandson"
18283msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:1890
18286msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18287msgid "great ×5 nephew"
18288msgstr "4×Ur-Großneffe"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:1894
18291msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18292msgid "great ×5 nephew"
18293msgstr "4×Ur-Großneffe"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:1897
18296msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18297msgid "great ×5 nephew"
18298msgstr "4×Ur-Großneffe"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1913
18301msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18302msgid "great ×5 nephew/niece"
18303msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1917
18306msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18307msgid "great ×5 nephew/niece"
18308msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1920
18311msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18312msgid "great ×5 nephew/niece"
18313msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:1902
18316msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18317msgid "great ×5 niece"
18318msgstr "4×Ur-Großnichte"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:1906
18321msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18322msgid "great ×5 niece"
18323msgstr "4×Ur-Großnichte"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:1909
18326msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18327msgid "great ×5 niece"
18328msgstr "4×Ur-Großnichte"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:1646
18331msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18332msgid "great ×5 uncle"
18333msgstr "4×Ur-Großonkel"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:1650
18336msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18337msgid "great ×5 uncle"
18338msgstr "4×Ur-Großonkel"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1653
18341msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18342msgid "great ×5 uncle"
18343msgstr "4×Ur-Großonkel"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:1676
18346msgid "great ×6 aunt"
18347msgstr "5×Ur-Großtante"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1679
18350msgid "great ×6 aunt/uncle"
18351msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:2235
18354msgid "great ×6 grandchild"
18355msgstr "6×Ur-Enkel"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:2232
18358msgid "great ×6 granddaughter"
18359msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:2082
18362msgid "great ×6 grandfather"
18363msgstr "6×Ur-Großvater"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:2086
18366msgid "great ×6 grandmother"
18367msgstr "6×Ur-Großmutter"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:2089
18370msgid "great ×6 grandparent"
18371msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:2228
18374msgid "great ×6 grandson"
18375msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1665
18378msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18379msgid "great ×6 uncle"
18380msgstr "5×Ur-Großonkel"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1669
18383msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18384msgid "great ×6 uncle"
18385msgstr "5×Ur-Großonkel"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1672
18388msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18389msgid "great ×6 uncle"
18390msgstr "5×Ur-Großonkel"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1695
18393msgid "great ×7 aunt"
18394msgstr "6×Ur-Großtante"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:1698
18397msgid "great ×7 aunt/uncle"
18398msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:2246
18401msgid "great ×7 grandchild"
18402msgstr "7×Ur-Enkel"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:2243
18405msgid "great ×7 granddaughter"
18406msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:2093
18409msgid "great ×7 grandfather"
18410msgstr "7×Ur-Großvater"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:2097
18413msgid "great ×7 grandmother"
18414msgstr "7×Ur-Großmutter"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:2100
18417msgid "great ×7 grandparent"
18418msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:2239
18421msgid "great ×7 grandson"
18422msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1684
18425msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18426msgid "great ×7 uncle"
18427msgstr "6×Ur-Großonkel"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1688
18430msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18431msgid "great ×7 uncle"
18432msgstr "6×Ur-Großonkel"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:1691
18435msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18436msgid "great ×7 uncle"
18437msgstr "6×Ur-Großonkel"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:1368
18440msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18441msgid "great-aunt"
18442msgstr "Großtante"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1064
18445msgctxt "father’s father’s sister"
18446msgid "great-aunt"
18447msgstr "Großtante"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1374
18450msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18451msgid "great-aunt"
18452msgstr "Großtante"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1076
18455msgctxt "father’s mother’s sister"
18456msgid "great-aunt"
18457msgstr "Großtante"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1380
18460msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18461msgid "great-aunt"
18462msgstr "Großtante"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1088
18465msgctxt "father’s parent’s sister"
18466msgid "great-aunt"
18467msgstr "Großtante"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1386
18470msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18471msgid "great-aunt"
18472msgstr "Großtante"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1144
18475msgctxt "mother’s father’s sister"
18476msgid "great-aunt"
18477msgstr "Großtante"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1392
18480msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18481msgid "great-aunt"
18482msgstr "Großtante"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1162
18485msgctxt "mother’s mother’s sister"
18486msgid "great-aunt"
18487msgstr "Großtante"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1398
18490msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18491msgid "great-aunt"
18492msgstr "Großtante"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1174
18495msgctxt "mother’s parent’s sister"
18496msgid "great-aunt"
18497msgstr "Großtante"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1404
18500msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18501msgid "great-aunt"
18502msgstr "Großtante"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1196
18505msgctxt "parent’s father’s sister"
18506msgid "great-aunt"
18507msgstr "Großtante"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1410
18510msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18511msgid "great-aunt"
18512msgstr "Großtante"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1208
18515msgctxt "parent’s mother’s sister"
18516msgid "great-aunt"
18517msgstr "Großtante"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1416
18520msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18521msgid "great-aunt"
18522msgstr "Großtante"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1220
18525msgctxt "parent’s parent’s sister"
18526msgid "great-aunt"
18527msgstr "Großtante"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1062
18530msgctxt "father’s father’s sibling"
18531msgid "great-aunt/uncle"
18532msgstr "Großtante/-onkel"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1370
18535msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18536msgid "great-aunt/uncle"
18537msgstr "Großtante/-onkel"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1074
18540msgctxt "father’s mother’s sibling"
18541msgid "great-aunt/uncle"
18542msgstr "Großtante/-onkel"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1376
18545msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18546msgid "great-aunt/uncle"
18547msgstr "Großtante/-onkel"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1086
18550msgctxt "father’s parent’s sibling"
18551msgid "great-aunt/uncle"
18552msgstr "Großtante/-onkel"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1382
18555msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18556msgid "great-aunt/uncle"
18557msgstr "Großtante/-onkel"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1142
18560msgctxt "mother’s father’s sibling"
18561msgid "great-aunt/uncle"
18562msgstr "Großtante/-onkel"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1388
18565msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18566msgid "great-aunt/uncle"
18567msgstr "Großtante/-onkel"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1160
18570msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18571msgid "great-aunt/uncle"
18572msgstr "Großtante/-onkel"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1394
18575msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18576msgid "great-aunt/uncle"
18577msgstr "Großtante/-onkel"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1172
18580msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18581msgid "great-aunt/uncle"
18582msgstr "Großtante/-onkel"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1400
18585msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18586msgid "great-aunt/uncle"
18587msgstr "Großtante/-onkel"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1194
18590msgctxt "parent’s father’s sibling"
18591msgid "great-aunt/uncle"
18592msgstr "Großtante/-onkel"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1406
18595msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18596msgid "great-aunt/uncle"
18597msgstr "Großtante/-onkel"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1206
18600msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18601msgid "great-aunt/uncle"
18602msgstr "Großtante/-onkel"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1412
18605msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18606msgid "great-aunt/uncle"
18607msgstr "Großtante/-onkel"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1218
18610msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18611msgid "great-aunt/uncle"
18612msgstr "Großtante/-onkel"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1418
18615msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18616msgid "great-aunt/uncle"
18617msgstr "Großtante/-onkel"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:996
18620msgctxt "child’s child’s child"
18621msgid "great-grandchild"
18622msgstr "Urenkel"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1002
18625msgctxt "child’s daughter’s child"
18626msgid "great-grandchild"
18627msgstr "Urenkel"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1010
18630msgctxt "child’s son’s child"
18631msgid "great-grandchild"
18632msgstr "Urenkel"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1018
18635msgctxt "daughter’s child’s child"
18636msgid "great-grandchild"
18637msgstr "Urenkel"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1024
18640msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18641msgid "great-grandchild"
18642msgstr "Urenkel"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1038
18645msgctxt "daughter’s son’s child"
18646msgid "great-grandchild"
18647msgstr "Urenkel"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1316
18650msgctxt "son’s child’s child"
18651msgid "great-grandchild"
18652msgstr "Urenkel"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1322
18655msgctxt "son’s daughter’s child"
18656msgid "great-grandchild"
18657msgstr "Urenkel"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1330
18660msgctxt "son’s son’s child"
18661msgid "great-grandchild"
18662msgstr "Urenkel"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:998
18665msgctxt "child’s child’s daughter"
18666msgid "great-granddaughter"
18667msgstr "Urenkeltochter"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:1004
18670msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18671msgid "great-granddaughter"
18672msgstr "Urenkeltochter"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:1012
18675msgctxt "child’s son’s daughter"
18676msgid "great-granddaughter"
18677msgstr "Urenkeltochter"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:1020
18680msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18681msgid "great-granddaughter"
18682msgstr "Urenkeltochter"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:1026
18685msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18686msgid "great-granddaughter"
18687msgstr "Urenkeltochter"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:1040
18690msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18691msgid "great-granddaughter"
18692msgstr "Urenkeltochter"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:1318
18695msgctxt "son’s child’s daughter"
18696msgid "great-granddaughter"
18697msgstr "Urenkeltochter"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:1324
18700msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18701msgid "great-granddaughter"
18702msgstr "Urenkeltochter"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:1332
18705msgctxt "son’s son’s daughter"
18706msgid "great-granddaughter"
18707msgstr "Urenkeltochter"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:1056
18710msgctxt "father’s father’s father"
18711msgid "great-grandfather"
18712msgstr "Urgroßvater"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:1068
18715msgctxt "father’s mother’s father"
18716msgid "great-grandfather"
18717msgstr "Urgroßvater"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:1080
18720msgctxt "father’s parent’s father"
18721msgid "great-grandfather"
18722msgstr "Urgroßvater"
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:1136
18725msgctxt "mother’s father’s father"
18726msgid "great-grandfather"
18727msgstr "Urgroßvater"
18728
18729#: app/Functions/Functions.php:1154
18730msgctxt "mother’s mother’s father"
18731msgid "great-grandfather"
18732msgstr "Urgroßvater"
18733
18734#: app/Functions/Functions.php:1166
18735msgctxt "mother’s parent’s father"
18736msgid "great-grandfather"
18737msgstr "Urgroßvater"
18738
18739#: app/Functions/Functions.php:1188
18740msgctxt "parent’s father’s father"
18741msgid "great-grandfather"
18742msgstr "Urgroßvater"
18743
18744#: app/Functions/Functions.php:1200
18745msgctxt "parent’s mother’s father"
18746msgid "great-grandfather"
18747msgstr "Urgroßvater"
18748
18749#: app/Functions/Functions.php:1212
18750msgctxt "parent’s parent’s father"
18751msgid "great-grandfather"
18752msgstr "Urgroßvater"
18753
18754#: app/Functions/Functions.php:1058
18755msgctxt "father’s father’s mother"
18756msgid "great-grandmother"
18757msgstr "Urgroßmutter"
18758
18759#: app/Functions/Functions.php:1070
18760msgctxt "father’s mother’s mother"
18761msgid "great-grandmother"
18762msgstr "Urgroßmutter"
18763
18764#: app/Functions/Functions.php:1082
18765msgctxt "father’s parent’s mother"
18766msgid "great-grandmother"
18767msgstr "Urgroßmutter"
18768
18769#: app/Functions/Functions.php:1138
18770msgctxt "mother’s father’s mother"
18771msgid "great-grandmother"
18772msgstr "Urgroßmutter"
18773
18774#: app/Functions/Functions.php:1156
18775msgctxt "mother’s mother’s mother"
18776msgid "great-grandmother"
18777msgstr "Urgroßmutter"
18778
18779#: app/Functions/Functions.php:1168
18780msgctxt "mother’s parent’s mother"
18781msgid "great-grandmother"
18782msgstr "Urgroßmutter"
18783
18784#: app/Functions/Functions.php:1190
18785msgctxt "parent’s father’s mother"
18786msgid "great-grandmother"
18787msgstr "Urgroßmutter"
18788
18789#: app/Functions/Functions.php:1202
18790msgctxt "parent’s mother’s mother"
18791msgid "great-grandmother"
18792msgstr "Urgroßmutter"
18793
18794#: app/Functions/Functions.php:1214
18795msgctxt "parent’s parent’s mother"
18796msgid "great-grandmother"
18797msgstr "Urgroßmutter"
18798
18799#: app/Functions/Functions.php:1060
18800msgctxt "father’s father’s parent"
18801msgid "great-grandparent"
18802msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18803
18804#: app/Functions/Functions.php:1072
18805msgctxt "father’s mother’s parent"
18806msgid "great-grandparent"
18807msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18808
18809#: app/Functions/Functions.php:1084
18810msgctxt "father’s parent’s parent"
18811msgid "great-grandparent"
18812msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18813
18814#: app/Functions/Functions.php:1140
18815msgctxt "mother’s father’s parent"
18816msgid "great-grandparent"
18817msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18818
18819#: app/Functions/Functions.php:1158
18820msgctxt "mother’s mother’s parent"
18821msgid "great-grandparent"
18822msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18823
18824#: app/Functions/Functions.php:1170
18825msgctxt "mother’s parent’s parent"
18826msgid "great-grandparent"
18827msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18828
18829#: app/Functions/Functions.php:1192
18830msgctxt "parent’s father’s parent"
18831msgid "great-grandparent"
18832msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18833
18834#: app/Functions/Functions.php:1204
18835msgctxt "parent’s mother’s parent"
18836msgid "great-grandparent"
18837msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18838
18839#: app/Functions/Functions.php:1216
18840msgctxt "parent’s parent’s parent"
18841msgid "great-grandparent"
18842msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18843
18844#: app/Functions/Functions.php:1000
18845msgctxt "child’s child’s son"
18846msgid "great-grandson"
18847msgstr "Urenkelsohn"
18848
18849#: app/Functions/Functions.php:1008
18850msgctxt "child’s daughter’s son"
18851msgid "great-grandson"
18852msgstr "Urenkelsohn"
18853
18854#: app/Functions/Functions.php:1014
18855msgctxt "child’s son’s son"
18856msgid "great-grandson"
18857msgstr "Urenkelsohn"
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:1022
18860msgctxt "daughter’s child’s son"
18861msgid "great-grandson"
18862msgstr "Urenkelsohn"
18863
18864#: app/Functions/Functions.php:1030
18865msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18866msgid "great-grandson"
18867msgstr "Urenkelsohn"
18868
18869#: app/Functions/Functions.php:1042
18870msgctxt "daughter’s son’s son"
18871msgid "great-grandson"
18872msgstr "Urenkelsohn"
18873
18874#: app/Functions/Functions.php:1320
18875msgctxt "son’s child’s son"
18876msgid "great-grandson"
18877msgstr "Urenkelsohn"
18878
18879#: app/Functions/Functions.php:1328
18880msgctxt "son’s daughter’s son"
18881msgid "great-grandson"
18882msgstr "Urenkelsohn"
18883
18884#: app/Functions/Functions.php:1334
18885msgctxt "son’s son’s son"
18886msgid "great-grandson"
18887msgstr "Urenkelsohn"
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:1600
18890msgid "great-great-aunt"
18891msgstr "Urgroßtante"
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:1603
18894msgid "great-great-aunt/uncle"
18895msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:2191
18898msgid "great-great-grandchild"
18899msgstr "2×Ur-Enkel"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:2188
18902msgid "great-great-granddaughter"
18903msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18904
18905#: app/Functions/Functions.php:2038
18906msgid "great-great-grandfather"
18907msgstr "2×Ur-Großvater"
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:2042
18910msgid "great-great-grandmother"
18911msgstr "2×Ur-Großmutter"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:2045
18914msgid "great-great-grandparent"
18915msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:2184
18918msgid "great-great-grandson"
18919msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18920
18921#: app/Functions/Functions.php:1619
18922msgid "great-great-great-aunt"
18923msgstr "2×Ur-Großtante"
18924
18925#: app/Functions/Functions.php:1622
18926msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18927msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:2202
18930msgid "great-great-great-grandchild"
18931msgstr "3×Ur-Enkel"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:2199
18934msgid "great-great-great-granddaughter"
18935msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:2049
18938msgid "great-great-great-grandfather"
18939msgstr "3×Ur-Großvater"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:2053
18942msgid "great-great-great-grandmother"
18943msgstr "3×Ur-Großmutter"
18944
18945#: app/Functions/Functions.php:2056
18946msgid "great-great-great-grandparent"
18947msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:2195
18950msgid "great-great-great-grandson"
18951msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1820
18954msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18955msgid "great-great-great-nephew"
18956msgstr "2×Ur-Großneffe"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1824
18959msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18960msgid "great-great-great-nephew"
18961msgstr "2×Ur-Großneffe"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1827
18964msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18965msgid "great-great-great-nephew"
18966msgstr "2×Ur-Großneffe"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1843
18969msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18970msgid "great-great-great-nephew/niece"
18971msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1847
18974msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18975msgid "great-great-great-nephew/niece"
18976msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1850
18979msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18980msgid "great-great-great-nephew/niece"
18981msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1832
18984msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18985msgid "great-great-great-niece"
18986msgstr "2×Ur-Großnichte"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1836
18989msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18990msgid "great-great-great-niece"
18991msgstr "2×Ur-Großnichte"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1839
18994msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18995msgid "great-great-great-niece"
18996msgstr "2×Ur-Großnichte"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1608
18999msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19000msgid "great-great-great-uncle"
19001msgstr "2×Ur-Großonkel"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1612
19004msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19005msgid "great-great-great-uncle"
19006msgstr "2×Ur-Großonkel"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1615
19009msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19010msgid "great-great-great-uncle"
19011msgstr "2×Ur-Großonkel"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1785
19014msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19015msgid "great-great-nephew"
19016msgstr "Urgroßneffe"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1789
19019msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19020msgid "great-great-nephew"
19021msgstr "Urgroßneffe"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1792
19024msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19025msgid "great-great-nephew"
19026msgstr "Urgroßneffe"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1808
19029msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19030msgid "great-great-nephew/niece"
19031msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1812
19034msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19035msgid "great-great-nephew/niece"
19036msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:1815
19039msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19040msgid "great-great-nephew/niece"
19041msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:1797
19044msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19045msgid "great-great-niece"
19046msgstr "Urgroßnichte"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1801
19049msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19050msgid "great-great-niece"
19051msgstr "Urgroßnichte"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:1804
19054msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19055msgid "great-great-niece"
19056msgstr "Urgroßnichte"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1589
19059msgctxt "great-grandfather’s brother"
19060msgid "great-great-uncle"
19061msgstr "Urgroßonkel"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:1593
19064msgctxt "great-grandmother’s brother"
19065msgid "great-great-uncle"
19066msgstr "Urgroßonkel"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:1596
19069msgctxt "great-grandparent’s brother"
19070msgid "great-great-uncle"
19071msgstr "Urgroßonkel"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:945
19074msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19075msgid "great-nephew"
19076msgstr "Großneffe"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:965
19079msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19080msgid "great-nephew"
19081msgstr "Großneffe"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:983
19084msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19085msgid "great-nephew"
19086msgstr "Großneffe"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:1265
19089msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19090msgid "great-nephew"
19091msgstr "Großneffe"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:1285
19094msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19095msgid "great-nephew"
19096msgstr "Großneffe"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:1309
19099msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19100msgid "great-nephew"
19101msgstr "Großneffe"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:948
19104msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19105msgid "great-nephew"
19106msgstr "Großneffe"
19107
19108#: app/Functions/Functions.php:968
19109msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19110msgid "great-nephew"
19111msgstr "Großneffe"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:986
19114msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19115msgid "great-nephew"
19116msgstr "Großneffe"
19117
19118#: app/Functions/Functions.php:1268
19119msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19120msgid "great-nephew"
19121msgstr "Großneffe"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:1288
19124msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19125msgid "great-nephew"
19126msgstr "Großneffe"
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:1312
19129msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19130msgid "great-nephew"
19131msgstr "Großneffe"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:1234
19134msgctxt "sibling’s child’s son"
19135msgid "great-nephew"
19136msgstr "Großneffe"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:1242
19139msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19140msgid "great-nephew"
19141msgstr "Großneffe"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:1248
19144msgctxt "sibling’s son’s son"
19145msgid "great-nephew"
19146msgstr "Großneffe"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:933
19149msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19150msgid "great-nephew/niece"
19151msgstr "Großneffe/-nichte"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:951
19154msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19155msgid "great-nephew/niece"
19156msgstr "Großneffe/-nichte"
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:971
19159msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19160msgid "great-nephew/niece"
19161msgstr "Großneffe/-nichte"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:1253
19164msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19165msgid "great-nephew/niece"
19166msgstr "Großneffe/-nichte"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:1271
19169msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19170msgid "great-nephew/niece"
19171msgstr "Großneffe/-nichte"
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:1297
19174msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19175msgid "great-nephew/niece"
19176msgstr "Großneffe/-nichte"
19177
19178#: app/Functions/Functions.php:936
19179msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19180msgid "great-nephew/niece"
19181msgstr "Großneffe/-nichte"
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:954
19184msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19185msgid "great-nephew/niece"
19186msgstr "Großneffe/-nichte"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:974
19189msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19190msgid "great-nephew/niece"
19191msgstr "Großneffe/-nichte"
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:1256
19194msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19195msgid "great-nephew/niece"
19196msgstr "Großneffe/-nichte"
19197
19198#: app/Functions/Functions.php:1274
19199msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19200msgid "great-nephew/niece"
19201msgstr "Großneffe/-nichte"
19202
19203#: app/Functions/Functions.php:1300
19204msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19205msgid "great-nephew/niece"
19206msgstr "Großneffe/-nichte"
19207
19208#: app/Functions/Functions.php:1230
19209msgctxt "sibling’s child’s child"
19210msgid "great-nephew/niece"
19211msgstr "Großneffe/-nichte"
19212
19213#: app/Functions/Functions.php:1236
19214msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19215msgid "great-nephew/niece"
19216msgstr "Großneffe/-nichte"
19217
19218#: app/Functions/Functions.php:1244
19219msgctxt "sibling’s son’s child"
19220msgid "great-nephew/niece"
19221msgstr "Großneffe/-nichte"
19222
19223#: app/Functions/Functions.php:939
19224msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19225msgid "great-niece"
19226msgstr "Großnichte"
19227
19228#: app/Functions/Functions.php:957
19229msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19230msgid "great-niece"
19231msgstr "Großnichte"
19232
19233#: app/Functions/Functions.php:977
19234msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19235msgid "great-niece"
19236msgstr "Großnichte"
19237
19238#: app/Functions/Functions.php:1259
19239msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19240msgid "great-niece"
19241msgstr "Großnichte"
19242
19243#: app/Functions/Functions.php:1277
19244msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19245msgid "great-niece"
19246msgstr "Großnichte"
19247
19248#: app/Functions/Functions.php:1303
19249msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19250msgid "great-niece"
19251msgstr "Großnichte"
19252
19253#: app/Functions/Functions.php:942
19254msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19255msgid "great-niece"
19256msgstr "Großnichte"
19257
19258#: app/Functions/Functions.php:960
19259msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19260msgid "great-niece"
19261msgstr "Großnichte"
19262
19263#: app/Functions/Functions.php:980
19264msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19265msgid "great-niece"
19266msgstr "Großnichte"
19267
19268#: app/Functions/Functions.php:1262
19269msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19270msgid "great-niece"
19271msgstr "Großnichte"
19272
19273#: app/Functions/Functions.php:1280
19274msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19275msgid "great-niece"
19276msgstr "Großnichte"
19277
19278#: app/Functions/Functions.php:1306
19279msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19280msgid "great-niece"
19281msgstr "Großnichte"
19282
19283#: app/Functions/Functions.php:1232
19284msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19285msgid "great-niece"
19286msgstr "Großnichte"
19287
19288#: app/Functions/Functions.php:1238
19289msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19290msgid "great-niece"
19291msgstr "Großnichte"
19292
19293#: app/Functions/Functions.php:1246
19294msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19295msgid "great-niece"
19296msgstr "Großnichte"
19297
19298#: app/Functions/Functions.php:1054
19299msgctxt "father’s father’s brother"
19300msgid "great-uncle"
19301msgstr "Großonkel"
19302
19303#: app/Functions/Functions.php:1372
19304msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19305msgid "great-uncle"
19306msgstr "Großonkel"
19307
19308#: app/Functions/Functions.php:1066
19309msgctxt "father’s mother’s brother"
19310msgid "great-uncle"
19311msgstr "Großonkel"
19312
19313#: app/Functions/Functions.php:1378
19314msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19315msgid "great-uncle"
19316msgstr "Großonkel"
19317
19318#: app/Functions/Functions.php:1078
19319msgctxt "father’s parent’s brother"
19320msgid "great-uncle"
19321msgstr "Großonkel"
19322
19323#: app/Functions/Functions.php:1384
19324msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19325msgid "great-uncle"
19326msgstr "Großonkel"
19327
19328#: app/Functions/Functions.php:1134
19329msgctxt "mother’s father’s brother"
19330msgid "great-uncle"
19331msgstr "Großonkel"
19332
19333#: app/Functions/Functions.php:1390
19334msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19335msgid "great-uncle"
19336msgstr "Großonkel"
19337
19338#: app/Functions/Functions.php:1152
19339msgctxt "mother’s mother’s brother"
19340msgid "great-uncle"
19341msgstr "Großonkel"
19342
19343#: app/Functions/Functions.php:1396
19344msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19345msgid "great-uncle"
19346msgstr "Großonkel"
19347
19348#: app/Functions/Functions.php:1164
19349msgctxt "mother’s parent’s brother"
19350msgid "great-uncle"
19351msgstr "Großonkel"
19352
19353#: app/Functions/Functions.php:1402
19354msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19355msgid "great-uncle"
19356msgstr "Großonkel"
19357
19358#: app/Functions/Functions.php:1186
19359msgctxt "parent’s father’s brother"
19360msgid "great-uncle"
19361msgstr "Großonkel"
19362
19363#: app/Functions/Functions.php:1408
19364msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19365msgid "great-uncle"
19366msgstr "Großonkel"
19367
19368#: app/Functions/Functions.php:1198
19369msgctxt "parent’s mother’s brother"
19370msgid "great-uncle"
19371msgstr "Großonkel"
19372
19373#: app/Functions/Functions.php:1414
19374msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19375msgid "great-uncle"
19376msgstr "Großonkel"
19377
19378#: app/Functions/Functions.php:1210
19379msgctxt "parent’s parent’s brother"
19380msgid "great-uncle"
19381msgstr "Großonkel"
19382
19383#: app/Functions/Functions.php:1420
19384msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19385msgid "great-uncle"
19386msgstr "Großonkel"
19387
19388#. I18N: layout option for the fan chart
19389#: app/Module/FanChartModule.php:583
19390msgid "half circle"
19391msgstr "Halbkreis"
19392
19393#: app/Functions/Functions.php:812
19394msgctxt "father’s son"
19395msgid "half-brother"
19396msgstr "Halbbruder"
19397
19398#: app/Functions/Functions.php:850
19399msgctxt "mother’s son"
19400msgid "half-brother"
19401msgstr "Halbbruder"
19402
19403#: app/Functions/Functions.php:868
19404msgctxt "parent’s son"
19405msgid "half-brother"
19406msgstr "Halbbruder"
19407
19408#: app/Functions/Functions.php:798
19409msgctxt "father’s child"
19410msgid "half-sibling"
19411msgstr "Halbgeschwister"
19412
19413#: app/Functions/Functions.php:834
19414msgctxt "mother’s child"
19415msgid "half-sibling"
19416msgstr "Halbgeschwister"
19417
19418#: app/Functions/Functions.php:854
19419msgctxt "parent’s child"
19420msgid "half-sibling"
19421msgstr "Halbgeschwister"
19422
19423#: app/Functions/Functions.php:800
19424msgctxt "father’s daughter"
19425msgid "half-sister"
19426msgstr "Halbschwester"
19427
19428#: app/Functions/Functions.php:836
19429msgctxt "mother’s daughter"
19430msgid "half-sister"
19431msgstr "Halbschwester"
19432
19433#: app/Functions/Functions.php:856
19434msgctxt "parent’s daughter"
19435msgid "half-sister"
19436msgstr "Halbschwester"
19437
19438#. I18N: reflexive pronoun
19439#: app/Functions/Functions.php:191
19440msgid "herself"
19441msgstr "sie selbst"
19442
19443#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19444#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
19445msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
19446msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
19447
19448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
19449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
19451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
19452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
19453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19455msgid "hide"
19456msgstr "verbergen"
19457
19458#. I18N: reflexive pronoun
19459#: app/Functions/Functions.php:188
19460msgid "himself"
19461msgstr "er selbst"
19462
19463#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19464msgid "household"
19465msgstr ""
19466
19467#: app/Functions/Functions.php:638
19468msgid "husband"
19469msgstr "Ehemann"
19470
19471#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19472#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
19473msgid "immigration name"
19474msgstr "Name nach Einwanderung"
19475
19476#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
19478msgctxt "FEMALE"
19479msgid "immigration name"
19480msgstr "Name nach Einwanderung"
19481
19482#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19483#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
19484msgctxt "MALE"
19485msgid "immigration name"
19486msgstr "Name nach Einwanderung"
19487
19488#. I18N: A button label.
19489#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19490msgid "import file"
19491msgstr "Datei importieren"
19492
19493#. I18N: Gedcom INT dates
19494#: app/Date.php:354
19495#, php-format
19496msgid "interpreted %s (%s)"
19497msgstr "interpretiert %s (%s)"
19498
19499#: resources/views/search-general-page.phtml:125
19500#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108
19501msgid "invert selection"
19502msgstr "Auswahl umkehren"
19503
19504#. I18N: a month in the French republican calendar
19505#: app/Date/FrenchDate.php:159
19506msgctxt "GENITIVE"
19507msgid "jours complementaires"
19508msgstr "Ergänzungungstage"
19509
19510#. I18N: a month in the French republican calendar
19511#: app/Date/FrenchDate.php:253
19512msgctxt "INSTRUMENTAL"
19513msgid "jours complementaires"
19514msgstr "Ergänzungungstage"
19515
19516#. I18N: a month in the French republican calendar
19517#: app/Date/FrenchDate.php:206
19518msgctxt "LOCATIVE"
19519msgid "jours complementaires"
19520msgstr "Ergänzungungstage"
19521
19522#. I18N: a month in the French republican calendar
19523#: app/Date/FrenchDate.php:112
19524msgctxt "NOMINATIVE"
19525msgid "jours complementaires"
19526msgstr "Ergänzungungstage"
19527
19528#. I18N: A button label, last page
19529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19530#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19531#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19532#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19533msgid "last"
19534msgstr "letzte"
19535
19536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
19537msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19538msgid "last"
19539msgstr "letzten"
19540
19541#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19542#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19543msgid "left"
19544msgstr "links"
19545
19546#. I18N: Layout option for lists of names
19547#. I18N: An option in a list-box
19548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
19549#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19550#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19551#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19552#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19553msgid "list"
19554msgstr "Liste"
19555
19556#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186
19557#, php-format
19558msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19559msgstr "%s Orte aktualisiert, %s Orte hinzugefügt"
19560
19561#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19562#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
19563msgid "maiden name"
19564msgstr "Mädchenname"
19565
19566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19567msgid "managers"
19568msgstr "Verwalter"
19569
19570#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19571#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19572msgid "markdown"
19573msgstr "Markdown"
19574
19575#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19576msgid "marriage"
19577msgstr "Ehe"
19578
19579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19580msgctxt "FEMALE"
19581msgid "married"
19582msgstr "verheiratet"
19583
19584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19585msgctxt "MALE"
19586msgid "married"
19587msgstr "verheiratet"
19588
19589#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19590#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
19591msgid "married name"
19592msgstr "Ehename"
19593
19594#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19595#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19596msgctxt "FEMALE"
19597msgid "married name"
19598msgstr "Ehename"
19599
19600#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19601#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
19602msgctxt "MALE"
19603msgid "married name"
19604msgstr "Ehename"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:838
19607msgctxt "mother’s father"
19608msgid "maternal grandfather"
19609msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:842
19612msgctxt "mother’s mother"
19613msgid "maternal grandmother"
19614msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:844
19617msgctxt "mother’s parent"
19618msgid "maternal grandparent"
19619msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19620
19621#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19622#: app/SurnameTradition.php:88
19623msgid "matrilineal"
19624msgstr "matrilinear"
19625
19626#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19627#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19628#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19629#, php-format
19630msgid "maximum %s day"
19631msgid_plural "maximum %s days"
19632msgstr[0] "maximal ein Tag"
19633msgstr[1] "maximal %s Tage"
19634
19635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19637#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19640msgid "members"
19641msgstr "Mitglieder"
19642
19643#. I18N: Name of a theme.
19644#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19645msgid "minimal"
19646msgstr "minimal"
19647
19648#: app/Functions/Functions.php:620
19649msgid "mother"
19650msgstr "Mutter"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:824
19653msgctxt "husband’s mother"
19654msgid "mother-in-law"
19655msgstr "Schwiegermutter"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:904
19658msgctxt "spouse’s mother"
19659msgid "mother-in-law"
19660msgstr "Schwiegermutter"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:922
19663msgctxt "wife’s mother"
19664msgid "mother-in-law"
19665msgstr "Schwiegermutter"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:910
19668msgctxt "spouse’s parent"
19669msgid "mother/father-in-law"
19670msgstr "Schwiegervater/-mutter"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:772
19673msgctxt "brother’s son"
19674msgid "nephew"
19675msgstr "Neffe"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:1124
19678msgctxt "husband’s brother’s son"
19679msgid "nephew"
19680msgstr "Neffe"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:1120
19683msgctxt "husband’s sibling’s son"
19684msgid "nephew"
19685msgstr "Neffe"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:1122
19688msgctxt "husband’s sister’s son"
19689msgid "nephew"
19690msgstr "Neffe"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:876
19693msgctxt "sibling’s son"
19694msgid "nephew"
19695msgstr "Neffe"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:886
19698msgctxt "sister’s son"
19699msgid "nephew"
19700msgstr "Neffe"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:1364
19703msgctxt "wife’s brother’s son"
19704msgid "nephew"
19705msgstr "Neffe"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:1360
19708msgctxt "wife’s sibling’s son"
19709msgid "nephew"
19710msgstr "Neffe"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:1362
19713msgctxt "wife’s sister’s son"
19714msgid "nephew"
19715msgstr "Neffe"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:962
19718msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19719msgid "nephew-in-law"
19720msgstr "Schwiegerneffe"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:1240
19723msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19724msgid "nephew-in-law"
19725msgstr "Schwiegerneffe"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:1282
19728msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19729msgid "nephew-in-law"
19730msgstr "Schwiegerneffe"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:768
19733msgctxt "brother’s child"
19734msgid "nephew/niece"
19735msgstr "Neffe/Nichte"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:1112
19738msgctxt "husband’s brother’s child"
19739msgid "nephew/niece"
19740msgstr "Neffe/Nichte"
19741
19742#: app/Functions/Functions.php:1108
19743msgctxt "husband’s sibling’s child"
19744msgid "nephew/niece"
19745msgstr "Neffe/Nichte"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:1110
19748msgctxt "husband’s sister’s child"
19749msgid "nephew/niece"
19750msgstr "Neffe/Nichte"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:872
19753msgctxt "sibling’s child"
19754msgid "nephew/niece"
19755msgstr "Neffe/Nichte"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:880
19758msgctxt "sister’s child"
19759msgid "nephew/niece"
19760msgstr "Neffe/Nichte"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:1352
19763msgctxt "wife’s brother’s child"
19764msgid "nephew/niece"
19765msgstr "Neffe/Nichte"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:1348
19768msgctxt "wife’s sibling’s child"
19769msgid "nephew/niece"
19770msgstr "Neffe/Nichte"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:1350
19773msgctxt "wife’s sister’s child"
19774msgid "nephew/niece"
19775msgstr "Neffe/Nichte"
19776
19777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19778msgid "never"
19779msgstr "nie"
19780
19781#. I18N: A button label, next page
19782#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19783#: resources/views/individual-page.phtml:86
19784#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19786#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19787#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19788#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19789#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19790#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19791#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19793#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19794#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19795msgid "next"
19796msgstr "weiter"
19797
19798#: app/Functions/Functions.php:770
19799msgctxt "brother’s daughter"
19800msgid "niece"
19801msgstr "Nichte"
19802
19803#: app/Functions/Functions.php:1118
19804msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19805msgid "niece"
19806msgstr "Nichte"
19807
19808#: app/Functions/Functions.php:1114
19809msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19810msgid "niece"
19811msgstr "Nichte"
19812
19813#: app/Functions/Functions.php:1116
19814msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19815msgid "niece"
19816msgstr "Nichte"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:874
19819msgctxt "sibling’s daughter"
19820msgid "niece"
19821msgstr "Nichte"
19822
19823#: app/Functions/Functions.php:882
19824msgctxt "sister’s daughter"
19825msgid "niece"
19826msgstr "Nichte"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:1358
19829msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19830msgid "niece"
19831msgstr "Nichte"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:1354
19834msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19835msgid "niece"
19836msgstr "Nichte"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:1356
19839msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19840msgid "niece"
19841msgstr "Nichte"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:988
19844msgctxt "brother’s son’s wife"
19845msgid "niece-in-law"
19846msgstr "Schwiegernichte"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:1250
19849msgctxt "sibling’s son’s wife"
19850msgid "niece-in-law"
19851msgstr "Schwiegernichte"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:1314
19854msgctxt "sisters’s son’s wife"
19855msgid "niece-in-law"
19856msgstr "Schwiegernichte"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:483
19859msgid "ninth cousin"
19860msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:447
19863msgctxt "FEMALE"
19864msgid "ninth cousin"
19865msgstr "Cousine 9. Grades"
19866
19867#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19868#: app/Functions/Functions.php:403
19869msgctxt "MALE"
19870msgid "ninth cousin"
19871msgstr "Cousin 9. Grades"
19872
19873#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152
19874#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186
19875#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
19876#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
19877#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19878#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19880#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19881#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
19884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
19885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
19886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19890#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19891#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19892#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19893#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19894#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19895#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19896#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19897#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19898#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19899#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19900#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19901#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19902#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19903#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19910msgid "no"
19911msgstr "nein"
19912
19913#. I18N: None of the other options
19914#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19915#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19916#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19917#: app/Services/EmailService.php:234
19918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19919msgid "none"
19920msgstr "keine"
19921
19922#: app/SurnameTradition.php:114
19923msgctxt "Surname tradition"
19924msgid "none"
19925msgstr "keine"
19926
19927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19928msgid "numbers"
19929msgstr "Anzahl"
19930
19931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19932#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19935#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19936#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19944msgid "of"
19945msgstr "von"
19946
19947#: app/Functions/Functions.php:624
19948msgid "parent"
19949msgstr "Elternteil"
19950
19951#: app/Functions/Functions.php:694
19952msgid "partner"
19953msgstr "Partner/in"
19954
19955#: app/Functions/Functions.php:671
19956msgctxt "FEMALE"
19957msgid "partner"
19958msgstr "Partnerin"
19959
19960#: app/Functions/Functions.php:647
19961msgctxt "MALE"
19962msgid "partner"
19963msgstr "Partner"
19964
19965#: app/SurnameTradition.php:77
19966msgctxt "Surname tradition"
19967msgid "paternal"
19968msgstr "väterlicherseits"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:802
19971msgctxt "father’s father"
19972msgid "paternal grandfather"
19973msgstr "Großvater väterlicherseits"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:804
19976msgctxt "father’s mother"
19977msgid "paternal grandmother"
19978msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:806
19981msgctxt "father’s parent"
19982msgid "paternal grandparent"
19983msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19984
19985#. I18N: A system where children take their father’s surname
19986#: app/SurnameTradition.php:84
19987msgid "patrilineal"
19988msgstr "patrilinear"
19989
19990#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19991#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19992msgid "pending"
19993msgstr "ausstehend"
19994
19995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19996msgid "percentage"
19997msgstr "Prozentzahl"
19998
19999#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20000msgid "political"
20001msgstr ""
20002
20003#. I18N: A button label, previous page
20004#: resources/views/individual-page.phtml:82
20005#: resources/views/layouts/default.phtml:163
20006#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20007#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20008#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20009#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20010#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20011#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20012#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
20013#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20014#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20015msgid "previous"
20016msgstr "zurück"
20017
20018#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20019#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20020msgid "primary evidence"
20021msgstr "sicher, Primärquelle"
20022
20023#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
20024msgid "proven"
20025msgstr ""
20026
20027#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20028#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20029msgid "questionable evidence"
20030msgstr "fragwürdig, fraglich"
20031
20032#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
20033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20034msgid "records"
20035msgstr "Datensätze"
20036
20037#: resources/views/family-page.phtml:30
20038#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
20039#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
20040#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
20041#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
20042msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20043msgid "reject"
20044msgstr "Verwerfen"
20045
20046#: resources/views/family-page.phtml:24
20047#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
20048#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
20049#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
20050#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
20051msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20052msgid "reject"
20053msgstr "Verwerfen"
20054
20055#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20056#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20057msgid "rejected"
20058msgstr "verworfen"
20059
20060#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20061msgid "religious"
20062msgstr ""
20063
20064#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20065#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20066msgid "religious name"
20067msgstr "kirchlicher Name"
20068
20069#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20070#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20071msgctxt "FEMALE"
20072msgid "religious name"
20073msgstr "kirchlicher Name"
20074
20075#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20076#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20077msgctxt "MALE"
20078msgid "religious name"
20079msgstr "kirchlicher Name"
20080
20081#. I18N: A button label.
20082#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20083msgid "replace"
20084msgstr "ersetzen"
20085
20086#. I18N: A button label.
20087#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20088#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20089#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20090#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89
20091#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20092msgid "reset"
20093msgstr "Zurücksetzen"
20094
20095#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
20096#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
20097msgid "right"
20098msgstr "rechts"
20099
20100#. I18N: A button label.
20101#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
20102#: resources/views/admin/components.phtml:158
20103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20104#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62
20105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20106#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20108#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20109#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
20111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
20112#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20114#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
20115#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
20116#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98
20117#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20118#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
20119#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
20120#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20121#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40
20122#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
20123#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20124#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
20125#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20126#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20127#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20128#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20129#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20130#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20131#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20132#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20133#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20134#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20135#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20136#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20137#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
20138#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20139#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20140#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20141msgid "save"
20142msgstr "Speichern"
20143
20144#. I18N: A button label.
20145#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20146#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20148#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
20149#: resources/views/search-general-page.phtml:140
20150#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121
20151msgid "search"
20152msgstr "suche"
20153
20154#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20155#: app/Functions/Functions.php:565
20156#, php-format
20157msgid "second %s"
20158msgstr "zweiter %s"
20159
20160#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20161#: app/Functions/Functions.php:543
20162#, php-format
20163msgctxt "FEMALE"
20164msgid "second %s"
20165msgstr "zweite %s"
20166
20167#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20168#: app/Functions/Functions.php:520
20169#, php-format
20170msgctxt "MALE"
20171msgid "second %s"
20172msgstr "zweiter %s"
20173
20174#: app/Functions/Functions.php:469
20175msgid "second cousin"
20176msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20177
20178#: app/Functions/Functions.php:433
20179msgctxt "FEMALE"
20180msgid "second cousin"
20181msgstr "Cousine 2. Grades"
20182
20183#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20184#: app/Functions/Functions.php:382
20185msgctxt "MALE"
20186msgid "second cousin"
20187msgstr "Cousin 2. Grades"
20188
20189#: app/Functions/Functions.php:1481
20190msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20191msgid "second cousin"
20192msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20193
20194#: app/Functions/Functions.php:1473
20195msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20196msgid "second cousin"
20197msgstr "Cousine 2. Grades"
20198
20199#: app/Functions/Functions.php:1477
20200msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20201msgid "second cousin"
20202msgstr "Cousin 2. Grades"
20203
20204#: app/Functions/Functions.php:1505
20205msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20206msgid "second cousin"
20207msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20208
20209#: app/Functions/Functions.php:1497
20210msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20211msgid "second cousin"
20212msgstr "Cousine 2. Grades"
20213
20214#: app/Functions/Functions.php:1501
20215msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20216msgid "second cousin"
20217msgstr "Cousin 2. Grades"
20218
20219#: app/Functions/Functions.php:1493
20220msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20221msgid "second cousin"
20222msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20223
20224#: app/Functions/Functions.php:1485
20225msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20226msgid "second cousin"
20227msgstr "Cousine 2. Grades"
20228
20229#: app/Functions/Functions.php:1489
20230msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20231msgid "second cousin"
20232msgstr "Cousin 2. Grades"
20233
20234#: app/Functions/Functions.php:1517
20235msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20236msgid "second cousin"
20237msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20238
20239#: app/Functions/Functions.php:1509
20240msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20241msgid "second cousin"
20242msgstr "Cousine 2. Grades"
20243
20244#: app/Functions/Functions.php:1513
20245msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20246msgid "second cousin"
20247msgstr "Cousin 2. Grades"
20248
20249#: app/Functions/Functions.php:1541
20250msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20251msgid "second cousin"
20252msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20253
20254#: app/Functions/Functions.php:1533
20255msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20256msgid "second cousin"
20257msgstr "Cousine 2. Grades"
20258
20259#: app/Functions/Functions.php:1537
20260msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20261msgid "second cousin"
20262msgstr "Cousin 2. Grades"
20263
20264#: app/Functions/Functions.php:1529
20265msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20266msgid "second cousin"
20267msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20268
20269#: app/Functions/Functions.php:1521
20270msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20271msgid "second cousin"
20272msgstr "Cousine 2. Grades"
20273
20274#: app/Functions/Functions.php:1525
20275msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20276msgid "second cousin"
20277msgstr "Cousin 2. Grades"
20278
20279#: app/Functions/Functions.php:1553
20280msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20281msgid "second cousin"
20282msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20283
20284#: app/Functions/Functions.php:1545
20285msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20286msgid "second cousin"
20287msgstr "Cousine 2. Grades"
20288
20289#: app/Functions/Functions.php:1549
20290msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20291msgid "second cousin"
20292msgstr "Cousin 2. Grades"
20293
20294#: app/Functions/Functions.php:1577
20295msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20296msgid "second cousin"
20297msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20298
20299#: app/Functions/Functions.php:1569
20300msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20301msgid "second cousin"
20302msgstr "Cousine 2. Grades"
20303
20304#: app/Functions/Functions.php:1573
20305msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20306msgid "second cousin"
20307msgstr "Cousin 2. Grades"
20308
20309#: app/Functions/Functions.php:1565
20310msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20311msgid "second cousin"
20312msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20313
20314#: app/Functions/Functions.php:1557
20315msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20316msgid "second cousin"
20317msgstr "Cousine 2. Grades"
20318
20319#: app/Functions/Functions.php:1561
20320msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20321msgid "second cousin"
20322msgstr "Cousin 2. Grades"
20323
20324#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20325#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20326msgid "secondary evidence"
20327msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
20328
20329#. I18N: select all (of the family trees)
20330#: resources/views/search-general-page.phtml:118
20331#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105
20332msgid "select all"
20333msgstr "alle auswählen"
20334
20335#. I18N: select none (of the family trees)
20336#: resources/views/search-general-page.phtml:122
20337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20338msgid "select none"
20339msgstr "nichts auswählen"
20340
20341#: app/Functions/Functions.php:617
20342msgid "self"
20343msgstr "selbst"
20344
20345#: app/Functions/Functions.php:479
20346msgid "seventh cousin"
20347msgstr "Cousin/e 7. Grades"
20348
20349#: app/Functions/Functions.php:443
20350msgctxt "FEMALE"
20351msgid "seventh cousin"
20352msgstr "Cousine 7. Grades"
20353
20354#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20355#: app/Functions/Functions.php:397
20356msgctxt "MALE"
20357msgid "seventh cousin"
20358msgstr "Cousin 7. Grades"
20359
20360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
20361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
20363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
20364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
20365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
20366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
20367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20368#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20369msgid "show"
20370msgstr "zeigen"
20371
20372#. I18N: An option in a list-box
20373#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20374msgid "show changes made in webtrees"
20375msgstr "In webtrees gemachte Änderungen anzeigen"
20376
20377#. I18N: An option in a list-box
20378#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20379msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20380msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen anzeigen"
20381
20382#. I18N: button label
20383#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20384#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20385#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20386#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20388msgid "show more"
20389msgstr "mehr zeigen"
20390
20391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20392msgid "show the chart"
20393msgstr "Diagramm zeigen"
20394
20395#: app/Functions/Functions.php:764
20396msgid "sibling"
20397msgstr "Geschwister"
20398
20399#. I18N: A button label.
20400#: resources/views/login-page.phtml:57
20401#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20402msgid "sign in"
20403msgstr "Anmelden"
20404
20405#. I18N: A button label.
20406#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20407msgid "sign out"
20408msgstr "Abmelden"
20409
20410#: app/Functions/Functions.php:743
20411msgid "sister"
20412msgstr "Schwester"
20413
20414#: app/Functions/Functions.php:774
20415msgctxt "brother’s wife"
20416msgid "sister-in-law"
20417msgstr "Schwägerin"
20418
20419#: app/Functions/Functions.php:994
20420msgctxt "brother’s wife’s sister"
20421msgid "sister-in-law"
20422msgstr "Schwippschwägerin"
20423
20424#: app/Functions/Functions.php:1104
20425msgctxt "husband’s brother’s wife"
20426msgid "sister-in-law"
20427msgstr "Schwippschwägerin"
20428
20429#: app/Functions/Functions.php:828
20430msgctxt "husband’s sister"
20431msgid "sister-in-law"
20432msgstr "Schwägerin"
20433
20434#: app/Functions/Functions.php:1294
20435msgctxt "sister’s husband’s sister"
20436msgid "sister-in-law"
20437msgstr "Schwippschwägerin"
20438
20439#: app/Functions/Functions.php:906
20440msgctxt "spouse’s sister"
20441msgid "sister-in-law"
20442msgstr "Schwägerin"
20443
20444#: app/Functions/Functions.php:1344
20445msgctxt "wife’s brother’s wife"
20446msgid "sister-in-law"
20447msgstr "Schwippschwägerin"
20448
20449#: app/Functions/Functions.php:926
20450msgctxt "wife’s sister"
20451msgid "sister-in-law"
20452msgstr "Schwägerin"
20453
20454#: app/Functions/Functions.php:477
20455msgid "sixth cousin"
20456msgstr "Cousin/e 6. Grades"
20457
20458#: app/Functions/Functions.php:441
20459msgctxt "FEMALE"
20460msgid "sixth cousin"
20461msgstr "Cousine 6. Grades"
20462
20463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20464#: app/Functions/Functions.php:394
20465msgctxt "MALE"
20466msgid "sixth cousin"
20467msgstr "Cousin 6. Grades"
20468
20469#: app/Functions/Functions.php:697
20470msgid "son"
20471msgstr "Sohn"
20472
20473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20474msgid "son of"
20475msgstr "Sohn von"
20476
20477#: app/Functions/Functions.php:780
20478msgctxt "child’s husband"
20479msgid "son-in-law"
20480msgstr "Schwiegersohn"
20481
20482#: app/Functions/Functions.php:792
20483msgctxt "daughter’s husband"
20484msgid "son-in-law"
20485msgstr "Schwiegersohn"
20486
20487#: app/Functions/Functions.php:1032
20488msgctxt "daughter’s husband’s father"
20489msgid "son-in-law’s father"
20490msgstr "Vater des Schwiegersohns"
20491
20492#: app/Functions/Functions.php:1034
20493msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20494msgid "son-in-law’s mother"
20495msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
20496
20497#: app/Functions/Functions.php:1036
20498msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20499msgid "son-in-law’s parent"
20500msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
20501
20502#: app/Functions/Functions.php:784
20503msgctxt "child’s spouse"
20504msgid "son/daughter-in-law"
20505msgstr "Schwiegerkind"
20506
20507#. I18N: An option in a list-box
20508#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20509#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20510msgid "sort by date"
20511msgstr "sortiert nach Datum"
20512
20513#. I18N: A button label.
20514#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20516#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20517#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20521#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20522msgid "sort by date of birth"
20523msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
20524
20525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20526#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20527#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20529msgid "sort by date of death"
20530msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
20531
20532#. I18N: A button label.
20533#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20534#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20535msgid "sort by date of marriage"
20536msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
20537
20538#. I18N: An option in a list-box
20539#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20540msgid "sort by date, newest first"
20541msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
20542
20543#. I18N: An option in a list-box
20544#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20545msgid "sort by date, oldest first"
20546msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
20547
20548#. I18N: An option in a list-box
20549#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20550#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20552#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20553#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20554#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20555#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20558#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20561msgid "sort by name"
20562msgstr "sortiert nach Namen"
20563
20564#: app/Functions/Functions.php:685
20565msgid "spouse"
20566msgstr "Ehepartner"
20567
20568#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20569#: app/Services/EmailService.php:236
20570msgid "ssl"
20571msgstr "SSL"
20572
20573#: app/Functions/Functions.php:1102
20574msgctxt "father’s wife’s son"
20575msgid "step-brother"
20576msgstr "Stiefbruder"
20577
20578#: app/Functions/Functions.php:1150
20579msgctxt "mother’s husband’s son"
20580msgid "step-brother"
20581msgstr "Stiefbruder"
20582
20583#: app/Functions/Functions.php:1228
20584msgctxt "parent’s spouse’s son"
20585msgid "step-brother"
20586msgstr "Stiefbruder"
20587
20588#: app/Functions/Functions.php:818
20589msgctxt "husband’s child"
20590msgid "step-child"
20591msgstr "Stiefkind"
20592
20593#: app/Functions/Functions.php:898
20594msgctxt "spouse’s child"
20595msgid "step-child"
20596msgstr "Stiefkind"
20597
20598#: app/Functions/Functions.php:916
20599msgctxt "wife’s child"
20600msgid "step-child"
20601msgstr "Stiefkind"
20602
20603#: app/Functions/Functions.php:820
20604msgctxt "husband’s daughter"
20605msgid "step-daughter"
20606msgstr "Stieftochter"
20607
20608#: app/Functions/Functions.php:900
20609msgctxt "spouse’s daughter"
20610msgid "step-daughter"
20611msgstr "Stieftochter"
20612
20613#: app/Functions/Functions.php:918
20614msgctxt "wife’s daughter"
20615msgid "step-daughter"
20616msgstr "Stieftochter"
20617
20618#: app/Functions/Functions.php:840
20619msgctxt "mother’s husband"
20620msgid "step-father"
20621msgstr "Stiefvater"
20622
20623#: app/Functions/Functions.php:814
20624msgctxt "father’s wife"
20625msgid "step-mother"
20626msgstr "Stiefmutter"
20627
20628#: app/Functions/Functions.php:870
20629msgctxt "parent’s spouse"
20630msgid "step-parent"
20631msgstr "Stiefeltern"
20632
20633#: app/Functions/Functions.php:1098
20634msgctxt "father’s wife’s child"
20635msgid "step-sibling"
20636msgstr "Stiefgeschwister"
20637
20638#: app/Functions/Functions.php:1146
20639msgctxt "mother’s husband’s child"
20640msgid "step-sibling"
20641msgstr "Stiefgeschwister"
20642
20643#: app/Functions/Functions.php:1224
20644msgctxt "parent’s spouse’s child"
20645msgid "step-sibling"
20646msgstr "Stiefgeschwister"
20647
20648#: app/Functions/Functions.php:1100
20649msgctxt "father’s wife’s daughter"
20650msgid "step-sister"
20651msgstr "Stiefschwester"
20652
20653#: app/Functions/Functions.php:1148
20654msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20655msgid "step-sister"
20656msgstr "Stiefschwester"
20657
20658#: app/Functions/Functions.php:1226
20659msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20660msgid "step-sister"
20661msgstr "Stiefschwester"
20662
20663#: app/Functions/Functions.php:830
20664msgctxt "husband’s son"
20665msgid "step-son"
20666msgstr "Stiefsohn"
20667
20668#: app/Functions/Functions.php:908
20669msgctxt "spouse’s son"
20670msgid "step-son"
20671msgstr "Stiefsohn"
20672
20673#: app/Functions/Functions.php:928
20674msgctxt "wife’s son"
20675msgid "step-son"
20676msgstr "Stiefsohn"
20677
20678#. I18N: Layout option for lists of names
20679#. I18N: An option in a list-box
20680#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20681#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20682#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20683#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20684#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20685msgid "table"
20686msgstr "Tabelle"
20687
20688#. I18N: Layout option for lists of names
20689#. I18N: An option in a list-box
20690#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
20691#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20692msgid "tag cloud"
20693msgstr "Namenswolke"
20694
20695#: app/Functions/Functions.php:485
20696msgid "tenth cousin"
20697msgstr "Cousin/e 10. Grades"
20698
20699#: app/Functions/Functions.php:449
20700msgctxt "FEMALE"
20701msgid "tenth cousin"
20702msgstr "Cousine 10. Grades"
20703
20704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20705#: app/Functions/Functions.php:406
20706msgctxt "MALE"
20707msgid "tenth cousin"
20708msgstr "Cousin 10. Grades"
20709
20710#. I18N: [you should check that:] ...
20711#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20712msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20713msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
20714
20715#. I18N: [you should check that:] ...
20716#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20717msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20718msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
20719
20720#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20721#: app/Functions/Functions.php:194
20722msgid "themself"
20723msgstr "sie selbst"
20724
20725#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20726#: app/Functions/Functions.php:568
20727#, php-format
20728msgid "third %s"
20729msgstr "dritter %s"
20730
20731#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20732#: app/Functions/Functions.php:546
20733#, php-format
20734msgctxt "FEMALE"
20735msgid "third %s"
20736msgstr "dritte %s"
20737
20738#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20739#: app/Functions/Functions.php:523
20740#, php-format
20741msgctxt "MALE"
20742msgid "third %s"
20743msgstr "dritter %s"
20744
20745#: app/Functions/Functions.php:471
20746msgid "third cousin"
20747msgstr "Cousin/e 3. Grades"
20748
20749#: app/Functions/Functions.php:435
20750msgctxt "FEMALE"
20751msgid "third cousin"
20752msgstr "Cousine 3. Grades"
20753
20754#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20755#: app/Functions/Functions.php:385
20756msgctxt "MALE"
20757msgid "third cousin"
20758msgstr "Cousin 3. Grades"
20759
20760#: app/Functions/Functions.php:491
20761msgid "thirteenth cousin"
20762msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20763
20764#: app/Functions/Functions.php:455
20765msgctxt "FEMALE"
20766msgid "thirteenth cousin"
20767msgstr "Cousine 13. Grades"
20768
20769#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20770#: app/Functions/Functions.php:415
20771msgctxt "MALE"
20772msgid "thirteenth cousin"
20773msgstr "Cousin 13. Grades"
20774
20775#. I18N: layout option for the fan chart
20776#: app/Module/FanChartModule.php:585
20777msgid "three-quarter circle"
20778msgstr "Dreiviertelkreis"
20779
20780#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20781#: app/Services/EmailService.php:238
20782msgid "tls"
20783msgstr "TLS"
20784
20785#. I18N: Gedcom TO dates
20786#: app/Date.php:370
20787#, php-format
20788msgid "to %s"
20789msgstr "bis %s"
20790
20791#: app/Functions/Functions.php:489
20792msgid "twelfth cousin"
20793msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20794
20795#: app/Functions/Functions.php:453
20796msgctxt "FEMALE"
20797msgid "twelfth cousin"
20798msgstr "Cousine 12. Grades"
20799
20800#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20801#: app/Functions/Functions.php:412
20802msgctxt "MALE"
20803msgid "twelfth cousin"
20804msgstr "Cousin 12. Grades"
20805
20806#: app/Functions/Functions.php:709
20807msgid "twin brother"
20808msgstr "Zwillingsbruder"
20809
20810#: app/Functions/Functions.php:751
20811msgid "twin sibling"
20812msgstr "Zwillingsgeschwister"
20813
20814#: app/Functions/Functions.php:730
20815msgid "twin sister"
20816msgstr "Zwillingsschwester"
20817
20818#: app/Functions/Functions.php:796
20819msgctxt "father’s brother"
20820msgid "uncle"
20821msgstr "Onkel"
20822
20823#: app/Functions/Functions.php:1094
20824msgctxt "father’s sister’s husband"
20825msgid "uncle"
20826msgstr "Onkel"
20827
20828#: app/Functions/Functions.php:832
20829msgctxt "mother’s brother"
20830msgid "uncle"
20831msgstr "Onkel"
20832
20833#: app/Functions/Functions.php:1180
20834msgctxt "mother’s sister’s husband"
20835msgid "uncle"
20836msgstr "Onkel"
20837
20838#: app/Functions/Functions.php:852
20839msgctxt "parent’s brother"
20840msgid "uncle"
20841msgstr "Onkel"
20842
20843#: app/Functions/Functions.php:1222
20844msgctxt "parent’s sister’s husband"
20845msgid "uncle"
20846msgstr "Onkel"
20847
20848#: app/Place.php:246
20849msgid "unknown"
20850msgstr "unbekannt"
20851
20852#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20853msgctxt "unknown family"
20854msgid "unknown"
20855msgstr "unbekannt"
20856
20857#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20858msgid "unlimited"
20859msgstr "unbegrenzt"
20860
20861#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20862#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20863msgid "unreliable evidence"
20864msgstr "angenommen, geschätzt"
20865
20866#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20867#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20868#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20869msgid "up"
20870msgstr "oben"
20871
20872#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20873msgid "update"
20874msgstr "Bearbeiten"
20875
20876#. I18N: A button label.
20877#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20878msgid "upload"
20879msgstr "hochladen"
20880
20881#. I18N: A button label.
20882#: resources/views/branches-page.phtml:53
20883#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20884#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20885#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20886#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20887#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20888#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20889#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20890#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20891#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20892#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20893#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20894#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20895msgid "view"
20896msgstr "zeige"
20897
20898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20903msgid "visitors"
20904msgstr "Besucher"
20905
20906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20908msgctxt "FEMALE"
20909msgid "was born"
20910msgstr "wurde geboren"
20911
20912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20914msgctxt "MALE"
20915msgid "was born"
20916msgstr "wurde geboren"
20917
20918#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20919msgid "webtrees"
20920msgstr "webtrees"
20921
20922#: app/Services/MessageService.php:127
20923msgid "webtrees message"
20924msgstr "webtrees Nachricht"
20925
20926#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20927msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20928msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20929
20930#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20932msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20933msgstr "webtrees muss E-Mails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden."
20934
20935#: app/Services/MessageService.php:228
20936msgid "webtrees sends emails with no storage"
20937msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20938
20939#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20940msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20941msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Ahnenforschungssoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
20942
20943#: app/Functions/Functions.php:662
20944msgid "wife"
20945msgstr "Ehefrau"
20946
20947#. I18N: Name of a theme.
20948#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20949msgid "xenea"
20950msgstr "Xenea"
20951
20952#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20953msgid "years"
20954msgstr "Jahre"
20955
20956#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153
20957#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187
20958#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
20959#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
20960#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20961#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
20967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
20968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
20969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20973#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20974#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20975#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20976#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20977#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20978#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20979#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20980#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20981#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20982#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20983#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20984#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20985#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20986#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20993msgid "yes"
20994msgstr "ja"
20995
20996#. I18N: [you should check that:] ...
20997#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20998msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20999msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden"
21000
21001#: app/Functions/Functions.php:713
21002msgid "younger brother"
21003msgstr "jüngerer Bruder"
21004
21005#: app/Functions/Functions.php:755
21006msgid "younger sibling"
21007msgstr "jüngeres Geschwister"
21008
21009#: app/Functions/Functions.php:734
21010msgid "younger sister"
21011msgstr "jüngere Schwester"
21012
21013#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21014#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
21015#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
21016#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
21017#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
21018#, php-format
21019msgid "±%s year"
21020msgid_plural "±%s years"
21021msgstr[0] "±%s Jahr"
21022msgstr[1] "±%s Jahre"
21023
21024#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21025#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21026#, php-format
21027msgid "“%s” has been deleted."
21028msgstr "„%s” wurde gelöscht."
21029
21030#. I18N: Description of a “Data fix” module
21031#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
21032msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21033msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\"-Tags (_PRIM) werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
21034
21035#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121
21036#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
21037#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
21038msgid "…"
21039msgstr "…"
21040
21041#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395
21042#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138
21043#: app/Module/IndividualListModule.php:279
21044#: app/Module/IndividualListModule.php:492
21045msgctxt "Unknown given name"
21046msgid "…"
21047msgstr "…"
21048
21049#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395
21050#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137
21051#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21052#: app/Module/IndividualListModule.php:288
21053#: app/Module/IndividualListModule.php:508
21054msgctxt "Unknown surname"
21055msgid "…"
21056msgstr "…"
21057
21058#~ msgid " per gender"
21059#~ msgstr " je Geschlecht"
21060
21061#~ msgid " per time period"
21062#~ msgstr " je Zeitbereich"
21063
21064#, php-format
21065#~ msgid "#%s"
21066#~ msgstr "#%s"
21067
21068#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21069#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21070#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
21071#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
21072
21073#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21074#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21075#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
21076#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
21077
21078#~ msgid "%s day ago"
21079#~ msgid_plural "%s days ago"
21080#~ msgstr[0] "gestern"
21081#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
21082
21083#~ msgid "%s hour ago"
21084#~ msgid_plural "%s hours ago"
21085#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
21086#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
21087
21088#~ msgid "%s individual is private."
21089#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21090#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
21091#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
21092
21093#, php-format
21094#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21095#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21096#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
21097#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
21098
21099#, php-format
21100#~ msgid "%s individual with events in %s"
21101#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21102#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
21103#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
21104
21105#, php-format
21106#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21107#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21108#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
21109#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
21110
21111#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21112#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
21113
21114#, php-format
21115#~ msgid "%s location has been imported."
21116#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21117#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
21118#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
21119
21120#~ msgid "%s minute ago"
21121#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21122#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
21123#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
21124
21125#~ msgid "%s month ago"
21126#~ msgid_plural "%s months ago"
21127#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
21128#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
21129
21130#~ msgid "%s second ago"
21131#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21132#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
21133#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
21134
21135#~ msgid "%s year ago"
21136#~ msgid_plural "%s years ago"
21137#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
21138#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
21139
21140#, php-format
21141#~ msgid "(aged less than %s)"
21142#~ msgstr "(jünger als %s)"
21143
21144#, php-format
21145#~ msgid "(aged more than %s)"
21146#~ msgstr "(älter als %s)"
21147
21148#~ msgid "(in childhood)"
21149#~ msgstr "(im Kindesalter)"
21150
21151#~ msgid "(in infancy)"
21152#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
21153
21154#~ msgid "(stillborn)"
21155#~ msgstr "(Totgeboren)"
21156
21157#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21158#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
21159
21160#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21161#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
21162
21163#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21164#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
21165
21166#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21167#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
21168
21169#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21170#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
21171
21172#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21173#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
21174
21175#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21176#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
21177
21178#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21179#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
21180
21181#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21182#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
21183
21184#~ msgid "A.M."
21185#~ msgstr "Vormittag"
21186
21187#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21188#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
21189
21190#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21191#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
21192
21193#~ msgid "API key"
21194#~ msgstr "API-Schlüssel"
21195
21196#~ msgid "Acadia"
21197#~ msgstr "Akadien"
21198
21199#~ msgid "Add a blank row"
21200#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
21201
21202#~ msgid "Add a brother or sister"
21203#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
21204
21205#~ msgid "Add a child to this family"
21206#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
21207
21208#~ msgid "Add a geographic location"
21209#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
21210
21211#~ msgid "Add a husband to this family"
21212#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
21213
21214#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21215#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
21216
21217#~ msgid "Add a son or daughter"
21218#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
21219
21220#~ msgid "Add a spouse"
21221#~ msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
21222
21223#~ msgid "Add a wife to this family"
21224#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
21225
21226#~ msgid "Add an associate"
21227#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
21228
21229#~ msgid "Add another individual to the chart"
21230#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
21231
21232#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21233#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
21234
21235#~ msgid "Add links"
21236#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
21237
21238#~ msgid "Add missing married names"
21239#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
21240
21241#~ msgid "Add to favorites"
21242#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
21243
21244#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21245#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
21246
21247#~ msgctxt "FEMALE"
21248#~ msgid "Adopted by both parents"
21249#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21250
21251#~ msgctxt "MALE"
21252#~ msgid "Adopted by both parents"
21253#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21254
21255#~ msgctxt "FEMALE"
21256#~ msgid "Adopted by father"
21257#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21258
21259#~ msgctxt "MALE"
21260#~ msgid "Adopted by father"
21261#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21262
21263#~ msgctxt "FEMALE"
21264#~ msgid "Adopted by mother"
21265#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21266
21267#~ msgctxt "MALE"
21268#~ msgid "Adopted by mother"
21269#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21270
21271#~ msgid "Advanced"
21272#~ msgstr "Erweitert"
21273
21274#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21275#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
21276
21277#~ msgid "Age of item"
21278#~ msgstr "Alter des Eintrages"
21279
21280#~ msgid "Age related to birth year"
21281#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
21282
21283#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21284#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
21285
21286#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21287#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
21288
21289#~ msgid "All files have read and write permission."
21290#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
21291
21292#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21293#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
21294
21295#~ msgctxt "FEMALE"
21296#~ msgid "Also known as"
21297#~ msgstr "Auch bekannt als"
21298
21299#~ msgctxt "MALE"
21300#~ msgid "Also known as"
21301#~ msgstr "Auch bekannt als"
21302
21303#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21304#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
21305
21306#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21307#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
21308
21309#~ msgid "An unknown error occurred"
21310#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
21311
21312#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21313#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
21314
21315#~ msgid "Approval of account at %s"
21316#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
21317
21318#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21319#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
21320
21321#~ msgid "Associates"
21322#~ msgstr "Verbundene Personen"
21323
21324#, fuzzy
21325#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21326#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
21327
21328#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21329#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
21330
21331#~ msgid "Available blocks"
21332#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
21333
21334#~ msgid "Basic"
21335#~ msgstr "Allgemein"
21336
21337#~ msgid "Batch update"
21338#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
21339
21340#~ msgid "Bearing"
21341#~ msgstr "Richtung"
21342
21343#~ msgid "Body"
21344#~ msgstr "Text"
21345
21346#~ msgid "Booklet"
21347#~ msgstr "Broschüre"
21348
21349#~ msgid "Brit milah of a brother"
21350#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders"
21351
21352#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21353#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
21354
21355#~ msgctxt "daughter’s son"
21356#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21357#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21358
21359#~ msgctxt "son’s son"
21360#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21361#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21362
21363#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21364#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
21365
21366#~ msgid "Brit milah of a son"
21367#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns"
21368
21369#~ msgid "British West Indies"
21370#~ msgstr "Britisches West Indien"
21371
21372#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21373#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
21374
21375#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21376#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
21377
21378#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21379#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
21380
21381#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21382#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21383#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
21384#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
21385
21386#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21387#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
21388
21389#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21390#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
21391
21392#~ msgid "Cannot create"
21393#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
21394
21395#~ msgid "Cape Colony"
21396#~ msgstr "Kap Kolonie"
21397
21398#~ msgid "Catalonia"
21399#~ msgstr "Katalonien"
21400
21401#~ msgid "Caution!"
21402#~ msgstr "Vorsicht!"
21403
21404#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21405#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21406
21407#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21408#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21409
21410#~ msgid "Cemeteries"
21411#~ msgstr "Friedhöfe"
21412
21413#~ msgid "Center map here"
21414#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
21415
21416#~ msgid "Change"
21417#~ msgstr "Ändern"
21418
21419#~ msgid "Change flag"
21420#~ msgstr "Flagge ändern"
21421
21422#~ msgid "Change language"
21423#~ msgstr "Ändere Sprache"
21424
21425#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21426#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
21427
21428#~ msgid "Channel Islands"
21429#~ msgstr "Kanalinseln"
21430
21431#~ msgid "Check file permissions…"
21432#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
21433
21434#~ msgid "Check for custom modules…"
21435#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
21436
21437#~ msgid "Check for custom themes…"
21438#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
21439
21440#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21441#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
21442
21443#~ msgid "Check the settings and try again."
21444#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
21445
21446#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21447#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
21448
21449#~ msgid "Choose: "
21450#~ msgstr "Wählen: "
21451
21452#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21453#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
21454
21455#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21456#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
21457
21458#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21459#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
21460
21461#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21462#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
21463
21464#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21465#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
21466
21467#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21468#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
21469
21470#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21471#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
21472
21473#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21474#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
21475
21476#~ msgid "Columns per page"
21477#~ msgstr "Spalten pro Seite"
21478
21479#~ msgid "Configure"
21480#~ msgstr "Konfigurieren"
21481
21482#~ msgid "Confirm password"
21483#~ msgstr "Passwort bestätigen"
21484
21485#~ msgid "Continue adding"
21486#~ msgstr "fortsetzen"
21487
21488#~ msgid "Cookie warning"
21489#~ msgstr "Cookie-Warnung"
21490
21491#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21492#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
21493
21494#~ msgid "Count"
21495#~ msgstr "Anzahl"
21496
21497#~ msgid "Countries"
21498#~ msgstr "Länder"
21499
21500#~ msgid "Counts "
21501#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
21502
21503#~ msgid "County"
21504#~ msgstr "Kreis"
21505
21506#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21507#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
21508
21509#~ msgid "Create a website access rule"
21510#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
21511
21512#~ msgid "Current"
21513#~ msgstr "Aktuell"
21514
21515#~ msgid "Custom tags"
21516#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
21517
21518#~ msgid "Custom theme"
21519#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
21520
21521#~ msgid "Czechoslovakia"
21522#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21523
21524#~ msgid "Dashboard"
21525#~ msgstr "Übersicht"
21526
21527#~ msgid "Data Fixes"
21528#~ msgstr "Datenkorrekturen"
21529
21530#~ msgid "Database and table names"
21531#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
21532
21533#~ msgid "Default"
21534#~ msgstr "Standard"
21535
21536#~ msgid "Default map type"
21537#~ msgstr "Standardkartentyp"
21538
21539#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21540#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
21541
21542#~ msgid "Default pedigree generations"
21543#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
21544
21545#~ msgid "Delete old files…"
21546#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
21547
21548#~ msgid "Delete temporary files…"
21549#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
21550
21551#~ msgid "Description unavailable"
21552#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
21553
21554#~ msgid "Desired password"
21555#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
21556
21557#~ msgid "Desired username"
21558#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
21559
21560#~ msgid "Disable these modules"
21561#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
21562
21563#~ msgid "Disable these themes"
21564#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
21565
21566#~ msgid "Display all"
21567#~ msgstr "Alles zeigen"
21568
21569#~ msgid "Display map coordinates"
21570#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
21571
21572#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21573#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
21574
21575#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21576#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
21577
21578#~ msgid "Down"
21579#~ msgstr "Unten"
21580
21581#~ msgid "Download geographic data"
21582#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
21583
21584#~ msgid "Earliest birth year"
21585#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
21586
21587#~ msgid "Earliest death year"
21588#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
21589
21590#~ msgid "Edit a website access rule"
21591#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
21592
21593#~ msgid "Edit media"
21594#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
21595
21596#~ msgid "Edit the details"
21597#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
21598
21599#~ msgid "Edit the media object"
21600#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
21601
21602#~ msgid "Edit the note"
21603#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
21604
21605#~ msgid "Edit the repository"
21606#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
21607
21608#~ msgid "Edit the source"
21609#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
21610
21611#~ msgid "Eire"
21612#~ msgstr "Irland"
21613
21614#~ msgid "Elevation"
21615#~ msgstr "Höhenwinkel"
21616
21617#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21618#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
21619
21620#~ msgid "Embedded variable"
21621#~ msgstr "Eingebettete Variable"
21622
21623#~ msgid "End IP address"
21624#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
21625
21626#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21627#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
21628
21629#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21630#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
21631
21632#~ msgid "Enter report values"
21633#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
21634
21635#~ msgid "Exact text"
21636#~ msgstr "Genauer Text"
21637
21638#~ msgid "FAQ position"
21639#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
21640
21641#~ msgid "FAQ visibility"
21642#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
21643
21644#~ msgid "Family ID prefix"
21645#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
21646
21647#~ msgid "Family group information"
21648#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
21649
21650#~ msgid "Family list"
21651#~ msgstr "Familienliste"
21652
21653#~ msgid "File containing places (CSV)"
21654#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
21655
21656#~ msgid "Find a fact or event"
21657#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
21658
21659#~ msgid "Find a family"
21660#~ msgstr "Finde eine Familie"
21661
21662#~ msgid "Find a media object"
21663#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
21664
21665#~ msgid "Find a place"
21666#~ msgstr "Finde einen Ort"
21667
21668#~ msgid "Find a repository"
21669#~ msgstr "Finde ein Archiv"
21670
21671#~ msgid "Find a shared note"
21672#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
21673
21674#~ msgid "Find an individual"
21675#~ msgstr "Finde eine Person"
21676
21677#, php-format
21678#~ msgid "Flag of %s"
21679#~ msgstr "Flagge von %s"
21680
21681#~ msgid "From"
21682#~ msgstr "Von"
21683
21684#~ msgid "Gender icon on charts"
21685#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
21686
21687#~ msgid "Get an API key from Google."
21688#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
21689
21690#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21691#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
21692
21693#~ msgid "Google Maps™ preferences"
21694#~ msgstr "Google Maps™ Einstellungen"
21695
21696#~ msgid "Google Street View™"
21697#~ msgstr "Google Street View™"
21698
21699#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21700#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
21701
21702#~ msgid "Grandparents"
21703#~ msgstr "Großeltern"
21704
21705#~ msgid "Head of household"
21706#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
21707
21708#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21709#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
21710
21711#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21712#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
21713
21714#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21715#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
21716
21717#~ msgid "Highest population"
21718#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
21719
21720#~ msgid "Historical facts"
21721#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
21722
21723#~ msgid "House"
21724#~ msgstr "Haus"
21725
21726#~ msgid "Hybrid"
21727#~ msgstr "Kombination"
21728
21729#~ msgid "Icon"
21730#~ msgstr "Symbol"
21731
21732#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21733#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
21734
21735#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21736#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
21737
21738#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21739#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
21740
21741#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21742#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
21743
21744#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21745#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
21746
21747#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21748#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
21749
21750#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21751#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
21752
21753#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21754#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
21755
21756#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21757#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
21758
21759#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21760#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
21761
21762#~ msgid "Import Options."
21763#~ msgstr "Import Optionen."
21764
21765#~ msgid "Import all places from a family tree"
21766#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
21767
21768#~ msgid "Include fully matched places"
21769#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
21770
21771#~ msgid "Individual ID prefix"
21772#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
21773
21774#~ msgid "Individual distribution"
21775#~ msgstr "Personenverteilung"
21776
21777#~ msgid "Individual list"
21778#~ msgstr "Personenliste"
21779
21780#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21781#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
21782
21783#~ msgid "Installation folder"
21784#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
21785
21786#~ msgid "Instructions for Google mail"
21787#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
21788
21789#~ msgid "Interred"
21790#~ msgstr "Begraben"
21791
21792#~ msgctxt "FEMALE"
21793#~ msgid "Interred"
21794#~ msgstr "Begraben"
21795
21796#~ msgctxt "MALE"
21797#~ msgid "Interred"
21798#~ msgstr "Begraben"
21799
21800#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21801#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
21802
21803#~ msgid "Keep"
21804#~ msgstr "Behalten"
21805
21806#~ msgid "Keep link in list"
21807#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
21808
21809#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21810#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
21811
21812#~ msgid "LDS temple"
21813#~ msgstr "HLT Tempel"
21814
21815#~ msgid "Latest birth year"
21816#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
21817
21818#~ msgid "Latest death year"
21819#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
21820
21821#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21822#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
21823
21824#~ msgid "Left"
21825#~ msgstr "Links"
21826
21827#~ msgctxt "paper size"
21828#~ msgid "Legal"
21829#~ msgstr "US Legal"
21830
21831#~ msgid "Level"
21832#~ msgstr "Stufe"
21833
21834#~ msgid "Limit"
21835#~ msgstr "Beschränkung"
21836
21837#~ msgid "Limit display by"
21838#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
21839
21840#~ msgid "Link to an existing media object"
21841#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
21842
21843#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21844#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
21845
21846#~ msgid "Login ID"
21847#~ msgstr "Benutzername"
21848
21849#~ msgid "Longevity versus time"
21850#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
21851
21852#~ msgid "Lost password request"
21853#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
21854
21855#~ msgid "Lowest population"
21856#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
21857
21858#~ msgid "Main section blocks"
21859#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
21860
21861#~ msgid "Manage the links"
21862#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
21863
21864#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21865#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
21866
21867#~ msgid "Match calendar"
21868#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
21869
21870#~ msgid "Max"
21871#~ msgstr "Max"
21872
21873#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21874#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
21875
21876#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21877#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
21878
21879#~ msgid "Media ID prefix"
21880#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
21881
21882#~ msgid "Media contains"
21883#~ msgstr "Medien enthalten"
21884
21885#~ msgid "Memory limit"
21886#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
21887
21888#~ msgid "Midnight"
21889#~ msgstr "Mitternacht"
21890
21891#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21892#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
21893
21894#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21895#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
21896
21897#~ msgid "Moderate pending changes"
21898#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
21899
21900#~ msgid "More news articles"
21901#~ msgstr "Weitere Meldungen"
21902
21903#~ msgid "Move left"
21904#~ msgstr "nach links"
21905
21906#~ msgid "Move right"
21907#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
21908
21909#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21910#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
21911
21912#~ msgid "MySQL variables"
21913#~ msgstr "MySQL Variablen"
21914
21915#~ msgid "Name contains"
21916#~ msgstr "Name enthält"
21917
21918#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21919#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
21920
21921#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21922#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
21923
21924#~ msgid "Neighborhood"
21925#~ msgstr "Gemeinde"
21926
21927#~ msgid "Netherlands Antilles"
21928#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21929
21930#~ msgid "Neutral Zone"
21931#~ msgstr "Neutrale Zone"
21932
21933#~ msgctxt "FEMALE"
21934#~ msgid "Never married"
21935#~ msgstr "nie verheiratet"
21936
21937#~ msgctxt "MALE"
21938#~ msgid "Never married"
21939#~ msgstr "nie verheiratet"
21940
21941#~ msgid "No ancestors in the database."
21942#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
21943
21944#~ msgid "No custom modules are enabled."
21945#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
21946
21947#~ msgid "No custom themes are enabled."
21948#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
21949
21950#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21951#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
21952
21953#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21954#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
21955
21956#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21957#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21958#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
21959#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
21960
21961#~ msgid "No limit"
21962#~ msgstr "Keine"
21963
21964#~ msgid "No map data exists for this individual"
21965#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
21966
21967#~ msgid "No mappable items"
21968#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
21969
21970#~ msgid "No media file was provided."
21971#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
21972
21973#~ msgid "No places found"
21974#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
21975
21976#~ msgid "No places have been found."
21977#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
21978
21979#~ msgid "Nobody at all"
21980#~ msgstr "keine Personen"
21981
21982#~ msgid "Noon"
21983#~ msgstr "Mittag"
21984
21985#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21986#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
21987
21988#~ msgctxt "FEMALE"
21989#~ msgid "Not married"
21990#~ msgstr "unverheiratet"
21991
21992#~ msgctxt "MALE"
21993#~ msgid "Not married"
21994#~ msgstr "unverheiratet"
21995
21996#~ msgid "Note ID prefix"
21997#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
21998
21999#~ msgid "Number of generations"
22000#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
22001
22002#~ msgid "Number of items"
22003#~ msgstr "Anzahl"
22004
22005#~ msgid "Number of items to show"
22006#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
22007
22008#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22009#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
22010
22011#~ msgid "Oldest at bottom"
22012#~ msgstr "Älteste Generation unten"
22013
22014#~ msgid "Oldest at top"
22015#~ msgstr "Älteste Generation oben"
22016
22017#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22018#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
22019
22020#~ msgid "Order"
22021#~ msgstr "Reihenfolge"
22022
22023#~ msgid "Other folder… please type in"
22024#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
22025
22026#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22027#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
22028
22029#~ msgid "Others"
22030#~ msgstr "Sonstige"
22031
22032#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22033#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
22034
22035#~ msgid "Own charts"
22036#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
22037
22038#~ msgid "P.M."
22039#~ msgstr "Nachmittag"
22040
22041#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22042#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22043
22044#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22045#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22046
22047#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22048#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22049
22050#~ msgid "PHP time limit"
22051#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
22052
22053#~ msgid "Passwords do not match."
22054#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
22055
22056#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22057#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
22058
22059#~ msgid "Pedigree of %s"
22060#~ msgstr "Stammbaum von %s"
22061
22062#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22063#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
22064
22065#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22066#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
22067
22068#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22069#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
22070
22071#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22072#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
22073
22074#~ msgid "Place check"
22075#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
22076
22077#~ msgid "Place contains"
22078#~ msgstr "Ort enthält"
22079
22080#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22081#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
22082
22083#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22084#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
22085
22086#~ msgid "Places found"
22087#~ msgstr "Gefundene Orte"
22088
22089#~ msgid "Places in %s"
22090#~ msgstr "Orte in %s"
22091
22092#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22093#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
22094
22095#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22096#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
22097
22098#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22099#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
22100
22101#~ msgid "Please enter a message subject."
22102#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
22103
22104#~ msgid "Please enter more than one character."
22105#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
22106
22107#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22108#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
22109
22110#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22111#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
22112
22113#~ msgid "Precision"
22114#~ msgstr "Genauigkeit"
22115
22116#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22117#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
22118
22119#~ msgid "Prefixes"
22120#~ msgstr "Voranstellungen"
22121
22122#~ msgid "Publisher"
22123#~ msgstr "Herausgeber"
22124
22125#~ msgid "README documentation"
22126#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
22127
22128#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22129#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
22130
22131#~ msgid "Redraw map"
22132#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
22133
22134#~ msgctxt "FEMALE"
22135#~ msgid "Religious name"
22136#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22137
22138#~ msgctxt "MALE"
22139#~ msgid "Religious name"
22140#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22141
22142#~ msgid "Remove flag"
22143#~ msgstr "Flagge entfernen"
22144
22145#~ msgid "Remove link from list"
22146#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
22147
22148#~ msgid "Repositories found"
22149#~ msgstr "gefundene Archive"
22150
22151#~ msgid "Repository ID prefix"
22152#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
22153
22154#~ msgid "Repository contains"
22155#~ msgstr "Archiv enthält"
22156
22157#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22158#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
22159
22160#~ msgid "Resulting value"
22161#~ msgstr "Ergebniswert"
22162
22163#~ msgid "Right"
22164#~ msgstr "Rechts"
22165
22166#~ msgid "Right section blocks"
22167#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
22168
22169#~ msgid "Rule"
22170#~ msgstr "Regel"
22171
22172#~ msgid "Satellite"
22173#~ msgstr "Satellit"
22174
22175#~ msgid "Search engine"
22176#~ msgstr "Suchmaschine"
22177
22178#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22179#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
22180
22181#~ msgid "Search globally"
22182#~ msgstr "Globale Suche"
22183
22184#~ msgid "Search locally"
22185#~ msgstr "Lokale Suche"
22186
22187#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22188#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
22189
22190#~ msgid "Select chart type"
22191#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
22192
22193#~ msgid "Select events"
22194#~ msgstr "Ereignisse wählen"
22195
22196#~ msgid "Select flag"
22197#~ msgstr "Flagge auswählen"
22198
22199#~ msgid "Select the desired count interval"
22200#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
22201
22202#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22203#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
22204
22205#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22206#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
22207
22208#~ msgid "Send broadcast messages"
22209#~ msgstr "Rundmails senden"
22210
22211#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22212#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
22213
22214#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22215#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
22216
22217#~ msgid "Session timeout"
22218#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
22219
22220#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22221#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
22222
22223#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22224#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
22225
22226#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22227#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
22228
22229#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22230#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
22231
22232#~ msgid "Shared note contains"
22233#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
22234
22235#~ msgid "Shared notes found"
22236#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
22237
22238#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22239#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
22240
22241#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22242#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
22243
22244#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22245#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
22246
22247#~ msgid "Show all tags"
22248#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
22249
22250#~ msgid "Show chart details by default"
22251#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
22252
22253#~ msgid "Show common surnames"
22254#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
22255
22256#~ msgid "Show counts before or after name"
22257#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
22258
22259#~ msgid "Show cousins"
22260#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
22261
22262#~ msgid "Show date differences"
22263#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
22264
22265#~ msgid "Show details"
22266#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22267
22268#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22269#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
22270
22271#~ msgid "Show images"
22272#~ msgstr "Zeige Bilder"
22273
22274#~ msgid "Show inactive places"
22275#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
22276
22277#~ msgid "Show lifespans"
22278#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
22279
22280#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22281#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
22282
22283#~ msgid "Show only the selected tags"
22284#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
22285
22286#~ msgid "Show places in hierarchy"
22287#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
22288
22289#~ msgid "Show related individuals/families"
22290#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
22291
22292#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22293#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
22294
22295#~ msgid "Sicily"
22296#~ msgstr "Sizilien"
22297
22298#~ msgid "Sign-in URL"
22299#~ msgstr "Anmeldeadresse"
22300
22301#~ msgid "Signed-in as "
22302#~ msgstr "Angemeldet als "
22303
22304#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22305#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
22306
22307#~ msgid "Site preferences"
22308#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
22309
22310#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22311#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
22312
22313#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22314#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
22315
22316#~ msgid "Source ID prefix"
22317#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
22318
22319#~ msgid "Source contains"
22320#~ msgstr "Quelle enthält"
22321
22322#~ msgid "Spouse census date"
22323#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
22324
22325#~ msgid "Spouse census place"
22326#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
22327
22328#~ msgid "Standard"
22329#~ msgstr "Standard"
22330
22331#~ msgid "Start IP address"
22332#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
22333
22334#~ msgid "Start at parents"
22335#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
22336
22337#~ msgid "Statistics chart"
22338#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
22339
22340#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22341#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
22342
22343#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22344#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
22345
22346#~ msgid "Subdivision"
22347#~ msgstr "Landesteil"
22348
22349#~ msgid "Suffixes"
22350#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
22351
22352#~ msgid "System settings"
22353#~ msgstr "Systemeinstellungen"
22354
22355#~ msgid "Tag"
22356#~ msgstr "Tag"
22357
22358#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22359#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
22360
22361#~ msgid "Terrain"
22362#~ msgstr "Gelände"
22363
22364#~ msgid "The FAQ list is empty."
22365#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
22366
22367#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22368#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
22369
22370#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22371#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
22372
22373#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22374#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
22375
22376#~ msgid "The database reported the following error message:"
22377#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
22378
22379#~ msgid "The details of this family are private."
22380#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
22381
22382#~ msgid "The details of this individual are private."
22383#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
22384
22385#~ msgid "The file %s could not be updated."
22386#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
22387
22388#~ msgid "The file %s has been created."
22389#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
22390
22391#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22392#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
22393
22394#~ msgid "The following places have been changed:"
22395#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
22396
22397#~ msgid "The following places would be changed:"
22398#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
22399
22400#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22401#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
22402
22403#~ msgid "The media file %s does not exist."
22404#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
22405
22406#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22407#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
22408
22409#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22410#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
22411
22412#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22413#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
22414
22415#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22416#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
22417
22418#~ msgid "The passwords do not match."
22419#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
22420
22421#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22422#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
22423
22424#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22425#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
22426
22427#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22428#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22429
22430#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22431#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
22432
22433#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22434#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
22435
22436#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22437#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
22438
22439#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22440#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
22441
22442#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22443#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22444
22445#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22446#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
22447
22448#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22449#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
22450
22451#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22452#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
22453
22454#~ msgid "The version of %s is too new."
22455#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
22456
22457#~ msgid "The version of %s is too old."
22458#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
22459
22460#~ msgid "The website access rule has been created."
22461#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
22462
22463#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22464#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
22465
22466#~ msgid "The website access rule has been updated."
22467#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
22468
22469#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22470#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
22471
22472#~ msgid "Theme menu"
22473#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
22474
22475#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22476#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
22477
22478#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22479#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
22480
22481#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22482#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
22483
22484#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22485#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
22486
22487#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22488#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
22489
22490#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22491#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
22492
22493#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22494#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
22495
22496#~ msgid "This family remained childless"
22497#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
22498
22499#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22500#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
22501
22502#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22503#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
22504
22505#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22506#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
22507
22508#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22509#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
22510
22511#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22512#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
22513
22514#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22515#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
22516
22517#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22518#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
22519
22520#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22521#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
22522
22523#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22524#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
22525
22526#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22527#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
22528
22529#~ msgid "This media file does not exist."
22530#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
22531
22532#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22533#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
22534
22535#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22536#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
22537
22538#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22539#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
22540
22541#~ msgid "This message will be sent to %s"
22542#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
22543
22544#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22545#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
22546
22547#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22548#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
22549
22550#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22551#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
22552
22553#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22554#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
22555
22556#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22557#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
22558
22559#~ msgid "This place has no coordinates"
22560#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
22561
22562#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22563#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
22564
22565#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22566#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
22567
22568#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22569#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
22570
22571#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22572#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
22573
22574#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22575#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
22576
22577#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22578#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
22579
22580#~ msgid "Thumbnail to upload"
22581#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
22582
22583#~ msgid "To"
22584#~ msgstr "An"
22585
22586#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22587#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
22588
22589#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22590#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
22591
22592#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22593#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
22594
22595#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22596#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
22597
22598#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22599#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
22600
22601#~ msgid "Top level"
22602#~ msgstr "Höchste Stufe"
22603
22604#, php-format
22605#~ msgid "Total families: %s"
22606#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
22607
22608#, php-format
22609#~ msgid "Total individuals: %s"
22610#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
22611
22612#~ msgid "Total number of users"
22613#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
22614
22615#~ msgid "Total places: %s"
22616#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
22617
22618#~ msgid "Total sources: %s"
22619#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
22620
22621#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22622#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
22623
22624#~ msgid "Transylvania"
22625#~ msgstr "Transylvanien"
22626
22627#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22628#~ msgstr "Art des Markierung"
22629
22630#~ msgid "Type the password again."
22631#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
22632
22633#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22634#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
22635
22636#~ msgid "Types of error"
22637#~ msgstr "Fehlertypen"
22638
22639#~ msgid "USA"
22640#~ msgstr "USA"
22641
22642#~ msgid "USSR"
22643#~ msgstr "UdSSR"
22644
22645#~ msgid "UTC"
22646#~ msgstr "Weltzeit"
22647
22648#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22649#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
22650
22651#~ msgid "Unable to find record with ID"
22652#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
22653
22654#~ msgid "Unlink the media object"
22655#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
22656
22657#~ msgid "Up"
22658#~ msgstr "Oben"
22659
22660#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22661#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
22662
22663#~ msgid "Upgrade anyway"
22664#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
22665
22666#~ msgid "Upload"
22667#~ msgstr "Hochladen"
22668
22669#~ msgid "Upload geographic data"
22670#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
22671
22672#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
22673#~ msgstr "Google Maps™ verwenden"
22674
22675#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22676#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
22677
22678#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22679#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
22680
22681#~ msgid "Use this value"
22682#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
22683
22684#~ msgid "User preferences"
22685#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
22686
22687#~ msgid "User-agent string"
22688#~ msgstr "User-Agent String"
22689
22690#~ msgid "Users who are signed in"
22691#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
22692
22693#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22694#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
22695
22696#~ msgid "Verification code"
22697#~ msgstr "Prüfcode"
22698
22699#~ msgid "View all records found in this place"
22700#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
22701
22702#~ msgid "View the archive"
22703#~ msgstr "Archiv zeigen"
22704
22705#~ msgid "View the details"
22706#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22707
22708#~ msgid "View the notes"
22709#~ msgstr "Notizen zeigen"
22710
22711#~ msgid "View the statistics as graphs"
22712#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
22713
22714#~ msgid "View this individual"
22715#~ msgstr "Diese Person ansehen"
22716
22717#~ msgid "View this source"
22718#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
22719
22720#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22721#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
22722
22723#~ msgid "Website URL"
22724#~ msgstr "Adresse der Webseite"
22725
22726#~ msgid "Website access rules"
22727#~ msgstr "Zugangsregeln"
22728
22729#~ msgid "Website and META tag settings"
22730#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
22731
22732#~ msgid "West Africa"
22733#~ msgstr "West Afrika"
22734
22735#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22736#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
22737
22738#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22739#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
22740
22741#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22742#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
22743
22744#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22745#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
22746
22747#~ msgid "Whole words only"
22748#~ msgstr "Genaues Wort"
22749
22750#~ msgid "Width"
22751#~ msgstr "Breite"
22752
22753#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22754#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
22755
22756#~ msgid "Wildcards"
22757#~ msgstr "Platzhalter"
22758
22759#~ msgid "XREF prefixes"
22760#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
22761
22762#~ msgid "Year input box"
22763#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
22764
22765#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22766#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
22767
22768#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22769#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
22770
22771#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22772#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
22773
22774#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22775#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
22776
22777#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22778#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
22779
22780#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22781#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
22782
22783#~ msgid "You have not created any journal items."
22784#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
22785
22786#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22787#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
22788
22789#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22790#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
22791
22792#~ msgid "You must change this before you can continue."
22793#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
22794
22795#~ msgid "You must enter a name"
22796#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
22797
22798#~ msgid "You must enter a real name."
22799#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
22800
22801#~ msgid "You must enter a username."
22802#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
22803
22804#~ msgid "You must provide a repository name."
22805#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
22806
22807#~ msgid "You must provide a source title"
22808#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
22809
22810#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22811#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
22812
22813#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22814#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
22815
22816#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22817#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
22818
22819#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22820#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22821
22822#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22823#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22824
22825#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22826#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
22827
22828#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22829#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
22830
22831#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22832#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
22833
22834#~ msgid "Yugoslavia"
22835#~ msgstr "Jugoslawien"
22836
22837#~ msgid "Zaire"
22838#~ msgstr "Zaire"
22839
22840#~ msgid "Zip file(s)"
22841#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
22842
22843#~ msgid "Zoom in here"
22844#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
22845
22846#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22847#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
22848
22849#~ msgid "Zoom level"
22850#~ msgstr "Zoomfaktor"
22851
22852#~ msgid "Zoom level of map"
22853#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
22854
22855#~ msgid "Zoom out here"
22856#~ msgstr "Hier herauszoomen"
22857
22858#~ msgid "Zoom="
22859#~ msgstr "Zoom="
22860
22861#~ msgid "a URL"
22862#~ msgstr "eine Internetadresse"
22863
22864#~ msgid "a file on the server"
22865#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
22866
22867#~ msgid "a file on your computer"
22868#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
22869
22870#~ msgid "a.m."
22871#~ msgstr "vormittags"
22872
22873#~ msgid "after"
22874#~ msgstr "nach"
22875
22876#~ msgid "after death"
22877#~ msgstr "nach Tod"
22878
22879#~ msgid "allow"
22880#~ msgstr "erlauben"
22881
22882#~ msgid "before"
22883#~ msgstr "vor"
22884
22885#~ msgid "century"
22886#~ msgstr "Jahrhundert"
22887
22888#~ msgid "children"
22889#~ msgstr "Kinder"
22890
22891#~ msgid "creating thumbnails of images"
22892#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
22893
22894#~ msgid "deny"
22895#~ msgstr "verweigern"
22896
22897#~ msgid "east"
22898#~ msgstr "östlich"
22899
22900#~ msgid "ex-partner"
22901#~ msgstr "Ex-Partner"
22902
22903#~ msgctxt "FEMALE"
22904#~ msgid "ex-partner"
22905#~ msgstr "Ex-Partnerin"
22906
22907#~ msgctxt "MALE"
22908#~ msgid "ex-partner"
22909#~ msgstr "Ex-Partner"
22910
22911#~ msgid "file upload capability"
22912#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
22913
22914#~ msgid "half-year after marriage"
22915#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
22916
22917#~ msgid "import"
22918#~ msgstr "import"
22919
22920#~ msgid "interval %s year"
22921#~ msgid_plural "interval %s years"
22922#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
22923#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
22924
22925#~ msgid "interval one child"
22926#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
22927
22928#~ msgid "interval two children"
22929#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
22930
22931#~ msgid "less than"
22932#~ msgstr "weniger als"
22933
22934#~ msgid "link"
22935#~ msgstr "Verknüpfen"
22936
22937#~ msgid "maximum"
22938#~ msgstr "Maximum"
22939
22940#~ msgid "midnight"
22941#~ msgstr "Mitternacht"
22942
22943#~ msgid "minimum"
22944#~ msgstr "Minimum"
22945
22946#~ msgid "month"
22947#~ msgstr "Monat"
22948
22949#~ msgid "months after marriage"
22950#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
22951
22952#~ msgid "months before and after marriage"
22953#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
22954
22955#~ msgid "noon"
22956#~ msgstr "Mittag"
22957
22958#~ msgid "north"
22959#~ msgstr "nördlich"
22960
22961#~ msgid "over"
22962#~ msgstr "über"
22963
22964#~ msgid "overall"
22965#~ msgstr "insgesamt"
22966
22967#~ msgid "p.m."
22968#~ msgstr "nachmittags"
22969
22970#~ msgid "pixels"
22971#~ msgstr "Pixel"
22972
22973#~ msgid "preview"
22974#~ msgstr "Vorschau"
22975
22976#~ msgid "quarters after marriage"
22977#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
22978
22979#~ msgid "reporting"
22980#~ msgstr "melden"
22981
22982#~ msgid "robot"
22983#~ msgstr "Webcrawler"
22984
22985#~ msgid "sort by filename"
22986#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
22987
22988#~ msgid "sort by title"
22989#~ msgstr "sortiert nach Titel"
22990
22991#~ msgid "south"
22992#~ msgstr "südlich"
22993
22994#~ msgid "this record does not exist"
22995#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
22996
22997#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22998#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
22999
23000#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23001#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
23002
23003#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23004#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
23005
23006#~ msgid "webtrees reply address"
23007#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
23008
23009#~ msgid "webtrees wiki"
23010#~ msgstr "webtrees Wiki"
23011
23012#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23013#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
23014
23015#~ msgid "west"
23016#~ msgstr "westlich"
23017
23018#, php-format
23019#~ msgid "“%s”"
23020#~ msgstr "„%s“"
23021
23022#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23023#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
23024