1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-02-26 12:38+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-02-26 12:36+0000\n" 7"Last-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\n" 8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\n" 9"Language: de\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 45msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Functions/Functions.php:2374 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Functions/Functions.php:2378 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 58 59#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 60#, php-format 61msgid "%1$s (%2$s)" 62msgstr "%1$s (%2$s)" 63 64#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269 65#, php-format 66msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 67msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99 70#, php-format 71msgid "%1$s does not exist" 72msgstr "%1$s gibt es nicht" 73 74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 76#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist." 79msgstr "%1$s gibt es nicht." 80 81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 85msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 86 87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 89#, php-format 90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 91msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 92 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 99msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 100 101#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 103#, php-format 104msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 105msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Functions/Functions.php:577 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s × %2$s" 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Functions/Functions.php:555 115#, php-format 116msgctxt "FEMALE" 117msgid "%1$s × %2$s" 118msgstr "%1$s × %2$s" 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:532 122#, php-format 123msgctxt "MALE" 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s × %2$s" 126 127#. I18N: image dimensions, width × height 128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333 129#, php-format 130msgid "%1$s × %2$s pixels" 131msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 132 133#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 134#: app/Elements/AbstractElement.php:217 135#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 136#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 137#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 138#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 139#, php-format 140msgid "%1$s: %2$s" 141msgstr "%1$s: %2$s" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149#: app/Functions/Functions.php:2396 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%1$ss %2$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:600 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%H:%i:%s" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:257 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j. %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s v. Chr." 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320 171#: app/Services/MediaFileService.php:89 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s kB" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s und ihre Vorfahren" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s und seine Vorfahren" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s und ihre Kinder" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s und ihre Nachkommen" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 208msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:19 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s Kind" 219msgstr[1] "%s Kinder" 220 221#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 222#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s Tag" 229msgstr[1] "%s Tage" 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:23 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "%s Familie" 236msgstr[1] "%s Familien" 237 238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 240#, php-format 241msgid "%s family has been updated." 242msgid_plural "%s families have been updated." 243msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 244msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 245 246#: resources/views/admin/locations.phtml:109 247#, php-format 248msgid "%s family tree" 249msgid_plural "%s family trees" 250msgstr[0] "%s Stammbaum" 251msgstr[1] "%s Stammbäume" 252 253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 255#, php-format 256msgid "%s grandchild" 257msgid_plural "%s grandchildren" 258msgstr[0] "%s Enkel" 259msgstr[1] "%s Enkel" 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 263#: resources/views/calendar-list.phtml:18 264#, php-format 265msgid "%s individual" 266msgid_plural "%s individuals" 267msgstr[0] "%s Person" 268msgstr[1] "%s Personen" 269 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 273#, php-format 274msgid "%s individual has been updated." 275msgid_plural "%s individuals have been updated." 276msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 277msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 278 279#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 280#, php-format 281msgid "%s message" 282msgid_plural "%s messages" 283msgstr[0] "%s Nachricht" 284msgstr[1] "%s Nachrichten" 285 286#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 287#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 291#, php-format 292msgid "%s month" 293msgid_plural "%s months" 294msgstr[0] "%s Monat" 295msgstr[1] "%s Monate" 296 297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 298#, php-format 299msgid "%s note has been updated." 300msgid_plural "%s notes have been updated." 301msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 302msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 303 304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 305#: app/Functions/Functions.php:2350 306#, php-format 307msgid "%s once removed ascending" 308msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 309 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 311#: app/Functions/Functions.php:2354 312#, php-format 313msgid "%s once removed descending" 314msgstr "%s ersten Grades absteigend" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 317#, php-format 318msgid "%s repository has been updated." 319msgid_plural "%s repositories have been updated." 320msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 321msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 322 323#. I18N: %s is a person's name 324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 326#, php-format 327msgid "%s sent you the following message." 328msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 329 330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 331#, php-format 332msgid "%s signed-in user" 333msgid_plural "%s signed-in users" 334msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 335msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 338#, php-format 339msgid "%s source has been updated." 340msgid_plural "%s sources have been updated." 341msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 342msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Functions/Functions.php:2366 346#, php-format 347msgid "%s three times removed ascending" 348msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Functions/Functions.php:2370 352#, php-format 353msgid "%s three times removed descending" 354msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Functions/Functions.php:2358 358#, php-format 359msgid "%s twice removed ascending" 360msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Functions/Functions.php:2362 364#, php-format 365msgid "%s twice removed descending" 366msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 367 368#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 369#, php-format 370msgid "%s week" 371msgid_plural "%s weeks" 372msgstr[0] "%s Woche" 373msgstr[1] "%s Wochen" 374 375#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 376#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261 377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 382#, php-format 383msgid "%s year" 384msgid_plural "%s years" 385msgstr[0] "%s Jahr" 386msgstr[1] "%s Jahre" 387 388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 390#, php-format 391msgid "%s year anniversary" 392msgstr "%s. Jahrestag" 393 394#: app/Functions/Functions.php:497 395#, php-format 396msgid "%s × cousin" 397msgstr "Cousin/e %s. Grades" 398 399#: app/Functions/Functions.php:461 400#, php-format 401msgctxt "FEMALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "Cousine %s. Grades" 404 405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 406#: app/Functions/Functions.php:424 407#, php-format 408msgctxt "MALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "Cousin %s. Grades" 411 412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#: app/Date/JulianDate.php:98 414#, php-format 415msgid "%s BCE" 416msgstr "%s v. Chr." 417 418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 420#, php-format 421msgid "%s CE" 422msgstr "%s n. Chr." 423 424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867 426#, php-format 427msgid "%s+" 428msgstr "%s+" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 431#, php-format 432msgid "%s, her ancestors and their families" 433msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 436#, php-format 437msgid "%s, her parents and siblings" 438msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and children" 443msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 446#, php-format 447msgid "%s, her spouses and descendants" 448msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 451#, php-format 452msgid "%s, his ancestors and their families" 453msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 456#, php-format 457msgid "%s, his parents and siblings" 458msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and children" 463msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 466#, php-format 467msgid "%s, his spouses and descendants" 468msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 469 470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 473msgid "<select>" 474msgstr "<auswählen>" 475 476#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375 477#, php-format 478msgid "(%s after death)" 479msgstr "(%s nach dem Tod)" 480 481#. I18N: The current age of a living individual 482#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 483#, php-format 484msgid "(age %s)" 485msgstr "(Alter %s)" 486 487#. I18N: The age of an individual at a given date 488#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358 489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494 490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 491#, php-format 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(%s alt)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 499#, php-format 500msgctxt "Female" 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(%s alt)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 508#, php-format 509msgctxt "Male" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(%s alt)" 512 513#. I18N: %s is a number 514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 515#, php-format 516msgid "(filtered from %s total entries)" 517msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 518 519#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371 520msgid "(on the date of death)" 521msgstr "(am Sterbedatum)" 522 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:324 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "10." 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "11." 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "12." 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "13." 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "14." 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "15." 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "16." 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "17." 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "18." 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "19." 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "1." 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "20." 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "21." 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "2." 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "3." 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "4." 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "5." 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "6." 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "7." 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "8." 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "9." 632 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<Standardthema>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:26 639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 640msgstr "<div class=\"largeError\">Hinweis:</div><div class=\"error\">Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 641 642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283 645#, php-format 646msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 647msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 648 649#. I18N: URL = web address 650#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 651msgid "A URL" 652msgstr "Eine URL" 653 654#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 655#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 656msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 657msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 658 659#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 660#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 661msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 662msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 663 664#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 665#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 666msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 667msgstr "Eine kompakte Ahnentafel der Vorfahren einer Person." 668 669#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 670#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 671msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 672msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person als Baum angeordnet." 673 674#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 676msgid "A chart of an individual’s ancestors." 677msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person." 678 679#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 680#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 681msgid "A chart of an individual’s descendants." 682msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 683 684#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 685#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 686msgid "A chart of individuals’ lifespans." 687msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 688 689#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 690msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 691msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen." 692 693#. I18N: Description of a “Data fix” module 694#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70 695msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 696msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 697 698#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 699#: app/Module/FanChartModule.php:130 700msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 701msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 702 703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 704#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25 705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 708msgid "A file on the server" 709msgstr "Eine Datei auf dem Server" 710 711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 716msgid "A file on your computer" 717msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 718 719#. I18N: Description of the “My page” module 720#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 721msgid "A greeting message and useful links for a user." 722msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 723 724#. I18N: Description of the “Home page” module 725#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 726msgid "A greeting message for site visitors." 727msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 728 729#. I18N: Description of the “Contact information” module 730#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 731msgid "A link to the site contacts." 732msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 733 734#. I18N: Description of the “webtrees” module 735#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 736msgid "A link to the webtrees home page." 737msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 738 739#. I18N: Description of the “Branches” module 740#: app/Module/BranchesListModule.php:115 741msgid "A list of branches of a family." 742msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 743 744#. I18N: Description of the “Pending changes” module 745#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 746msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 747msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 748 749#. I18N: Description of the “Families” module 750#: app/Module/FamilyListModule.php:57 751msgid "A list of families." 752msgstr "Eine Liste der Familien." 753 754#. I18N: Description of the “FAQ” module 755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 756msgid "A list of frequently asked questions and answers." 757msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 758 759#. I18N: Description of the “Individuals” module 760#: app/Module/IndividualListModule.php:111 761msgid "A list of individuals." 762msgstr "Eine Liste der Personen." 763 764#. I18N: Description of the “Repositories” module 765#: app/Module/LocationListModule.php:84 766msgid "A list of locations." 767msgstr "" 768 769#. I18N: Description of the “Media objects” module 770#: app/Module/MediaListModule.php:93 771msgid "A list of media objects." 772msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 773 774#. I18N: Description of the “Recent changes” module 775#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 776msgid "A list of records that have been updated recently." 777msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 778 779#. I18N: Description of the “Repositories” module 780#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 781msgid "A list of repositories." 782msgstr "Eine Liste der Archive." 783 784#. I18N: Description of the “Shared notes” module 785#: app/Module/NoteListModule.php:81 786msgid "A list of shared notes." 787msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 788 789#. I18N: Description of the “Sources” module 790#: app/Module/SourceListModule.php:83 791msgid "A list of sources." 792msgstr "Eine Liste der Quellen." 793 794#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 795#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 796msgid "A list of submitters." 797msgstr "Eine Liste der Übermittler." 798 799#. I18N: Description of “Research tasks” module 800#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75 801msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 802msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 803 804#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 805#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 806msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 807msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 808 809#. I18N: Description of the “On this day” module 810#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 811msgid "A list of the anniversaries that occur today." 812msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 813 814#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 816msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 817msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 818 819#. I18N: Description of the “Top given names” module 820#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 821msgid "A list of the most popular given names." 822msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 823 824#. I18N: Description of the “Top surnames” module 825#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 826msgid "A list of the most popular surnames." 827msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 828 829#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 830#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 831msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 832msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 833 834#. I18N: Description of the “Who is online” module 835#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 836msgid "A list of users and visitors who are currently online." 837msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 838 839#: resources/views/help/media-object.phtml:8 840msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 841msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 842 843#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 844#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 845#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 846#, php-format 847msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 848msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 849 850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 852#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 853msgid "A new version of webtrees is available." 854msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 855 856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 857#, php-format 858msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 859msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 860 861#. I18N: Description of the “Journal” module 862#: app/Module/UserJournalModule.php:66 863msgid "A private area to record notes or keep a journal." 864msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 865 866#. I18N: %s is a server name/URL 867#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 868#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 869#, php-format 870msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 871msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 872 873#. I18N: Description of the “Pedigree” module 874#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 876msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 877msgstr "Ein als Baum gestalteter Bericht über Vorfahren einer Person." 878 879#. I18N: Description of the “Ancestors” module 880#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 882msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 883msgstr "Ein als Erzählung aufbereiteter Bericht über einen einzelnen Vorfahren." 884 885#. I18N: Description of the “Descendants” module 886#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 888msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 889msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 890 891#. I18N: Description of the “Individual” module 892#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 894msgid "A report of an individual’s details." 895msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 896 897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 898msgid "A report of facts which are supported by a given source." 899msgstr "Ein Bericht der Ereignisse, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 900 901#. I18N: Description of the “Family” module 902#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 904msgid "A report of family members and their details." 905msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 906 907#. I18N: Description of the “Deaths” module 908#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 909msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 910msgstr "Ein Bericht Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 911 912#. I18N: Description of the “Occupations” module 913#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who had a given occupation." 916msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 917 918#. I18N: Description of the “Births” module 919#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 921msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 922 923#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 924#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 927msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 928 929#. I18N: Description of the “Marriages” module 930#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 933msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 934 935#. I18N: Description of the “Changes” module 936#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 937#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 938msgid "A report of recent and pending changes." 939msgstr "Bericht über neueste und ausstehende Änderungen." 940 941#. I18N: Description of the “Related families” 942#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 944msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 945msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 946 947#. I18N: Description of the “Related individuals” module 948#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 950msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 951msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 952 953#. I18N: Description of the “Source” module 954#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 955msgid "A report of the information provided by a source." 956msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 957 958#. I18N: Description of the “Missing data” 959#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 961msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 962msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 963 964#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 965#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 967msgid "A report of vital records for a given date or place." 968msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 969 970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 971msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 972msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 973 974#. I18N: Description of the “Family navigator” module 975#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 976msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 977msgstr "Eine Seitenleiste zum Anzeigen der engsten Familien und Verwandten einer Person." 978 979#. I18N: Description of the “Extra information” module 980#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 981msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 982msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 983 984#. I18N: Description of the “Descendants” module 985#: app/Module/DescendancyModule.php:73 986msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 987msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person anzeigt." 988 989#. I18N: Description of the “Families” module 990#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 991msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 992msgstr "Ein Reiter zur Anzeige von nahen Verwandten einer Person." 993 994#. I18N: Description of the “Facts and events” module 995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 996msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 997msgstr "Ein Reiter zur Anzeige der Tatsachen und Ereignisse einer Person." 998 999#. I18N: Description of the “Media” module 1000#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1001msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1002msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 1003 1004#. I18N: Description of the “Notes” module 1005#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1006msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1007msgstr "Ein Reiter zum Anzeigen von Notizen zu einer Person." 1008 1009#. I18N: Description of the “Sources” module 1010#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1011msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1012msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 1013 1014#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1015#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1016msgid "A timeline displaying individual events." 1017msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1018 1019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1020msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1021msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1022 1023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1028#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1039msgctxt "paper size" 1040msgid "A3" 1041msgstr "DIN A3" 1042 1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1059msgctxt "paper size" 1060msgid "A4" 1061msgstr "DIN A4" 1062 1063#. I18N: Location of an LDS church temple 1064#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1065msgid "Aba, Nigeria" 1066msgstr "Aba, Nigeria" 1067 1068#: app/Date/JalaliDate.php:266 1069msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "Aban" 1072 1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1074#: app/Date/JalaliDate.php:139 1075msgctxt "GENITIVE" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Aban" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:229 1081msgctxt "INSTRUMENTAL" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:184 1087msgctxt "LOCATIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:94 1093msgctxt "NOMINATIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: A configuration setting 1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1101msgid "Abbreviate place names" 1102msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1103 1104#. I18N: gedcom tag ABBR 1105#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145 1106#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424 1107#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1108#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1109msgid "Abbreviation" 1110msgstr "Abkürzung" 1111 1112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1114msgid "Accept" 1115msgstr "Übernehmen" 1116 1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1118msgid "Accept all changes" 1119msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1120 1121#: resources/views/admin/components.phtml:42 1122#: resources/views/admin/components.phtml:99 1123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1124msgid "Access level" 1125msgstr "Zugriffsrechte" 1126 1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1128msgid "Access to family trees" 1129msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1130 1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1132msgid "Account approval and email verification" 1133msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1134 1135#. I18N: Location of an LDS church temple 1136#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1137msgid "Accra, Ghana" 1138msgstr "Accra, Ghana" 1139 1140#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1141msgid "Action" 1142msgstr "Aktion" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:190 1146msgctxt "GENITIVE" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "Adar" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:294 1152msgctxt "INSTRUMENTAL" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "Adar" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:242 1158msgctxt "LOCATIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:138 1164msgctxt "NOMINATIVE" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "Adar" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:188 1170msgctxt "GENITIVE" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "Adar I" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:292 1176msgctxt "INSTRUMENTAL" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "Adar I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:240 1182msgctxt "LOCATIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:136 1188msgctxt "NOMINATIVE" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "Adar I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:208 1194msgctxt "GENITIVE" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "Adar II" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:312 1200msgctxt "INSTRUMENTAL" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "Adar II" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:260 1206msgctxt "LOCATIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:156 1212msgctxt "NOMINATIVE" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "Adar II" 1215 1216#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76 1217#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79 1218msgid "Add" 1219msgstr "Hinzufügen" 1220 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009 1229#, php-format 1230msgid "Add %s to the clippings cart" 1231msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1232 1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1234msgid "Add a brother" 1235msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1238#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1240msgid "Add a child" 1241msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1242 1243#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1244#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1245msgid "Add a child to create a one-parent family" 1246msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1247 1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1249#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1251msgid "Add a daughter" 1252msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1253 1254#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1255msgid "Add a fact" 1256msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1259#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33 1260#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1262msgid "Add a father" 1263msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1264 1265#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1267msgid "Add a favorite" 1268msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1272#: resources/views/family-page-menu.phtml:34 1273#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1274#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1276msgid "Add a husband" 1277msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1278 1279#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1281msgid "Add a husband using an existing individual" 1282msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1283 1284#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1285msgid "Add a journal entry" 1286msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1287 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78 1289#: resources/views/media-page.phtml:210 1290#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1291msgid "Add a media file" 1292msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1293 1294#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16 1295#: resources/views/family-page.phtml:98 1296#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 1297#: resources/views/individual-page.phtml:94 1298#: resources/views/source-page.phtml:111 1299msgid "Add a media object" 1300msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63 1304#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71 1305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1306msgid "Add a mother" 1307msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1308 1309#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 1311msgid "Add a name" 1312msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1313 1314#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1315msgid "Add a news article" 1316msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1317 1318#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75 1319#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1320msgid "Add a note" 1321msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1322 1323#: resources/views/media-page.phtml:200 1324msgid "Add a restriction" 1325msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 1326 1327#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86 1328#: resources/views/media-page.phtml:190 1329#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 1330msgid "Add a shared note" 1331msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 1332 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1334msgid "Add a sibling" 1335msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1338msgid "Add a sister" 1339msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1340 1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1342#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1344msgid "Add a son" 1345msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1346 1347#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180 1348#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53 1349msgid "Add a source citation" 1350msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1351 1352#: app/Module/StoriesModule.php:299 1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1355msgid "Add a story" 1356msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474 1360msgid "Add a user" 1361msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1369msgid "Add a wife" 1370msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1374msgid "Add a wife using an existing individual" 1375msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1376 1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1380msgid "Add an FAQ" 1381msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1382 1383#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15 1384msgid "Add an event" 1385msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 1386 1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1388msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1389msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1392msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1393msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1394 1395#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20 1396msgid "Add from clipboard" 1397msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1398 1399#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1400msgid "Add historic events to an individual’s page." 1401msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1402 1403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1404msgid "Add individuals" 1405msgstr "Personen hinzufügen" 1406 1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1408msgid "Add marriage details" 1409msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1410 1411#. I18N: Name of a module 1412#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69 1413msgid "Add married names" 1414msgstr "Ehenamen hinzufügen" 1415 1416#. I18N: Name of a module 1417#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1418msgid "Add missing death records" 1419msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1420 1421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1422msgid "Add more blocks from the following list." 1423msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1424 1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1426msgid "Add more fields" 1427msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1428 1429#. I18N: Description of the “Stories” module 1430#: app/Module/StoriesModule.php:78 1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1432msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1433 1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1435msgid "Add new, and update existing records" 1436msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1437 1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1440msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1441 1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1444msgid "Add styling and scripts to every page." 1445msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1446 1447#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1448#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83 1449msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1450msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 1451 1452#. I18N: A configuration setting 1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 1454msgid "Add to TITLE header tag" 1455msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1456 1457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179 1458#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1459msgid "Add to the clippings cart" 1460msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1461 1462#. I18N: A configuration setting 1463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 1464msgid "Add unique identifiers" 1465msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1466 1467#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1468msgid "Add unlinked records" 1469msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1470 1471#. I18N: Description of the “HTML” module 1472#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1473msgid "Add your own text and graphics." 1474msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1475 1476#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1477msgid "Add/edit a journal/news entry" 1478msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1479 1480#. I18N: gedcom tag ADDR 1481#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360 1482#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642 1483#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427 1484#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1485#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1486msgid "Address" 1487msgstr "Adresse" 1488 1489#. I18N: gedcom tag ADD1 1490#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361 1491#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643 1492#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430 1493msgid "Address line 1" 1494msgstr "Adresszeile 1" 1495 1496#. I18N: gedcom tag ADD2 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433 1500msgid "Address line 2" 1501msgstr "Adresszeile 2" 1502 1503#. I18N: gedcom tag ADD2 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436 1507msgid "Address line 3" 1508msgstr "Adresszeile 3" 1509 1510#. I18N: Location of an LDS church temple 1511#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1512msgid "Adelaide, Australia" 1513msgstr "Adelaide, Australien" 1514 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1517msgid "Administrator" 1518msgstr "Administrator" 1519 1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1521msgid "Administrator account" 1522msgstr "Administrator Konto" 1523 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1525msgid "Administrator comments on user" 1526msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer" 1527 1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 1529msgid "Administrators" 1530msgstr "Administratoren" 1531 1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1533msgctxt "Female pedigree" 1534msgid "Adopted" 1535msgstr "Adoptiert" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1538msgctxt "Male pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Adoptiert" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1543msgctxt "Pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Adoptiert" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1549msgid "Adopted by both parents" 1550msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1551 1552#. I18N: gedcom tag _ADPF 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1554#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 1555#: app/GedcomTag.php:1027 1556msgid "Adopted by father" 1557msgstr "Adoptiert vom Vater" 1558 1559#. I18N: gedcom tag _ADPM 1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1561#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 1562#: app/GedcomTag.php:1031 1563msgid "Adopted by mother" 1564msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1565 1566#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278 1567msgid "Adopted name" 1568msgstr "" 1569 1570#. I18N: gedcom tag ADOP 1571#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424 1572#: app/GedcomTag.php:439 1573msgid "Adoption" 1574msgstr "Adoption" 1575 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 1577msgid "Adoption of a brother" 1578msgstr "Adoption eines Bruders" 1579 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 1581msgid "Adoption of a child" 1582msgstr "Adoption eines Kindes" 1583 1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 1585msgid "Adoption of a daughter" 1586msgstr "Adoption einer Tochter" 1587 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 1591msgid "Adoption of a grandchild" 1592msgstr "Adoption eines Enkels" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 1595msgid "Adoption of a granddaughter" 1596msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1597 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 1599msgctxt "daughter’s daughter" 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 1604msgctxt "son’s daughter" 1605msgid "Adoption of a granddaughter" 1606msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 1609msgid "Adoption of a grandson" 1610msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1611 1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 1613msgctxt "daughter’s son" 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 1618msgctxt "son’s son" 1619msgid "Adoption of a grandson" 1620msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1621 1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 1623msgid "Adoption of a half-brother" 1624msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1625 1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 1627msgid "Adoption of a half-sibling" 1628msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 1631msgid "Adoption of a half-sister" 1632msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1633 1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 1635msgid "Adoption of a sibling" 1636msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1637 1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 1639msgid "Adoption of a sister" 1640msgstr "Adoption einer Schwester" 1641 1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 1643msgid "Adoption of a son" 1644msgstr "Adoption eines Sohns" 1645 1646#: app/Factories/ElementFactory.php:423 1647msgid "Adoptive parents" 1648msgstr "" 1649 1650#. I18N: gedcom tag CHRA 1651#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569 1652msgid "Adult christening" 1653msgstr "Erwachsenentaufe" 1654 1655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1656msgid "Advanced fact preferences" 1657msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1660msgid "Advanced name facts" 1661msgstr "Erweiterte Namensfakten" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1664msgid "Advanced place name facts" 1665msgstr "Erweiterte Ortsnamenfakten" 1666 1667#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1668#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1669msgid "Advanced search" 1670msgstr "Erweiterte Suche" 1671 1672#. I18N: Name of a country or state 1673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1674msgid "Afghanistan" 1675msgstr "Afghanistan" 1676 1677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1678msgid "Africa" 1679msgstr "Afrika" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1682msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1683msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1684 1685#. I18N: gedcom tag AGE 1686#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1687#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1688#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1689#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1695#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1696msgid "Age" 1697msgstr "Alter" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1700msgid "Age at birth of child" 1701msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1702 1703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1704msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1705msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1708msgid "Age between husband and wife" 1709msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1710 1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1712msgid "Age between siblings" 1713msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1714 1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1716msgid "Age between wife and husband" 1717msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1718 1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1720msgid "Age difference" 1721msgstr "Altersunterschied" 1722 1723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1725msgid "Age in year of first marriage" 1726msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1727 1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 1729#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1730#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1732#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1733msgid "Age in year of marriage" 1734msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1735 1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1739msgid "Age interval" 1740msgstr "Alters-Zeitspanne" 1741 1742#. I18N: A configuration setting 1743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 1744msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1745msgstr "Alter der Eltern bei den Geburtsdaten anzeigen" 1746 1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1749msgid "Age related to death year" 1750msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 1751 1752#. I18N: gedcom tag AGNC 1753#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389 1754#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452 1755msgid "Agency" 1756msgstr "Institution" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1760msgid "Aland Islands" 1761msgstr "Aland Inseln" 1762 1763#. I18N: Name of a country or state 1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1765msgid "Albania" 1766msgstr "Albanien" 1767 1768#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1769#. I18N: Name of a module 1770#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041 1771#: app/Module/AlbumModule.php:42 1772msgid "Album" 1773msgstr "Album" 1774 1775#. I18N: Location of an LDS church temple 1776#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1777msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1778msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1779 1780#. I18N: Name of a country or state 1781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1782msgid "Algeria" 1783msgstr "Algerien" 1784 1785#. I18N: gedcom tag ALIA 1786#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455 1787msgid "Alias" 1788msgstr "Alias-Name" 1789 1790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1791msgid "Alive" 1792msgstr "Lebend" 1793 1794#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169 1795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1796#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1797#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1798#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1799#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1800#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1801#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1802#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1803#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1804#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1806#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1818msgid "All" 1819msgstr "Alle" 1820 1821#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1823msgid "All facts and events" 1824msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1825 1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1827msgid "All family facts" 1828msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 1829 1830#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1831msgid "All fields must be completed." 1832msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1833 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1835msgid "All individual facts" 1836msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 1837 1838#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1839#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1840msgid "All individuals" 1841msgstr "Alle Personen" 1842 1843#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1844#: resources/views/admin/components.phtml:28 1845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 1846msgid "All modules" 1847msgstr "Alle Module" 1848 1849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1851msgid "All records" 1852msgstr "Alle Datensätze" 1853 1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1855msgid "All repository facts" 1856msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 1857 1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1859msgid "All source facts" 1860msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 1861 1862#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1863#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1864msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1865msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1866 1867#. I18N: A configuration setting 1868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1869msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1870msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1871 1872#. I18N: A configuration setting 1873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1874msgid "Allow visitors to request a new user account" 1875msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1876 1877#. I18N: gedcom tag _AKA 1878#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803 1879#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279 1880#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036 1881msgid "Also known as" 1882msgstr "Auch bekannt als" 1883 1884#. I18N: Name of a country or state 1885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1886msgid "American Samoa" 1887msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1888 1889#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1890#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1891msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1892msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1893 1894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1895msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1896msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1897 1898#. I18N: Description of the “Album” module 1899#: app/Module/AlbumModule.php:53 1900msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1901msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1902 1903#. I18N: Description of the “Charts” module 1904#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1905msgid "An alternative way to display charts." 1906msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1907 1908#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1909#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1910msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1911msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1912 1913#. I18N: Description of the “Theme change” module 1914#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1915msgid "An alternative way to select a new theme." 1916msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1917 1918#. I18N: Description of the “Sign in” module 1919#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1920msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1921msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1922 1923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1924msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1925msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tastasche oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 1926 1927#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454 1928msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1929msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 1930 1931#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1932#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1933msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1934msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1935 1936#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1937msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1938msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1939 1940#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1941#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1942msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1943msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1944 1945#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1946#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1947msgid "An unexpected database error occurred." 1948msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1949 1950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 1951msgid "An upgrade is available." 1952msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1953 1954#. I18N: Name of a module/report 1955#. I18N: Name of a module/chart 1956#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1959msgid "Ancestors" 1960msgstr "Vorfahren" 1961 1962#. I18N: gedcom tag ANCI 1963#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461 1964msgid "Ancestors interest" 1965msgstr "Ahnenforscher" 1966 1967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1968msgid "Ancestors of " 1969msgstr "Vorfahren von " 1970 1971#. I18N: %s is an individual’s name 1972#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1973#, php-format 1974msgid "Ancestors of %s" 1975msgstr "Vorfahren von %s" 1976 1977#. I18N: gedcom tag AFN 1978#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446 1979msgid "Ancestral file number" 1980msgstr "Ancestral File-Nummer" 1981 1982#: app/Factories/ElementFactory.php:737 1983msgid "Ancestry PID" 1984msgstr "" 1985 1986#. I18N: Location of an LDS church temple 1987#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1988msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1989msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1993msgid "Andorra" 1994msgstr "Andorra" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1998msgid "Angola" 1999msgstr "Angola" 2000 2001#. I18N: Name of a country or state 2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2003msgid "Anguilla" 2004msgstr "Anguilla" 2005 2006#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2007#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2010#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2011msgid "Anniversary" 2012msgstr "Jahrestag" 2013 2014#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 2015msgid "Anniversary calendar" 2016msgstr "Jubiläumskalender" 2017 2018#. I18N: gedcom tag ANUL 2019#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464 2020msgid "Annulment" 2021msgstr "Annullierung" 2022 2023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2024msgid "Answer" 2025msgstr "Antwort" 2026 2027#. I18N: Name of a country or state 2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2029msgid "Antarctica" 2030msgstr "Antarktis" 2031 2032#. I18N: Name of a country or state 2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2034msgid "Antigua and Barbuda" 2035msgstr "Antigua und Barbuda" 2036 2037#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2038msgid "Anyone with a user account can access this website." 2039msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 2040 2041#. I18N: Location of an LDS church temple 2042#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2043msgid "Apia, Samoa" 2044msgstr "Apia, Samoa" 2045 2046#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 2047#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2048#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2049msgid "Apply privacy settings" 2050msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 2051 2052#. I18N: Label for checkbox 2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2055msgid "Apply these preferences to all family trees" 2056msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2057 2058#. I18N: Label for checkbox 2059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2061msgid "Apply these preferences to new family trees" 2062msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2063 2064#: resources/views/admin/users.phtml:35 2065msgid "Approved" 2066msgstr "Genehmigt" 2067 2068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2069msgid "Approved by administrator" 2070msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2073msgctxt "Abbreviation for April" 2074msgid "Apr" 2075msgstr "Apr" 2076 2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2078msgctxt "GENITIVE" 2079msgid "April" 2080msgstr "April" 2081 2082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2083msgctxt "INSTRUMENTAL" 2084msgid "April" 2085msgstr "April" 2086 2087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2088msgctxt "LOCATIVE" 2089msgid "April" 2090msgstr "April" 2091 2092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 2094#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2095msgctxt "NOMINATIVE" 2096msgid "April" 2097msgstr "April" 2098 2099#. I18N: The name of a colour-scheme 2100#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2101msgid "Aqua Marine" 2102msgstr "Aquamarin" 2103 2104#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 2105#: resources/views/individual-name.phtml:92 2106#: resources/views/media-page.phtml:114 2107msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2108msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2109 2110#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2111#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2112msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2113msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2114 2115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231 2116#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2117#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2118#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2119#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2120#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26 2121#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 2122#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 2123#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2124#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2125#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2126#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2127#: resources/views/note-page-menu.phtml:22 2128#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22 2129#: resources/views/source-page-menu.phtml:22 2130#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26 2131#, php-format 2132msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2133msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2134 2135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2136msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2137msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2138 2139#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2140msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2141msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2142 2143#. I18N: Name of a country or state 2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2145msgid "Argentina" 2146msgstr "Argentinien" 2147 2148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2150#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2151#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2152#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2153#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2161#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2164msgctxt "font name" 2165msgid "Arial" 2166msgstr "Arial" 2167 2168#. I18N: Name of a country or state 2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2170msgid "Armenia" 2171msgstr "Armenien" 2172 2173#. I18N: Name of a country or state 2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2175msgid "Aruba" 2176msgstr "Aruba" 2177 2178#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2179msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2180msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2181 2182#. I18N: The name of a colour-scheme 2183#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2184msgid "Ash" 2185msgstr "Asche" 2186 2187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2188msgid "Asia" 2189msgstr "Asien" 2190 2191#. I18N: gedcom tag ASSO 2192#. I18N: gedcom tag _ASSO 2193#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058 2194#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338 2195#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345 2196#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044 2197#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17 2198msgid "Associate" 2199msgstr "Verbundene Person" 2200 2201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2202msgid "Associate events with this source" 2203msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2204 2205#. I18N: Location of an LDS church temple 2206#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2207msgid "Asuncion, Paraguay" 2208msgstr "Asuncion, Paraguay" 2209 2210#. I18N: Name of a country or state 2211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2212msgid "At sea" 2213msgstr "Auf See" 2214 2215#. I18N: Location of an LDS church temple 2216#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2217msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2218msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2219 2220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2222msgid "Attendant" 2223msgstr "Anwesender" 2224 2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2227msgctxt "FEMALE" 2228msgid "Attendant" 2229msgstr "Anwesender" 2230 2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50 2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2233msgctxt "MALE" 2234msgid "Attendant" 2235msgstr "Anwesender" 2236 2237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 2238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2239msgid "Attending" 2240msgstr "anwesend" 2241 2242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 2243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2244msgctxt "FEMALE" 2245msgid "Attending" 2246msgstr "anwesend" 2247 2248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51 2249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2250msgctxt "MALE" 2251msgid "Attending" 2252msgstr "anwesend" 2253 2254#. I18N: Type of media object 2255#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912 2256#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978 2257#: app/Factories/ElementFactory.php:993 2258msgid "Audio" 2259msgstr "Tonaufnahme" 2260 2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2262msgctxt "Abbreviation for August" 2263msgid "Aug" 2264msgstr "Aug" 2265 2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2267msgctxt "GENITIVE" 2268msgid "August" 2269msgstr "August" 2270 2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2272msgctxt "INSTRUMENTAL" 2273msgid "August" 2274msgstr "August" 2275 2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2277msgctxt "LOCATIVE" 2278msgid "August" 2279msgstr "August" 2280 2281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 2283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2284msgctxt "NOMINATIVE" 2285msgid "August" 2286msgstr "August" 2287 2288#. I18N: Name of a country or state 2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2290msgid "Australia" 2291msgstr "Australien" 2292 2293#. I18N: Name of a country or state 2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2295msgid "Austria" 2296msgstr "Österreich" 2297 2298#. I18N: gedcom tag AUTH 2299#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470 2300#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2301#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2302msgid "Author" 2303msgstr "Verfasser" 2304 2305#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2306#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295 2307#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304 2308#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308 2309#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347 2310#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353 2311#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359 2312#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365 2313#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2314#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 2315msgid "Author of last change" 2316msgstr "Autor der letzten Änderung" 2317 2318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2319msgid "Automatically accept changes made by this user" 2320msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2321 2322#. I18N: A configuration setting 2323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551 2324msgid "Automatically expand notes" 2325msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2326 2327#. I18N: A configuration setting 2328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 2329msgid "Automatically expand sources" 2330msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2331 2332#. I18N: a month in the Jewish calendar 2333#: app/Date/JewishDate.php:200 2334msgctxt "GENITIVE" 2335msgid "Av" 2336msgstr "Aw" 2337 2338#. I18N: a month in the Jewish calendar 2339#: app/Date/JewishDate.php:304 2340msgctxt "INSTRUMENTAL" 2341msgid "Av" 2342msgstr "Aw" 2343 2344#. I18N: a month in the Jewish calendar 2345#: app/Date/JewishDate.php:252 2346msgctxt "LOCATIVE" 2347msgid "Av" 2348msgstr "Aw" 2349 2350#. I18N: a month in the Jewish calendar 2351#: app/Date/JewishDate.php:148 2352msgctxt "NOMINATIVE" 2353msgid "Av" 2354msgstr "Aw" 2355 2356#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2358#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2360msgid "Average age" 2361msgstr "Durchschnittsalter" 2362 2363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 2364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2369#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2370msgid "Average age at death" 2371msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2372 2373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2374msgid "Average age at marriage" 2375msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2376 2377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2378msgid "Average age in century of marriage" 2379msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2380 2381#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2382msgid "Average age related to death century" 2383msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2384 2385#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2386msgid "Average number" 2387msgstr "Durchschnittsanzahl" 2388 2389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2393#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2394msgid "Average number of children per family" 2395msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2396 2397#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2398#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 2400msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2401msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2402 2403#: app/Date/JalaliDate.php:267 2404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2405msgid "Azar" 2406msgstr "Azar" 2407 2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:141 2410msgctxt "GENITIVE" 2411msgid "Azar" 2412msgstr "Azar" 2413 2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:231 2416msgctxt "INSTRUMENTAL" 2417msgid "Azar" 2418msgstr "Azar" 2419 2420#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:186 2422msgctxt "LOCATIVE" 2423msgid "Azar" 2424msgstr "Azar" 2425 2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:96 2428msgctxt "NOMINATIVE" 2429msgid "Azar" 2430msgstr "Azar" 2431 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2434msgid "Azerbaijan" 2435msgstr "Aserbaidschan" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2439msgid "Azores" 2440msgstr "Azoren" 2441 2442#: app/Date/JalaliDate.php:269 2443msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2444msgid "Bah" 2445msgstr "Bah" 2446 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2449msgid "Bahamas" 2450msgstr "Bahamas" 2451 2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2453#: app/Date/JalaliDate.php:145 2454msgctxt "GENITIVE" 2455msgid "Bahman" 2456msgstr "Bahman" 2457 2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2459#: app/Date/JalaliDate.php:235 2460msgctxt "INSTRUMENTAL" 2461msgid "Bahman" 2462msgstr "Bahman" 2463 2464#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2465#: app/Date/JalaliDate.php:190 2466msgctxt "LOCATIVE" 2467msgid "Bahman" 2468msgstr "Bahman" 2469 2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2471#: app/Date/JalaliDate.php:100 2472msgctxt "NOMINATIVE" 2473msgid "Bahman" 2474msgstr "Bahman" 2475 2476#. I18N: Name of a country or state 2477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2478msgid "Bahrain" 2479msgstr "Bahrain" 2480 2481#. I18N: Name of a country or state 2482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2483msgid "Bangladesh" 2484msgstr "Bangladesch" 2485 2486#. I18N: gedcom tag BAPM 2487#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482 2488#: resources/views/calendar-page.phtml:185 2489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2490msgid "Baptism" 2491msgstr "Taufe" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2494msgid "Baptism of a brother" 2495msgstr "Taufe eines Bruders" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2498msgid "Baptism of a child" 2499msgstr "Taufe eines Kindes" 2500 2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2502msgid "Baptism of a daughter" 2503msgstr "Taufe einer Tochter" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 2510msgid "Baptism of a grandchild" 2511msgstr "Taufe eines Enkels" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2514msgid "Baptism of a granddaughter" 2515msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2518msgctxt "daughter’s daughter" 2519msgid "Baptism of a granddaughter" 2520msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2521 2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 2523msgctxt "son’s daughter" 2524msgid "Baptism of a granddaughter" 2525msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2526 2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2528msgid "Baptism of a grandson" 2529msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2530 2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2532msgctxt "daughter’s son" 2533msgid "Baptism of a grandson" 2534msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2535 2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 2537msgctxt "son’s son" 2538msgid "Baptism of a grandson" 2539msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2540 2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2542msgid "Baptism of a half-brother" 2543msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2544 2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2546msgid "Baptism of a half-sibling" 2547msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2548 2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2550msgid "Baptism of a half-sister" 2551msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2552 2553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2554msgid "Baptism of a sibling" 2555msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2556 2557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2558msgid "Baptism of a sister" 2559msgstr "Taufe einer Schwester" 2560 2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2562msgid "Baptism of a son" 2563msgstr "Taufe eines Sohns" 2564 2565#. I18N: gedcom tag BARM 2566#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489 2567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2568msgid "Bar mitzvah" 2569msgstr "Bar mitzvah" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2573msgid "Barbados" 2574msgstr "Barbados" 2575 2576#: app/Factories/ElementFactory.php:1082 2577msgid "Base GEDCOM tag" 2578msgstr "" 2579 2580#. I18N: gedcom tag BASM 2581#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496 2582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2583msgid "Bat mitzvah" 2584msgstr "Bat mitzvah" 2585 2586#. I18N: Location of an LDS church temple 2587#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2588msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2589msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2590 2591#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2592msgid "Begins with" 2593msgstr "Beginnt mit" 2594 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2597msgid "Belarus" 2598msgstr "Weißrussland" 2599 2600#. I18N: The name of a colour-scheme 2601#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2602msgid "Belgian Chocolate" 2603msgstr "Belgische Schokolade" 2604 2605#. I18N: Name of a country or state 2606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2607msgid "Belgium" 2608msgstr "Belgien" 2609 2610#. I18N: Name of a country or state 2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2612msgid "Belize" 2613msgstr "Belize" 2614 2615#. I18N: Name of a country or state 2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2617msgid "Benin" 2618msgstr "Benin" 2619 2620#. I18N: Name of a country or state 2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2622msgid "Bermuda" 2623msgstr "Bermuda" 2624 2625#. I18N: Location of an LDS church temple 2626#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2627msgid "Bern, Switzerland" 2628msgstr "Bern, Schweiz" 2629 2630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 2632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 2633#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2634msgid "Best man" 2635msgstr "Bester Freund" 2636 2637#. I18N: Name of a country or state 2638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2639msgid "Bhutan" 2640msgstr "Bhutan" 2641 2642#. I18N: gedcom tag _BIBL 2643#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048 2644msgid "Bibliography" 2645msgstr "Bibliographie" 2646 2647#. I18N: Location of an LDS church temple 2648#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2649msgid "Billings, Montana, United States" 2650msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2651 2652#. I18N: gedcom tag BLOB 2653#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517 2654msgid "Binary data object" 2655msgstr "Binäres Datenobjekt" 2656 2657#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456 2658msgid "Bing Maps™" 2659msgstr "Bing Maps™" 2660 2661#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2662msgid "Bing™ webmaster tools" 2663msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2664 2665#. I18N: Location of an LDS church temple 2666#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2667msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2668msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2669 2670#. I18N: gedcom tag BIRT 2671#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503 2672#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2673#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2679#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2680#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2797msgid "Birth" 2798msgstr "Geburt" 2799 2800#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2801msgctxt "Female pedigree" 2802msgid "Birth" 2803msgstr "Geburt" 2804 2805#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2806msgctxt "Male pedigree" 2807msgid "Birth" 2808msgstr "Geburt" 2809 2810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2811msgctxt "Pedigree" 2812msgid "Birth" 2813msgstr "Geburt" 2814 2815#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2816msgid "Birth by country" 2817msgstr "Geburten pro Land" 2818 2819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2820#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2821msgid "Birth date range end" 2822msgstr "bis Geburtsdatum" 2823 2824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2826msgid "Birth date range start" 2827msgstr "von Geburtsdatum" 2828 2829#: app/Factories/ElementFactory.php:756 2830msgid "Birth name" 2831msgstr "" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2834msgid "Birth of a brother" 2835msgstr "Geburt eines Bruders" 2836 2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247 2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 2839msgid "Birth of a child" 2840msgstr "Geburt eines Kindes" 2841 2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2843msgid "Birth of a daughter" 2844msgstr "Geburt einer Tochter" 2845 2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 2850msgid "Birth of a grandchild" 2851msgstr "Geburt eines Enkels" 2852 2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2854msgid "Birth of a granddaughter" 2855msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2856 2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2858msgctxt "daughter’s daughter" 2859msgid "Birth of a granddaughter" 2860msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2863msgctxt "son’s daughter" 2864msgid "Birth of a granddaughter" 2865msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2866 2867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2868msgid "Birth of a grandson" 2869msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2870 2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2872msgctxt "daughter’s son" 2873msgid "Birth of a grandson" 2874msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2875 2876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2877msgctxt "son’s son" 2878msgid "Birth of a grandson" 2879msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2880 2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2882msgid "Birth of a half-brother" 2883msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2884 2885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2886msgid "Birth of a half-sibling" 2887msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2888 2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2890msgid "Birth of a half-sister" 2891msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2892 2893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 2895msgid "Birth of a sibling" 2896msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2897 2898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2899msgid "Birth of a sister" 2900msgstr "Geburt einer Schwester" 2901 2902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2903msgid "Birth of a son" 2904msgstr "Geburt eines Sohns" 2905 2906#: app/Factories/ElementFactory.php:451 2907msgid "Birth parents" 2908msgstr "" 2909 2910#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2911msgid "Birth places" 2912msgstr "Geburtsorte" 2913 2914#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2915msgid "Birthplace contains" 2916msgstr "Geburtsort enthält" 2917 2918#. I18N: Name of a module/report 2919#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2923msgid "Births" 2924msgstr "Geburten" 2925 2926#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2927#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2928msgid "Births by century" 2929msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2933msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2934msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2935 2936#. I18N: gedcom tag BLES 2937#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510 2938msgid "Blessing" 2939msgstr "Segen" 2940 2941#: app/Factories/ElementFactory.php:1312 2942#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2943msgid "Block" 2944msgstr "Block" 2945 2946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 2948#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2949#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2950msgid "Blocks" 2951msgstr "Blöcke" 2952 2953#. I18N: The name of a colour-scheme 2954#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2955msgid "Blue Lagoon" 2956msgstr "Blaue Lagune" 2957 2958#. I18N: The name of a colour-scheme 2959#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2960msgid "Blue Marine" 2961msgstr "Marineblau" 2962 2963#. I18N: Location of an LDS church temple 2964#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2965msgid "Bogota, Colombia" 2966msgstr "Bogota, Kolumbien" 2967 2968#. I18N: Location of an LDS church temple 2969#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2970msgid "Boise, Idaho, United States" 2971msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2972 2973#. I18N: Name of a country or state 2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2975msgid "Bolivia" 2976msgstr "Bolivien" 2977 2978#. I18N: Type of media object 2979#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2980msgid "Book" 2981msgstr "Buch" 2982 2983#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2984#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2985#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2986#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2987msgid "Born in the covenant" 2988msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2992msgid "Bosnia and Herzegovina" 2993msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2994 2995#. I18N: Location of an LDS church temple 2996#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2997msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2998msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2999 3000#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3001msgid "Both alive" 3002msgstr "beide leben" 3003 3004#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3005msgid "Both dead" 3006msgstr "beide verstorben" 3007 3008#. I18N: Name of a country or state 3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3010msgid "Botswana" 3011msgstr "Botsuana" 3012 3013#. I18N: Location of an LDS church temple 3014#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3015msgid "Bountiful, Utah, United States" 3016msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3020msgid "Bouvet Island" 3021msgstr "Bouvetinsel" 3022 3023#. I18N: Name of a module/list 3024#. I18N: Branches of a family tree 3025#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3026msgid "Branches" 3027msgstr "Familienzweige" 3028 3029#. I18N: %s is a surname 3030#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3031#, php-format 3032msgid "Branches of the %s family" 3033msgstr "Zweige der %s Familie" 3034 3035#. I18N: Name of a country or state 3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3037msgid "Brazil" 3038msgstr "Brasilien" 3039 3040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 3041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 3042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 3043#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3044msgid "Bridesmaid" 3045msgstr "Brautjungfer" 3046 3047#. I18N: Location of an LDS church temple 3048#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3049msgid "Brigham City, Utah, United States" 3050msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 3051 3052#. I18N: Location of an LDS church temple 3053#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3054msgid "Brisbane, Australia" 3055msgstr "Brisbane, Australien" 3056 3057#. I18N: gedcom tag _BRTM 3058#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052 3059msgid "Brit milah" 3060msgstr "Brit Mila" 3061 3062#. I18N: Name of a country or state 3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3064msgid "British Indian Ocean Territory" 3065msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3069msgid "British Virgin Islands" 3070msgstr "Britische Jungferninseln" 3071 3072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3074msgid "Brother" 3075msgstr "Bruder" 3076 3077#. I18N: a month in the French republican calendar 3078#: app/Date/FrenchDate.php:137 3079msgctxt "GENITIVE" 3080msgid "Brumaire" 3081msgstr "Brumaire" 3082 3083#. I18N: a month in the French republican calendar 3084#: app/Date/FrenchDate.php:231 3085msgctxt "INSTRUMENTAL" 3086msgid "Brumaire" 3087msgstr "Brumaire" 3088 3089#. I18N: a month in the French republican calendar 3090#: app/Date/FrenchDate.php:184 3091msgctxt "LOCATIVE" 3092msgid "Brumaire" 3093msgstr "Brumaire" 3094 3095#. I18N: a month in the French republican calendar 3096#: app/Date/FrenchDate.php:89 3097msgctxt "NOMINATIVE" 3098msgid "Brumaire" 3099msgstr "Brumaire" 3100 3101#. I18N: Name of a country or state 3102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3103msgid "Brunei Darussalam" 3104msgstr "Brunei Darussalam" 3105 3106#. I18N: Location of an LDS church temple 3107#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3108msgid "Buenos Aires, Argentina" 3109msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3110 3111#. I18N: Name of a country or state 3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3113msgid "Bulgaria" 3114msgstr "Bulgarien" 3115 3116#. I18N: gedcom tag BURI 3117#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520 3118#: resources/views/calendar-page.phtml:197 3119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3123msgid "Burial" 3124msgstr "Bestattung" 3125 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3127msgid "Burial of a brother" 3128msgstr "Bestattung eines Bruders" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 3131msgid "Burial of a child" 3132msgstr "Bestattung eines Kindes" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3135msgid "Burial of a daughter" 3136msgstr "Bestattung einer Tochter" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3139msgid "Burial of a father" 3140msgstr "Bestattung eines Vaters" 3141 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 3145msgid "Burial of a grandchild" 3146msgstr "Bestattung eines Enkels" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3149msgid "Burial of a granddaughter" 3150msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3153msgctxt "daughter’s daughter" 3154msgid "Burial of a granddaughter" 3155msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 3158msgctxt "son’s daughter" 3159msgid "Burial of a granddaughter" 3160msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3161 3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3163msgid "Burial of a grandfather" 3164msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3165 3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3167msgid "Burial of a grandmother" 3168msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3169 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 3173msgid "Burial of a grandparent" 3174msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3175 3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3177msgid "Burial of a grandson" 3178msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3179 3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3181msgctxt "daughter’s son" 3182msgid "Burial of a grandson" 3183msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 3186msgctxt "son’s son" 3187msgid "Burial of a grandson" 3188msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3189 3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3191msgid "Burial of a half-brother" 3192msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3193 3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 3195msgid "Burial of a half-sibling" 3196msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3197 3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3199msgid "Burial of a half-sister" 3200msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3201 3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263 3203msgid "Burial of a husband" 3204msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3205 3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3207msgid "Burial of a maternal grandfather" 3208msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3209 3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3211msgid "Burial of a maternal grandmother" 3212msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3213 3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3215msgid "Burial of a mother" 3216msgstr "Bestattung einer Mutter" 3217 3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3219msgid "Burial of a parent" 3220msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3221 3222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 3223msgid "Burial of a paternal grandfather" 3224msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3225 3226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799 3227msgid "Burial of a paternal grandmother" 3228msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3229 3230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 3231msgid "Burial of a sibling" 3232msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3233 3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3235msgid "Burial of a sister" 3236msgstr "Bestattung einer Schwester" 3237 3238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3239msgid "Burial of a son" 3240msgstr "Bestattung eines Sohns" 3241 3242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265 3243msgid "Burial of a spouse" 3244msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3245 3246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264 3247msgid "Burial of a wife" 3248msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3249 3250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3251msgid "Burial place contains" 3252msgstr "Bestattungsort enthält" 3253 3254#. I18N: Name of a module/report 3255#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3258msgid "Burials" 3259msgstr "Bestattungen" 3260 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3263msgid "Burkina Faso" 3264msgstr "Burkina Faso" 3265 3266#. I18N: Name of a country or state 3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3268msgid "Burundi" 3269msgstr "Burundi" 3270 3271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 3272#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3273msgid "Buyer" 3274msgstr "Käufer" 3275 3276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 3277#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3278msgctxt "FEMALE" 3279msgid "Buyer" 3280msgstr "Käuferin" 3281 3282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3284msgctxt "MALE" 3285msgid "Buyer" 3286msgstr "Käufer" 3287 3288#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3290msgid "By default, SMTP works on port 25." 3291msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3292 3293#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3294#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3295msgid "CKEditor™" 3296msgstr "CKEditor™" 3297 3298#. I18N: Name of a module. 3299#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3300msgid "CSS and JS" 3301msgstr "CSS und JS" 3302 3303#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3305msgid "Calculating…" 3306msgstr "Berechnung läuft…" 3307 3308#. I18N: Name of a module 3309#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3310#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3311msgid "Calendar" 3312msgstr "Kalender" 3313 3314#. I18N: A configuration setting 3315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 3318msgid "Calendar conversion" 3319msgstr "Kalenderumrechnung" 3320 3321#. I18N: Location of an LDS church temple 3322#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3323msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3324msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3325 3326#. I18N: gedcom tag CALN 3327#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527 3328#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3329msgid "Call number" 3330msgstr "Signatur" 3331 3332#. I18N: Name of a country or state 3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3334msgid "Cambodia" 3335msgstr "Kambodscha" 3336 3337#. I18N: Name of a country or state 3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3339msgid "Cameroon" 3340msgstr "Kamerun" 3341 3342#. I18N: Location of an LDS church temple 3343#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3344msgid "Campinas, Brazil" 3345msgstr "Campinas, Brasilien" 3346 3347#. I18N: Name of a country or state 3348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3349msgid "Canada" 3350msgstr "Kanada" 3351 3352#. I18N: Name of a country or state 3353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3354msgid "Cape Verde" 3355msgstr "Kap Verde" 3356 3357#. I18N: Location of an LDS church temple 3358#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3359msgid "Caracas, Venezuela" 3360msgstr "Caracas, Venezuela" 3361 3362#. I18N: Type of media object 3363#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3364msgid "Card" 3365msgstr "Karte" 3366 3367#. I18N: Location of an LDS church temple 3368#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3369msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3370msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3371 3372#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3373msgid "Case insensitive" 3374msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 3375 3376#. I18N: gedcom tag CAST 3377#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530 3378msgid "Caste" 3379msgstr "Stand" 3380 3381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3382msgid "Categories" 3383msgstr "Kategorien" 3384 3385#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117 3386msgid "Category" 3387msgstr "" 3388 3389#. I18N: gedcom tag CAUS 3390#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390 3391#: app/GedcomTag.php:533 3392msgid "Cause" 3393msgstr "Ursache" 3394 3395#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876 3396#: app/GedcomTag.php:624 3397msgid "Cause of death" 3398msgstr "Todesursache" 3399 3400#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3401#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3402#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3403msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3404msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3405 3406#. I18N: Name of a country or state 3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3408msgid "Cayman Islands" 3409msgstr "Kaimaninseln" 3410 3411#. I18N: Location of an LDS church temple 3412#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3413msgid "Cebu City, Philippines" 3414msgstr "Cebu City, Philippinen" 3415 3416#. I18N: gedcom tag CEME 3417#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536 3418msgid "Cemetery" 3419msgstr "Friedhof" 3420 3421#. I18N: gedcom tag CENS 3422#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460 3423#: app/GedcomTag.php:539 3424msgid "Census" 3425msgstr "Volkszählung" 3426 3427#. I18N: Name of a module 3428#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3429msgid "Census assistant" 3430msgstr "Volkszählungsassistent" 3431 3432#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541 3433#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24 3434msgid "Census date" 3435msgstr "Volkszählungsdatum" 3436 3437#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543 3438msgid "Census place" 3439msgstr "Volkszählungsort" 3440 3441#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3442msgid "Census transcript" 3443msgstr "Volkszählungsabschrift" 3444 3445#. I18N: Name of a country or state 3446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3447msgid "Central African Republic" 3448msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3449 3450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988 3451#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3452#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3453#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3454#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3455#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3456#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3457#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3458#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3459#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3460#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3461#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3462#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3463#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3464#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3465#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3466#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3467#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3468#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3469msgid "Century" 3470msgstr "Jahrhundert" 3471 3472#. I18N: Type of media object 3473#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3474msgid "Certificate" 3475msgstr "Urkunde" 3476 3477#. I18N: Name of a country or state 3478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3479msgid "Chad" 3480msgstr "Tschad" 3481 3482#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3483#: resources/views/family-page-menu.phtml:28 3484msgid "Change family members" 3485msgstr "Familienmitglieder ändern" 3486 3487#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3488msgid "Change the “Home page” blocks" 3489msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3490 3491#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3492msgid "Change the “My page” blocks" 3493msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3494 3495#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51 3497#, php-format 3498msgid "Changed by %1$s" 3499msgstr "Geändert von %1$s" 3500 3501#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49 3503#, php-format 3504msgid "Changed on %1$s" 3505msgstr "Geändert am %1$s" 3506 3507#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3509#, php-format 3510msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3511msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3512 3513#. I18N: Name of a module/report 3514#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3516#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3517#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3518#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3519#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3520msgid "Changes" 3521msgstr "Änderungen" 3522 3523#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3524#, php-format 3525msgid "Changes in the last %s day" 3526msgid_plural "Changes in the last %s days" 3527msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3528msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3529 3530#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3531#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3532msgid "Changes log" 3533msgstr "Änderungsprotokoll" 3534 3535#. I18N: gedcom tag CHAR 3536#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556 3537msgid "Character set" 3538msgstr "Zeichensatz" 3539 3540#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3541#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3542msgid "Chart" 3543msgstr "Diagramm" 3544 3545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3546msgid "Chart preferences" 3547msgstr "Diagrammeinstellungen" 3548 3549#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3553msgid "Chart type" 3554msgstr "Diagrammtyp" 3555 3556#. I18N: Name of a module/block 3557#. I18N: Name of a module 3558#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3559#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3560#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 3562#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3563#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 3565msgid "Charts" 3566msgstr "Diagramme" 3567 3568#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3569#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3570msgid "Check for errors" 3571msgstr "Fehlersuche" 3572 3573#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 3574msgid "Check for pending changes…" 3575msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3576 3577#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3578msgid "Checking server capacity" 3579msgstr "Prüfe Serverleistung" 3580 3581#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3582msgid "Checking server configuration" 3583msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3584 3585#. I18N: Location of an LDS church temple 3586#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3587msgid "Chicago, Illinois, United States" 3588msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3589 3590#. I18N: gedcom tag CHIL 3591#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51 3592#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559 3593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3595#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3596msgid "Child" 3597msgstr "Kind" 3598 3599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3601msgid "Child of " 3602msgstr "Kind von " 3603 3604#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3605#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3606#, php-format 3607msgid "Child of %s" 3608msgstr "Kind von %s" 3609 3610#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 3612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 3613#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3615#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3616#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3619msgid "Children" 3620msgstr "Kinder" 3621 3622#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3623msgid "Children in family" 3624msgstr "Anzahl Kinder" 3625 3626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3628msgid "Children of " 3629msgstr "Kinder von " 3630 3631#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3632#: app/SurnameTradition.php:99 3633msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3634msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3635 3636#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3637#: app/SurnameTradition.php:93 3638msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3639msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3640 3641#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3642#: app/SurnameTradition.php:96 3643msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3644msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3645 3646#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3647#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3648#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3649#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3650#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3651#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3652msgid "Children take their father’s surname." 3653msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3654 3655#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3656#: app/SurnameTradition.php:90 3657msgid "Children take their mother’s surname." 3658msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3659 3660#. I18N: Name of a country or state 3661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3662msgid "Chile" 3663msgstr "Chile" 3664 3665#. I18N: Name of a country or state 3666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3667msgid "China" 3668msgstr "China" 3669 3670#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3671msgid "Choose a report to run" 3672msgstr "Bericht wählen" 3673 3674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3677msgid "Choose relatives" 3678msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3679 3680#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3681msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3682msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3683 3684#. I18N: gedcom tag CHR 3685#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562 3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3690msgid "Christening" 3691msgstr "Taufe" 3692 3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3694msgid "Christening of a brother" 3695msgstr "Taufe eines Bruders" 3696 3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 3698msgid "Christening of a child" 3699msgstr "Taufe eines Kindes" 3700 3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3702msgid "Christening of a daughter" 3703msgstr "Taufe einer Tochter" 3704 3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 3708msgid "Christening of a grandchild" 3709msgstr "Taufe eines Enkels" 3710 3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3712msgid "Christening of a granddaughter" 3713msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 3714 3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3716msgctxt "daughter’s daughter" 3717msgid "Christening of a granddaughter" 3718msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 3719 3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 3721msgctxt "son’s daughter" 3722msgid "Christening of a granddaughter" 3723msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 3724 3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3726msgid "Christening of a grandson" 3727msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 3728 3729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3730msgctxt "daughter’s son" 3731msgid "Christening of a grandson" 3732msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 3733 3734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 3735msgctxt "son’s son" 3736msgid "Christening of a grandson" 3737msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 3738 3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3740msgid "Christening of a half-brother" 3741msgstr "Taufe eines Halbbruders" 3742 3743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 3744msgid "Christening of a half-sibling" 3745msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 3746 3747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3748msgid "Christening of a half-sister" 3749msgstr "Taufe einer Halbschwester" 3750 3751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 3752msgid "Christening of a sibling" 3753msgstr "Taufe eines Geschwisters" 3754 3755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3756msgid "Christening of a sister" 3757msgstr "Taufe einer Schwester" 3758 3759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3760msgid "Christening of a son" 3761msgstr "Taufe eines Sohns" 3762 3763#. I18N: Name of a country or state 3764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3765msgid "Christmas Island" 3766msgstr "Weihnachtsinsel" 3767 3768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 3770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3772msgid "Circumciser" 3773msgstr "Beschneider" 3774 3775#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3776msgid "Citation" 3777msgstr "Zitat" 3778 3779#. I18N: gedcom tag PAGE 3780#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339 3781#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592 3782#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639 3783#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862 3784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3788msgid "Citation details" 3789msgstr "Details zur Zitierung" 3790 3791#. I18N: gedcom tag CITN 3792#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572 3793msgid "Citizenship" 3794msgstr "Staatsangehörigkeit" 3795 3796#. I18N: gedcom tag CITY 3797#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364 3798#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646 3799#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575 3800msgid "City" 3801msgstr "Ort" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3805msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3806msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3807 3808#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729 3809#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792 3810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3811msgid "Civil marriage" 3812msgstr "Standesamtliche Heirat" 3813 3814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3816msgid "Civil registrar" 3817msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3818 3819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3821msgctxt "FEMALE" 3822msgid "Civil registrar" 3823msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3824 3825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3827msgctxt "MALE" 3828msgid "Civil registrar" 3829msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3830 3831#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 3833msgid "Clean up data folder" 3834msgstr "Datenordner bereinigen" 3835 3836#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3838msgid "Cleared but not yet completed" 3839msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 3840 3841#. I18N: Name of a module 3842#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207 3843msgid "Clippings cart" 3844msgstr "Sammelbehälter" 3845 3846#. I18N: Type of media object 3847#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3848msgid "Coat of arms" 3849msgstr "Wappen" 3850 3851#. I18N: Location of an LDS church temple 3852#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3853msgid "Cochabamba, Bolivia" 3854msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3855 3856#. I18N: Name of a country or state 3857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3858msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3859msgstr "Kokosinseln" 3860 3861#. I18N: The name of a colour-scheme 3862#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3863msgid "Coffee and Cream" 3864msgstr "Kaffee und Sahne" 3865 3866#. I18N: The name of a colour-scheme 3867#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3868msgid "Cold Day" 3869msgstr "Kalter Tag" 3870 3871#. I18N: Name of a country or state 3872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3873msgid "Colombia" 3874msgstr "Kolumbien" 3875 3876#. I18N: Location of an LDS church temple 3877#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3878msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3879msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3880 3881#. I18N: Location of an LDS church temple 3882#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3883msgid "Columbia River, Washington, United States" 3884msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3885 3886#. I18N: Location of an LDS church temple 3887#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3888msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3889msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3890 3891#. I18N: Location of an LDS church temple 3892#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3893msgid "Columbus, Ohio, United States" 3894msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3895 3896#. I18N: gedcom tag COMM 3897#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296 3898#: app/GedcomTag.php:578 3899msgid "Comment" 3900msgstr "Bemerkung" 3901 3902#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3903#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3904#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3905#: resources/views/register-page.phtml:85 3906msgid "Comments" 3907msgstr "Bemerkungen" 3908 3909#. I18N: gedcom tag _COML 3910#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060 3911msgid "Common law marriage" 3912msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3913 3914#. I18N: Description of the “Messages” module 3915#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3916msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3917msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3918 3919#. I18N: Name of a country or state 3920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3921msgid "Comoros" 3922msgstr "Komoren" 3923 3924#. I18N: Name of a module/chart 3925#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3926msgid "Compact tree" 3927msgstr "Kompakte Ahnentafel" 3928 3929#. I18N: %s is an individual’s name 3930#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3931#, php-format 3932msgid "Compact tree of %s" 3933msgstr "Kompakte Ahnentafel von %s" 3934 3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3936msgid "Comparison" 3937msgstr "Vergleich" 3938 3939#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3940#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3941#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3942#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3943#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3944#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3945#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3946msgid "Completed before 1970; date not available" 3947msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar" 3948 3949#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3950#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3951#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3952#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3953#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3954#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3955msgid "Completed; date unknown" 3956msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3957 3958#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118 3959msgid "Completion date" 3960msgstr "" 3961 3962#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3963#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57 3964msgid "Compress the GEDCOM file" 3965msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 3966 3967#. I18N: gedcom tag CONC 3968#: app/GedcomTag.php:581 3969msgid "Concatenation" 3970msgstr "Verkettung" 3971 3972#. I18N: gedcom tag CONF 3973#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587 3974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3975msgid "Confirmation" 3976msgstr "Konfirmation" 3977 3978#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3979msgid "Connection to database server" 3980msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3981 3982#. I18N: Name of a module 3983#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156 3985msgid "Contact information" 3986msgstr "Kontaktangaben" 3987 3988#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3989msgid "Contact method" 3990msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3991 3992#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 3993msgid "Contains" 3994msgstr "Enthält" 3995 3996#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3997#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3998#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3999msgid "Content" 4000msgstr "Inhalt" 4001 4002#. I18N: gedcom tag CONT 4003#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584 4004msgid "Continued" 4005msgstr "Fortgesetzt" 4006 4007#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 4008#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89 4009#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83 4010#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113 4011#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4012#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4013#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4015#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4016#: resources/views/admin/components.phtml:28 4017#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4018#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4019#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4021#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4022#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 4023#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4024#: resources/views/admin/media.phtml:21 4025#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 4026#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4027#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4028#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4032#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4033#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4034#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4035#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4036#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 4037#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4038#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4041#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4042#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4043#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4044#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4045#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4046#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4047#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4049#: resources/views/admin/users.phtml:15 4050#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4051#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4052#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4053#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4054#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4055#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4056#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4057#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4058msgid "Control panel" 4059msgstr "Verwaltung" 4060 4061#. I18N: Name of a module 4062#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4063msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4064msgstr "CEME-Tag nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 4065 4066#. I18N: Name of a module 4067#: app/Module/FixNameTags.php:84 4068msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4069msgstr "_XXX-Tags in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 4070 4071#. I18N: Name of a module 4072#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4073msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4074msgstr "_PRIM-Tags nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 4075 4076#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 4077#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 4078#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4079msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4080msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 4081 4082#. I18N: Label for option 4083#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4084msgid "Convert to" 4085msgstr "Konvertieren nach" 4086 4087#. I18N: Name of a country or state 4088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4089msgid "Cook Islands" 4090msgstr "Cookinseln" 4091 4092#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4093msgid "Cookies" 4094msgstr "Cookies" 4095 4096#. I18N: gedcom tag MAP 4097#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401 4098#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770 4099msgid "Coordinates" 4100msgstr "Koordinaten" 4101 4102#. I18N: Location of an LDS church temple 4103#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4104msgid "Copenhagen, Denmark" 4105msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 4106 4107#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4108#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4109#: resources/views/individual-name.phtml:86 4110#: resources/views/individual-name.phtml:88 4111msgid "Copy" 4112msgstr "Kopieren" 4113 4114#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4115#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4116#, php-format 4117msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4118msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 4119 4120#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127 4121msgid "Copy files…" 4122msgstr "Kopiere Dateien…" 4123 4124#. I18N: gedcom tag COPR 4125#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373 4126#: app/GedcomTag.php:597 4127msgid "Copyright" 4128msgstr "Copyright" 4129 4130#. I18N: Location of an LDS church temple 4131#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4132msgid "Cordoba, Argentina" 4133msgstr "Cordoba, Argentinien" 4134 4135#. I18N: gedcom tag CORP 4136#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600 4137msgid "Corporation" 4138msgstr "Gesellschaft" 4139 4140#. I18N: Description of a “Data fix” module 4141#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4142msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4143msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4144 4145#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4146msgid "Correspondence" 4147msgstr "" 4148 4149#. I18N: Name of a country or state 4150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4151msgid "Costa Rica" 4152msgstr "Costa Rica" 4153 4154#. I18N: Name of a country or state 4155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4156msgid "Cote d’Ivoire" 4157msgstr "Elfenbeinküste" 4158 4159#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4160msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4161msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4162 4163#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4164#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4165msgid "Count the visits to each page" 4166msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4167 4168#. I18N: gedcom tag CTRY 4169#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365 4170#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647 4171#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610 4172#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4173msgid "Country" 4174msgstr "Land" 4175 4176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227 4177msgid "Create" 4178msgstr "Erstellen" 4179 4180#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4181msgid "Create a family" 4182msgstr "Eine Familie erstellen" 4183 4184#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 4186msgid "Create a family tree" 4187msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4188 4189#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4190#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4191msgid "Create a location" 4192msgstr "" 4193 4194#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4195#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4196#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4197msgid "Create a media object" 4198msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4199 4200#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4201#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4202msgid "Create a repository" 4203msgstr "Ein Archiv erstellen" 4204 4205#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4206#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4207msgid "Create a shared note" 4208msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4209 4210#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4211msgid "Create a shared note using the census assistant" 4212msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4213 4214#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4215#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4216msgid "Create a source" 4217msgstr "Eine Quelle erstellen" 4218 4219#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4220#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4221msgid "Create a submission" 4222msgstr "" 4223 4224#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4225#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4226msgid "Create a submitter" 4227msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4228 4229#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 4230msgid "Create a temporary folder…" 4231msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4232 4233#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4234msgid "Create a unique filename" 4235msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4236 4237#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4238msgid "Create an individual" 4239msgstr "Eine Person erstellen" 4240 4241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4242msgid "Create your own chart" 4243msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4244 4245#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4246msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4247msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4248 4249#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111 4250msgid "Creation date" 4251msgstr "" 4252 4253#. I18N: gedcom tag CREM 4254#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603 4255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4261msgid "Cremation" 4262msgstr "Einäscherung" 4263 4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4265msgid "Cremation of a brother" 4266msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4267 4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 4269msgid "Cremation of a child" 4270msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4271 4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4273msgid "Cremation of a daughter" 4274msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4277msgid "Cremation of a father" 4278msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4279 4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 4281msgid "Cremation of a grandchild" 4282msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4283 4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 4285msgid "Cremation of a granddaughter" 4286msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4287 4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4289msgctxt "daughter’s daughter" 4290msgid "Cremation of a granddaughter" 4291msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 4294msgctxt "son’s daughter" 4295msgid "Cremation of a granddaughter" 4296msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4297 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4299msgid "Cremation of a grandfather" 4300msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4303msgid "Cremation of a grandmother" 4304msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4305 4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805 4309msgid "Cremation of a grandparent" 4310msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4313msgid "Cremation of a grandson" 4314msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4315 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4317msgctxt "daughter’s son" 4318msgid "Cremation of a grandson" 4319msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 4322msgctxt "son’s son" 4323msgid "Cremation of a grandson" 4324msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4325 4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4327msgid "Cremation of a half-brother" 4328msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4329 4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 4331msgid "Cremation of a half-sibling" 4332msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4333 4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 4335msgid "Cremation of a half-sister" 4336msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4337 4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268 4339msgid "Cremation of a husband" 4340msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4341 4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4343msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4344msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4345 4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4347msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4348msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4349 4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4351msgid "Cremation of a mother" 4352msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4353 4354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4355msgid "Cremation of a parent" 4356msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4357 4358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803 4359msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4360msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4361 4362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804 4363msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4364msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4365 4366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 4367msgid "Cremation of a sibling" 4368msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4369 4370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4371msgid "Cremation of a sister" 4372msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4373 4374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4375msgid "Cremation of a son" 4376msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4377 4378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270 4379msgid "Cremation of a spouse" 4380msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4381 4382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269 4383msgid "Cremation of a wife" 4384msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4385 4386#. I18N: Name of a country or state 4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4388msgid "Croatia" 4389msgstr "Kroatien" 4390 4391#. I18N: Name of a country or state 4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4393msgid "Cuba" 4394msgstr "Kuba" 4395 4396#. I18N: Location of an LDS church temple 4397#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4398msgid "Curitiba, Brazil" 4399msgstr "Curitiba, Brasilien" 4400 4401#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161 4402msgid "Custom" 4403msgstr "Personalisiert" 4404 4405#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4406#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4407msgid "Custom event" 4408msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4409 4410#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4411msgid "Custom fact" 4412msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 4413 4414#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4415msgid "Custom module" 4416msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4417 4418#. I18N: A configuration setting 4419#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4420msgid "Custom welcome text" 4421msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4422 4423#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4424msgid "Customize this page" 4425msgstr "Diese Seite anpassen" 4426 4427#. I18N: Name of a country or state 4428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4429msgid "Cyprus" 4430msgstr "Zypern" 4431 4432#. I18N: Name of a country or state 4433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4434msgid "Czech Republic" 4435msgstr "Tschechien" 4436 4437#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4439msgid "DKIM digital signature" 4440msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4441 4442#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4443#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331 4444#: app/GedcomTag.php:1074 4445msgid "DNA markers" 4446msgstr "DNA-Marker" 4447 4448#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4449#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4450#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4451msgid "Daitch-Mokotoff" 4452msgstr "Daitch-Mokotoff" 4453 4454#. I18N: Location of an LDS church temple 4455#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4456msgid "Dallas, Texas, United States" 4457msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4458 4459#. I18N: gedcom tag DATA 4460#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332 4461#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585 4462#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632 4463#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154 4464#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4465msgid "Data" 4466msgstr "Daten" 4467 4468#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4469msgid "Data controller" 4470msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4471 4472#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4473#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4474msgid "Data fix" 4475msgstr "Datenkorrektur" 4476 4477#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4478#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4479#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 4482#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4483#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4484msgid "Data fixes" 4485msgstr "Datenkorrekturen" 4486 4487#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4488msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4489msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4490 4491#. I18N: A configuration setting 4492#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4493msgid "Data folder" 4494msgstr "Datenverzeichnis" 4495 4496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4500msgid "Database connection" 4501msgstr "Datenbank Verbindung" 4502 4503#: app/Factories/ElementFactory.php:1313 4504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4508msgid "Database name" 4509msgstr "Datenbankname" 4510 4511#: app/Factories/ElementFactory.php:1314 4512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4515msgid "Database password" 4516msgstr "Datenbankpasswort" 4517 4518#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4519msgid "Database type" 4520msgstr "Datenbanktyp" 4521 4522#: app/Factories/ElementFactory.php:1316 4523#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4524#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4526msgid "Database user account" 4527msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4528 4529#. I18N: gedcom tag DATE 4530#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325 4531#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374 4532#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805 4533#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063 4534#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147 4535#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168 4536#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619 4538#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4539#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4540#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4541#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4542#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4543#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4544#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4547#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4548#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4551#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4552#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4553msgid "Date" 4554msgstr "Datum" 4555 4556#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4557msgid "Date differences" 4558msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4559 4560#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4561#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476 4562msgid "Date of LDS baptism" 4563msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4564 4565#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4566#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952 4567msgid "Date of LDS child sealing" 4568msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes" 4569 4570#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4571msgid "Date of LDS confirmation" 4572msgstr "" 4573 4574#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4575#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669 4576msgid "Date of LDS endowment" 4577msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4578 4579#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4580msgid "Date of LDS spouse sealing" 4581msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 4582 4583#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441 4584msgid "Date of adoption" 4585msgstr "Adoptionsdatum" 4586 4587#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484 4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4589msgid "Date of baptism" 4590msgstr "Taufdatum" 4591 4592#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491 4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4594msgid "Date of bar mitzvah" 4595msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4596 4597#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498 4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4599msgid "Date of bat mitzvah" 4600msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4601 4602#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505 4603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4606#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4607msgid "Date of birth" 4608msgstr "Geburtsdatum" 4609 4610#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512 4611msgid "Date of blessing" 4612msgstr "Segnungsdatum" 4613 4614#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054 4615msgid "Date of brit milah" 4616msgstr "Brit Mila-Datum" 4617 4618#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522 4619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4620msgid "Date of burial" 4621msgstr "Bestattungsdatum" 4622 4623#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564 4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4625msgid "Date of christening" 4626msgstr "Taufdatum" 4627 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589 4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4630msgid "Date of confirmation" 4631msgstr "Konfirmationsdatum" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605 4634msgid "Date of cremation" 4635msgstr "Einäscherungsdatum" 4636 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626 4638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4641msgid "Date of death" 4642msgstr "Sterbedatum" 4643 4644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4645msgid "Date of divorce" 4646msgstr "Scheidungsdatum" 4647 4648#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661 4649msgid "Date of emigration" 4650msgstr "Auswanderungsdatum" 4651 4652#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677 4653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4654msgid "Date of engagement" 4655msgstr "Verlobungsdatum" 4656 4657#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586 4659#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633 4660#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615 4661#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4662msgid "Date of entry in original source" 4663msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4664 4665#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684 4666msgid "Date of event" 4667msgstr "Ereignisdatum" 4668 4669#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713 4670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4671msgid "Date of first communion" 4672msgstr "Erstkommunionsdatum" 4673 4674#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747 4675msgid "Date of immigration" 4676msgstr "Einwanderungsdatum" 4677 4678#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4679#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464 4680#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620 4681#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667 4682#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714 4683#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550 4684msgid "Date of last change" 4685msgstr "Datum der letzten Änderung" 4686 4687#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788 4688#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4691msgid "Date of marriage" 4692msgstr "Heiratsdatum" 4693 4694#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775 4695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4696msgid "Date of marriage banns" 4697msgstr "Aufgebotsdatum" 4698 4699#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819 4700msgid "Date of naturalization" 4701msgstr "Einbürgerungsdatum" 4702 4703#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857 4704msgid "Date of ordination" 4705msgstr "Weihedatum" 4706 4707#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912 4708msgid "Date of residence" 4709msgstr "Wohnsitzdatum" 4710 4711#: resources/views/help/date.phtml:104 4712msgid "Date period" 4713msgstr "Zeitraum" 4714 4715#: resources/views/help/date.phtml:97 4716msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4717msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4718 4719#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66 4720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4721msgid "Date range" 4722msgstr "Datumsbereich" 4723 4724#: resources/views/help/date.phtml:59 4725msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4726msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4727 4728#: resources/views/admin/users.phtml:31 4729msgid "Date registered" 4730msgstr "Registrierungsdatum" 4731 4732#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4733msgid "Date sent" 4734msgstr "Gesendet" 4735 4736#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 4738#, php-format 4739msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4740msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4741 4742#: resources/views/help/date.phtml:21 4743msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4744msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4745 4746#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4750msgid "Daughter" 4751msgstr "Tochter" 4752 4753#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4754#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4755#, php-format 4756msgid "Daughter of %s" 4757msgstr "Tochter von %s" 4758 4759#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4760msgid "Day" 4761msgstr "Tag" 4762 4763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4764msgid "Day not set" 4765msgstr "Kein Tag angegeben" 4766 4767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4768#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4769#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4770msgid "Day:" 4771msgstr "Tag:" 4772 4773#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4775msgid "Dead" 4776msgstr "Verstorben" 4777 4778#. I18N: gedcom tag DEAT 4779#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622 4780#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4781#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4785#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4788#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4789#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4906msgid "Death" 4907msgstr "Tod" 4908 4909#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4910msgid "Death by country" 4911msgstr "Tode pro Land" 4912 4913#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4914#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4915msgid "Death date range end" 4916msgstr "bis Sterbedatum" 4917 4918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4919#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4920msgid "Death date range start" 4921msgstr "von Sterbedatum" 4922 4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4924msgid "Death of a brother" 4925msgstr "Tod eines Bruders" 4926 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501 4929msgid "Death of a child" 4930msgstr "Tod eines Kindes" 4931 4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4933msgid "Death of a daughter" 4934msgstr "Tod einer Tochter" 4935 4936#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4938msgid "Death of a father" 4939msgstr "Tod eines Vaters" 4940 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 4945msgid "Death of a grandchild" 4946msgstr "Tod eines Enkels" 4947 4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4949msgid "Death of a granddaughter" 4950msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4951 4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4953msgctxt "daughter’s daughter" 4954msgid "Death of a granddaughter" 4955msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4958msgctxt "son’s daughter" 4959msgid "Death of a granddaughter" 4960msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4961 4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4963msgid "Death of a grandfather" 4964msgstr "Tod eines Großvaters" 4965 4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4967msgid "Death of a grandmother" 4968msgstr "Tod einer Großmutter" 4969 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 4974msgid "Death of a grandparent" 4975msgstr "Tod eines Großelternteils" 4976 4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4978msgid "Death of a grandson" 4979msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4982msgctxt "daughter’s son" 4983msgid "Death of a grandson" 4984msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4985 4986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4987msgctxt "son’s son" 4988msgid "Death of a grandson" 4989msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4990 4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4992msgid "Death of a half-brother" 4993msgstr "Tod eines Halbbruders" 4994 4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 4996msgid "Death of a half-sibling" 4997msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4998 4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 5000msgid "Death of a half-sister" 5001msgstr "Tod einer Halbschwester" 5002 5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 5004msgid "Death of a husband" 5005msgstr "Tod eines Ehemanns" 5006 5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5008msgid "Death of a maternal grandfather" 5009msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 5010 5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5012msgid "Death of a maternal grandmother" 5013msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 5014 5015#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5017msgid "Death of a mother" 5018msgstr "Tod einer Mutter" 5019 5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513 5022msgid "Death of a parent" 5023msgstr "Tod eines Elternteils" 5024 5025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 5026msgid "Death of a paternal grandfather" 5027msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 5028 5029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 5030msgid "Death of a paternal grandmother" 5031msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 5032 5033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 5034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5035msgid "Death of a sibling" 5036msgstr "Tod eines Geschwisters" 5037 5038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5039msgid "Death of a sister" 5040msgstr "Tod einer Schwester" 5041 5042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5043msgid "Death of a son" 5044msgstr "Tod eines Sohns" 5045 5046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 5047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 5048msgid "Death of a spouse" 5049msgstr "Tod eines Ehepartners" 5050 5051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 5052msgid "Death of a wife" 5053msgstr "Tod einer Ehefrau" 5054 5055#. I18N: gedcom tag _DETS 5056#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071 5057msgid "Death of one spouse" 5058msgstr "Tod eines Ehepartners" 5059 5060#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5061msgid "Death place contains" 5062msgstr "Sterbeort enthält" 5063 5064#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5065msgid "Death places" 5066msgstr "Sterbeorte" 5067 5068#. I18N: Name of a module/report 5069#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5071#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5072#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5073msgid "Deaths" 5074msgstr "Sterbefälle" 5075 5076#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5077#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5078msgid "Deaths by century" 5079msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 5080 5081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5082msgctxt "Abbreviation for December" 5083msgid "Dec" 5084msgstr "Dez" 5085 5086#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5087#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5090msgid "Decade of birth" 5091msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 5092 5093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5095msgid "Decade of death" 5096msgstr "Tode: Jahrzehnt" 5097 5098#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5099#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5100msgid "Decade of marriage" 5101msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 5102 5103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5104msgctxt "GENITIVE" 5105msgid "December" 5106msgstr "Dezember" 5107 5108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5109msgctxt "INSTRUMENTAL" 5110msgid "December" 5111msgstr "Dezember" 5112 5113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5114msgctxt "LOCATIVE" 5115msgid "December" 5116msgstr "Dezember" 5117 5118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 5120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5121msgctxt "NOMINATIVE" 5122msgid "December" 5123msgstr "Dezember" 5124 5125#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5126#: app/Date/FrenchDate.php:305 5127msgid "Decidi" 5128msgstr "Decadi" 5129 5130#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5131msgid "Default chart" 5132msgstr "Standarddiagramm" 5133 5134#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5135msgid "Default family tree" 5136msgstr "Standardstammbaum" 5137 5138#. I18N: A configuration setting 5139#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5141#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5142msgid "Default individual" 5143msgstr "Startperson" 5144 5145#. I18N: A configuration setting 5146#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5147msgid "Default theme" 5148msgstr "Standardthema" 5149 5150#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089 5151#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091 5152#: app/Factories/ElementFactory.php:1092 5153msgid "Definition" 5154msgstr "" 5155 5156#. I18N: gedcom tag _DEG 5157#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068 5158msgid "Degree" 5159msgstr "Abschluss" 5160 5161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5162#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5163#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5164#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5165#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5166#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5172#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5174#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5176#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5177msgctxt "font name" 5178msgid "DejaVu" 5179msgstr "DejaVu" 5180 5181#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233 5182#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5184#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5185#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5186#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5187#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 5188#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15 5189#: resources/views/family-page-menu.phtml:61 5190#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28 5191#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5192#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 5193#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117 5194#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5195#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5196#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5197#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5198#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5199#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5200#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5201#: resources/views/note-page-menu.phtml:24 5202#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24 5203#: resources/views/source-page-menu.phtml:24 5204#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28 5205msgid "Delete" 5206msgstr "Löschen" 5207 5208#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5209msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5210msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 5211 5212#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 5214msgid "Delete inactive users" 5215msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5216 5217#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5218msgid "Delete selected messages" 5219msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5220 5221#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5222msgid "Delete the preferences for this module." 5223msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5224 5225#: resources/views/individual-name.phtml:94 5226#: resources/views/individual-name.phtml:96 5227msgid "Delete this name" 5228msgstr "Lösche Name" 5229 5230#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5231msgid "Delete your account" 5232msgstr "Lösche deinen Account" 5233 5234#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5235msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5236msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5237 5238#. I18N: Name of a country or state 5239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5240msgid "Democratic Republic of the Congo" 5241msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5242 5243#. I18N: Name of a country or state 5244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5245msgid "Denmark" 5246msgstr "Dänemark" 5247 5248#. I18N: Location of an LDS church temple 5249#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5250msgid "Denver, Colorado, United States" 5251msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5252 5253#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5254msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5255msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5256 5257#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5258msgid "Descendant generations" 5259msgstr "Nachkommengenerationen" 5260 5261#. I18N: gedcom tag DESC 5262#. I18N: Name of a module/chart 5263#. I18N: Name of a module/sidebar 5264#. I18N: Name of a module/report 5265#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145 5266#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5267#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5268#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5269#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5274#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5276msgid "Descendants" 5277msgstr "Nachkommen" 5278 5279#. I18N: gedcom tag DESI 5280#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634 5281msgid "Descendants interest" 5282msgstr "Interessent an Nachkommen" 5283 5284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5285msgid "Descendants of " 5286msgstr "Nachkommen von " 5287 5288#. I18N: %s is an individual’s name 5289#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5290#, php-format 5291msgid "Descendants of %s" 5292msgstr "Nachkommen von %s" 5293 5294#. I18N: gedcom tag DSCR 5295#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070 5296#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646 5297#: resources/views/admin/modules.phtml:72 5298#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5299msgid "Description" 5300msgstr "Beschreibung" 5301 5302#. I18N: A configuration setting 5303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223 5304msgid "Description META tag" 5305msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5306 5307#. I18N: gedcom tag DEST 5308#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637 5309msgid "Destination" 5310msgstr "Zielsystem" 5311 5312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5315#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 5316#: resources/views/media-page.phtml:64 5317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5318#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52 5319#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52 5320msgid "Details" 5321msgstr "Details" 5322 5323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5324msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5325msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5326 5327#. I18N: Location of an LDS church temple 5328#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5329msgid "Detroit, Michigan, United States" 5330msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5331 5332#: app/Date/JalaliDate.php:268 5333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5334msgid "Dey" 5335msgstr "Dey" 5336 5337#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5338#: app/Date/JalaliDate.php:143 5339msgctxt "GENITIVE" 5340msgid "Dey" 5341msgstr "Dey" 5342 5343#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5344#: app/Date/JalaliDate.php:233 5345msgctxt "INSTRUMENTAL" 5346msgid "Dey" 5347msgstr "Dey" 5348 5349#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5350#: app/Date/JalaliDate.php:188 5351msgctxt "LOCATIVE" 5352msgid "Dey" 5353msgstr "Dey" 5354 5355#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5356#: app/Date/JalaliDate.php:98 5357msgctxt "NOMINATIVE" 5358msgid "Dey" 5359msgstr "Dey" 5360 5361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5362#: app/Date/HijriDate.php:150 5363msgctxt "GENITIVE" 5364msgid "Dhu al-Hijjah" 5365msgstr "Dhu al-Hijjah" 5366 5367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5368#: app/Date/HijriDate.php:240 5369msgctxt "INSTRUMENTAL" 5370msgid "Dhu al-Hijjah" 5371msgstr "Dhu al-Hijjah" 5372 5373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5374#: app/Date/HijriDate.php:195 5375msgctxt "LOCATIVE" 5376msgid "Dhu al-Hijjah" 5377msgstr "Dhu al-Hijjah" 5378 5379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5380#: app/Date/HijriDate.php:105 5381msgctxt "NOMINATIVE" 5382msgid "Dhu al-Hijjah" 5383msgstr "Dhu al-Hijjah" 5384 5385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5386#: app/Date/HijriDate.php:148 5387msgctxt "GENITIVE" 5388msgid "Dhu al-Qi’dah" 5389msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5390 5391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5392#: app/Date/HijriDate.php:238 5393msgctxt "INSTRUMENTAL" 5394msgid "Dhu al-Qi’dah" 5395msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5396 5397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5398#: app/Date/HijriDate.php:193 5399msgctxt "LOCATIVE" 5400msgid "Dhu al-Qi’dah" 5401msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5402 5403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5404#: app/Date/HijriDate.php:103 5405msgctxt "NOMINATIVE" 5406msgid "Dhu al-Qi’dah" 5407msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5408 5409#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5410#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5411#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5412#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5413#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5414msgid "Died as a child: exempt" 5415msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5416 5417#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5418#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5419msgid "Died as an infant: exempt" 5420msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 5421 5422#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5423msgid "Differences" 5424msgstr "Unterschiede" 5425 5426#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 5428msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5429msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5430 5431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5436msgid "Direct line ancestors" 5437msgstr "Direkte Vorfahren" 5438 5439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5444msgid "Direct line ancestors and their families" 5445msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5446 5447#. I18N: %s is a number of records per page 5448#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5449#, php-format 5450msgid "Display %s" 5451msgstr "Zeige %s" 5452 5453#. I18N: Description of the “Favorites” module 5454#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5455msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5456msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5457 5458#. I18N: Description of the “Favorites” module 5459#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5460msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5461msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Benutzers." 5462 5463#. I18N: gedcom tag DIV 5464#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640 5465#: resources/views/calendar-page.phtml:191 5466#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5467msgid "Divorce" 5468msgstr "Scheidung" 5469 5470#. I18N: gedcom tag DIVF 5471#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643 5472msgid "Divorce filed" 5473msgstr "Scheidung eingereicht" 5474 5475#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5476#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5477msgid "Divorces by century" 5478msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5479 5480#. I18N: Name of a country or state 5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5482msgid "Djibouti" 5483msgstr "Dschibuti" 5484 5485#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5486#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5487#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5489msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5490msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5491 5492#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5493#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5494#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5495#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5496msgid "Do not seal: unauthorized" 5497msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5498 5499#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 5500msgid "Do not use maps" 5501msgstr "Keine Karten verwenden" 5502 5503#. I18N: Type of media object 5504#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5505msgid "Document" 5506msgstr "Dokument" 5507 5508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5509msgid "Domain name" 5510msgstr "Domain-Name" 5511 5512#. I18N: Name of a country or state 5513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5514msgid "Dominica" 5515msgstr "Dominica" 5516 5517#. I18N: Name of a country or state 5518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5519msgid "Dominican Republic" 5520msgstr "Dominikanische Republik" 5521 5522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189 5523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 5524msgid "Download" 5525msgstr "Herunterladen" 5526 5527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 5528#, php-format 5529msgid "Download %s…" 5530msgstr "Lade %s…" 5531 5532#: resources/views/media-page.phtml:159 5533msgid "Download file" 5534msgstr "Datei herunterladen" 5535 5536#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5537msgid "Drag the blocks to change their position." 5538msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5539 5540#. I18N: Location of an LDS church temple 5541#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5542msgid "Draper, Utah, United States" 5543msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5544 5545#. I18N: The second day in the French republican calendar 5546#: app/Date/FrenchDate.php:289 5547msgid "Duodi" 5548msgstr "Duodi" 5549 5550#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5551#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5552#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73 5553#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155 5554msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5555msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5556 5557#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5558#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5559#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68 5560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161 5561msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5562msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5563 5564#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5565msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5566msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5567 5568#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5569msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5570msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5571 5572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5575#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5576msgid "Earliest birth" 5577msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5578 5579#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5580#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5581#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5582#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5583msgid "Earliest death" 5584msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5585 5586#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5587msgid "Earliest divorce" 5588msgstr "Früheste Scheidung" 5589 5590#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5591msgid "Earliest marriage" 5592msgstr "Früheste Eheschließung" 5593 5594#. I18N: Name of a country or state 5595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5596msgid "Ecuador" 5597msgstr "Ecuador" 5598 5599#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715 5600#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70 5601#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5602#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5603#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5604#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5605#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5606#: resources/views/admin/users.phtml:24 5607#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5608#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5609#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23 5610#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109 5611#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5612#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5613#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5614#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5615#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5616#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104 5617#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23 5618msgid "Edit" 5619msgstr "Bearbeiten" 5620 5621#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82 5622#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5623msgid "Edit a media file" 5624msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5625 5626#. I18N: Options for editing 5627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5628msgid "Edit preferences" 5629msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5630 5631#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5632msgid "Edit the FAQ" 5633msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5634 5635#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 5636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59 5637#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5638#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5639msgid "Edit the gender" 5640msgstr "Geschlecht ändern" 5641 5642#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5643#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5644#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5645#: resources/views/individual-name.phtml:81 5646#: resources/views/individual-name.phtml:83 5647msgid "Edit the name" 5648msgstr "Namen bearbeiten" 5649 5650#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5651#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5652#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5653#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59 5654#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347 5655#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 5656#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 5657#: resources/views/media-page-menu.phtml:50 5658#: resources/views/note-page-menu.phtml:30 5659#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30 5660#: resources/views/source-page-menu.phtml:30 5661msgid "Edit the raw GEDCOM" 5662msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5663 5664#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5665msgid "Edit the shared note" 5666msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5667 5668#: app/Module/StoriesModule.php:310 5669#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5670msgid "Edit the story" 5671msgstr "Geschichte bearbeiten" 5672 5673#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123 5674msgid "Edit the user" 5675msgstr "Benutzer bearbeiten" 5676 5677#: app/Services/TreeService.php:203 5678msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5679msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5680 5681#. I18N: A restriction on editing data 5682#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5683msgid "Editing restriction" 5684msgstr "Einschränkung bearbeiten" 5685 5686#. I18N: Listbox entry; name of a role 5687#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 5688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5690#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5691msgid "Editor" 5692msgstr "Bearbeiter" 5693 5694#. I18N: Location of an LDS church temple 5695#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5696msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5697msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5698 5699#. I18N: gedcom tag EDUC 5700#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649 5701msgid "Education" 5702msgstr "Ausbildung" 5703 5704#. I18N: Name of a country or state 5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5706msgid "Egypt" 5707msgstr "Ägypten" 5708 5709#. I18N: Name of a country or state 5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5711msgid "El Salvador" 5712msgstr "El Salvador" 5713 5714#. I18N: Type of media object 5715#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5716msgid "Electronic" 5717msgstr "Elektronisch" 5718 5719#. I18N: a month in the Jewish calendar 5720#: app/Date/JewishDate.php:202 5721msgctxt "GENITIVE" 5722msgid "Elul" 5723msgstr "Elul" 5724 5725#. I18N: a month in the Jewish calendar 5726#: app/Date/JewishDate.php:306 5727msgctxt "INSTRUMENTAL" 5728msgid "Elul" 5729msgstr "Elul" 5730 5731#. I18N: a month in the Jewish calendar 5732#: app/Date/JewishDate.php:254 5733msgctxt "LOCATIVE" 5734msgid "Elul" 5735msgstr "Elul" 5736 5737#. I18N: a month in the Jewish calendar 5738#: app/Date/JewishDate.php:150 5739msgctxt "NOMINATIVE" 5740msgid "Elul" 5741msgstr "Elul" 5742 5743#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5744#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5745msgid "Email" 5746msgstr "E-Mail" 5747 5748#. I18N: gedcom tag EMAIL 5749#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5750#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368 5751#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654 5752#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780 5753#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298 5754#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656 5755#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5757#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5758#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5759#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5760#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5761#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5762#: resources/views/register-page.phtml:48 5763#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5764msgid "Email address" 5765msgstr "E-Mail-Adresse" 5766 5767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5768msgid "Email verified" 5769msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5770 5771#. I18N: gedcom tag EMIG 5772#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659 5773#: resources/views/calendar-page.phtml:200 5774msgid "Emigration" 5775msgstr "Auswanderung" 5776 5777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 5778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5779msgid "Employee" 5780msgstr "Arbeitnehmer" 5781 5782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92 5783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5784msgctxt "FEMALE" 5785msgid "Employee" 5786msgstr "Arbeitnehmerin" 5787 5788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5790msgctxt "MALE" 5791msgid "Employee" 5792msgstr "Arbeitnehmer" 5793 5794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 5795#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572 5796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847 5797#: app/GedcomTag.php:922 5798msgid "Employer" 5799msgstr "Arbeitgeber" 5800 5801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93 5802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5803msgctxt "FEMALE" 5804msgid "Employer" 5805msgstr "Arbeitgeberin" 5806 5807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 5808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5809msgctxt "MALE" 5810msgid "Employer" 5811msgstr "Arbeitgeber" 5812 5813#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 5814msgid "Empty the clippings cart" 5815msgstr "Sammelbehälter leeren" 5816 5817#: resources/views/admin/components.phtml:40 5818#: resources/views/admin/components.phtml:80 5819#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5820msgid "Enabled" 5821msgstr "Aktiviert" 5822 5823#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5825msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5826msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5827 5828#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5829msgid "End year" 5830msgstr "Endjahr" 5831 5832#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5833msgid "Ending range of change dates" 5834msgstr "bis Änderungsdatum" 5835 5836#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5837#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5838msgid "Endowment House" 5839msgstr "Stiftungshaus" 5840 5841#. I18N: gedcom tag ENGA 5842#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675 5843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5844msgid "Engagement" 5845msgstr "Verlobung" 5846 5847#. I18N: Name of a country or state 5848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5849msgid "England" 5850msgstr "England" 5851 5852#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5853msgid "Enter an optional note about this favorite" 5854msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5855 5856#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5857msgid "Entire record" 5858msgstr "Ganzer Datensatz" 5859 5860#. I18N: Name of a country or state 5861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5862msgid "Equatorial Guinea" 5863msgstr "Äquatorialguinea" 5864 5865#. I18N: Name of a country or state 5866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5867msgid "Eritrea" 5868msgstr "Eritrea" 5869 5870#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5871#, php-format 5872msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5873msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5874 5875#: app/Date/JalaliDate.php:270 5876msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5877msgid "Esf" 5878msgstr "Esf" 5879 5880#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5881#: app/Date/JalaliDate.php:147 5882msgctxt "GENITIVE" 5883msgid "Esfand" 5884msgstr "Esfand" 5885 5886#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5887#: app/Date/JalaliDate.php:237 5888msgctxt "INSTRUMENTAL" 5889msgid "Esfand" 5890msgstr "Esfand" 5891 5892#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5893#: app/Date/JalaliDate.php:192 5894msgctxt "LOCATIVE" 5895msgid "Esfand" 5896msgstr "Esfand" 5897 5898#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5899#: app/Date/JalaliDate.php:102 5900msgctxt "NOMINATIVE" 5901msgid "Esfand" 5902msgstr "Esfand" 5903 5904#: app/Factories/ElementFactory.php:760 5905msgid "Estate name" 5906msgstr "" 5907 5908#. I18N: A configuration setting 5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 5910msgid "Estimated dates for birth and death" 5911msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5912 5913#. I18N: Name of a country or state 5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5915msgid "Estonia" 5916msgstr "Estland" 5917 5918#. I18N: Name of a country or state 5919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5920msgid "Ethiopia" 5921msgstr "Äthiopien" 5922 5923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5924msgid "Europe" 5925msgstr "Europa" 5926 5927#. I18N: gedcom tag EVEN 5928#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303 5929#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413 5930#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588 5931#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635 5932#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157 5933#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5937msgid "Event" 5938msgstr "Ereignis" 5939 5940#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174 5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5943#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5944#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5945#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5946msgid "Events" 5947msgstr "Ereignisse" 5948 5949#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5950msgid "Events in countries" 5951msgstr "Ereignisse in Ländern" 5952 5953#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28 5954msgid "Events of close relatives" 5955msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5956 5957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5958msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5959msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5960 5961#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5962msgid "Exact" 5963msgstr "Genau" 5964 5965#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5966msgid "Exact date" 5967msgstr "Genaues Datum" 5968 5969#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5970#, php-format 5971msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5972msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5973 5974#: resources/views/admin/media.phtml:75 5975msgid "Exclude subfolders" 5976msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5977 5978#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5979#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5980#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5981#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5982#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5983#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5984#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5985msgid "Excluded from this submission" 5986msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5987 5988#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5989#: resources/views/register-page.phtml:89 5990msgid "Explain why you are requesting an account." 5991msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5992 5993#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5994msgid "Export" 5995msgstr "Export" 5996 5997#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5998msgid "Export a GEDCOM file" 5999msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 6000 6001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117 6002msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6003msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 6004 6005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 6006msgid "Export preferences" 6007msgstr "Export-Einstellungen" 6008 6009#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6011msgid "Extend privacy to dead individuals" 6012msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 6013 6014#. I18N: “External files” are stored on other computers 6015#: resources/views/admin/media.phtml:45 6016msgid "External files" 6017msgstr "Externe Dateien" 6018 6019#: resources/views/admin/media.phtml:79 6020msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6021msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse anstelle eines lokalen Dateinamens." 6022 6023#. I18N: Name of a module/sidebar 6024#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6025msgid "Extra information" 6026msgstr "Zusätzliche Information" 6027 6028#. I18N: gedcom tag _EYEC 6029#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080 6030msgid "Eye color" 6031msgstr "Augenfarbe" 6032 6033#. I18N: Name of a theme. 6034#: app/Module/FabTheme.php:39 6035msgid "F.A.B." 6036msgstr "F.A.B." 6037 6038#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6039#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6040msgid "FAQ" 6041msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 6042 6043#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6045msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6046msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 6047 6048#. I18N: gedcom tag FACT 6049#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691 6050msgid "Fact" 6051msgstr "Tatsache" 6052 6053#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855 6054#: app/GedcomTag.php:1082 6055msgid "Fact 1" 6056msgstr "Tatsache 1" 6057 6058#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856 6059#: app/GedcomTag.php:1100 6060msgid "Fact 10" 6061msgstr "Tatsache 10" 6062 6063#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857 6064#: app/GedcomTag.php:1102 6065msgid "Fact 11" 6066msgstr "Tatsache 11" 6067 6068#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858 6069#: app/GedcomTag.php:1104 6070msgid "Fact 12" 6071msgstr "Tatsache 12" 6072 6073#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859 6074#: app/GedcomTag.php:1106 6075msgid "Fact 13" 6076msgstr "Tatsache 13" 6077 6078#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860 6079#: app/GedcomTag.php:1084 6080msgid "Fact 2" 6081msgstr "Tatsache 2" 6082 6083#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861 6084#: app/GedcomTag.php:1086 6085msgid "Fact 3" 6086msgstr "Tatsache 3" 6087 6088#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862 6089#: app/GedcomTag.php:1088 6090msgid "Fact 4" 6091msgstr "Tatsache 4" 6092 6093#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863 6094#: app/GedcomTag.php:1090 6095msgid "Fact 5" 6096msgstr "Tatsache 5" 6097 6098#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864 6099#: app/GedcomTag.php:1092 6100msgid "Fact 6" 6101msgstr "Tatsache 6" 6102 6103#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865 6104#: app/GedcomTag.php:1094 6105msgid "Fact 7" 6106msgstr "Tatsache 7" 6107 6108#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866 6109#: app/GedcomTag.php:1096 6110msgid "Fact 8" 6111msgstr "Tatsache 8" 6112 6113#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867 6114#: app/GedcomTag.php:1098 6115msgid "Fact 9" 6116msgstr "Tatsache 9" 6117 6118#. I18N: A configuration setting 6119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 6120msgid "Fact icons" 6121msgstr "Tatsachensymbole" 6122 6123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6124#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 6125msgid "Fact or event" 6126msgstr "Tatsache oder Ereignis" 6127 6128#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 6130#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6131#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6132#: resources/views/family-page.phtml:51 6133#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6136msgid "Facts and events" 6137msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 6138 6139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 6140msgid "Facts for family records" 6141msgstr "Familienereignisse" 6142 6143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 6144msgid "Facts for individual records" 6145msgstr "Personenereignisse" 6146 6147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 6148msgid "Facts for new families" 6149msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 6150 6151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 6152msgid "Facts for new individuals" 6153msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 6154 6155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 6156msgid "Facts for repository records" 6157msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 6158 6159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 6160msgid "Facts for source records" 6161msgstr "Quellenereignisse" 6162 6163#. I18N: Name of a country or state 6164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6165msgid "Falkland Islands" 6166msgstr "Falklandinseln" 6167 6168#. I18N: Name of a module/list 6169#. I18N: Name of a module 6170#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6171#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 6172#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6173#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151 6175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 6176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 6177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182 6178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 6179#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 6180#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74 6181#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6182#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6183#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6184#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6185#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6186#: resources/views/media-page.phtml:77 6187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6189#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6190#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6191#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41 6192#: resources/views/note-page.phtml:73 6193#: resources/views/search-general-page.phtml:63 6194#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72 6195#: resources/views/submitter-page.phtml:65 6196#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6198msgid "Families" 6199msgstr "Familien" 6200 6201#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6202#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6203msgid "Families with sources" 6204msgstr "Familien mit Quellenangabe" 6205 6206#. I18N: gedcom tag FAM 6207#. I18N: Name of a module/report 6208#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835 6209#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696 6210#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6212#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6213#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6214#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6215#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6216#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6217#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6218#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6224msgid "Family" 6225msgstr "Familie" 6226 6227#. I18N: gedcom tag FAMC 6228#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699 6229msgid "Family as a child" 6230msgstr "Familie als Kind" 6231 6232#. I18N: gedcom tag FAMS 6233#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705 6234msgid "Family as a spouse" 6235msgstr "Familie als Ehepartner" 6236 6237#. I18N: Name of a module/chart 6238#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6239msgid "Family book" 6240msgstr "Familienbuch" 6241 6242#. I18N: %s is an individual’s name 6243#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6244#, php-format 6245msgid "Family book of %s" 6246msgstr "Familienbuch von %s" 6247 6248#. I18N: gedcom tag FAMF 6249#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702 6250msgid "Family file" 6251msgstr "Familienakte" 6252 6253#. I18N: Name of a module/sidebar 6254#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6255msgid "Family navigator" 6256msgstr "Familienlotse" 6257 6258#. I18N: Description of the “News” module 6259#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6260msgid "Family news and site announcements." 6261msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6262 6263#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6264#, php-format 6265msgid "Family of %s" 6266msgstr "Familie von %s" 6267 6268#: app/Factories/ElementFactory.php:1062 6269msgid "Family status" 6270msgstr "" 6271 6272#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6273#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 6275#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6277#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6278#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6280#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6281#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6282#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6283#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6284msgid "Family tree" 6285msgstr "Stammbaum" 6286 6287#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 6288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 6289msgid "Family tree clippings cart" 6290msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6291 6292#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6294msgid "Family tree title" 6295msgstr "Titel des Stammbaumes" 6296 6297#. I18N: Name of a module 6298#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236 6300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 6301#: resources/views/search-general-page.phtml:98 6302#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89 6303msgid "Family trees" 6304msgstr "Stammbäume" 6305 6306#. I18N: %s is the spouse name 6307#: app/Individual.php:999 6308#, php-format 6309msgid "Family with %s" 6310msgstr "Familie mit %s" 6311 6312#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929 6313msgid "Family with adoptive parents" 6314msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6315 6316#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930 6317msgid "Family with foster parents" 6318msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6319 6320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6322msgid "Family with husband" 6323msgstr "Familie mit Ehemann" 6324 6325#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6326#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982 6327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6329msgid "Family with parents" 6330msgstr "Familie mit Eltern" 6331 6332#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6333#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934 6334msgid "Family with rada parents" 6335msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6336 6337#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6338#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932 6339msgid "Family with sealing parents" 6340msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6341 6342#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6343msgid "Family with spouse" 6344msgstr "Familie mit Ehepartner" 6345 6346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6349msgid "Family with the most children" 6350msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6351 6352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6354msgid "Family with wife" 6355msgstr "Familie mit Ehefrau" 6356 6357#. I18N: Name of a module/chart 6358#: app/Module/FanChartModule.php:119 6359msgid "Fan chart" 6360msgstr "Fächerdiagramm" 6361 6362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6363#: app/Module/FanChartModule.php:165 6364#, php-format 6365msgid "Fan chart of %s" 6366msgstr "Fächerdiagramm von %s" 6367 6368#: app/Date/JalaliDate.php:259 6369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6370msgid "Far" 6371msgstr "Far" 6372 6373#. I18N: Name of a country or state 6374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6375msgid "Faroe Islands" 6376msgstr "Färöer" 6377 6378#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6379#: app/Date/JalaliDate.php:125 6380msgctxt "GENITIVE" 6381msgid "Farvardin" 6382msgstr "Farvardin" 6383 6384#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6385#: app/Date/JalaliDate.php:215 6386msgctxt "INSTRUMENTAL" 6387msgid "Farvardin" 6388msgstr "Farvardin" 6389 6390#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6391#: app/Date/JalaliDate.php:170 6392msgctxt "LOCATIVE" 6393msgid "Farvardin" 6394msgstr "Farvardin" 6395 6396#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6397#: app/Date/JalaliDate.php:80 6398msgctxt "NOMINATIVE" 6399msgid "Farvardin" 6400msgstr "Farvardin" 6401 6402#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6409msgid "Father" 6410msgstr "Vater" 6411 6412#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6413#, php-format 6414msgid "Father: %s" 6415msgstr "Vater: %s" 6416 6417#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6418msgid "Father’s age" 6419msgstr "Alter des Vaters" 6420 6421#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6422#: app/Individual.php:960 6423#, php-format 6424msgid "Father’s family with %s" 6425msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6426 6427#. I18N: A step-family. 6428#: app/Individual.php:964 6429msgid "Father’s family with an unknown individual" 6430msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6431 6432#. I18N: Name of a module 6433#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6434#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6435msgid "Favorites" 6436msgstr "Favoriten" 6437 6438#. I18N: gedcom tag FAX 6439#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369 6440#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655 6441#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708 6442msgid "Fax" 6443msgstr "Fax" 6444 6445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6446msgctxt "Abbreviation for February" 6447msgid "Feb" 6448msgstr "Feb" 6449 6450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6451msgctxt "GENITIVE" 6452msgid "February" 6453msgstr "Februar" 6454 6455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6456msgctxt "INSTRUMENTAL" 6457msgid "February" 6458msgstr "Februar" 6459 6460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6461msgctxt "LOCATIVE" 6462msgid "February" 6463msgstr "Februar" 6464 6465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 6467#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6468msgctxt "NOMINATIVE" 6469msgid "February" 6470msgstr "Februar" 6471 6472#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782 6474#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6475msgid "Female" 6476msgstr "weiblich" 6477 6478#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6479#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6480#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6481#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6482#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6483#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6484#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6489#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6490#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6491#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6492#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6493#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6494#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6495msgid "Females" 6496msgstr "weibliche" 6497 6498#. I18N: Name of a country or state 6499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6500msgid "Fiji" 6501msgstr "Fidschi" 6502 6503#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251 6504#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313 6505msgid "File size" 6506msgstr "Dateigröße" 6507 6508#: app/Functions/Functions.php:45 6509msgid "File successfully uploaded" 6510msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6511 6512#. I18N: gedcom tag FILE 6513#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623 6514#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305 6515#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6516msgid "Filename" 6517msgstr "Dateiname" 6518 6519#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6520#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6521msgid "Filename on server" 6522msgstr "Dateiname auf dem Server" 6523 6524#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6525#, php-format 6526msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6527msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6528 6529#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6530#, php-format 6531msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6532msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6533 6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 6535msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6536msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6537 6538#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6539#, php-format 6540msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6541msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden." 6542 6543#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6544#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6545msgid "Filter" 6546msgstr "Filter" 6547 6548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6549msgid "Find a source" 6550msgstr "Finde eine Quelle" 6551 6552#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6553#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6554#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6555#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6556msgid "Find a special character" 6557msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6558 6559#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6560msgid "Find all possible relationships" 6561msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6562 6563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6564msgid "Find any relationship" 6565msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6566 6567#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6568#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6569msgid "Find duplicates" 6570msgstr "Finde Duplikate" 6571 6572#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6573msgid "Find other relationships" 6574msgstr "Andere Beziehungen finden" 6575 6576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6577#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6578msgid "Find relationships via ancestors" 6579msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6580 6581#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719 6582#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6583msgid "Find the closest relationships" 6584msgstr "Die engste Beziehung finden" 6585 6586#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6587#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6588msgid "Find unrelated individuals" 6589msgstr "Finde unverbundene Personen" 6590 6591#. I18N: Name of a country or state 6592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6593msgid "Finland" 6594msgstr "Finnland" 6595 6596#. I18N: gedcom tag FCOM 6597#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711 6598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6599msgid "First communion" 6600msgstr "Erstkommunion" 6601 6602#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6603msgid "First event" 6604msgstr "Erstes Ereignis" 6605 6606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64 6607msgid "First record" 6608msgstr "Erster Eintrag" 6609 6610#. I18N: Name of a module 6611#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6612msgid "Fix name slashes and spaces" 6613msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6614 6615#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6616msgid "Flag" 6617msgstr "Flagge" 6618 6619#. I18N: Name of a country or state 6620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6621msgid "Flanders" 6622msgstr "Flandern" 6623 6624#. I18N: a month in the French republican calendar 6625#: app/Date/FrenchDate.php:149 6626msgctxt "GENITIVE" 6627msgid "Floreal" 6628msgstr "Floréal" 6629 6630#. I18N: a month in the French republican calendar 6631#: app/Date/FrenchDate.php:243 6632msgctxt "INSTRUMENTAL" 6633msgid "Floreal" 6634msgstr "Floréal" 6635 6636#. I18N: a month in the French republican calendar 6637#: app/Date/FrenchDate.php:196 6638msgctxt "LOCATIVE" 6639msgid "Floreal" 6640msgstr "Floréal" 6641 6642#. I18N: a month in the French republican calendar 6643#: app/Date/FrenchDate.php:102 6644msgctxt "NOMINATIVE" 6645msgid "Floreal" 6646msgstr "Floréal" 6647 6648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6649#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45 6650msgid "Folder" 6651msgstr "Verzeichnis" 6652 6653#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6654msgid "Folder name on server" 6655msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6656 6657#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6658#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6659msgid "Follow this link to verify your email address." 6660msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6661 6662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6664#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6665#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6666#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6667#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6673#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6675#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6678msgid "Font" 6679msgstr "Schriftart" 6680 6681#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6682#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6683msgid "Footer" 6684msgstr "Fußzeile" 6685 6686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 6688#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6689#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6690msgid "Footers" 6691msgstr "Fußzeilen" 6692 6693#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6695#, php-format 6696msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6697msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6698 6699#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6700msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6701msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6702 6703#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6704msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6705msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6706 6707#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6708#, php-format 6709msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6710msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6711 6712#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6713#, php-format 6714msgid "For technical support and information contact %s." 6715msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6716 6717#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6718#, php-format 6719msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6720msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6721 6722#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6723#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6724msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6725msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6726 6727#: resources/views/login-page.phtml:61 6728#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6729msgid "Forgot password?" 6730msgstr "Passwort vergessen?" 6731 6732#. I18N: gedcom tag FORM 6733#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352 6734#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400 6735#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724 6736#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69 6737#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145 6738#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6739msgid "Format" 6740msgstr "Format" 6741 6742#. I18N: A configuration setting 6743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6744msgid "Format text and notes" 6745msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6746 6747#. I18N: Location of an LDS church temple 6748#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6749msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6750msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6751 6752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6753msgctxt "Female pedigree" 6754msgid "Foster" 6755msgstr "Pflegekind" 6756 6757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6758msgctxt "Male pedigree" 6759msgid "Foster" 6760msgstr "Pflegekind" 6761 6762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6763msgctxt "Pedigree" 6764msgid "Foster" 6765msgstr "Pflegekind" 6766 6767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129 6770#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6771msgid "Foster child" 6772msgstr "Pflegekind" 6773 6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 6776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130 6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6778msgid "Foster father" 6779msgstr "Pflegevater" 6780 6781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 6782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 6783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131 6784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6785msgid "Foster mother" 6786msgstr "Pflegemutter" 6787 6788#. I18N: Name of a country or state 6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6790msgid "France" 6791msgstr "Frankreich" 6792 6793#. I18N: Location of an LDS church temple 6794#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6795msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6796msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6797 6798#. I18N: Location of an LDS church temple 6799#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6800msgid "Freiburg, Germany" 6801msgstr "Freiburg, Deutschland" 6802 6803#. I18N: The French calendar 6804#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200 6805msgid "French" 6806msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6807 6808#. I18N: Name of a country or state 6809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6810msgid "French Guiana" 6811msgstr "Französisch-Guayana" 6812 6813#. I18N: Name of a country or state 6814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6815msgid "French Polynesia" 6816msgstr "Französisch-Polynesien" 6817 6818#. I18N: Name of a country or state 6819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6820msgid "French Southern Territories" 6821msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6822 6823#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6824#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6825#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6826msgid "Frequently asked questions" 6827msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6828 6829#. I18N: Location of an LDS church temple 6830#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6831msgid "Fresno, California, United States" 6832msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6833 6834#. I18N: abbreviation for Friday 6835#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6836#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6837msgid "Fri" 6838msgstr "Fr" 6839 6840#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6841msgid "Friday" 6842msgstr "Freitag" 6843 6844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132 6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6846msgid "Friend" 6847msgstr "Freund" 6848 6849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6851msgctxt "FEMALE" 6852msgid "Friend" 6853msgstr "Freundin" 6854 6855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6857msgctxt "MALE" 6858msgid "Friend" 6859msgstr "Freund" 6860 6861#. I18N: a month in the French republican calendar 6862#: app/Date/FrenchDate.php:139 6863msgctxt "GENITIVE" 6864msgid "Frimaire" 6865msgstr "Frimaire" 6866 6867#. I18N: a month in the French republican calendar 6868#: app/Date/FrenchDate.php:233 6869msgctxt "INSTRUMENTAL" 6870msgid "Frimaire" 6871msgstr "Frimaire" 6872 6873#. I18N: a month in the French republican calendar 6874#: app/Date/FrenchDate.php:186 6875msgctxt "LOCATIVE" 6876msgid "Frimaire" 6877msgstr "Frimaire" 6878 6879#. I18N: a month in the French republican calendar 6880#: app/Date/FrenchDate.php:91 6881msgctxt "NOMINATIVE" 6882msgid "Frimaire" 6883msgstr "Frimaire" 6884 6885#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6886#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6887#: resources/views/message-page.phtml:29 6888msgctxt "Email sender" 6889msgid "From" 6890msgstr "Von" 6891 6892#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6893#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6894msgctxt "Start of date range" 6895msgid "From" 6896msgstr "von" 6897 6898#. I18N: a month in the French republican calendar 6899#: app/Date/FrenchDate.php:157 6900msgctxt "GENITIVE" 6901msgid "Fructidor" 6902msgstr "Fructidor" 6903 6904#. I18N: a month in the French republican calendar 6905#: app/Date/FrenchDate.php:251 6906msgctxt "INSTRUMENTAL" 6907msgid "Fructidor" 6908msgstr "Fructidor" 6909 6910#. I18N: a month in the French republican calendar 6911#: app/Date/FrenchDate.php:204 6912msgctxt "LOCATIVE" 6913msgid "Fructidor" 6914msgstr "Fructidor" 6915 6916#. I18N: a month in the French republican calendar 6917#: app/Date/FrenchDate.php:110 6918msgctxt "NOMINATIVE" 6919msgid "Fructidor" 6920msgstr "Fructidor" 6921 6922#. I18N: Location of an LDS church temple 6923#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6924msgid "Fukuoka, Japan" 6925msgstr "Fukuoka, Japan" 6926 6927#. I18N: gedcom tag _FNRL 6928#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299 6929#: app/GedcomTag.php:1109 6930msgid "Funeral" 6931msgstr "Begräbnis" 6932 6933#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6934msgid "GEDCOM" 6935msgstr "" 6936 6937#. I18N: A configuration setting 6938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6940msgid "GEDCOM errors" 6941msgstr "GEDCOM Fehler" 6942 6943#. I18N: gedcom tag GEDC 6944#. I18N: gedcom tag _GEDF 6945#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115 6946#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6947msgid "GEDCOM file" 6948msgstr "GEDCOM-Datei" 6949 6950#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6951#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094 6952#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121 6953msgid "GOV identifier" 6954msgstr "GOV-Kennung" 6955 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6958msgid "Gabon" 6959msgstr "Gabun" 6960 6961#. I18N: Name of a country or state 6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6963msgid "Gambia" 6964msgstr "Gambia" 6965 6966#. I18N: gedcom tag SEX 6967#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108 6968#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29 6969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6974msgid "Gender" 6975msgstr "Geschlecht" 6976 6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 6978msgid "Genealogy" 6979msgstr "Genealogie" 6980 6981#. I18N: A configuration setting 6982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 6983msgid "Genealogy contact" 6984msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6985 6986#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6987#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6988msgid "Genealogy data" 6989msgstr "Genealogische Daten" 6990 6991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6993msgid "General" 6994msgstr "Allgemeines" 6995 6996#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6997#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6998msgid "General search" 6999msgstr "Allgemeine Suche" 7000 7001#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7002#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7003msgid "Generate sitemap files for search engines." 7004msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 7005 7006#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7007#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7008#, php-format 7009msgid "Generated by %s" 7010msgstr "Erstellt mit %s" 7011 7012#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7013msgid "Generation" 7014msgstr "Generation" 7015 7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7018msgid "Generation " 7019msgstr "Generation " 7020 7021#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7022#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7023#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7024#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7025#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7026#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7027#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7032msgid "Generations" 7033msgstr "Generationen" 7034 7035#. I18N: gedcom tag ANCE 7036#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458 7037msgid "Generations of ancestors" 7038msgstr "Generationen der Vorfahren" 7039 7040#: app/Factories/ElementFactory.php:717 7041msgid "Generations of descendants" 7042msgstr "" 7043 7044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7046msgid "Geographic area" 7047msgstr "Geographisches Gebiet" 7048 7049#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88 7050#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82 7051#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109 7052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 7053#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7054msgid "Geographic data" 7055msgstr "Geografische Daten" 7056 7057#. I18N: Name of a country or state 7058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7059msgid "Georgia" 7060msgstr "Georgien" 7061 7062#. I18N: Name of a country or state 7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7064msgid "Germany" 7065msgstr "Deutschland" 7066 7067#. I18N: a month in the French republican calendar 7068#: app/Date/FrenchDate.php:147 7069msgctxt "GENITIVE" 7070msgid "Germinal" 7071msgstr "Germinal" 7072 7073#. I18N: a month in the French republican calendar 7074#: app/Date/FrenchDate.php:241 7075msgctxt "INSTRUMENTAL" 7076msgid "Germinal" 7077msgstr "Germinal" 7078 7079#. I18N: a month in the French republican calendar 7080#: app/Date/FrenchDate.php:194 7081msgctxt "LOCATIVE" 7082msgid "Germinal" 7083msgstr "Germinal" 7084 7085#. I18N: a month in the French republican calendar 7086#. I18N: a month in the French republican calendar 7087#: app/Date/FrenchDate.php:100 7088msgctxt "NOMINATIVE" 7089msgid "Germinal" 7090msgstr "Germinal" 7091 7092#. I18N: Name of a country or state 7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7094msgid "Ghana" 7095msgstr "Ghana" 7096 7097#. I18N: Name of a country or state 7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7099msgid "Gibraltar" 7100msgstr "Gibraltar" 7101 7102#. I18N: Location of an LDS church temple 7103#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7104msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7105msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 7106 7107#. I18N: Location of an LDS church temple 7108#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7109msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7110msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 7111 7112#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7114msgid "Given name" 7115msgstr "Vorname" 7116 7117#. I18N: gedcom tag GIVN 7118#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532 7119#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730 7120#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 7121#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 7122#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7123#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7124#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7126msgid "Given names" 7127msgstr "Vornamen" 7128 7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138 7132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7133msgid "Godchild" 7134msgstr "Patenkind" 7135 7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137 7139#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7140msgid "Goddaughter" 7141msgstr "Patentochter" 7142 7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133 7146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7147msgid "Godfather" 7148msgstr "Pate" 7149 7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134 7153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7154msgid "Godmother" 7155msgstr "Patin" 7156 7157#. I18N: gedcom tag _GODP 7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135 7161#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118 7162msgid "Godparent" 7163msgstr "Pate/Patin" 7164 7165#: app/Factories/ElementFactory.php:469 7166msgid "Godparents" 7167msgstr "" 7168 7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136 7172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7173msgid "Godson" 7174msgstr "Patensohn" 7175 7176#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451 7177msgid "Google Maps™" 7178msgstr "Google Maps™" 7179 7180#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7181msgid "Google™ analytics" 7182msgstr "Google™ Analytics" 7183 7184#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7185msgid "Google™ webmaster tools" 7186msgstr "Google™ Webmaster Tools" 7187 7188#. I18N: gedcom tag GRAD 7189#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733 7190msgid "Graduation" 7191msgstr "Bildungsabschluss" 7192 7193#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7194msgid "Greatest age at death" 7195msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 7196 7197#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7198msgid "Greatest age between siblings" 7199msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7203msgid "Greece" 7204msgstr "Griechenland" 7205 7206#. I18N: The name of a colour-scheme 7207#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7208msgid "Green Beam" 7209msgstr "Grüner Strahl" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7213msgid "Greenland" 7214msgstr "Grönland" 7215 7216#. I18N: The gregorian calendar 7217#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7218msgid "Gregorian" 7219msgstr "Gregorianisch" 7220 7221#. I18N: Name of a country or state 7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7223msgid "Grenada" 7224msgstr "Grenada" 7225 7226#. I18N: Location of an LDS church temple 7227#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7228msgid "Guadalajara, Mexico" 7229msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7230 7231#. I18N: Name of a country or state 7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7233msgid "Guadeloupe" 7234msgstr "Guadeloupe" 7235 7236#. I18N: Name of a country or state 7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7238msgid "Guam" 7239msgstr "Guam" 7240 7241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139 7242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7243msgid "Guardian" 7244msgstr "Vormund" 7245 7246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7248msgctxt "FEMALE" 7249msgid "Guardian" 7250msgstr "Vormund" 7251 7252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 7253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7254msgctxt "MALE" 7255msgid "Guardian" 7256msgstr "Vormund" 7257 7258#. I18N: Name of a country or state 7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7260msgid "Guatemala" 7261msgstr "Guatemala" 7262 7263#. I18N: Location of an LDS church temple 7264#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7265msgid "Guatemala City, Guatemala" 7266msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7267 7268#. I18N: Location of an LDS church temple 7269#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7270msgid "Guayaquil, Ecuador" 7271msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7272 7273#. I18N: Name of a country or state 7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7275msgid "Guernsey" 7276msgstr "Guernsey" 7277 7278#. I18N: Name of a country or state 7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7280msgid "Guinea" 7281msgstr "Guinea" 7282 7283#. I18N: Name of a country or state 7284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7285msgid "Guinea-Bissau" 7286msgstr "Guinea-Bissau" 7287 7288#. I18N: Name of a country or state 7289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7290msgid "Guyana" 7291msgstr "Guyana" 7292 7293#. I18N: Name of a module 7294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7295msgid "HTML" 7296msgstr "HTML" 7297 7298#. I18N: gedcom tag _HAIR 7299#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124 7300msgid "Hair color" 7301msgstr "Haarfarbe" 7302 7303#. I18N: Name of a country or state 7304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7305msgid "Haiti" 7306msgstr "Haiti" 7307 7308#. I18N: Location of an LDS church temple 7309#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7310msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7311msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7312 7313#. I18N: Location of an LDS church temple 7314#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7315msgid "Hamilton, New Zealand" 7316msgstr "Hamilton, Neuseeland" 7317 7318#. I18N: Location of an LDS church temple 7319#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7320msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7321msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 7322 7323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7324msgid "He " 7325msgstr "Er " 7326 7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7328msgid "He died" 7329msgstr "Er starb" 7330 7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7333msgid "He married" 7334msgstr "Er heiratete" 7335 7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7337msgid "He resided at" 7338msgstr "Er wohnte in" 7339 7340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7341msgid "He was born" 7342msgstr "Er wurde geboren" 7343 7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7345msgid "He was buried" 7346msgstr "Er wurde bestattet" 7347 7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7349msgid "He was christened" 7350msgstr "Er wurde getauft" 7351 7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7353msgid "He was cremated" 7354msgstr "Er wurde eingeäschert" 7355 7356#. I18N: gedcom tag HEAD 7357#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75 7358#: app/Header.php:76 app/Header.php:77 7359msgid "Header" 7360msgstr "Kopfbereich" 7361 7362#. I18N: Name of a country or state 7363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7364msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7365msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7366 7367#. I18N: gedcom tag _HEB 7368#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127 7369#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7370msgid "Hebrew" 7371msgstr "Hebräisch" 7372 7373#. I18N: gedcom tag _HNM 7374#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765 7375#: app/GedcomTag.php:1133 7376msgid "Hebrew name" 7377msgstr "Hebräischer Name" 7378 7379#. I18N: gedcom tag _HEIG 7380#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130 7381msgid "Height" 7382msgstr "Höhe" 7383 7384#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7385#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7386#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7387#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7388#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7389#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7390#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7391#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7392#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7393#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7394#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7395#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7396#, php-format 7397msgid "Hello %s…" 7398msgstr "Hallo %s!" 7399 7400#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7401#, php-format 7402msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7403msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7404 7405#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7406#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7407#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7408#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7409msgid "Hello administrator…" 7410msgstr "Hallo Verwalter!" 7411 7412#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11 7413#: resources/views/help/link.phtml:13 7414msgid "Help" 7415msgstr "Hilfe" 7416 7417#. I18N: Location of an LDS church temple 7418#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7419msgid "Helsinki, Finland" 7420msgstr "Helsinki, Finnland" 7421 7422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7424#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7426#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7427#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7433#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7437#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7438msgctxt "font name" 7439msgid "Helvetica" 7440msgstr "Helvetica" 7441 7442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7443msgid "Her occupation was" 7444msgstr "Sie war von Beruf" 7445 7446#. I18N: Location of an LDS church temple 7447#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7448msgid "Hermosillo, Mexico" 7449msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7450 7451#. I18N: a month in the Jewish calendar 7452#: app/Date/JewishDate.php:180 7453msgctxt "GENITIVE" 7454msgid "Heshvan" 7455msgstr "Cheschwan" 7456 7457#. I18N: a month in the Jewish calendar 7458#: app/Date/JewishDate.php:284 7459msgctxt "INSTRUMENTAL" 7460msgid "Heshvan" 7461msgstr "Cheschwan" 7462 7463#. I18N: a month in the Jewish calendar 7464#: app/Date/JewishDate.php:232 7465msgctxt "LOCATIVE" 7466msgid "Heshvan" 7467msgstr "Cheschwan" 7468 7469#. I18N: a month in the Jewish calendar 7470#: app/Date/JewishDate.php:128 7471msgctxt "NOMINATIVE" 7472msgid "Heshvan" 7473msgstr "Cheschwan" 7474 7475#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7476#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7477#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7479msgid "Hide from everyone" 7480msgstr "für niemand zeigen" 7481 7482#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7483msgid "Hide unused locations" 7484msgstr "Unbenutzte Orte ausblenden" 7485 7486#: app/Factories/ElementFactory.php:1179 7487msgid "Hierarchical relationship" 7488msgstr "" 7489 7490#. I18N: gedcom tag _PRIM 7491#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107 7492#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305 7493#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7495msgid "Highlighted image" 7496msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7497 7498#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7499#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184 7500msgid "Hijri" 7501msgstr "Islam" 7502 7503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7504msgid "His occupation was" 7505msgstr "Er war von Beruf" 7506 7507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656 7509#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7510#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7511#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7512#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7513#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33 7514msgid "Historic events" 7515msgstr "Historische Ereignisse" 7516 7517#. I18N: Name of a module 7518#. I18N: A configuration setting 7519#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7521msgid "Hit counters" 7522msgstr "Besucherzähler" 7523 7524#. I18N: gedcom tag _HOL 7525#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136 7526msgid "Holocaust" 7527msgstr "Holocaust" 7528 7529#. I18N: Name of a module 7530#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621 7532#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7533#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7534msgid "Home page" 7535msgstr "Startseite" 7536 7537#. I18N: Name of a country or state 7538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7539msgid "Honduras" 7540msgstr "Honduras" 7541 7542#. I18N: Location of an LDS church temple 7543#. I18N: Name of a country or state 7544#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7546msgid "Hong Kong" 7547msgstr "Hongkong" 7548 7549#. I18N: Name of a module/chart 7550#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7551#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7552msgid "Hourglass chart" 7553msgstr "Sanduhrdiagramm" 7554 7555#. I18N: %s is an individual’s name 7556#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7557#, php-format 7558msgid "Hourglass chart of %s" 7559msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7560 7561#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7562msgid "Household" 7563msgstr "Haushalt" 7564 7565#. I18N: Location of an LDS church temple 7566#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7567msgid "Houston, Texas, United States" 7568msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7569 7570#. I18N: Configuration option 7571#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7572msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7573msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7574 7575#. I18N: Name of a country or state 7576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7577msgid "Hungary" 7578msgstr "Ungarn" 7579 7580#. I18N: gedcom tag HUSB 7581#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305 7582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739 7583#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7584#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7587#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7597msgid "Husband" 7598msgstr "Ehemann" 7599 7600#: app/Factories/ElementFactory.php:261 7601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7602msgid "Husband’s age" 7603msgstr "Alter des Ehemannes" 7604 7605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7607msgid "IP address" 7608msgstr "IP-Adresse" 7609 7610#. I18N: Name of a country or state 7611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7612msgid "Iceland" 7613msgstr "Island" 7614 7615#: app/SurnameTradition.php:97 7616msgctxt "Surname tradition" 7617msgid "Icelandic" 7618msgstr "Isländisch" 7619 7620#. I18N: Location of an LDS church temple 7621#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7622msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7623msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7624 7625#. I18N: gedcom tag IDNO 7626#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742 7627msgid "Identification number" 7628msgstr "Identitätsnummer" 7629 7630#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7631msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7632msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einem Fakt oder Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7633 7634#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7635#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7636msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7637msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7638 7639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7640msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7641msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7642 7643#: resources/views/help/name.phtml:22 7644#, php-format 7645msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7646msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7647 7648#: resources/views/help/name.phtml:19 7649#, php-format 7650msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7651msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7652 7653#: resources/views/help/name.phtml:28 7654#, php-format 7655msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7656msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7657 7658#: resources/views/help/name.phtml:25 7659#, php-format 7660msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7661msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7662 7663#: resources/views/help/name.phtml:16 7664#, php-format 7665msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7666msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7667 7668#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7669msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7670msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7671 7672#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7673msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7674msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7675 7676#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7678msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7679msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7680 7681#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7683msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7684msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7685 7686#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 7688msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7689msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7690 7691#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7692msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7693msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7694 7695#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7696msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7697msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7698 7699#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7700msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7701msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7702 7703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7704msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7705msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7706 7707#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7708#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7709msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7710msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7711 7712#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7713#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7714msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7715msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7716 7717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7718msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7719msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7720 7721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7722msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7723msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7724 7725#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7726msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7727msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7728 7729#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7731msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7732msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7733 7734#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7736msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7737msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7738 7739#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7740msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7741msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7742 7743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7744msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7745msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7746 7747#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320 7748msgid "Image dimensions" 7749msgstr "Bildmaße" 7750 7751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 7752msgid "Images without watermarks" 7753msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7754 7755#. I18N: gedcom tag IMMI 7756#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745 7757msgid "Immigration" 7758msgstr "Einwanderung" 7759 7760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7761#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7762msgid "Import" 7763msgstr "Import" 7764 7765#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7766msgid "Import a GEDCOM file" 7767msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7768 7769#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 7771msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7772msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7773 7774#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65 7775msgid "Import geographic data" 7776msgstr "Import der Ortsdaten" 7777 7778#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7779msgid "Import preferences" 7780msgstr "Importeinstellungen" 7781 7782#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7783#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7784msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7785msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7786 7787#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7788msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7789msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7790 7791#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7792msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7793msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7794 7795#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 7797msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7798msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7799 7800#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7802msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7803msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7804 7805#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7806msgid "In this month…" 7807msgstr "In diesem Monat…" 7808 7809#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7810msgid "In this year…" 7811msgstr "In diesem Jahr…" 7812 7813#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7814#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7815msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7816msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7817 7818#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7819msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7820msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7821 7822#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7823msgid "Include aliases" 7824msgstr "Alias-Namen einschließen" 7825 7826#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7827msgid "Include associates" 7828msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7829 7830#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7831#, php-format 7832msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7833msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7834 7835#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 7836msgid "Include media (automatically zips files)" 7837msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 7838 7839#. I18N: Label for check-box 7840#: resources/views/admin/media.phtml:70 7841#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49 7842msgid "Include subfolders" 7843msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7844 7845#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7846msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7847msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7848 7849#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7850msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7851msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7852 7853#. I18N: Label for a configuration option 7854#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7855msgid "Include the individual’s immediate family" 7856msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7857 7858#. I18N: Name of a country or state 7859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7860msgid "India" 7861msgstr "Indien" 7862 7863#. I18N: Location of an LDS church temple 7864#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7865msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7866msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7867 7868#. I18N: gedcom tag INDI 7869#. I18N: Name of a module/report 7870#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853 7871#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752 7872#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7873#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7875#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7876#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38 7877#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7878#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7879#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7880#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7881#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7882#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7883#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7884#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7885#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7886#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7887#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7888#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7889#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7890#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7892#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7893#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7894#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7895#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7896#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7906msgid "Individual" 7907msgstr "Person" 7908 7909#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7910msgid "Individual 1" 7911msgstr "Person 1" 7912 7913#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7914msgid "Individual 2" 7915msgstr "Person 2" 7916 7917#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7918msgid "Individual distribution chart" 7919msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7920 7921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635 7922msgid "Individual page" 7923msgstr "Personenseite" 7924 7925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 7926msgid "Individual pages" 7927msgstr "Personenseite" 7928 7929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7930#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7931msgid "Individual record" 7932msgstr "Personendatensatz" 7933 7934#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7935#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7936#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7937msgid "Individual who lived the longest" 7938msgstr "Person, die am längsten lebte" 7939 7940#. I18N: Name of a module/list 7941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7942#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7943#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7944#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7945#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146 7947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181 7952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282 7953#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51 7954#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65 7955#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7956#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7957#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7958#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7959#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7960#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7961#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7962#: resources/views/media-page.phtml:70 7963#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7966#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7967#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7968#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 7969#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7972#: resources/views/note-page.phtml:66 7973#: resources/views/search-general-page.phtml:55 7974#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65 7975#: resources/views/submitter-page.phtml:58 7976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7978msgid "Individuals" 7979msgstr "Personen" 7980 7981#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7982#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7983msgid "Individuals with sources" 7984msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7985 7986#: app/Module/IndividualListModule.php:421 7987#, php-format 7988msgid "Individuals with surname %s" 7989msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7990 7991#. I18N: Name of a country or state 7992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7993msgid "Indonesia" 7994msgstr "Indonesien" 7995 7996#. I18N: gedcom tag INFL 7997#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 7998#: app/GedcomTag.php:755 7999msgid "Infant" 8000msgstr "Kleinkind" 8001 8002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140 8003#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8004msgid "Informant" 8005msgstr "Anzeigender" 8006 8007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 8008#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8009msgctxt "FEMALE" 8010msgid "Informant" 8011msgstr "Anzeigende" 8012 8013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8015msgctxt "MALE" 8016msgid "Informant" 8017msgstr "Anzeigender" 8018 8019#. I18N: Name of a module 8020#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8021#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8022msgid "Interactive tree" 8023msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 8024 8025#. I18N: %s is an individual’s name 8026#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8027#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 8028#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8029#, php-format 8030msgid "Interactive tree of %s" 8031msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 8032 8033#. I18N: gedcom tag _INTE 8034#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140 8035msgid "Interment" 8036msgstr "Beisetzung" 8037 8038#: app/Services/MessageService.php:226 8039msgid "Internal messaging" 8040msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 8041 8042#: app/Services/MessageService.php:227 8043msgid "Internal messaging with emails" 8044msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 8045 8046#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 8047msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8048msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 8049 8050#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8051msgid "Invalid GEDCOM record" 8052msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 8053 8054#: app/Date.php:381 8055msgid "Invalid date" 8056msgstr "Ungültiges Datum" 8057 8058#. I18N: Name of a country or state 8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8060msgid "Iran" 8061msgstr "Iran" 8062 8063#. I18N: Name of a country or state 8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8065msgid "Iraq" 8066msgstr "Irak" 8067 8068#. I18N: Name of a country or state 8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8070msgid "Ireland" 8071msgstr "Irland" 8072 8073#. I18N: Name of a country or state 8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8075msgid "Isle of Man" 8076msgstr "Insel Man" 8077 8078#. I18N: Name of a country or state 8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8080msgid "Israel" 8081msgstr "Israel" 8082 8083#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8084msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8085msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 8086 8087#. I18N: Name of a country or state 8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8089msgid "Italy" 8090msgstr "Italien" 8091 8092#. I18N: a month in the Jewish calendar 8093#: app/Date/JewishDate.php:194 8094msgctxt "GENITIVE" 8095msgid "Iyar" 8096msgstr "Ijar" 8097 8098#. I18N: a month in the Jewish calendar 8099#: app/Date/JewishDate.php:298 8100msgctxt "INSTRUMENTAL" 8101msgid "Iyar" 8102msgstr "Ijar" 8103 8104#. I18N: a month in the Jewish calendar 8105#: app/Date/JewishDate.php:246 8106msgctxt "LOCATIVE" 8107msgid "Iyar" 8108msgstr "Ijar" 8109 8110#. I18N: a month in the Jewish calendar 8111#: app/Date/JewishDate.php:142 8112msgctxt "NOMINATIVE" 8113msgid "Iyar" 8114msgstr "Ijar" 8115 8116#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8117#: app/Date.php:242 8118msgid "Jalali" 8119msgstr "Jalali" 8120 8121#. I18N: Name of a country or state 8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8123msgid "Jamaica" 8124msgstr "Jamaika" 8125 8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8127msgctxt "Abbreviation for January" 8128msgid "Jan" 8129msgstr "Jan" 8130 8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8132msgctxt "GENITIVE" 8133msgid "January" 8134msgstr "Januar" 8135 8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8137msgctxt "INSTRUMENTAL" 8138msgid "January" 8139msgstr "Januar" 8140 8141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8142msgctxt "LOCATIVE" 8143msgid "January" 8144msgstr "Januar" 8145 8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8148#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8149msgctxt "NOMINATIVE" 8150msgid "January" 8151msgstr "Januar" 8152 8153#. I18N: Name of a country or state 8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8155msgid "Japan" 8156msgstr "Japan" 8157 8158#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8159#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8160#: resources/views/help/date.phtml:168 8161msgid "Jewish" 8162msgstr "Jüdisch" 8163 8164#. I18N: Location of an LDS church temple 8165#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8166msgid "Johannesburg, South Africa" 8167msgstr "Johannesburg, Südafrika" 8168 8169#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8170#: app/Services/TreeService.php:202 8171msgid "John /DOE/" 8172msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 8173 8174#. I18N: Name of a country or state 8175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8176msgid "Jordan" 8177msgstr "Jordanien" 8178 8179#. I18N: Location of an LDS church temple 8180#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8181msgid "Jordan River, Utah, United States" 8182msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 8183 8184#. I18N: Name of a module 8185#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8186msgid "Journal" 8187msgstr "Journal" 8188 8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8190msgctxt "Abbreviation for July" 8191msgid "Jul" 8192msgstr "Jul" 8193 8194#. I18N: The julian calendar 8195#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152 8196msgid "Julian" 8197msgstr "Julianisch" 8198 8199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8200msgctxt "GENITIVE" 8201msgid "July" 8202msgstr "Juli" 8203 8204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8205msgctxt "INSTRUMENTAL" 8206msgid "July" 8207msgstr "Juli" 8208 8209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8210msgctxt "LOCATIVE" 8211msgid "July" 8212msgstr "Juli" 8213 8214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8215#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 8216#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8217msgctxt "NOMINATIVE" 8218msgid "July" 8219msgstr "Juli" 8220 8221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8222#: app/Date/HijriDate.php:136 8223msgctxt "GENITIVE" 8224msgid "Jumada al-awwal" 8225msgstr "Jumada al-awwal" 8226 8227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8228#: app/Date/HijriDate.php:226 8229msgctxt "INSTRUMENTAL" 8230msgid "Jumada al-awwal" 8231msgstr "Jumada al-awwal" 8232 8233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8234#: app/Date/HijriDate.php:181 8235msgctxt "LOCATIVE" 8236msgid "Jumada al-awwal" 8237msgstr "Jumada al-awwal" 8238 8239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8240#: app/Date/HijriDate.php:91 8241msgctxt "NOMINATIVE" 8242msgid "Jumada al-awwal" 8243msgstr "Jumada al-awwal" 8244 8245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8246#: app/Date/HijriDate.php:138 8247msgctxt "GENITIVE" 8248msgid "Jumada al-thani" 8249msgstr "Jumada al-thani" 8250 8251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8252#: app/Date/HijriDate.php:228 8253msgctxt "INSTRUMENTAL" 8254msgid "Jumada al-thani" 8255msgstr "Jumada al-thani" 8256 8257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8258#: app/Date/HijriDate.php:183 8259msgctxt "LOCATIVE" 8260msgid "Jumada al-thani" 8261msgstr "Jumada al-thani" 8262 8263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8264#: app/Date/HijriDate.php:93 8265msgctxt "NOMINATIVE" 8266msgid "Jumada al-thani" 8267msgstr "umada al-thani" 8268 8269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8270msgctxt "Abbreviation for June" 8271msgid "Jun" 8272msgstr "Jun" 8273 8274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8275msgctxt "GENITIVE" 8276msgid "June" 8277msgstr "Juni" 8278 8279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8280msgctxt "INSTRUMENTAL" 8281msgid "June" 8282msgstr "Juni" 8283 8284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8285msgctxt "LOCATIVE" 8286msgid "June" 8287msgstr "Juni" 8288 8289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 8291#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8292msgctxt "NOMINATIVE" 8293msgid "June" 8294msgstr "Juni" 8295 8296#. I18N: Location of an LDS church temple 8297#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8298msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8299msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 8300 8301#. I18N: Name of a country or state 8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8303msgid "Kazakhstan" 8304msgstr "Kasachstan" 8305 8306#. I18N: A configuration setting 8307#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8308msgid "Keep media objects" 8309msgstr "Medienobjekte behalten" 8310 8311#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8312msgid "Keep open" 8313msgstr "Geöffnet lassen" 8314 8315#. I18N: A configuration setting 8316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 8317#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 8318#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 8319#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8320msgid "Keep the existing “last change” information" 8321msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 8322 8323#. I18N: Name of a country or state 8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8325msgid "Kenya" 8326msgstr "Kenia" 8327 8328#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8329msgid "Keyword examples" 8330msgstr "Schlagwortbeispiele" 8331 8332#: app/Date/JalaliDate.php:261 8333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8334msgid "Khor" 8335msgstr "Khor" 8336 8337#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8338#: app/Date/JalaliDate.php:129 8339msgctxt "GENITIVE" 8340msgid "Khordad" 8341msgstr "Khordad" 8342 8343#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8344#: app/Date/JalaliDate.php:219 8345msgctxt "INSTRUMENTAL" 8346msgid "Khordad" 8347msgstr "Khordad" 8348 8349#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8350#: app/Date/JalaliDate.php:174 8351msgctxt "LOCATIVE" 8352msgid "Khordad" 8353msgstr "Khordad" 8354 8355#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8356#: app/Date/JalaliDate.php:84 8357msgctxt "NOMINATIVE" 8358msgid "Khordad" 8359msgstr "Khordad" 8360 8361#. I18N: Location of an LDS church temple 8362#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8363msgid "Kiev, Ukraine" 8364msgstr "Kiew, Ukraine" 8365 8366#. I18N: Name of a country or state 8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8368msgid "Kiribati" 8369msgstr "Kiribati" 8370 8371#. I18N: a month in the Jewish calendar 8372#: app/Date/JewishDate.php:182 8373msgctxt "GENITIVE" 8374msgid "Kislev" 8375msgstr "Kislew" 8376 8377#. I18N: a month in the Jewish calendar 8378#: app/Date/JewishDate.php:286 8379msgctxt "INSTRUMENTAL" 8380msgid "Kislev" 8381msgstr "Kislew" 8382 8383#. I18N: a month in the Jewish calendar 8384#: app/Date/JewishDate.php:234 8385msgctxt "LOCATIVE" 8386msgid "Kislev" 8387msgstr "Kislew" 8388 8389#. I18N: a month in the Jewish calendar 8390#: app/Date/JewishDate.php:130 8391msgctxt "NOMINATIVE" 8392msgid "Kislev" 8393msgstr "Kislew" 8394 8395#. I18N: Location of an LDS church temple 8396#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8397msgid "Kona, Hawaii, United States" 8398msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8399 8400#. I18N: Name of a country or state 8401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8402msgid "Korea" 8403msgstr "Korea" 8404 8405#. I18N: Name of a country or state 8406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8407msgid "Kuwait" 8408msgstr "Kuwait" 8409 8410#. I18N: Name of a country or state 8411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8412msgid "Kyrgyzstan" 8413msgstr "Kirgisistan" 8414 8415#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8416#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473 8417msgid "LDS baptism" 8418msgstr "HLT-Taufe" 8419 8420#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8421#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949 8422msgid "LDS child sealing" 8423msgstr "HLT Kindes-Siegelung" 8424 8425#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8426#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594 8427msgid "LDS confirmation" 8428msgstr "HLT Konfirmation" 8429 8430#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8431#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666 8432msgid "LDS endowment" 8433msgstr "HLT Begabung" 8434 8435#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8436#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958 8437msgid "LDS spouse sealing" 8438msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung" 8439 8440#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850 8441#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869 8442msgid "Label" 8443msgstr "" 8444 8445#. I18N: Location of an LDS church temple 8446#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8447msgid "Laie, Hawaii, United States" 8448msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8449 8450#. I18N: page orientation 8451#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8452#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8454msgid "Landscape" 8455msgstr "Querformat" 8456 8457#. I18N: gedcom tag LANG 8458#. I18N: A configuration setting 8459#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703 8460#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758 8461#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 8462#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8463#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8466#: resources/views/admin/users.phtml:29 8467#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8468#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8469#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8470msgid "Language" 8471msgstr "Sprache" 8472 8473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 8475#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8476#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8477msgid "Languages" 8478msgstr "Sprachen" 8479 8480#. I18N: Name of a country or state 8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8482msgid "Laos" 8483msgstr "Laos" 8484 8485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8486msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8487msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8488 8489#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8490#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8491msgid "Largest families" 8492msgstr "Größte Familien" 8493 8494#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8495msgid "Largest number of grandchildren" 8496msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8497 8498#. I18N: Location of an LDS church temple 8499#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8500msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8501msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8502 8503#. I18N: gedcom tag CHAN 8504#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463 8505#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619 8506#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666 8507#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713 8508#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135 8509#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82 8510#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8511#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29 8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8514#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8515#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8516#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8517#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8518#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8519#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8522#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8523#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8524msgid "Last change" 8525msgstr "Letzte Änderung" 8526 8527#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8528msgid "Last email reminder was sent " 8529msgstr "Die letzte E-Mail als Erinnerung wurde gesendet " 8530 8531#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8532msgid "Last event" 8533msgstr "Letzes Ereignis" 8534 8535#: resources/views/admin/users.phtml:33 8536msgid "Last signed in" 8537msgstr "Letzte Anmeldung" 8538 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8542#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8543msgid "Latest birth" 8544msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8545 8546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8549#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8550msgid "Latest death" 8551msgstr "Letztes Sterbedatum" 8552 8553#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8554msgid "Latest divorce" 8555msgstr "Letzte Scheidung" 8556 8557#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8558msgid "Latest marriage" 8559msgstr "Letzte Eheschließung" 8560 8561#. I18N: gedcom tag LATI 8562#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402 8563#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8564#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8565#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8566#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8567#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8568#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8569msgid "Latitude" 8570msgstr "Breitengrad" 8571 8572#. I18N: Name of a country or state 8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8574msgid "Latvia" 8575msgstr "Lettland" 8576 8577#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8578#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8579#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8580#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8581#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8582msgid "Layout" 8583msgstr "Ansicht" 8584 8585#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8586msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8587msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8588 8589#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8590msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8591msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten" 8592 8593#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8595msgid "Leaves" 8596msgstr "Blätter" 8597 8598#. I18N: Name of a country or state 8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8600msgid "Lebanon" 8601msgstr "Libanon" 8602 8603#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8604#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8605msgid "Legacy URLs" 8606msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8607 8608#. I18N: gedcom tag LEGA 8609#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764 8610msgid "Legatee" 8611msgstr "Erbe" 8612 8613#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8614msgid "Length of marriage" 8615msgstr "Ehedauer" 8616 8617#. I18N: Name of a country or state 8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8619msgid "Lesotho" 8620msgstr "Lesotho" 8621 8622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8625#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8626#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8627#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8638msgctxt "paper size" 8639msgid "Letter" 8640msgstr "Brief" 8641 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8644msgid "Liberia" 8645msgstr "Liberien" 8646 8647#. I18N: Name of a country or state 8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8649msgid "Libya" 8650msgstr "Libyen" 8651 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8654msgid "Liechtenstein" 8655msgstr "Liechtenstein" 8656 8657#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8658msgid "Lifespan" 8659msgstr "Lebensdauer" 8660 8661#. I18N: Name of a module/chart 8662#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8663msgid "Lifespans" 8664msgstr "Lebensspannen" 8665 8666#. I18N: Location of an LDS church temple 8667#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8668msgid "Lima, Peru" 8669msgstr "Lima, Peru" 8670 8671#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730 8673msgid "Link media objects to facts and events" 8674msgstr "Medienobjekte mit Fakten und Ereignissen verknüpfen" 8675 8676#. I18N: You need to: 8677#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8678#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8679msgid "Link the user account to an individual." 8680msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8681 8682#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8683#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8684msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8685msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8686 8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 8688#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8689msgid "Link this media object to a family" 8690msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8691 8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 8693#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8694msgid "Link this media object to a source" 8695msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8696 8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8698#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8699msgid "Link this media object to an individual" 8700msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8701 8702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8703msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8704msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8705 8706#. I18N: gedcom tag _DBID 8707#: app/GedcomTag.php:1064 8708msgid "Linked database ID" 8709msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 8710 8711#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8712#: resources/views/chart-box.phtml:125 8713msgid "Links" 8714msgstr "Verknüpfungen" 8715 8716#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8717#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8718msgid "List" 8719msgstr "Liste" 8720 8721#. I18N: Name of a module 8722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8723#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561 8725#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8726#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341 8728msgid "Lists" 8729msgstr "Listen" 8730 8731#. I18N: Name of a country or state 8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8733msgid "Lithuania" 8734msgstr "Litauen" 8735 8736#: app/SurnameTradition.php:107 8737msgctxt "Surname tradition" 8738msgid "Lithuanian" 8739msgstr "Litauisch" 8740 8741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8742msgid "Living" 8743msgstr "Lebt" 8744 8745#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8746msgid "Living individuals" 8747msgstr "Lebende Personen" 8748 8749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8750msgid "Loading…" 8751msgstr "Laden…" 8752 8753#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8754#: resources/views/admin/media.phtml:40 8755msgid "Local files" 8756msgstr "Lokale Dateien" 8757 8758#. I18N: gedcom tag _LOC 8759#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095 8760#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144 8761#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8762msgid "Location" 8763msgstr "Standort" 8764 8765#. I18N: Name of a module/list 8766#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167 8767#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8768msgid "Locations" 8769msgstr "" 8770 8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141 8772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8773msgid "Lodger" 8774msgstr "Mitbewohner" 8775 8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 8777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8778msgctxt "FEMALE" 8779msgid "Lodger" 8780msgstr "Mitbewohnerin" 8781 8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71 8783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8784msgctxt "MALE" 8785msgid "Lodger" 8786msgstr "Mitbewohner" 8787 8788#. I18N: Location of an LDS church temple 8789#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8790msgid "Logan, Utah, United States" 8791msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8792 8793#. I18N: Location of an LDS church temple 8794#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8795msgid "London, England" 8796msgstr "London, England" 8797 8798#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371 8800msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8801msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8802 8803#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8804msgid "Longest marriage" 8805msgstr "Längste Ehe" 8806 8807#. I18N: gedcom tag LONG 8808#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403 8809#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443 8810#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8811#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8812#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8813#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8814#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8815msgid "Longitude" 8816msgstr "Längengrad" 8817 8818#. I18N: Location of an LDS church temple 8819#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8820msgid "Los Angeles, California, United States" 8821msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8822 8823#. I18N: Location of an LDS church temple 8824#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8825msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8826msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8827 8828#. I18N: Location of an LDS church temple 8829#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8830msgid "Lubbock, Texas, United States" 8831msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8832 8833#. I18N: Name of a country or state 8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8835msgid "Luxembourg" 8836msgstr "Luxemburg" 8837 8838#. I18N: Name of a country or state 8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8840msgid "Macau" 8841msgstr "Macao" 8842 8843#. I18N: Name of a country or state 8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8845msgid "Macedonia" 8846msgstr "Mazedonien" 8847 8848#. I18N: Name of a country or state 8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8850msgid "Madagascar" 8851msgstr "Madagaskar" 8852 8853#. I18N: Location of an LDS church temple 8854#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8855msgid "Madrid, Spain" 8856msgstr "Madrid, Spanien" 8857 8858#. I18N: Type of media object 8859#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8860msgid "Magazine" 8861msgstr "Zeitschrift" 8862 8863#. I18N: gedcom tag _NAME 8864#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183 8865msgid "Mailing name" 8866msgstr "Adressat" 8867 8868#: app/Services/MessageService.php:229 8869msgid "Mailto link" 8870msgstr "Mailto-Link" 8871 8872#. I18N: Name of a country or state 8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8874msgid "Malawi" 8875msgstr "Malawi" 8876 8877#. I18N: Name of a country or state 8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8879msgid "Malaysia" 8880msgstr "Malaysia" 8881 8882#. I18N: Name of a country or state 8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8884msgid "Maldives" 8885msgstr "Malediven" 8886 8887#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781 8889#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8890msgid "Male" 8891msgstr "männlich" 8892 8893#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8894#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8895#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8896#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8897#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8898#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8899#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8906#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8907#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8908#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8909#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8910msgid "Males" 8911msgstr "männliche" 8912 8913#. I18N: Name of a country or state 8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8915msgid "Mali" 8916msgstr "Mali" 8917 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8920msgid "Malta" 8921msgstr "Malta" 8922 8923#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8925#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8926#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 8928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 8932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8935msgid "Manage family trees" 8936msgstr "Stammbäume verwalten" 8937 8938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8940msgid "Manage family trees " 8941msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 8942 8943#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718 8945#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8946msgid "Manage media" 8947msgstr "Medien verwalten" 8948 8949#. I18N: Listbox entry; name of a role 8950#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108 8951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 8952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8953#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8954msgid "Manager" 8955msgstr "Verwalter" 8956 8957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 8958msgid "Managers" 8959msgstr "Verwalter" 8960 8961#. I18N: Location of an LDS church temple 8962#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8963msgid "Manaus, Brazil" 8964msgstr "Manaus, Brasilien" 8965 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8968msgid "Manhattan, New York, United States" 8969msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8970 8971#. I18N: Location of an LDS church temple 8972#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8973msgid "Manila, Philippines" 8974msgstr "Manila, Philippinen" 8975 8976#. I18N: Location of an LDS church temple 8977#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8978msgid "Manti, Utah, United States" 8979msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8980 8981#. I18N: Type of media object 8982#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8983msgid "Manuscript" 8984msgstr "Manuskript" 8985 8986#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8988msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8989msgstr "Viele Ahnenforschungsprogramme erzeugen GEDCOM Dateien mit programmspezifischen Tags, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Tags gefunden werden, erlaubt diese Option, die Tags zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8990 8991#. I18N: Type of media object 8992#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 8994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8995msgid "Map" 8996msgstr "Landkarte" 8997 8998#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46 8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767 9000#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23 9001msgid "Map provider" 9002msgstr "Anbieter der Landkarten" 9003 9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9005msgctxt "Abbreviation for March" 9006msgid "Mar" 9007msgstr "Mrz" 9008 9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9010msgctxt "GENITIVE" 9011msgid "March" 9012msgstr "März" 9013 9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9015msgctxt "INSTRUMENTAL" 9016msgid "March" 9017msgstr "März" 9018 9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9020msgctxt "LOCATIVE" 9021msgid "March" 9022msgstr "März" 9023 9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9026#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9027msgctxt "NOMINATIVE" 9028msgid "March" 9029msgstr "März" 9030 9031#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9033msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9034msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 9035 9036#. I18N: gedcom tag MARR 9037#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786 9038#: app/Module/BranchesListModule.php:446 9039#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9043#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9093msgid "Marriage" 9094msgstr "Heirat" 9095 9096#. I18N: gedcom tag MARB 9097#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773 9098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9099msgid "Marriage banns" 9100msgstr "Aufgebote" 9101 9102#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9103#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852 9104#: app/GedcomTag.php:1180 9105msgid "Marriage beginning status" 9106msgstr "Familienstand seit" 9107 9108#. I18N: gedcom tag _MBON 9109#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159 9110msgid "Marriage bond" 9111msgstr "Heiratsverpflichtung" 9112 9113#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9114msgid "Marriage by country" 9115msgstr "Ehen pro Land" 9116 9117#. I18N: gedcom tag MARC 9118#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780 9119msgid "Marriage contract" 9120msgstr "Ehevertrag" 9121 9122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9123msgid "Marriage date range end" 9124msgstr "bis Heiratsdatum" 9125 9126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9127msgid "Marriage date range start" 9128msgstr "von Heiratsdatum" 9129 9130#. I18N: gedcom tag _MEND 9131#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851 9132#: app/GedcomTag.php:1168 9133msgid "Marriage ending status" 9134msgstr "Heutiger Familienstand" 9135 9136#. I18N: gedcom tag _MARI 9137#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147 9138msgid "Marriage intention" 9139msgstr "Eheabsicht" 9140 9141#. I18N: gedcom tag MARL 9142#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783 9143msgid "Marriage license" 9144msgstr "Eheerlaubnis" 9145 9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574 9147msgid "Marriage of a brother" 9148msgstr "Heirat eines Bruders" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 9152msgid "Marriage of a child" 9153msgstr "Heirat eines Kinds" 9154 9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9156msgid "Marriage of a daughter" 9157msgstr "Heirat einer Tochter" 9158 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810 9160msgid "Marriage of a father" 9161msgstr "Heirat eines Vaters" 9162 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 9167msgid "Marriage of a grandchild" 9168msgstr "Heirat eines Enkels" 9169 9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9171msgid "Marriage of a granddaughter" 9172msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9173 9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9175msgctxt "daughter’s daughter" 9176msgid "Marriage of a granddaughter" 9177msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9178 9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9180msgctxt "son’s daughter" 9181msgid "Marriage of a granddaughter" 9182msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9183 9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9185msgid "Marriage of a grandson" 9186msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9187 9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9189msgctxt "daughter’s son" 9190msgid "Marriage of a grandson" 9191msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9192 9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9194msgctxt "son’s son" 9195msgid "Marriage of a grandson" 9196msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9197 9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580 9199msgid "Marriage of a half-brother" 9200msgstr "Heirat eines Halbbruders" 9201 9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582 9203msgid "Marriage of a half-sibling" 9204msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 9205 9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581 9207msgid "Marriage of a half-sister" 9208msgstr "Heirat einer Halbschwester" 9209 9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811 9211msgid "Marriage of a mother" 9212msgstr "Heirat einer Mutter" 9213 9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812 9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 9216msgid "Marriage of a parent" 9217msgstr "Heirat eines Elternteils" 9218 9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576 9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 9221msgid "Marriage of a sibling" 9222msgstr "Heirat eines Geschwisters" 9223 9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575 9225msgid "Marriage of a sister" 9226msgstr "Heirat einer Schwester" 9227 9228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9229msgid "Marriage of a son" 9230msgstr "Heirat eines Sohns" 9231 9232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845 9233msgid "Marriage of parents" 9234msgstr "Heirat der Eltern" 9235 9236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9237msgid "Marriage place contains" 9238msgstr "Heiratsort enthält" 9239 9240#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9241msgid "Marriage places" 9242msgstr "Heiratsort" 9243 9244#. I18N: gedcom tag MARS 9245#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801 9246msgid "Marriage settlement" 9247msgstr "Ehevereinbarung" 9248 9249#. I18N: gedcom tag _STAT 9250#: app/GedcomTag.php:1220 9251msgid "Marriage status" 9252msgstr "Ehestand" 9253 9254#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798 9255msgid "Marriage type unknown" 9256msgstr "Art der Ehe unbekannt" 9257 9258#. I18N: Name of a module/report 9259#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9263msgid "Marriages" 9264msgstr "Eheschließungen" 9265 9266#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9267#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9268msgid "Marriages by century" 9269msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 9270 9271#. I18N: gedcom tag _MARNM 9272#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150 9273#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9274#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9277#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9278msgid "Married name" 9279msgstr "Ehename" 9280 9281#: app/GedcomTag.php:1155 9282msgid "Married surname" 9283msgstr "Nachname in der Ehe" 9284 9285#. I18N: Name of a country or state 9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9287msgid "Marshall Islands" 9288msgstr "Marshallinseln" 9289 9290#. I18N: Name of a country or state 9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9292msgid "Martinique" 9293msgstr "Martinique" 9294 9295#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9296msgid "Masquerade as this user" 9297msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 9298 9299#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9300#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9301msgid "Match both upper and lower case letters." 9302msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 9303 9304#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9305msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9306msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 9307 9308#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9309msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9310msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 9311 9312#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9313msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9314msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 9315 9316#. I18N: Name of a country or state 9317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9318msgid "Mauritania" 9319msgstr "Mauretanien" 9320 9321#. I18N: Name of a country or state 9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9323msgid "Mauritius" 9324msgstr "Mauritius" 9325 9326#. I18N: A configuration setting 9327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9328msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9329msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 9330 9331#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9332#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9333msgid "Maximum upload size: " 9334msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 9335 9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9337msgctxt "Abbreviation for May" 9338msgid "May" 9339msgstr "Mai" 9340 9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9342msgctxt "GENITIVE" 9343msgid "May" 9344msgstr "Mai" 9345 9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9347msgctxt "INSTRUMENTAL" 9348msgid "May" 9349msgstr "Mai" 9350 9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9352msgctxt "LOCATIVE" 9353msgid "May" 9354msgstr "Mai" 9355 9356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 9358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9359msgctxt "NOMINATIVE" 9360msgid "May" 9361msgstr "Mai" 9362 9363#. I18N: Name of a country or state 9364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9365msgid "Mayotte" 9366msgstr "Mayotte" 9367 9368#. I18N: Location of an LDS church temple 9369#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9370msgid "Medford, Oregon, United States" 9371msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9372 9373#. I18N: Name of a module 9374#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219 9375#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 9377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 9378#: resources/views/admin/media.phtml:104 9379#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9380#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9381msgid "Media" 9382msgstr "Multimedia" 9383 9384#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9385#: resources/views/admin/media.phtml:100 9386#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9387#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206 9388#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9390msgid "Media file" 9391msgstr "Mediendatei" 9392 9393#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9394msgid "Media file to upload" 9395msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9396 9397#. I18N: %s is the name of a folder. 9398#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 9399#, php-format 9400msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9401msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 9402 9403#: resources/views/admin/media.phtml:31 9404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9405msgid "Media files" 9406msgstr "Mediendateien" 9407 9408#. I18N: A configuration setting 9409#: resources/views/admin/media.phtml:63 9410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 9411msgid "Media folder" 9412msgstr "Medienordner" 9413 9414#: resources/views/admin/media.phtml:32 9415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9416msgid "Media folders" 9417msgstr "Medienordner" 9418 9419#. I18N: gedcom tag OBJE 9420#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284 9421#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338 9422#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416 9423#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591 9424#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618 9425#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677 9426#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133 9427#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842 9428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9429#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9430#: resources/views/admin/media.phtml:108 9431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9432#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9434#: resources/views/family-page.phtml:94 9435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9436#: resources/views/source-page.phtml:107 9437msgid "Media object" 9438msgstr "Medienobjekt" 9439 9440#. I18N: Name of a module/list 9441#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82 9442#: app/Services/AdminService.php:183 9443#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9444#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 9445#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9446#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83 9447#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9448#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9449#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9453#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79 9454#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9455#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9456msgid "Media objects" 9457msgstr "Medienobjekte" 9458 9459#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9460msgid "Media objects found" 9461msgstr "Medienobjekte gefunden" 9462 9463#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53 9464msgid "Media objects per page" 9465msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9466 9467#. I18N: gedcom tag MEDI 9468#. I18N: gedcom tag _TYPE 9469#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683 9470#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287 9471#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229 9472#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9473#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9474msgid "Media type" 9475msgstr "Medientyp" 9476 9477#. I18N: gedcom tag _MDCL 9478#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324 9479#: app/GedcomTag.php:1162 9480msgid "Medical" 9481msgstr "Medizinische Information" 9482 9483#. I18N: gedcom tag _MEDC 9484#: app/GedcomTag.php:1165 9485msgid "Medical condition" 9486msgstr "Gesundheitszustand" 9487 9488#. I18N: The name of a colour-scheme 9489#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9490msgid "Mediterranio" 9491msgstr "Mediterran" 9492 9493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9494msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9495msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9496 9497#: app/Date/JalaliDate.php:265 9498msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9499msgid "Mehr" 9500msgstr "Mehr" 9501 9502#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9503#: app/Date/JalaliDate.php:137 9504msgctxt "GENITIVE" 9505msgid "Mehr" 9506msgstr "Mehr" 9507 9508#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9509#: app/Date/JalaliDate.php:227 9510msgctxt "INSTRUMENTAL" 9511msgid "Mehr" 9512msgstr "Mehr" 9513 9514#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9515#: app/Date/JalaliDate.php:182 9516msgctxt "LOCATIVE" 9517msgid "Mehr" 9518msgstr "Mehr" 9519 9520#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9521#: app/Date/JalaliDate.php:92 9522msgctxt "NOMINATIVE" 9523msgid "Mehr" 9524msgstr "Mehr" 9525 9526#. I18N: Location of an LDS church temple 9527#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9528msgid "Melbourne, Australia" 9529msgstr "Melbourne, Australien" 9530 9531#. I18N: Listbox entry; name of a role 9532#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9533#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 9534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9535#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9536#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9537msgid "Member" 9538msgstr "Mitglied" 9539 9540#. I18N: Location of an LDS church temple 9541#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9542msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9543msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9544 9545#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9546#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9547msgid "Menu" 9548msgstr "Menü" 9549 9550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9552#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9553#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9554msgid "Menus" 9555msgstr "Menüs" 9556 9557#. I18N: The name of a colour-scheme 9558#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9559msgid "Mercury" 9560msgstr "Quecksilber" 9561 9562#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9563msgid "Merge" 9564msgstr "Verschmelzen" 9565 9566#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267 9568msgid "Merge family trees" 9569msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9570 9571#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9572#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9573#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9574msgid "Merge records" 9575msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9576 9577#. I18N: Location of an LDS church temple 9578#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9579msgid "Merida, Mexico" 9580msgstr "Merida, Mexiko" 9581 9582#. I18N: Location of an LDS church temple 9583#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9584msgid "Mesa, Arizona, United States" 9585msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9586 9587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9588#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9591#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9592msgid "Message" 9593msgstr "Nachricht" 9594 9595#. I18N: Name of a module 9596#. I18N: A configuration setting 9597#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9599msgid "Messages" 9600msgstr "Nachrichten" 9601 9602#. I18N: a month in the French republican calendar 9603#: app/Date/FrenchDate.php:153 9604msgctxt "GENITIVE" 9605msgid "Messidor" 9606msgstr "Messidor" 9607 9608#. I18N: a month in the French republican calendar 9609#: app/Date/FrenchDate.php:247 9610msgctxt "INSTRUMENTAL" 9611msgid "Messidor" 9612msgstr "Messidor" 9613 9614#. I18N: a month in the French republican calendar 9615#: app/Date/FrenchDate.php:200 9616msgctxt "LOCATIVE" 9617msgid "Messidor" 9618msgstr "Messidor" 9619 9620#. I18N: a month in the French republican calendar 9621#: app/Date/FrenchDate.php:106 9622msgctxt "NOMINATIVE" 9623msgid "Messidor" 9624msgstr "Messidor" 9625 9626#. I18N: Name of a country or state 9627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9628msgid "Mexico" 9629msgstr "Mexiko" 9630 9631#. I18N: Location of an LDS church temple 9632#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9633msgid "Mexico City, Mexico" 9634msgstr "Mexico City, Mexiko" 9635 9636#. I18N: Type of media object 9637#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9638msgid "Microfiche" 9639msgstr "Mikrofiche" 9640 9641#. I18N: Type of media object 9642#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004 9643msgid "Microfilm" 9644msgstr "Mikrofilm" 9645 9646#. I18N: Name of a country or state 9647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9648msgid "Micronesia" 9649msgstr "Mikronesien" 9650 9651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9652msgid "Middle East" 9653msgstr "Naher Osten" 9654 9655#. I18N: gedcom tag _MILI 9656#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171 9657msgid "Military" 9658msgstr "Militär" 9659 9660#. I18N: gedcom tag _MILT 9661#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896 9662#: app/GedcomTag.php:1174 9663msgid "Military service" 9664msgstr "Militärdienst" 9665 9666#. I18N: Name of a module/report 9667#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9670msgid "Missing data" 9671msgstr "Fehlende Daten" 9672 9673#. I18N: Listbox entry; name of a role 9674#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106 9675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9676msgid "Moderator" 9677msgstr "Moderator" 9678 9679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 9680msgid "Moderators" 9681msgstr "Moderatoren" 9682 9683#: resources/views/admin/components.phtml:39 9684#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9685msgid "Module" 9686msgstr "Modul" 9687 9688#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9689msgid "Module administration" 9690msgstr "Verwaltungsmodul" 9691 9692#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 9694#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9695#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9696#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9697#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9698#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9699#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9700msgid "Modules" 9701msgstr "Module" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9705msgid "Moldova" 9706msgstr "Moldawien" 9707 9708#. I18N: abbreviation for Monday 9709#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9711msgid "Mon" 9712msgstr "Mo" 9713 9714#. I18N: Name of a country or state 9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9716msgid "Monaco" 9717msgstr "Monaco" 9718 9719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9720msgid "Monday" 9721msgstr "Montag" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9725msgid "Mongolia" 9726msgstr "Mongolei" 9727 9728#. I18N: Name of a country or state 9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9730msgid "Montenegro" 9731msgstr "Montenegro" 9732 9733#. I18N: Location of an LDS church temple 9734#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9735msgid "Monterrey, Mexico" 9736msgstr "Monterrey, Mexiko" 9737 9738#. I18N: Location of an LDS church temple 9739#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9740msgid "Montevideo, Uruguay" 9741msgstr "Montevideo, Uruguay" 9742 9743#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 9747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 9749#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9750msgid "Month" 9751msgstr "Monat" 9752 9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9755msgid "Month of birth" 9756msgstr "Geburtsmonat" 9757 9758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9760msgid "Month of birth of first child in a relation" 9761msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9762 9763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9765msgid "Month of death" 9766msgstr "Sterbemonat" 9767 9768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9770msgid "Month of first marriage" 9771msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9772 9773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9775msgid "Month of marriage" 9776msgstr "Monat der Eheschließung" 9777 9778#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9779#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9780#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9781msgid "Month:" 9782msgstr "Monat:" 9783 9784#. I18N: Location of an LDS church temple 9785#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9786msgid "Monticello, Utah, United States" 9787msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9788 9789#. I18N: Location of an LDS church temple 9790#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9791msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9792msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9793 9794#. I18N: Name of a country or state 9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9796msgid "Montserrat" 9797msgstr "Montserrat" 9798 9799#: app/Date/JalaliDate.php:263 9800msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9801msgid "Mor" 9802msgstr "Mor" 9803 9804#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9805#: app/Date/JalaliDate.php:133 9806msgctxt "GENITIVE" 9807msgid "Mordad" 9808msgstr "Mordad" 9809 9810#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9811#: app/Date/JalaliDate.php:223 9812msgctxt "INSTRUMENTAL" 9813msgid "Mordad" 9814msgstr "Mordad" 9815 9816#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9817#: app/Date/JalaliDate.php:178 9818msgctxt "LOCATIVE" 9819msgid "Mordad" 9820msgstr "Mordad" 9821 9822#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9823#: app/Date/JalaliDate.php:88 9824msgctxt "NOMINATIVE" 9825msgid "Mordad" 9826msgstr "Mordad" 9827 9828#. I18N: Name of a country or state 9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9830msgid "Morocco" 9831msgstr "Marokko" 9832 9833#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9835msgid "Most SMTP servers require a password." 9836msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9837 9838#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9839#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9840#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9841msgid "Most common surnames" 9842msgstr "Häufigste Nachnamen" 9843 9844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9845msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9846msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9847 9848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9849msgid "Most mail servers require a valid email address." 9850msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9851 9852#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9854msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9855msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9856 9857#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9858#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9859msgid "Most servers do not use secure connections." 9860msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9861 9862#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9863#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9864#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9865msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9866msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9867 9868#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9869msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9870msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9871 9872#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9873msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9874msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9875 9876#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9877msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9878msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9879 9880#. I18N: Name of a module 9881#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9882msgid "Most viewed pages" 9883msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9884 9885#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9892msgid "Mother" 9893msgstr "Mutter" 9894 9895#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9896#, php-format 9897msgid "Mother: %s" 9898msgstr "Mutter: %s" 9899 9900#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9901msgid "Mother’s age" 9902msgstr "Alter der Mutter" 9903 9904#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9905#: app/Individual.php:970 9906#, php-format 9907msgid "Mother’s family with %s" 9908msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9909 9910#. I18N: A step-family. 9911#: app/Individual.php:974 9912msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9913msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9914 9915#. I18N: Location of an LDS church temple 9916#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9917msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9918msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9919 9920#: resources/views/admin/components.phtml:46 9921#: resources/views/admin/components.phtml:146 9922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9923msgid "Move down" 9924msgstr "Nach unten verschieben" 9925 9926#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9927msgid "Move the media object?" 9928msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9929 9930#: resources/views/admin/components.phtml:45 9931#: resources/views/admin/components.phtml:140 9932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9933msgid "Move up" 9934msgstr "Nach oben verschieben" 9935 9936#. I18N: Name of a country or state 9937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9938msgid "Mozambique" 9939msgstr "Mosambik" 9940 9941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9942#: app/Date/HijriDate.php:128 9943msgctxt "GENITIVE" 9944msgid "Muharram" 9945msgstr "Muharram" 9946 9947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9948#: app/Date/HijriDate.php:218 9949msgctxt "INSTRUMENTAL" 9950msgid "Muharram" 9951msgstr "Muharram" 9952 9953#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9954#: app/Date/HijriDate.php:173 9955msgctxt "LOCATIVE" 9956msgid "Muharram" 9957msgstr "Muharram" 9958 9959#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9960#: app/Date/HijriDate.php:83 9961msgctxt "NOMINATIVE" 9962msgid "Muharram" 9963msgstr "Muharram" 9964 9965#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9966msgid "Multiple marriages" 9967msgstr "mehrere Ehen" 9968 9969#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94 9970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9971msgid "My account" 9972msgstr "Mein Konto" 9973 9974#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9975msgid "My family tree" 9976msgstr "Mein Stammbaum" 9977 9978#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9979msgid "My individual record" 9980msgstr "Mein Datenblatt" 9981 9982#. I18N: Name of a module 9983#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9984#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9985#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9986#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9987msgid "My page" 9988msgstr "Meine Seite" 9989 9990#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9991msgid "My pages" 9992msgstr "Meine Seiten" 9993 9994#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9995msgid "My pedigree" 9996msgstr "Mein Stammbaum" 9997 9998#. I18N: Name of a country or state 9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10000msgid "Myanmar" 10001msgstr "Myanmar (Burma)" 10002 10003#. I18N: gedcom tag NAME 10004#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704 10005#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807 10006#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 10007#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10008#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10009#: resources/views/individual-name.phtml:44 10010#: resources/views/individual-name.phtml:55 10011#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10012#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10013#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10019#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10020#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10021#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10022#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10032msgid "Name" 10033msgstr "Name" 10034 10035#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907 10036#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10037msgctxt "Repository" 10038msgid "Name" 10039msgstr "Bezeichnung" 10040 10041#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811 10042msgid "Name in Hebrew" 10043msgstr "Name (hebräisch)" 10044 10045#. I18N: gedcom tag NPFX 10046#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535 10047#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836 10048msgid "Name prefix" 10049msgstr "Namens-Präfix" 10050 10051#. I18N: gedcom tag NSFX 10052#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536 10053#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839 10054msgid "Name suffix" 10055msgstr "Namens-Suffix" 10056 10057#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10058#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10060#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10061msgid "Names" 10062msgstr "Namen" 10063 10064#. I18N: gedcom tag _NAMS 10065#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983 10066#: app/GedcomTag.php:1186 10067msgid "Namesake" 10068msgstr "Namensvetter" 10069 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10072msgid "Namibia" 10073msgstr "Namibia" 10074 10075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72 10076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 10077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142 10078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10079msgid "Nanny" 10080msgstr "Kindermädchen" 10081 10082#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10083msgid "Narrative description" 10084msgstr "Erzählerische Schreibweise" 10085 10086#. I18N: Location of an LDS church temple 10087#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10088msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10089msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 10090 10091#. I18N: gedcom tag NATI 10092#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814 10093msgid "Nationality" 10094msgstr "Nationalität" 10095 10096#. I18N: gedcom tag NATU 10097#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817 10098msgid "Naturalization" 10099msgstr "Einbürgerung" 10100 10101#. I18N: Name of a country or state 10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10103msgid "Nauru" 10104msgstr "Nauru" 10105 10106#. I18N: Location of an LDS church temple 10107#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10108msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10109msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 10110 10111#. I18N: Location of an LDS church temple 10112#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10113msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10114msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 10115 10116#. I18N: Name of a country or state 10117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10118msgid "Nepal" 10119msgstr "Nepal" 10120 10121#. I18N: Name of a country or state 10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10123msgid "Netherlands" 10124msgstr "Niederlande" 10125 10126#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142 10127#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10128msgid "Never" 10129msgstr "Nie" 10130 10131#. I18N: gedcom tag _NMAR 10132#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789 10133#: app/GedcomTag.php:1192 10134msgid "Never married" 10135msgstr "nie verheiratet" 10136 10137#. I18N: Name of a country or state 10138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10139msgid "New Caledonia" 10140msgstr "Neukaledonien" 10141 10142#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084 10143#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086 10144#: app/Factories/ElementFactory.php:1087 10145msgid "New GEDCOM tag" 10146msgstr "" 10147 10148#. I18N: Location of an LDS church temple 10149#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10150msgid "New York, New York, United States" 10151msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 10152 10153#. I18N: Name of a country or state 10154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10155msgid "New Zealand" 10156msgstr "Neuseeland" 10157 10158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10159msgid "New data" 10160msgstr "Neue Daten" 10161 10162#. I18N: %s is a server name/URL 10163#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 10164#, php-format 10165msgid "New registration at %s" 10166msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 10167 10168#. I18N: %s is a server name/URL 10169#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113 10170#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10171#, php-format 10172msgid "New user at %s" 10173msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 10174 10175#. I18N: Location of an LDS church temple 10176#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10177msgid "Newport Beach, California, United States" 10178msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10179 10180#. I18N: Name of a module 10181#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10182msgid "News" 10183msgstr "Neuigkeiten" 10184 10185#. I18N: Type of media object 10186#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10187msgid "Newspaper" 10188msgstr "Zeitung" 10189 10190#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10191msgid "Next email reminder will be sent after " 10192msgstr "Nächste E-Mail als Erinnerung wird gesendet nach " 10193 10194#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10195#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10196msgid "Next image" 10197msgstr "Nächstes Bild" 10198 10199#. I18N: Name of a country or state 10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10201msgid "Nicaragua" 10202msgstr "Nikaragua" 10203 10204#. I18N: gedcom tag NICK 10205#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533 10206#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827 10207msgid "Nickname" 10208msgstr "Spitzname" 10209 10210#. I18N: Name of a country or state 10211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10212msgid "Niger" 10213msgstr "Niger" 10214 10215#. I18N: Name of a country or state 10216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10217msgid "Nigeria" 10218msgstr "Nigeria" 10219 10220#. I18N: a month in the Jewish calendar 10221#: app/Date/JewishDate.php:192 10222msgctxt "GENITIVE" 10223msgid "Nissan" 10224msgstr "Nisan" 10225 10226#. I18N: a month in the Jewish calendar 10227#: app/Date/JewishDate.php:296 10228msgctxt "INSTRUMENTAL" 10229msgid "Nissan" 10230msgstr "Nisan" 10231 10232#. I18N: a month in the Jewish calendar 10233#: app/Date/JewishDate.php:244 10234msgctxt "LOCATIVE" 10235msgid "Nissan" 10236msgstr "Nisan" 10237 10238#. I18N: a month in the Jewish calendar 10239#: app/Date/JewishDate.php:140 10240msgctxt "NOMINATIVE" 10241msgid "Nissan" 10242msgstr "Nisan" 10243 10244#. I18N: Name of a country or state 10245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10246msgid "Niue" 10247msgstr "Niue" 10248 10249#. I18N: a month in the French republican calendar 10250#: app/Date/FrenchDate.php:141 10251msgctxt "GENITIVE" 10252msgid "Nivose" 10253msgstr "Nivôse" 10254 10255#. I18N: a month in the French republican calendar 10256#: app/Date/FrenchDate.php:235 10257msgctxt "INSTRUMENTAL" 10258msgid "Nivose" 10259msgstr "Nivôse" 10260 10261#. I18N: a month in the French republican calendar 10262#: app/Date/FrenchDate.php:188 10263msgctxt "LOCATIVE" 10264msgid "Nivose" 10265msgstr "Nivôse" 10266 10267#. I18N: a month in the French republican calendar 10268#: app/Date/FrenchDate.php:93 10269msgctxt "NOMINATIVE" 10270msgid "Nivose" 10271msgstr "Nivôse" 10272 10273#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 10274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10275msgid "No" 10276msgstr "Nein" 10277 10278#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 10279#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 10280msgid "No GEDCOM file was received." 10281msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 10282 10283#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10284msgid "No GEDCOM files found." 10285msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 10286 10287#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 10288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125 10290msgid "No calendar conversion" 10291msgstr "Keine Übersetzung" 10292 10293#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10294#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10295msgid "No children" 10296msgstr "Keine Kinder" 10297 10298#: app/Services/MessageService.php:230 10299msgid "No contact" 10300msgstr "Kein Kontakt" 10301 10302#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10303msgid "No duplicates have been found." 10304msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 10305 10306#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10307msgid "No errors have been found." 10308msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 10309 10310#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10311#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10312#, php-format 10313msgid "No events exist for the next %s day." 10314msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10315msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 10316msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 10317 10318#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10319msgid "No events exist for today." 10320msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 10321 10322#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10323msgid "No events exist for tomorrow." 10324msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 10325 10326#: resources/views/family-page.phtml:56 10327msgid "No facts exist for this family." 10328msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 10329 10330#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10331#: app/Functions/Functions.php:55 10332msgid "No file was received. Please try again." 10333msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 10334 10335#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 10336msgid "No link between the two individuals could be found." 10337msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 10338 10339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10342msgid "No matching facts found" 10343msgstr "Keine übereinstimmenden Angaben gefunden" 10344 10345#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10346#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10347msgid "No news articles have been submitted." 10348msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 10349 10350#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10351msgid "No predefined text" 10352msgstr "Kein vordefinierter Text" 10353 10354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10356msgid "No records to display" 10357msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen" 10358 10359#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10360#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10361#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10362#: resources/views/search-general-page.phtml:148 10363#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129 10364msgid "No results found." 10365msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10366 10367#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10368msgid "No signed-in and no anonymous users" 10369msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10370 10371#: app/Elements/TempleCode.php:211 10372msgid "No temple - living ordinance" 10373msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10374 10375#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171 10376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 10377#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10378msgid "No upgrade information is available." 10379msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10380 10381#. I18N: The name of a colour-scheme 10382#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10383msgid "Nocturnal" 10384msgstr "Nacht" 10385 10386#: app/Module/IndividualListModule.php:296 10387#: app/Module/IndividualListModule.php:512 10388#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 10389#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10390#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10391#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10394msgid "None" 10395msgstr "Keine" 10396 10397#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10398#: app/Date/FrenchDate.php:303 10399msgid "Nonidi" 10400msgstr "Nonidi" 10401 10402#. I18N: Name of a country or state 10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10404msgid "Norfolk Island" 10405msgstr "Norfolkinsel" 10406 10407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10408msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10409msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10410 10411#. I18N: Name of a country or state 10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10413msgid "North Korea" 10414msgstr "Nordkorea" 10415 10416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10417msgid "Northern America" 10418msgstr "Nordamerika" 10419 10420#. I18N: Name of a country or state 10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10422msgid "Northern Ireland" 10423msgstr "Nordirland" 10424 10425#. I18N: Name of a country or state 10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10427msgid "Northern Mariana Islands" 10428msgstr "Nördliche Marianen" 10429 10430#. I18N: Name of a country or state 10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10432msgid "Norway" 10433msgstr "Norwegen" 10434 10435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10436msgid "Not approved by an administrator" 10437msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt" 10438 10439#. I18N: gedcom tag _NLIV 10440#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189 10441msgid "Not living" 10442msgstr "nicht lebend" 10443 10444#. I18N: gedcom tag _NMR 10445#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749 10446#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448 10447#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10448msgid "Not married" 10449msgstr "unverheiratet" 10450 10451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10452msgid "Not verified by the user" 10453msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10454 10455#. I18N: gedcom tag NOTE 10456#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272 10457#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296 10458#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326 10459#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355 10460#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404 10461#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430 10462#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466 10463#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498 10464#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534 10465#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579 10466#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598 10467#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603 10468#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622 10469#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637 10470#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657 10471#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675 10472#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684 10473#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705 10474#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719 10475#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059 10476#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100 10477#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138 10478#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159 10479#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10480#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10481#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71 10482#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10483#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10484#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10486#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 10487#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10488#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10492#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10493msgid "Note" 10494msgstr "Notiz" 10495 10496#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10497msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10498msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10499 10500#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10501msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10502msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit der Site für die Benutzer verlängern kann." 10503 10504#. I18N: Name of a module 10505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10506#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 10508#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 10509#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101 10510#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78 10511#: resources/views/source-page.phtml:86 10512#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10515msgid "Notes" 10516msgstr "Notizen" 10517 10518#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10519msgid "Nothing found to cleanup" 10520msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10521 10522#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156 10523msgid "Nothing found." 10524msgstr "Nichts gefunden." 10525 10526#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10527#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107 10528msgid "Nothing to show" 10529msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10530 10531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10532msgctxt "Abbreviation for November" 10533msgid "Nov" 10534msgstr "Nov" 10535 10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10537msgctxt "GENITIVE" 10538msgid "November" 10539msgstr "November" 10540 10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10542msgctxt "INSTRUMENTAL" 10543msgid "November" 10544msgstr "November" 10545 10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10547msgctxt "LOCATIVE" 10548msgid "November" 10549msgstr "November" 10550 10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 10553#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10554msgctxt "NOMINATIVE" 10555msgid "November" 10556msgstr "November" 10557 10558#. I18N: Location of an LDS church temple 10559#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10560msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10561msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10562 10563#. I18N: gedcom tag NCHI 10564#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552 10565#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718 10566#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10568msgid "Number of children" 10569msgstr "Anzahl Kinder" 10570 10571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10573#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10574msgid "Number of days to show" 10575msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10576 10577#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10578#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10579msgid "Number of families without children" 10580msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10581 10582#. I18N: ... to show in a list 10583#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10584msgid "Number of given names" 10585msgstr "Anzahl der Vornamen" 10586 10587#. I18N: gedcom tag NMR 10588#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830 10589msgid "Number of marriages" 10590msgstr "Anzahl der Heiraten" 10591 10592#. I18N: ... to show in a list 10593#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10594msgid "Number of pages" 10595msgstr "Anzahl der Seiten" 10596 10597#. I18N: ... to show in a list 10598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10599#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10600msgid "Number of surnames" 10601msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10602 10603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143 10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10605msgid "Nurse" 10606msgstr "Krankenschwester" 10607 10608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 10609#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10610msgctxt "FEMALE" 10611msgid "Nurse" 10612msgstr "Krankenschwester" 10613 10614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 10615#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10616msgctxt "MALE" 10617msgid "Nurse" 10618msgstr "Krankenpfleger" 10619 10620#. I18N: Location of an LDS church temple 10621#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10622msgid "Oakland, California, United States" 10623msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10624 10625#. I18N: Location of an LDS church temple 10626#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10627msgid "Oaxaca, Mexico" 10628msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10629 10630#. I18N: gedcom tag OCCU 10631#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738 10632#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10634msgid "Occupation" 10635msgstr "Beruf" 10636 10637#. I18N: Name of a report 10638#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10641msgid "Occupations" 10642msgstr "Berufe" 10643 10644#. I18N: Name of a country or state 10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10646msgid "Occupied Palestinian Territory" 10647msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10648 10649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10650msgctxt "Abbreviation for October" 10651msgid "Oct" 10652msgstr "Okt" 10653 10654#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10655#: app/Date/FrenchDate.php:301 10656msgid "Octidi" 10657msgstr "Octidi" 10658 10659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10660msgctxt "GENITIVE" 10661msgid "October" 10662msgstr "Oktober" 10663 10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10665msgctxt "INSTRUMENTAL" 10666msgid "October" 10667msgstr "Oktober" 10668 10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10670msgctxt "LOCATIVE" 10671msgid "October" 10672msgstr "Oktober" 10673 10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 10676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10677msgctxt "NOMINATIVE" 10678msgid "October" 10679msgstr "Oktober" 10680 10681#. I18N: Location of an LDS church temple 10682#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10683msgid "Ogden, Utah, United States" 10684msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10685 10686#. I18N: Location of an LDS church temple 10687#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10688msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10689msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10690 10691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10692msgid "Old data" 10693msgstr "Alte Daten" 10694 10695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 10696msgid "Old files found" 10697msgstr "Alte Dateien gefunden" 10698 10699#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10700msgid "Oldest father" 10701msgstr "Ältester Vater" 10702 10703#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10704msgid "Oldest female" 10705msgstr "Älteste Frau" 10706 10707#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10708msgid "Oldest living individuals" 10709msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10710 10711#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10712msgid "Oldest male" 10713msgstr "Ältester Mann" 10714 10715#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10716msgid "Oldest mother" 10717msgstr "Älteste Mutter" 10718 10719#. I18N: The name of a colour-scheme 10720#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10721msgid "Olivia" 10722msgstr "Olive" 10723 10724#. I18N: Name of a country or state 10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10726msgid "Oman" 10727msgstr "Oman" 10728 10729#. I18N: Name of a module 10730#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10731msgid "On this day" 10732msgstr "An diesem Tag" 10733 10734#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10735msgid "On this day…" 10736msgstr "An diesem Tag…" 10737 10738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10739msgid "Only add new records" 10740msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10741 10742#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222 10743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404 10744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750 10745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988 10746#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10747msgid "Only managers can edit" 10748msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10749 10750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10751msgid "Only update existing records" 10752msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10753 10754#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10755msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10756msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10757 10758#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182 10759msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10760msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10761 10762#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461 10763#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28 10764msgid "OpenStreetMap™" 10765msgstr "OpenStreetMap™" 10766 10767#. I18N: Location of an LDS church temple 10768#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10769msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10770msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10771 10772#: app/Date/JalaliDate.php:260 10773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10774msgid "Ord" 10775msgstr "Ord" 10776 10777#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10778#: app/Date/JalaliDate.php:127 10779msgctxt "GENITIVE" 10780msgid "Ordibehesht" 10781msgstr "Ordibehesht" 10782 10783#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10784#: app/Date/JalaliDate.php:217 10785msgctxt "INSTRUMENTAL" 10786msgid "Ordibehesht" 10787msgstr "Ordibehesht" 10788 10789#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10790#: app/Date/JalaliDate.php:172 10791msgctxt "LOCATIVE" 10792msgid "Ordibehesht" 10793msgstr "Ordibehesht" 10794 10795#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10796#: app/Date/JalaliDate.php:82 10797msgctxt "NOMINATIVE" 10798msgid "Ordibehesht" 10799msgstr "Ordibehesht" 10800 10801#. I18N: gedcom tag ORDI 10802#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850 10803msgid "Ordinance" 10804msgstr "Heilige Handlung" 10805 10806#. I18N: gedcom tag ORDN 10807#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853 10808msgid "Ordination" 10809msgstr "Ordination" 10810 10811#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10813msgid "Orientation" 10814msgstr "Richtung" 10815 10816#. I18N: Location of an LDS church temple 10817#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10818msgid "Orlando, Florida, United States" 10819msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10820 10821#. I18N: Type of media object 10822#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10823#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156 10825#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10826#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10828msgid "Other" 10829msgstr "Sonstiges" 10830 10831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425 10832msgid "Other facts to show in charts" 10833msgstr "Andere auf Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10834 10835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10836msgid "Other preferences" 10837msgstr "Andere Einstellungen" 10838 10839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144 10840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10841msgid "Owner" 10842msgstr "Besitzer" 10843 10844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 10845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10846msgctxt "FEMALE" 10847msgid "Owner" 10848msgstr "Besitzerin" 10849 10850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 10851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10852msgctxt "MALE" 10853msgid "Owner" 10854msgstr "Besitzer" 10855 10856#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10857#: app/Functions/Functions.php:64 10858msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10859msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10860 10861#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10862#: app/Functions/Functions.php:61 10863msgid "PHP failed to write to disk." 10864msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10865 10866#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10867msgid "PHP information" 10868msgstr "PHP Informationen" 10869 10870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10871#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10873#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10874#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10875#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10881#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10883#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10885msgid "Page" 10886msgstr "Seite" 10887 10888#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10889#, php-format 10890msgid "Page %s of %s" 10891msgstr "Seite %s von %s" 10892 10893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10894#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10895#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10896#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10897#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10898#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10909msgid "Page size" 10910msgstr "Seitengröße" 10911 10912#. I18N: Type of media object 10913#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10914msgid "Painting" 10915msgstr "Gemälde" 10916 10917#. I18N: Name of a country or state 10918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10919msgid "Pakistan" 10920msgstr "Pakistan" 10921 10922#. I18N: Name of a country or state 10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10924msgid "Palau" 10925msgstr "Palau" 10926 10927#. I18N: A colour scheme 10928#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10929msgid "Palette" 10930msgstr "Farbpalette" 10931 10932#. I18N: Location of an LDS church temple 10933#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10934msgid "Palmyra, New York, United States" 10935msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10936 10937#. I18N: Name of a country or state 10938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10939msgid "Panama" 10940msgstr "Panama" 10941 10942#. I18N: Location of an LDS church temple 10943#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10944msgid "Panama City, Panama" 10945msgstr "Panama City, Panama" 10946 10947#. I18N: Location of an LDS church temple 10948#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10949msgid "Papeete, Tahiti" 10950msgstr "Papeete, Tahiti" 10951 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10954msgid "Papua New Guinea" 10955msgstr "Papua-Neuguinea" 10956 10957#. I18N: Name of a country or state 10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10959msgid "Paraguay" 10960msgstr "Paraguay" 10961 10962#: app/Factories/ElementFactory.php:1176 10963msgid "Parent" 10964msgstr "" 10965 10966#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10967#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10968#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10969#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10970msgid "Parents" 10971msgstr "Eltern" 10972 10973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10978msgid "Parents and siblings" 10979msgstr "Eltern und Geschwister" 10980 10981#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10982msgid "Parent’s age" 10983msgstr "Alter des Elternteils" 10984 10985#. I18N: A configuration setting 10986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10987#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10989#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10990#: resources/views/login-page.phtml:44 10991#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10992#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10993#: resources/views/register-page.phtml:72 10994#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10995msgid "Password" 10996msgstr "Passwort" 10997 10998#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11000#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11001#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11002#: resources/views/register-page.phtml:78 11003msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11004msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 11005 11006#. I18N: Location of an LDS church temple 11007#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11008msgid "Payson, Utah, United States" 11009msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 11010 11011#. I18N: Name of a module/chart 11012#. I18N: Name of a report 11013#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11014#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11015#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11016#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 11017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11019msgid "Pedigree" 11020msgstr "Ahnentafel" 11021 11022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11023msgid "Pedigree chart" 11024msgstr "Stammbaum" 11025 11026#. I18N: Name of a module 11027#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 11028msgid "Pedigree map" 11029msgstr "Stammbaumkarte" 11030 11031#. I18N: %s is an individual’s name 11032#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233 11033#, php-format 11034msgid "Pedigree map of %s" 11035msgstr "Stammbaumkarte von %s" 11036 11037#. I18N: %s is an individual’s name 11038#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11039#, php-format 11040msgid "Pedigree tree of %s" 11041msgstr "Stammbaum von %s" 11042 11043#. I18N: Name of a module 11044#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 11045#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 11046#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11047#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281 11049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 11050#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11051#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11052msgid "Pending changes" 11053msgstr "Ausstehende Änderungen" 11054 11055#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11056msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11057msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 11058 11059#. I18N: gedcom tag _PRMN 11060#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790 11061#: app/GedcomTag.php:1205 11062msgid "Permanent number" 11063msgstr "Dauerhafte Nummer" 11064 11065#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11066#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11067msgid "Permanently delete these records?" 11068msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 11069 11070#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11071msgid "Personal data" 11072msgstr "Persönliche Daten" 11073 11074#. I18N: Location of an LDS church temple 11075#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11076msgid "Perth, Australia" 11077msgstr "Perth, Australien" 11078 11079#. I18N: Name of a country or state 11080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11081msgid "Peru" 11082msgstr "Peru" 11083 11084#. I18N: Name of a country or state 11085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11086msgid "Philippines" 11087msgstr "Philippinen" 11088 11089#. I18N: Location of an LDS church temple 11090#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11091msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11092msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 11093 11094#. I18N: gedcom tag PHON 11095#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370 11096#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658 11097#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868 11098#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11099msgid "Phone" 11100msgstr "Telefon" 11101 11102#. I18N: gedcom tag FONE 11103#: app/GedcomTag.php:721 11104msgid "Phonetic" 11105msgstr "Phonetisch" 11106 11107#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11108msgid "Phonetic algorithm" 11109msgstr "Phonetischer Algorithmus" 11110 11111#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809 11112msgid "Phonetic name" 11113msgstr "Name (phonetisch)" 11114 11115#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398 11116#: app/GedcomTag.php:874 11117msgid "Phonetic place" 11118msgstr "Ort (phonetisch)" 11119 11120#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11121#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11122#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11123msgid "Phonetic search" 11124msgstr "Phonetische Suche" 11125 11126#: app/GedcomTag.php:998 11127msgid "Phonetic title" 11128msgstr "Titel (phonetisch)" 11129 11130#: app/Factories/ElementFactory.php:531 11131msgid "Phonetic type" 11132msgstr "" 11133 11134#. I18N: Type of media object 11135#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807 11136#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932 11137#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984 11138#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200 11139msgid "Photo" 11140msgstr "Foto" 11141 11142#. I18N: The name of a colour-scheme 11143#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11144msgid "Pink Plastic" 11145msgstr "Plastikrosa" 11146 11147#. I18N: Name of a country or state 11148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11149msgid "Pitcairn" 11150msgstr "Pitcairninseln" 11151 11152#. I18N: gedcom tag PLAC 11153#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327 11154#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674 11155#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065 11156#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872 11157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11158#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11159#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 11160#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11161#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11164#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11165#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11166#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11171#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11173#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11175#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11176msgid "Place" 11177msgstr "Ort" 11178 11179#. I18N: Name of a module/list 11180#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11181#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 11182#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 11183#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11184msgid "Place hierarchy" 11185msgstr "Hierarchie der Orte" 11186 11187#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878 11188msgid "Place in Hebrew" 11189msgstr "Ort (hebräisch)" 11190 11191#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11192msgid "Place list" 11193msgstr "Ortsliste" 11194 11195#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 11197msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11198msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 11199 11200#: resources/views/help/place.phtml:12 11201msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11202msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 11203 11204#: resources/views/help/place.phtml:8 11205msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11206msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 11207 11208#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11209#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479 11210msgid "Place of LDS baptism" 11211msgstr "Ort der HLT-Taufe" 11212 11213#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11214#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955 11215msgid "Place of LDS child sealing" 11216msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes" 11217 11218#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11219msgid "Place of LDS confirmation" 11220msgstr "" 11221 11222#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11223#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672 11224msgid "Place of LDS endowment" 11225msgstr "Ort der HLT-Begabung" 11226 11227#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 11228msgid "Place of LDS spouse sealing" 11229msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 11230 11231#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443 11232msgid "Place of adoption" 11233msgstr "Adoptionsort" 11234 11235#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486 11236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11237msgid "Place of baptism" 11238msgstr "Taufort" 11239 11240#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493 11241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11242msgid "Place of bar mitzvah" 11243msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 11244 11245#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500 11246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11247msgid "Place of bat mitzvah" 11248msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 11249 11250#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507 11251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11253msgid "Place of birth" 11254msgstr "Geburtsort" 11255 11256#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514 11257msgid "Place of blessing" 11258msgstr "Segnungsort" 11259 11260#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056 11261msgid "Place of brit milah" 11262msgstr "Brit Mila-Ort" 11263 11264#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524 11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11266msgid "Place of burial" 11267msgstr "Bestattungsort" 11268 11269#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566 11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11271msgid "Place of christening" 11272msgstr "Taufort" 11273 11274#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591 11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11276msgid "Place of confirmation" 11277msgstr "Konfirmationsort" 11278 11279#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607 11280msgid "Place of cremation" 11281msgstr "Einäscherungsort" 11282 11283#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628 11284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11286msgid "Place of death" 11287msgstr "Sterbeort" 11288 11289#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663 11290msgid "Place of emigration" 11291msgstr "Auswanderungsort" 11292 11293#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679 11294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11295msgid "Place of engagement" 11296msgstr "Verlobungsort" 11297 11298#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686 11299msgid "Place of event" 11300msgstr "Ereignisort" 11301 11302#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715 11303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11304msgid "Place of first communion" 11305msgstr "Erstkommunionsort" 11306 11307#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749 11308msgid "Place of immigration" 11309msgstr "Einwanderungsort" 11310 11311#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790 11312#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 11313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11315msgid "Place of marriage" 11316msgstr "Heiratsort" 11317 11318#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777 11319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11320msgid "Place of marriage banns" 11321msgstr "Aufgebotsort" 11322 11323#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821 11324msgid "Place of naturalization" 11325msgstr "Einbürgerungsort" 11326 11327#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859 11328msgid "Place of ordination" 11329msgstr "Weiheort" 11330 11331#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914 11332msgid "Place of residence" 11333msgstr "Wohnsitzort" 11334 11335#. I18N: Name of a module 11336#: app/Module/PlacesModule.php:67 11337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 11338#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11339#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11340msgid "Places" 11341msgstr "Orte" 11342 11343#: resources/views/layouts/default.phtml:165 11344#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11345#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11346msgid "Play" 11347msgstr "Start" 11348 11349#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11350msgid "Please enter a valid email address." 11351msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 11352 11353#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11354#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11355#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11356#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 11357msgid "Please try again." 11358msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 11359 11360#. I18N: a month in the French republican calendar 11361#: app/Date/FrenchDate.php:143 11362msgctxt "GENITIVE" 11363msgid "Pluviose" 11364msgstr "Pluviôse" 11365 11366#. I18N: a month in the French republican calendar 11367#: app/Date/FrenchDate.php:237 11368msgctxt "INSTRUMENTAL" 11369msgid "Pluviose" 11370msgstr "Pluviôse" 11371 11372#. I18N: a month in the French republican calendar 11373#: app/Date/FrenchDate.php:190 11374msgctxt "LOCATIVE" 11375msgid "Pluviose" 11376msgstr "Pluviôse" 11377 11378#. I18N: a month in the French republican calendar 11379#: app/Date/FrenchDate.php:95 11380msgctxt "NOMINATIVE" 11381msgid "Pluviose" 11382msgstr "Pluviôse" 11383 11384#. I18N: Name of a country or state 11385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11386msgid "Poland" 11387msgstr "Polen" 11388 11389#: app/SurnameTradition.php:100 11390msgctxt "Surname tradition" 11391msgid "Polish" 11392msgstr "Polnisch" 11393 11394#. I18N: A configuration setting 11395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11399msgid "Port number" 11400msgstr "Portnummer" 11401 11402#. I18N: Location of an LDS church temple 11403#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11404msgid "Portland, Oregon, United States" 11405msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 11406 11407#. I18N: Location of an LDS church temple 11408#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11409msgid "Porto Alegre, Brazil" 11410msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11411 11412#. I18N: page orientation 11413#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 11414#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11416msgid "Portrait" 11417msgstr "Hochformat" 11418 11419#. I18N: Name of a country or state 11420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11421msgid "Portugal" 11422msgstr "Portugal" 11423 11424#: app/SurnameTradition.php:94 11425msgctxt "Surname tradition" 11426msgid "Portuguese" 11427msgstr "Portugiesisch" 11428 11429#. I18N: gedcom tag POST 11430#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366 11431#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648 11432#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181 11433#: app/GedcomTag.php:881 11434msgid "Postal code" 11435msgstr "Postleitzahl" 11436 11437#. I18N: Name of a module 11438#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11439msgid "Powered by webtrees™" 11440msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11441 11442#. I18N: a month in the French republican calendar 11443#: app/Date/FrenchDate.php:151 11444msgctxt "GENITIVE" 11445msgid "Prairial" 11446msgstr "Prairial" 11447 11448#. I18N: a month in the French republican calendar 11449#: app/Date/FrenchDate.php:245 11450msgctxt "INSTRUMENTAL" 11451msgid "Prairial" 11452msgstr "Prairial" 11453 11454#. I18N: a month in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:198 11456msgctxt "LOCATIVE" 11457msgid "Prairial" 11458msgstr "Prairial" 11459 11460#. I18N: a month in the French republican calendar 11461#: app/Date/FrenchDate.php:104 11462msgctxt "NOMINATIVE" 11463msgid "Prairial" 11464msgstr "Prairial" 11465 11466#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11467msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11468msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet" 11469 11470#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11471msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11472msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11473 11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11475msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11476msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11477 11478#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11480#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11481#: resources/views/admin/components.phtml:60 11482#: resources/views/admin/components.phtml:63 11483#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11484#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11485#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11486#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11487#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11488#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11489#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11490msgid "Preferences" 11491msgstr "Einstellungen" 11492 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11494#, php-format 11495msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11496msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11497 11498#. I18N: A configuration setting 11499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11500msgid "Preferred contact method" 11501msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11502 11503#. I18N: Label for a configuration option 11504#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11505#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11506#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11507#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11508#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11509#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11510msgid "Presentation style" 11511msgstr "Stil" 11512 11513#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11514#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11515#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11516msgid "President’s Office" 11517msgstr "Büro des Präsidenten" 11518 11519#. I18N: Location of an LDS church temple 11520#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11521msgid "Preston, England" 11522msgstr "Preston, England" 11523 11524#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11525#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11526#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11527msgid "Preview" 11528msgstr "Vorschau" 11529 11530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 11531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 11532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145 11533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11534msgid "Priest" 11535msgstr "Pfarrer" 11536 11537#. I18N: The first day in the French republican calendar 11538#: app/Date/FrenchDate.php:287 11539msgid "Primidi" 11540msgstr "Primidi" 11541 11542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11543msgid "Print basic events when blank" 11544msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11545 11546#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119 11547msgid "Priority" 11548msgstr "" 11549 11550#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11551#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11552msgid "Privacy" 11553msgstr "Datenschutz" 11554 11555#. I18N: Name of a module 11556#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11557#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11558msgid "Privacy policy" 11559msgstr "Impressum" 11560 11561#. I18N: a restrction on viewing data 11562#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11563msgid "Privacy restriction" 11564msgstr "Datenschutzeinschränkung" 11565 11566#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11568msgid "Privacy restrictions" 11569msgstr "Datenschutzeinschränkungen" 11570 11571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11572msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11573msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze angewandt, die keinen GEDCOM RESN-Tag enthalten" 11574 11575#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520 11576#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11577#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11578msgid "Private" 11579msgstr "Vertraulich" 11580 11581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11582msgid "Private key" 11583msgstr "Privater Schlüssel" 11584 11585#. I18N: gedcom tag PROB 11586#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884 11587msgid "Probate" 11588msgstr "Testamentsbestätigung" 11589 11590#. I18N: gedcom tag PROP 11591#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887 11592msgid "Property" 11593msgstr "Besitz" 11594 11595#. I18N: Location of an LDS church temple 11596#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11597msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11598msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11599 11600#. I18N: Location of an LDS church temple 11601#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11602msgid "Provo, Utah, United States" 11603msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11604 11605#. I18N: gedcom tag PUBL 11606#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890 11607#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11608#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11609msgid "Publication" 11610msgstr "Veröffentlichung" 11611 11612#. I18N: Name of a country or state 11613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11614msgid "Puerto Rico" 11615msgstr "Puerto Rico" 11616 11617#. I18N: Name of a country or state 11618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11619msgid "Qatar" 11620msgstr "Katar" 11621 11622#. I18N: gedcom tag QUAY 11623#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340 11624#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593 11625#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640 11626#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951 11627#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977 11628#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162 11629#: app/GedcomTag.php:893 11630msgid "Quality of data" 11631msgstr "Datenqualität" 11632 11633#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11634#: app/Date/FrenchDate.php:293 11635msgid "Quartidi" 11636msgstr "Tridi" 11637 11638#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11639#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11640msgid "Question" 11641msgstr "Frage" 11642 11643#. I18N: Location of an LDS church temple 11644#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11645msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11646msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11647 11648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11649msgid "Quick family facts" 11650msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11651 11652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11653msgid "Quick individual facts" 11654msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11655 11656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11657msgid "Quick repository facts" 11658msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 11659 11660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11661msgid "Quick source facts" 11662msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 11663 11664#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11665#: app/Date/FrenchDate.php:295 11666msgid "Quintidi" 11667msgstr "Quintidi" 11668 11669#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11670#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11671#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11672msgid "RE: " 11673msgstr "AW: " 11674 11675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 11676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 11677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146 11678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11679msgid "Rabbi" 11680msgstr "Rabbiner" 11681 11682#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11683#: app/Date/HijriDate.php:132 11684msgctxt "GENITIVE" 11685msgid "Rabi’ al-awwal" 11686msgstr "Rabi’ al-awwal" 11687 11688#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11689#: app/Date/HijriDate.php:222 11690msgctxt "INSTRUMENTAL" 11691msgid "Rabi’ al-awwal" 11692msgstr "Rabi’ al-awwal" 11693 11694#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11695#: app/Date/HijriDate.php:177 11696msgctxt "LOCATIVE" 11697msgid "Rabi’ al-awwal" 11698msgstr "Rabi’ al-awwal" 11699 11700#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11701#: app/Date/HijriDate.php:87 11702msgctxt "NOMINATIVE" 11703msgid "Rabi’ al-awwal" 11704msgstr "Rabi’ al-awwal" 11705 11706#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11707#: app/Date/HijriDate.php:134 11708msgctxt "GENITIVE" 11709msgid "Rabi’ al-thani" 11710msgstr "Rabi’ al-thani" 11711 11712#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11713#: app/Date/HijriDate.php:224 11714msgctxt "INSTRUMENTAL" 11715msgid "Rabi’ al-thani" 11716msgstr "Rabi’ al-thani" 11717 11718#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11719#: app/Date/HijriDate.php:179 11720msgctxt "LOCATIVE" 11721msgid "Rabi’ al-thani" 11722msgstr "Rabi’ al-thani" 11723 11724#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11725#: app/Date/HijriDate.php:89 11726msgctxt "NOMINATIVE" 11727msgid "Rabi’ al-thani" 11728msgstr "Rabi’ al-thani" 11729 11730#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11731#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11732msgid "Rada" 11733msgstr "Rada" 11734 11735#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11737msgctxt "Female pedigree" 11738msgid "Rada" 11739msgstr "" 11740 11741#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11743msgctxt "Male pedigree" 11744msgid "Rada" 11745msgstr "" 11746 11747#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11749msgctxt "Pedigree" 11750msgid "Rada" 11751msgstr "" 11752 11753#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11754#: app/Date/HijriDate.php:140 11755msgctxt "GENITIVE" 11756msgid "Rajab" 11757msgstr "Rajab" 11758 11759#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11760#: app/Date/HijriDate.php:230 11761msgctxt "INSTRUMENTAL" 11762msgid "Rajab" 11763msgstr "Rajab" 11764 11765#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11766#: app/Date/HijriDate.php:185 11767msgctxt "LOCATIVE" 11768msgid "Rajab" 11769msgstr "Rajab" 11770 11771#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11772#: app/Date/HijriDate.php:95 11773msgctxt "NOMINATIVE" 11774msgid "Rajab" 11775msgstr "Rajab" 11776 11777#. I18N: Location of an LDS church temple 11778#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11779msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11780msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11781 11782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11783#: app/Date/HijriDate.php:144 11784msgctxt "GENITIVE" 11785msgid "Ramadan" 11786msgstr "Ramadan" 11787 11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11789#: app/Date/HijriDate.php:234 11790msgctxt "INSTRUMENTAL" 11791msgid "Ramadan" 11792msgstr "Ramadan" 11793 11794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11795#: app/Date/HijriDate.php:189 11796msgctxt "LOCATIVE" 11797msgid "Ramadan" 11798msgstr "Ramadan" 11799 11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11801#: app/Date/HijriDate.php:99 11802msgctxt "NOMINATIVE" 11803msgid "Ramadan" 11804msgstr "Ramadan" 11805 11806#. I18N: Description of the “Slide show” module 11807#: app/Module/SlideShowModule.php:62 11808msgid "Random images from the current family tree." 11809msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11810 11811#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11812#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11813#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 11814#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11815msgid "Re-order children" 11816msgstr "Kinder neu ordnen" 11817 11818#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69 11820#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74 11821#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11822msgid "Re-order families" 11823msgstr "Familien neu ordnen" 11824 11825#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11826#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349 11827#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11828#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11829#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11830#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 11831msgid "Re-order media" 11832msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11833 11834#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11835#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 11836#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 11837msgid "Re-order names" 11838msgstr "Namen neu ordnen" 11839 11840#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11842#: resources/views/admin/users.phtml:27 11843#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11846#: resources/views/register-page.phtml:36 11847msgid "Real name" 11848msgstr "Vollständiger Name" 11849 11850#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11851msgid "Really delete all geographic data?" 11852msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 11853 11854#. I18N: Name of a module 11855#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11856#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11857msgid "Recent changes" 11858msgstr "Neueste Änderungen" 11859 11860#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11861msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11862msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11863 11864#. I18N: Location of an LDS church temple 11865#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11866msgid "Recife, Brazil" 11867msgstr "Recife, Brasilien" 11868 11869#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11870#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11871#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11873#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11874#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11875#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11876#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11877msgid "Record" 11878msgstr "Datensatz" 11879 11880#. I18N: gedcom tag RIN 11881#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574 11882#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630 11883#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685 11884#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721 11885#: app/GedcomTag.php:932 11886msgid "Record ID number" 11887msgstr "Datensatzidentnummer" 11888 11889#. I18N: gedcom tag RFN 11890#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708 11891#: app/GedcomTag.php:925 11892msgid "Record file number" 11893msgstr "Datensatznummer" 11894 11895#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11896#: resources/views/search-general-page.phtml:48 11897#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11898msgid "Records" 11899msgstr "Datensätze" 11900 11901#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11902#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11903msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11904msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11905 11906#. I18N: Location of an LDS church temple 11907#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11908msgid "Redlands, California, United States" 11909msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11910 11911#. I18N: gedcom tag REFN 11912#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564 11913#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628 11914#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679 11915#: app/GedcomTag.php:896 11916msgid "Reference number" 11917msgstr "Referenznummer" 11918 11919#. I18N: Location of an LDS church temple 11920#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11921msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11922msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11923 11924#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731 11925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794 11926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11927msgid "Registered partnership" 11928msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11929 11930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147 11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11932msgid "Registry officer" 11933msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11934 11935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11937msgctxt "FEMALE" 11938msgid "Registry officer" 11939msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11940 11941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11943msgctxt "MALE" 11944msgid "Registry officer" 11945msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11946 11947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11948#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11949msgid "Regular expression" 11950msgstr "Regulärer Ausdruck" 11951 11952#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11953msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11954msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11955 11956#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11957#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11958msgid "Reject" 11959msgstr "Verwerfen" 11960 11961#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11962msgid "Reject all changes" 11963msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11964 11965#. I18N: Name of a module/report 11966#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11968msgid "Related families" 11969msgstr "Verwandte Familien" 11970 11971#. I18N: Name of a report 11972#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11974msgid "Related individuals" 11975msgstr "Verwandte Personen" 11976 11977#. I18N: gedcom tag RELA 11978#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060 11979#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339 11980#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346 11981#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399 11982#: app/Module/BranchesListModule.php:437 11983msgid "Relationship" 11984msgstr "Beziehung" 11985 11986#. I18N: gedcom tag _FREL 11987#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112 11988msgid "Relationship to father" 11989msgstr "Beziehung zum Vater" 11990 11991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 11992msgid "Relationship to me" 11993msgstr "Beziehung zu mir" 11994 11995#. I18N: gedcom tag _MREL 11996#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177 11997msgid "Relationship to mother" 11998msgstr "Beziehung zur Mutter" 11999 12000#. I18N: gedcom tag PEDI 12001#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865 12002msgid "Relationship to parents" 12003msgstr "Beziehung zu den Eltern" 12004 12005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 12006#, php-format 12007msgid "Relationship: %s" 12008msgstr "Beziehung: %s" 12009 12010#. I18N: Name of a module/chart 12011#. I18N: Configuration option 12012#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 12013#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 12014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12015#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12016msgid "Relationships" 12017msgstr "Beziehungen" 12018 12019#. I18N: %s are individual’s names 12020#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 12021#, php-format 12022msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12023msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 12024 12025#. I18N: gedcom tag RELI 12026#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407 12027#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902 12028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12030msgid "Religion" 12031msgstr "Religion" 12032 12033#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855 12034msgid "Religious institution" 12035msgstr "Religiöse Institution" 12036 12037#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730 12038#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796 12039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12040msgid "Religious marriage" 12041msgstr "Kirchliche Trauung" 12042 12043#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207 12044msgid "Religious name" 12045msgstr "Kirchlicher Name" 12046 12047#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12048#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76 12049#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63 12050msgid "Reload map" 12051msgstr "Karte neu laden" 12052 12053#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120 12054msgid "Reminder date" 12055msgstr "" 12056 12057#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12058msgid "Reminder email frequency (days)" 12059msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs E-Mail (Tage)" 12060 12061#. I18N: gedcom tag SERV 12062#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941 12063msgid "Remote server" 12064msgstr "Fremder Server" 12065 12066#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12067#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12068#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12069#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12070#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12071msgid "Remove" 12072msgstr "Löschen" 12073 12074#. I18N: Name of a module 12075#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59 12076msgid "Remove duplicate links" 12077msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 12078 12079#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12080msgid "Remove individual" 12081msgstr "Person entfernen" 12082 12083#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12084#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12085msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12086msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 12087 12088#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12089msgid "Remove this location?" 12090msgstr "Diese Ortsdaten entfernen?" 12091 12092#. I18N: Location of an LDS church temple 12093#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12094msgid "Reno, Nevada, United States" 12095msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 12096 12097#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12098msgid "Renumber" 12099msgstr "Neu nummerieren" 12100 12101#. I18N: Renumber the records in a family tree 12102#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 12103#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12104#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12105msgid "Renumber family tree" 12106msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 12107 12108#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12109msgid "Replace" 12110msgstr "Ersetzen" 12111 12112#. I18N: Description of a “Data fix” module 12113#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12114msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12115msgstr "Friedhof-Tags mit Begräbnisorten ersetzen." 12116 12117#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12118msgid "Replace with" 12119msgstr "Ersetzen mit" 12120 12121#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12122msgid "Replacement text" 12123msgstr "Ersatztext" 12124 12125#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12126#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12127msgid "Reply" 12128msgstr "Antwort" 12129 12130#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12131#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12132#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12133#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12134msgid "Report" 12135msgstr "Bericht" 12136 12137#. I18N: Name of a module 12138#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12139#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 12141#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12142#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12143msgid "Reports" 12144msgstr "Berichte" 12145 12146#. I18N: Name of a module/list 12147#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12148#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12149#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 12150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12151#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 12152#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12156#: resources/views/search-general-page.phtml:79 12157#: resources/views/search-results.phtml:67 12158#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12159msgid "Repositories" 12160msgstr "Archive" 12161 12162#. I18N: gedcom tag REPO 12163#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681 12164#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12165#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12166#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12168#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12169msgid "Repository" 12170msgstr "Archiv" 12171 12172#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12173msgid "Repository name" 12174msgstr "Name des Archives" 12175 12176#. I18N: Name of a country or state 12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12178msgid "Republic of the Congo" 12179msgstr "Republik Kongo" 12180 12181#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12182#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12183#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12184msgid "Request a new password" 12185msgstr "Neues Passwort anfragen" 12186 12187#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 12188#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12189#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12190#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12191msgid "Request a new user account" 12192msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 12193 12194#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12195msgid "Research" 12196msgstr "" 12197 12198#. I18N: gedcom tag _TODO 12199#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791 12200#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109 12201#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12202#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12203#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12204msgid "Research task" 12205msgstr "Forschungsaufgabe" 12206 12207#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12208#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200 12209msgid "Research tasks" 12210msgstr "Forschungsaufgaben" 12211 12212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12213msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12214msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Fakten gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen auzulösen, etc." 12215 12216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12217msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12218msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM Tags „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Tag möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 12219 12220#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 12221msgid "Reset to initial map state" 12222msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 12223 12224#. I18N: gedcom tag RESI 12225#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567 12226#: app/GedcomTag.php:910 12227msgid "Residence" 12228msgstr "Wohnsitz" 12229 12230#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12231#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12232msgid "Restore the default block layout" 12233msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 12234 12235#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 12236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12237msgid "Restrict to immediate family" 12238msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 12239 12240#. I18N: gedcom tag RESN 12241#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322 12242#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570 12243#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351 12244#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357 12245#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363 12246#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917 12247#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 12248#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16 12249#: resources/views/media-page.phtml:196 12250msgid "Restriction" 12251msgstr "Einschränkung" 12252 12253#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12254msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12255msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 12256 12257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12258msgid "Results" 12259msgstr "Resultate" 12260 12261#. I18N: gedcom tag RETI 12262#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920 12263msgid "Retirement" 12264msgstr "Ruhestand" 12265 12266#. I18N: Name of a country or state 12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12268msgid "Reunion" 12269msgstr "Reunion" 12270 12271#. I18N: Location of an LDS church temple 12272#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12273msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12274msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 12275 12276#. I18N: gedcom tag ROLE 12277#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336 12278#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589 12279#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636 12280#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935 12281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12282msgid "Role" 12283msgstr "Rolle" 12284 12285#. I18N: Name of a country or state 12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12287msgid "Romania" 12288msgstr "Rumänien" 12289 12290#. I18N: gedcom tag ROMN 12291#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 12292msgid "Romanized" 12293msgstr "Romanisiert" 12294 12295#: app/Factories/ElementFactory.php:537 12296msgid "Romanized name" 12297msgstr "" 12298 12299#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405 12300#: app/GedcomTag.php:876 12301msgid "Romanized place" 12302msgstr "Ort (romanisiert)" 12303 12304#: app/GedcomTag.php:1000 12305msgid "Romanized title" 12306msgstr "Titel (romanisiert)" 12307 12308#: app/Factories/ElementFactory.php:544 12309msgid "Romanized type" 12310msgstr "" 12311 12312#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12314msgid "Roots" 12315msgstr "Wurzeln" 12316 12317#: app/Factories/ElementFactory.php:1106 12318msgid "Rufname" 12319msgstr "" 12320 12321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12322#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12323#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12324msgid "Russell" 12325msgstr "Russell" 12326 12327#. I18N: Name of a country or state 12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12329msgid "Russia" 12330msgstr "Russland" 12331 12332#. I18N: Name of a country or state 12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12334msgid "Rwanda" 12335msgstr "Ruanda" 12336 12337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12338msgid "SMTP mail server" 12339msgstr "SMTP Mailserver" 12340 12341#: app/Services/ServerCheckService.php:326 12342msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12343msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 12344 12345#: app/Services/ServerCheckService.php:216 12346#, php-format 12347msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12348msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 12349 12350#. I18N: Location of an LDS church temple 12351#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12352msgid "Sacramento, California, United States" 12353msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12354 12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12356#: app/Date/HijriDate.php:130 12357msgctxt "GENITIVE" 12358msgid "Safar" 12359msgstr "Safar" 12360 12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12362#: app/Date/HijriDate.php:220 12363msgctxt "INSTRUMENTAL" 12364msgid "Safar" 12365msgstr "Safar" 12366 12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12368#: app/Date/HijriDate.php:175 12369msgctxt "LOCATIVE" 12370msgid "Safar" 12371msgstr "Safar" 12372 12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12374#: app/Date/HijriDate.php:85 12375msgctxt "NOMINATIVE" 12376msgid "Safar" 12377msgstr "Safar" 12378 12379#. I18N: The name of a colour-scheme 12380#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12381msgid "Sage" 12382msgstr "Sage" 12383 12384#. I18N: Name of a country or state 12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12386msgid "Saint Helena" 12387msgstr "St. Helena" 12388 12389#. I18N: Name of a country or state 12390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12391msgid "Saint Kitts and Nevis" 12392msgstr "St. Kitts und Nevis" 12393 12394#. I18N: Name of a country or state 12395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12396msgid "Saint Lucia" 12397msgstr "St. Lucia" 12398 12399#. I18N: Name of a country or state 12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12401msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12402msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12403 12404#. I18N: Name of a country or state 12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12406msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12407msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12408 12409#. I18N: Location of an LDS church temple 12410#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12411msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12412msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 12413 12414#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12415msgid "Same as uploaded file" 12416msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 12417 12418#. I18N: Name of a country or state 12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12420msgid "Samoa" 12421msgstr "Samoa" 12422 12423#. I18N: Location of an LDS church temple 12424#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12425msgid "San Antonio, Texas, United States" 12426msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 12427 12428#. I18N: Location of an LDS church temple 12429#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12430msgid "San Diego, California, United States" 12431msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12432 12433#. I18N: Location of an LDS church temple 12434#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12435msgid "San Jose, Costa Rica" 12436msgstr "San Jose, Costa Rica" 12437 12438#. I18N: Name of a country or state 12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12440msgid "San Marino" 12441msgstr "San Marino" 12442 12443#. I18N: Location of an LDS church temple 12444#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12445msgid "San Salvador, El Salvador" 12446msgstr "San Salvador, El Salvador" 12447 12448#. I18N: Location of an LDS church temple 12449#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12450msgid "Santiago, Chile" 12451msgstr "Santiago, Chile" 12452 12453#. I18N: Location of an LDS church temple 12454#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12455msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12456msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 12457 12458#. I18N: Location of an LDS church temple 12459#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12460msgid "Sao Paulo, Brazil" 12461msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12462 12463#. I18N: Name of a country or state 12464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12465msgid "Sao Tome and Principe" 12466msgstr "Sao Tome und Principe" 12467 12468#. I18N: abbreviation for Saturday 12469#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12470#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12471msgid "Sat" 12472msgstr "Sa" 12473 12474#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12475msgid "Saturday" 12476msgstr "Samstag" 12477 12478#. I18N: Name of a country or state 12479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12480msgid "Saudi Arabia" 12481msgstr "Saudi-Arabien" 12482 12483#: app/Factories/ElementFactory.php:1081 12484msgid "Schema" 12485msgstr "" 12486 12487#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518 12488#: app/GedcomTag.php:651 12489msgid "School or college" 12490msgstr "Schule oder höhere Schule" 12491 12492#. I18N: Name of a country or state 12493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12494msgid "Scotland" 12495msgstr "Schottland" 12496 12497#. I18N: gedcom tag _SCBK 12498#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211 12499msgid "Scrapbook" 12500msgstr "Sammelalbum" 12501 12502#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12503#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12504#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12505msgctxt "Female pedigree" 12506msgid "Sealing" 12507msgstr "Siegelung" 12508 12509#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12510#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12511#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12512msgctxt "Male pedigree" 12513msgid "Sealing" 12514msgstr "Siegelung" 12515 12516#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12517#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12518#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12519#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12520msgctxt "Pedigree" 12521msgid "Sealing" 12522msgstr "Siegelung" 12523 12524#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12525#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12526#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12527#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12528msgid "Sealing canceled (divorce)" 12529msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12530 12531#. I18N: Name of a module 12532#. I18N: A button label. 12533#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12534#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12535#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157 12536#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178 12537#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12538#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12539#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12540#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12541#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12542#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12543msgid "Search" 12544msgstr "Suche" 12545 12546#. I18N: Name of a module 12547#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12548#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12549msgid "Search and replace" 12550msgstr "Suchen und Ersetzen" 12551 12552#. I18N: Description of a “Data fix” module 12553#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12554msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12555msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12556 12557#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 12559msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12560msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12561 12562#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76 12563msgid "Search filters" 12564msgstr "Suchfilter" 12565 12566#: resources/views/search-general-page.phtml:36 12567#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12568msgid "Search for" 12569msgstr "Suchen nach" 12570 12571#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12572msgid "Search method" 12573msgstr "Suchmethode" 12574 12575#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12576msgid "Search text/pattern" 12577msgstr "Suchregel oder -text" 12578 12579#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12580msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12581msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12582 12583#. I18N: Location of an LDS church temple 12584#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12585msgid "Seattle, Washington, United States" 12586msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12587 12588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98 12589msgid "Second record" 12590msgstr "Zweiter Datensatz" 12591 12592#. I18N: A configuration setting 12593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12594msgid "Secure connection" 12595msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12596 12597#. I18N: A configuration setting 12598#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12599msgid "Security code" 12600msgstr "Sicherheitscode" 12601 12602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12603#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12604#, php-format 12605msgid "See %s for more information." 12606msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12607 12608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12609#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12610#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12611msgid "Select" 12612msgstr "Wählen" 12613 12614#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12615msgid "Select a GEDCOM file to import" 12616msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12617 12618#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12619#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12620msgid "Select a date" 12621msgstr "Datum auswählen" 12622 12623#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12624msgid "Select individuals by place or date" 12625msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12626 12627#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12628#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127 12629msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12630msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12631 12632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12633msgid "Select the desired age interval" 12634msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12635 12636#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12637msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12638msgstr "Wählen Sie die Fakten und Ereignisse die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12639 12640#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47 12641msgid "Select two records to merge." 12642msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12643 12644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12645msgid "Selector" 12646msgstr "Selektor" 12647 12648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148 12649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12650msgid "Seller" 12651msgstr "Verkäufer" 12652 12653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 12654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12655msgctxt "FEMALE" 12656msgid "Seller" 12657msgstr "Verkäuferin" 12658 12659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 12660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12661msgctxt "MALE" 12662msgid "Seller" 12663msgstr "Verkäufer" 12664 12665#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12666#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12667#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12668#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12669msgid "Send" 12670msgstr "Absenden" 12671 12672#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12673#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12674#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12675#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12676#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12677msgid "Send a message" 12678msgstr "Nachricht senden" 12679 12680#: app/Services/MessageService.php:210 12681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 12682msgid "Send a message to all users" 12683msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12684 12685#: app/Services/MessageService.php:212 12686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502 12687msgid "Send a message to users who have never signed in" 12688msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12689 12690#: app/Services/MessageService.php:214 12691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508 12692msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12693msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12694 12695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12696msgid "Send a test email using these settings" 12697msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12698 12699#. I18N: Label for a configuration option 12700#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12701msgid "Send out reminder emails" 12702msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12703 12704#. I18N: A configuration setting 12705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12706msgid "Sender name" 12707msgstr "Absender" 12708 12709#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12711msgid "Sending email" 12712msgstr "E-Mail-Versand" 12713 12714#. I18N: A configuration setting 12715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12716msgid "Sending server name" 12717msgstr "Name des Ausgangsservers" 12718 12719#. I18N: Name of a country or state 12720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12721msgid "Senegal" 12722msgstr "Senegal" 12723 12724#. I18N: Location of an LDS church temple 12725#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12726msgid "Seoul, Korea" 12727msgstr "Seoul, Korea" 12728 12729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12730msgctxt "Abbreviation for September" 12731msgid "Sep" 12732msgstr "Sep" 12733 12734#: app/Factories/ElementFactory.php:751 12735msgid "Separated" 12736msgstr "Getrennt" 12737 12738#. I18N: gedcom tag _SEPR 12739#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214 12740msgid "Separation" 12741msgstr "Trennung" 12742 12743#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12744msgctxt "GENITIVE" 12745msgid "September" 12746msgstr "September" 12747 12748#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12749msgctxt "INSTRUMENTAL" 12750msgid "September" 12751msgstr "September" 12752 12753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12754msgctxt "LOCATIVE" 12755msgid "September" 12756msgstr "September" 12757 12758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 12760#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12761msgctxt "NOMINATIVE" 12762msgid "September" 12763msgstr "September" 12764 12765#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12766#: app/Date/FrenchDate.php:299 12767msgid "Septidi" 12768msgstr "Septidi" 12769 12770#. I18N: Name of a country or state 12771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12772msgid "Serbia" 12773msgstr "Serbien" 12774 12775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149 12776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12777msgid "Servant" 12778msgstr "Diener" 12779 12780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 12781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12782msgctxt "FEMALE" 12783msgid "Servant" 12784msgstr "Dienerin" 12785 12786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 12787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12788msgctxt "MALE" 12789msgid "Servant" 12790msgstr "Diener" 12791 12792#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12794msgid "Server information" 12795msgstr "Server Information" 12796 12797#. I18N: A configuration setting 12798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12799#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12800#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12801#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12802msgid "Server name" 12803msgstr "Servername" 12804 12805#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12806msgid "Set a new password" 12807msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12808 12809#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12810msgid "Set as default" 12811msgstr "Als Standard setzen" 12812 12813#. I18N: You need to: 12814#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12815#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12816msgid "Set the access level for each tree." 12817msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12818 12819#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 12821msgid "Set the default blocks for new family trees" 12822msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12823 12824#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 12826msgid "Set the default blocks for new users" 12827msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12828 12829#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12831msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12832msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12833 12834#. I18N: You need to: 12835#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12836#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12837msgid "Set the status to “approved”." 12838msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12839 12840#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12842msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12843msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12844 12845#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12846#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12847msgid "Setup wizard for webtrees" 12848msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12849 12850#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12851#: app/Date/FrenchDate.php:297 12852msgid "Sextidi" 12853msgstr "Sextidi" 12854 12855#. I18N: Name of a country or state 12856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12857msgid "Seychelles" 12858msgstr "Seychellen" 12859 12860#: app/Date/JalaliDate.php:264 12861msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12862msgid "Shah" 12863msgstr "Shah" 12864 12865#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12866#: app/Date/JalaliDate.php:135 12867msgctxt "GENITIVE" 12868msgid "Shahrivar" 12869msgstr "Shahrivar" 12870 12871#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12872#: app/Date/JalaliDate.php:225 12873msgctxt "INSTRUMENTAL" 12874msgid "Shahrivar" 12875msgstr "Shahrivar" 12876 12877#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12878#: app/Date/JalaliDate.php:180 12879msgctxt "LOCATIVE" 12880msgid "Shahrivar" 12881msgstr "Shahrivar" 12882 12883#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12884#: app/Date/JalaliDate.php:90 12885msgctxt "NOMINATIVE" 12886msgid "Shahrivar" 12887msgstr "Shahrivar" 12888 12889#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946 12890#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12891#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16 12892#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12893#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186 12894#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61 12895#: resources/views/note-page.phtml:98 12896msgid "Shared note" 12897msgstr "Gemeinsame Notiz" 12898 12899#. I18N: Name of a module/list 12900#: app/Module/NoteListModule.php:70 12901#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12902#: resources/views/search-general-page.phtml:87 12903msgid "Shared notes" 12904msgstr "Gemeinsame Notizen" 12905 12906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12907#: app/Date/HijriDate.php:146 12908msgctxt "GENITIVE" 12909msgid "Shawwal" 12910msgstr "Shawwal" 12911 12912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12913#: app/Date/HijriDate.php:236 12914msgctxt "INSTRUMENTAL" 12915msgid "Shawwal" 12916msgstr "Shawwal" 12917 12918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12919#: app/Date/HijriDate.php:191 12920msgctxt "LOCATIVE" 12921msgid "Shawwal" 12922msgstr "Shawwal" 12923 12924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12925#: app/Date/HijriDate.php:101 12926msgctxt "NOMINATIVE" 12927msgid "Shawwal" 12928msgstr "Shawwal" 12929 12930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12931#: app/Date/HijriDate.php:142 12932msgctxt "GENITIVE" 12933msgid "Sha’aban" 12934msgstr "Sha’aban" 12935 12936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12937#: app/Date/HijriDate.php:232 12938msgctxt "INSTRUMENTAL" 12939msgid "Sha’aban" 12940msgstr "Sha’aban" 12941 12942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12943#: app/Date/HijriDate.php:187 12944msgctxt "LOCATIVE" 12945msgid "Sha’aban" 12946msgstr "Sha’aban" 12947 12948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12949#: app/Date/HijriDate.php:97 12950msgctxt "NOMINATIVE" 12951msgid "Sha’aban" 12952msgstr "Sha’aban" 12953 12954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12955msgid "She " 12956msgstr "Sie " 12957 12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12959msgid "She died" 12960msgstr "Sie starb" 12961 12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12964msgid "She married" 12965msgstr "Sie heiratete" 12966 12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12968msgid "She resided at" 12969msgstr "Sie wohnte in" 12970 12971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12972msgid "She was born" 12973msgstr "Sie wurde geboren" 12974 12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12976msgid "She was buried" 12977msgstr "Sie wurde bestattet" 12978 12979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12980msgid "She was christened" 12981msgstr "Sie wurde getauft" 12982 12983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12984msgid "She was cremated" 12985msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12986 12987#. I18N: a month in the Jewish calendar 12988#: app/Date/JewishDate.php:186 12989msgctxt "GENITIVE" 12990msgid "Shevat" 12991msgstr "Schwat" 12992 12993#. I18N: a month in the Jewish calendar 12994#: app/Date/JewishDate.php:290 12995msgctxt "INSTRUMENTAL" 12996msgid "Shevat" 12997msgstr "Schwat" 12998 12999#. I18N: a month in the Jewish calendar 13000#: app/Date/JewishDate.php:238 13001msgctxt "LOCATIVE" 13002msgid "Shevat" 13003msgstr "Schwat" 13004 13005#. I18N: a month in the Jewish calendar 13006#: app/Date/JewishDate.php:134 13007msgctxt "NOMINATIVE" 13008msgid "Shevat" 13009msgstr "Schwat" 13010 13011#. I18N: The name of a colour-scheme 13012#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13013msgid "Shiny Tomato" 13014msgstr "Tomatenglanz" 13015 13016#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13017#: app/GedcomTag.php:1223 13018msgid "Short version" 13019msgstr "Kurzfassung" 13020 13021#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13022#: resources/views/help/date.phtml:110 13023msgid "Shortcut" 13024msgstr "Tastenkürzel" 13025 13026#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13027msgid "Shortest marriage" 13028msgstr "Kürzeste Ehe" 13029 13030#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13031msgid "Show" 13032msgstr "Zeigen" 13033 13034#. I18N: A configuration setting 13035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 13036msgid "Show a download link in the media viewer" 13037msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter anzeigen" 13038 13039#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13040#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13041msgid "Show a privacy policy." 13042msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen." 13043 13044#. I18N: A configuration setting 13045#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13046msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13047msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" anzeigen" 13048 13049#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13050msgid "Show all notes" 13051msgstr "Zeige alle Notizen" 13052 13053#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13054msgid "Show all places in a list" 13055msgstr "Alle Orte in einer Liste anzeigen" 13056 13057#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13058msgid "Show all sources" 13059msgstr "Zeige alle Quellen" 13060 13061#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13062#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13063msgid "Show an age cursor" 13064msgstr "Alterszeiger anzeigen" 13065 13066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13067msgid "Show children of ancestors" 13068msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13071msgid "Show couples where either partner married more than once." 13072msgstr "Zeige Paare, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 13073 13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13075msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13076msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 13077 13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13079msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13080msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 13081 13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13083msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13084msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 13085 13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13087msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13088msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 13089 13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13091msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13092msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum anzeigen." 13093 13094#. I18N: label for yes/no option 13095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13096msgid "Show date of last update" 13097msgstr "Datum der letzten Aktualisierung anzeigen" 13098 13099#. I18N: A configuration setting 13100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13101msgid "Show dead individuals" 13102msgstr "Zeige verstorbene Personen" 13103 13104#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13105msgid "Show divorced couples." 13106msgstr "Zeige geschiedene Paare." 13107 13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13109msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13110msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 13111 13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13113msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13114msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 13115 13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13117msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13118msgstr "Zeige Personen oder Paare, bei denen beide Partner noch leben." 13119 13120#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13122msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13123msgstr "Zeige Verstorbene oder Paare, bei denen beide Partner verstorben sind." 13124 13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13126msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13127msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 13128 13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13130msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13131msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren starben." 13132 13133#. I18N: A configuration setting 13134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13135msgid "Show list of family trees" 13136msgstr "Liste der Stammbäume anzeigen" 13137 13138#. I18N: A configuration setting 13139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13140msgid "Show living individuals" 13141msgstr "Zeige lebende Personen" 13142 13143#. I18N: A configuration setting 13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13145msgid "Show names of private individuals" 13146msgstr "Zeige Namen vertraulicher Personen" 13147 13148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13152msgid "Show notes" 13153msgstr "Notizen anzeigen" 13154 13155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13156msgid "Show occupations" 13157msgstr "Berufe anzeigen" 13158 13159#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13160#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13161msgid "Show only events of living individuals" 13162msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen anzeigen" 13163 13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13165msgid "Show only females." 13166msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 13167 13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13169msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13170msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 13171 13172#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13173msgid "Show only individuals, events, or all" 13174msgstr "Personen, Ereignisse oder alle Medien anzeigen" 13175 13176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13177msgid "Show only males." 13178msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 13179 13180#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13182msgid "Show parents" 13183msgstr "Eltern zeigen" 13184 13185#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13186msgid "Show pending changes" 13187msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 13188 13189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13192msgid "Show photos" 13193msgstr "Fotos anzeigen" 13194 13195#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 13196msgid "Show place hierarchy" 13197msgstr "Zeige die Hierarchie der Orte" 13198 13199#. I18N: A configuration setting 13200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13201msgid "Show private relationships" 13202msgstr "Zeige vertrauliche Beziehungen" 13203 13204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13205msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13206msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die anderen Benutzern zugeordnet sind" 13207 13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13209msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13210msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 13211 13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13213msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13214msgstr "Forschungsaufgaben mit einem Datum in der Zukunft anzeigen" 13215 13216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13217msgid "Show residences" 13218msgstr "Wohnsitze anzeigen" 13219 13220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13221msgid "Show slide show controls" 13222msgstr "Steuerungselemente der Diaschau anzeigen" 13223 13224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13229msgid "Show sources" 13230msgstr "Quellen anzeigen" 13231 13232#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13233#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13235msgid "Show spouses" 13236msgstr "Ehepartner zeigen" 13237 13238#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13240msgid "Show statistics charts" 13241msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 13242 13243#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 13245#, php-format 13246msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13247msgstr "Zeige die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens." 13248 13249#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13250#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134 13251msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13252msgstr "Zeige die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 13253 13254#. I18N: label for a yes/no option 13255#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13256msgid "Show the date and time" 13257msgstr "Datum und Zeit anzeigen" 13258 13259#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13260msgid "Show the date and time of update" 13261msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung anzeigen" 13262 13263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 13264msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13265msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite angezeigt werden" 13266 13267#. I18N: A configuration setting 13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13269msgid "Show the family tree" 13270msgstr "Zeige den Stammbaum" 13271 13272#: app/Module/IndividualListModule.php:367 13273msgid "Show the list of individuals" 13274msgstr "Zeige die Personenliste" 13275 13276#: app/Module/IndividualListModule.php:373 13277msgid "Show the list of surnames" 13278msgstr "Zeige Liste der Nachnamen" 13279 13280#. I18N: Description of the “Places” module 13281#: app/Module/PlacesModule.php:78 13282msgid "Show the location of events on a map." 13283msgstr "Zeige die Orte von Ereignissen in einer Landkarte." 13284 13285#. I18N: label for a yes/no option 13286#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13287msgid "Show the user who made the change" 13288msgstr "Den Benutzer anzeigen, der die Änderung machte" 13289 13290#. I18N: Label for a configuration option 13291#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13292#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13293#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13294msgid "Show this block for which languages" 13295msgstr "Diesen Block für welche Sprachen anzeigen" 13296 13297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 13298msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13299msgstr "Zeige Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen." 13300 13301#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13302#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 13303#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 13304#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747 13305#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985 13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13308#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13309msgid "Show to managers" 13310msgstr "sichtbar für Verwalter" 13311 13312#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13313#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 13314#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 13315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744 13316#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982 13317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13321#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13322msgid "Show to members" 13323msgstr "sichtbar für Mitglieder" 13324 13325#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13326#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 13327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395 13328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741 13329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979 13330#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13334#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13335msgid "Show to visitors" 13336msgstr "sichtbar für Besucher" 13337 13338#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13340msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13341msgstr "«Blätter» zeigen. «Blätter» sind lebend aber nachfolgerlos." 13342 13343#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13344#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13345msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13346msgstr "„Wurzeln“ zeigen. „Wurzeln“ können auch „Patriarch“ gennant werden. Sie sind elternlos in der Datenbank eingetragen." 13347 13348#. I18N: %s are placeholders for numbers 13349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13351#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13352#, php-format 13353msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13354msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 13355 13356#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13357msgid "Sibling" 13358msgstr "Geschwister" 13359 13360#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13361msgid "Siblings" 13362msgstr "Geschwister" 13363 13364#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13365#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13366msgid "Sidebar" 13367msgstr "Navigationsleiste" 13368 13369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649 13371#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13372#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13373msgid "Sidebars" 13374msgstr "Navigationsleisten" 13375 13376#. I18N: Name of a country or state 13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13378msgid "Sierra Leone" 13379msgstr "Sierra Leone" 13380 13381#. I18N: Name of a module 13382#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13383#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13384msgid "Sign in" 13385msgstr "Anmelden" 13386 13387#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13388#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13389msgid "Sign out" 13390msgstr "Abmelden" 13391 13392#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 13394msgid "Sign-in and registration" 13395msgstr "Anmeldung und Registrierung" 13396 13397#: resources/views/help/date.phtml:135 13398msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13399msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 13400 13401#. I18N: Name of a country or state 13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13403msgid "Singapore" 13404msgstr "Singapur" 13405 13406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13408msgid "Sister" 13409msgstr "Schwester" 13410 13411#. I18N: A configuration setting 13412#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13413#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13414#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13415msgid "Site identification code" 13416msgstr "Webseite-Identifikationscode" 13417 13418#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13420#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13421msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13422msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 13423 13424#. I18N: A configuration setting 13425#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13426#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13427msgid "Site verification code" 13428msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 13429 13430#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13431#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13432msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13433msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 13434 13435#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13436#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13437msgid "Sitemaps" 13438msgstr "Sitemaps" 13439 13440#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13441#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13442msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13443msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"http://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 13444 13445#. I18N: a month in the Jewish calendar 13446#: app/Date/JewishDate.php:196 13447msgctxt "GENITIVE" 13448msgid "Sivan" 13449msgstr "Siwan" 13450 13451#. I18N: a month in the Jewish calendar 13452#: app/Date/JewishDate.php:300 13453msgctxt "INSTRUMENTAL" 13454msgid "Sivan" 13455msgstr "Siwan" 13456 13457#. I18N: a month in the Jewish calendar 13458#: app/Date/JewishDate.php:248 13459msgctxt "LOCATIVE" 13460msgid "Sivan" 13461msgstr "Siwan" 13462 13463#. I18N: a month in the Jewish calendar 13464#: app/Date/JewishDate.php:144 13465msgctxt "NOMINATIVE" 13466msgid "Sivan" 13467msgstr "Siwan" 13468 13469#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13470#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13471#: resources/views/layouts/default.phtml:78 13472msgid "Skip to content" 13473msgstr "Weiter zu Hauptseite" 13474 13475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150 13476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13477msgid "Slave" 13478msgstr "Sklave" 13479 13480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 13481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13482msgctxt "FEMALE" 13483msgid "Slave" 13484msgstr "Sklavin" 13485 13486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 13487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13488msgctxt "MALE" 13489msgid "Slave" 13490msgstr "Sklave" 13491 13492#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13493#. I18N: Name of a module 13494#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217 13495#: app/Module/SlideShowModule.php:189 13496msgid "Slide show" 13497msgstr "Diashow" 13498 13499#. I18N: Name of a country or state 13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13501msgid "Slovakia" 13502msgstr "Slowakei" 13503 13504#. I18N: Name of a country or state 13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13506msgid "Slovenia" 13507msgstr "Slowenien" 13508 13509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13510msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13511msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 13512 13513#. I18N: Location of an LDS church temple 13514#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13515msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13516msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 13517 13518#. I18N: gedcom tag SSN 13519#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967 13520msgid "Social security number" 13521msgstr "Sozialversicherungsnummer" 13522 13523#. I18N: Name of a country or state 13524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13525msgid "Solomon Islands" 13526msgstr "Salomonen" 13527 13528#. I18N: Name of a country or state 13529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13530msgid "Somalia" 13531msgstr "Somalia" 13532 13533#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13534#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13535msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13536msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 13537 13538#. I18N: Description of a “Data fix” module 13539#: app/Module/FixNameTags.php:95 13540msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13541msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Tags wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 13542 13543#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 13545msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13546msgstr "Einige Seiten können die Anzahl ihrer Besuche anzeigen." 13547 13548#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 13550msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13551msgstr "Einige Designs können Symbole auf dem Reiter „Tatsachen und Ereignisse“ anzeigen." 13552 13553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13557msgid "Son" 13558msgstr "Sohn" 13559 13560#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 13562#, php-format 13563msgid "Son of %s" 13564msgstr "Sohn von %s" 13565 13566#. I18N: Label for a configuration option 13567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13568#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13570#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13571#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13575#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13576#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13582msgid "Sort order" 13583msgstr "Sortierreihenfolge" 13584 13585#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13587msgid "Sosa" 13588msgstr "Sosa" 13589 13590#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13591msgid "Sosa-Stradonitz number" 13592msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13593 13594#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13595msgid "Sounds like" 13596msgstr "Lautet wie" 13597 13598#. I18N: gedcom tag SOUR 13599#. I18N: Name of a module/report 13600#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331 13601#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584 13602#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631 13603#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134 13604#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153 13605#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169 13606#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178 13607#: app/Factories/ElementFactory.php:1183 13608#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961 13609#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13611#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13612#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25 13613#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176 13614#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13616#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13617#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13618#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49 13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13623#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13639msgid "Source" 13640msgstr "Quelle" 13641 13642#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061 13643#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102 13644msgid "Source citation" 13645msgstr "" 13646 13647#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13649msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13650msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 13651 13652#. I18N: A configuration setting 13653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13655msgid "Source type" 13656msgstr "Quellenzitatentyp" 13657 13658#. I18N: Name of a module/list 13659#. I18N: Name of a module 13660#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13661#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13662#: app/Services/AdminService.php:180 13663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 13664#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 13665#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92 13666#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13667#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13668#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13670#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13671#: resources/views/media-page.phtml:84 13672#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13673#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13674#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13675#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58 13676#: resources/views/search-general-page.phtml:71 13677#: resources/views/search-results.phtml:56 13678#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13679#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13685msgid "Sources" 13686msgstr "Quellen" 13687 13688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13689msgid "Sources to the events" 13690msgstr "Ereignisquellen" 13691 13692#. I18N: Name of a country or state 13693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13694msgid "South Africa" 13695msgstr "Südafrika" 13696 13697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13698msgid "South America" 13699msgstr "Süd Amerika" 13700 13701#. I18N: Name of a country or state 13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13703msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13704msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13705 13706#. I18N: Name of a country or state 13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13708msgid "South Sudan" 13709msgstr "Süd Sudan" 13710 13711#. I18N: Name of a country or state 13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13713msgid "Spain" 13714msgstr "Spanien" 13715 13716#: app/SurnameTradition.php:91 13717msgctxt "Surname tradition" 13718msgid "Spanish" 13719msgstr "Spanisch" 13720 13721#. I18N: Location of an LDS church temple 13722#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13723msgid "Spokane, Washington, United States" 13724msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13725 13726#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13727#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13728#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13729#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13733msgid "Spouse" 13734msgstr "Partner/in" 13735 13736#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13737msgid "Spouse note" 13738msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 13739 13740#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13741#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13742#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13743#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13744msgid "Spouses" 13745msgstr "Ehepartner" 13746 13747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13752msgid "Spouses and children" 13753msgstr "Ehepartner und Kinder" 13754 13755#. I18N: Name of a country or state 13756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13757msgid "Sri Lanka" 13758msgstr "Sri Lanka" 13759 13760#. I18N: Location of an LDS church temple 13761#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13762msgid "St. George, Utah, United States" 13763msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13764 13765#. I18N: Location of an LDS church temple 13766#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13767msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13768msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13769 13770#. I18N: Location of an LDS church temple 13771#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13772msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13773msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13774 13775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13776msgid "Start slide show on page load" 13777msgstr "Starten der Diaschau beim Seitenaufruf" 13778 13779#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13780msgid "Start year" 13781msgstr "Startjahr" 13782 13783#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13784msgid "Starting range of change dates" 13785msgstr "von Änderungsdatum" 13786 13787#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13788msgid "Statcounter™" 13789msgstr "Statcounter™" 13790 13791#. I18N: gedcom tag STAE 13792#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367 13793#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649 13794#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970 13795msgid "State" 13796msgstr "Bundesland, Land" 13797 13798#. I18N: Name of a module 13799#. I18N: Name of a module/chart 13800#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13801#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13802#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13805msgid "Statistics" 13806msgstr "Statistiken" 13807 13808#. I18N: gedcom tag STAT 13809#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437 13810#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500 13811#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581 13812#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115 13813#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13815msgid "Status" 13816msgstr "Status" 13817 13818#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438 13819#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501 13820#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975 13821msgid "Status change date" 13822msgstr "Datum der Statusänderung" 13823 13824#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13825msgid "Stillborn" 13826msgstr "Totgeboren" 13827 13828#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13829#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13830#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13831#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13832#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13833#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13834msgid "Stillborn: exempt" 13835msgstr "Totgeburt: befreit" 13836 13837#. I18N: Location of an LDS church temple 13838#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13839msgid "Stockholm, Sweden" 13840msgstr "Stockholm, Schweden" 13841 13842#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13843#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13844#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13845msgid "Stop" 13846msgstr "Stop" 13847 13848#. I18N: Name of a module 13849#: app/Module/StoriesModule.php:208 13850#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13851msgid "Stories" 13852msgstr "Geschichten" 13853 13854#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13855msgid "Story" 13856msgstr "Geschichte" 13857 13858#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13859#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13860#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13861msgid "Story title" 13862msgstr "Titel der Geschichte" 13863 13864#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13865#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13866#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13867#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13868msgid "Subject" 13869msgstr "Betreff" 13870 13871#. I18N: gedcom tag SUBN 13872#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711 13873#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96 13874#: app/Submission.php:97 13875msgid "Submission" 13876msgstr "Übermittlung" 13877 13878#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13879#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13883#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13884#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13885msgid "Submitted but not yet cleared" 13886msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13887 13888#. I18N: gedcom tag SUBM 13889#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377 13890#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688 13891#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978 13892#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13893#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13894#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13895msgid "Submitter" 13896msgstr "Übermittler" 13897 13898#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13899msgid "Submitter name" 13900msgstr "Übermittlername" 13901 13902#. I18N: Name of a module/list 13903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13904#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 13906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13907#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13908msgid "Submitters" 13909msgstr "Übermittler" 13910 13911#. I18N: Name of a country or state 13912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13913msgid "Sudan" 13914msgstr "Sudan" 13915 13916#. I18N: abbreviation for Sunday 13917#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13918#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13919msgid "Sun" 13920msgstr "So" 13921 13922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13923msgid "Sunday" 13924msgstr "Sonntag" 13925 13926#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156 13928#, php-format 13929msgid "Support and documentation can be found at %s." 13930msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13931 13932#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13933msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13934msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13935 13936#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13937msgid "Support for SQL Server is experimental." 13938msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13939 13940#. I18N: Name of a country or state 13941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13942msgid "Suriname" 13943msgstr "Suriname" 13944 13945#. I18N: gedcom tag SURN 13946#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543 13947#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984 13948#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13950#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13951#: resources/views/branches-page.phtml:27 13952#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13953#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13955#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13957#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13958msgid "Surname" 13959msgstr "Nachname" 13960 13961#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13962msgid "Surname distribution chart" 13963msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13964 13965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 13966msgid "Surname list style" 13967msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13968 13969#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13970msgid "Surname option" 13971msgstr "Nachnamenbehandlung" 13972 13973#. I18N: gedcom tag SPFX 13974#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542 13975#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964 13976msgid "Surname prefix" 13977msgstr "Nachnamen-Präfix" 13978 13979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13980msgid "Surname tradition" 13981msgstr "Nachnamens-Tradition" 13982 13983#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13984#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13985#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13987msgid "Surnames" 13988msgstr "Nachnamen" 13989 13990#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13991#: app/SurnameTradition.php:113 13992msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13993msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13994 13995#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13996#: app/SurnameTradition.php:106 13997msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13998msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13999 14000#. I18N: Location of an LDS church temple 14001#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14002msgid "Suva, Fiji" 14003msgstr "Suva, Fiji" 14004 14005#. I18N: Name of a country or state 14006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14007msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14008msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 14009 14010#. I18N: Reverse the order of two individuals 14011#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14012msgid "Swap individuals" 14013msgstr "Tausche Personen" 14014 14015#. I18N: Name of a country or state 14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14017msgid "Swaziland" 14018msgstr "Swasiland" 14019 14020#. I18N: Name of a country or state 14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14022msgid "Sweden" 14023msgstr "Schweden" 14024 14025#. I18N: Name of a country or state 14026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14027msgid "Switzerland" 14028msgstr "Schweiz" 14029 14030#. I18N: Location of an LDS church temple 14031#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14032msgid "Sydney, Australia" 14033msgstr "Sydney, Australien" 14034 14035#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14036msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14037msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 14038 14039#. I18N: Name of a country or state 14040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14041msgid "Syria" 14042msgstr "Syrien" 14043 14044#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14045#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14046msgid "Tab" 14047msgstr "Reiter" 14048 14049#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14053msgid "Table prefix" 14054msgstr "Tabellenpräfix" 14055 14056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14071msgctxt "paper size" 14072msgid "Tabloid" 14073msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 14074 14075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 14077#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14078#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14079msgid "Tabs" 14080msgstr "Reiter" 14081 14082#. I18N: Location of an LDS church temple 14083#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14084msgid "Taipei, Taiwan" 14085msgstr "Taipei, Taiwan" 14086 14087#. I18N: Name of a country or state 14088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14089msgid "Taiwan" 14090msgstr "Taiwan" 14091 14092#. I18N: Name of a country or state 14093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14094msgid "Tajikistan" 14095msgstr "Tadschikistan" 14096 14097#. I18N: Location of an LDS church temple 14098#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14099msgid "Tampico, Mexico" 14100msgstr "Tampico, Mexiko" 14101 14102#. I18N: a month in the Jewish calendar 14103#: app/Date/JewishDate.php:198 14104msgctxt "GENITIVE" 14105msgid "Tamuz" 14106msgstr "Tammus" 14107 14108#. I18N: a month in the Jewish calendar 14109#: app/Date/JewishDate.php:302 14110msgctxt "INSTRUMENTAL" 14111msgid "Tamuz" 14112msgstr "Tammus" 14113 14114#. I18N: a month in the Jewish calendar 14115#: app/Date/JewishDate.php:250 14116msgctxt "LOCATIVE" 14117msgid "Tamuz" 14118msgstr "Tammus" 14119 14120#. I18N: a month in the Jewish calendar 14121#: app/Date/JewishDate.php:146 14122msgctxt "NOMINATIVE" 14123msgid "Tamuz" 14124msgstr "Tammus" 14125 14126#. I18N: Name of a country or state 14127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14128msgid "Tanzania" 14129msgstr "Tansania" 14130 14131#. I18N: The name of a colour-scheme 14132#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14133msgid "Teal Top" 14134msgstr "Türkis" 14135 14136#. I18N: A configuration setting 14137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181 14138msgid "Technical help contact" 14139msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 14140 14141#. I18N: Location of an LDS church temple 14142#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14143msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14144msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14145 14146#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14147msgid "Templates" 14148msgstr "Vorlagen" 14149 14150#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14151#. I18N: gedcom tag TEMP 14152#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439 14153#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502 14154#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723 14155#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14156msgid "Temple" 14157msgstr "HLT-Tempel" 14158 14159#. I18N: a month in the Jewish calendar 14160#: app/Date/JewishDate.php:184 14161msgctxt "GENITIVE" 14162msgid "Tevet" 14163msgstr "Tewet" 14164 14165#. I18N: a month in the Jewish calendar 14166#: app/Date/JewishDate.php:288 14167msgctxt "INSTRUMENTAL" 14168msgid "Tevet" 14169msgstr "Tewet" 14170 14171#. I18N: a month in the Jewish calendar 14172#: app/Date/JewishDate.php:236 14173msgctxt "LOCATIVE" 14174msgid "Tevet" 14175msgstr "Tewet" 14176 14177#. I18N: a month in the Jewish calendar 14178#: app/Date/JewishDate.php:132 14179msgctxt "NOMINATIVE" 14180msgid "Tevet" 14181msgstr "Tewet" 14182 14183#. I18N: gedcom tag TEXT 14184#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334 14185#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587 14186#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634 14187#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035 14188#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156 14189#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14190#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14191msgid "Text" 14192msgstr "Text" 14193 14194#. I18N: Name of a country or state 14195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14196msgid "Thailand" 14197msgstr "Thailand" 14198 14199#: resources/views/help/name.phtml:8 14200msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14201msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Ahnenforschung Standard Trennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 14202 14203#: resources/views/help/surname.phtml:8 14204msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14205msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 14206 14207#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 14208#, php-format 14209msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14210msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 14211 14212#. I18N: Location of an LDS church temple 14213#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14214msgid "The Hague, Netherlands" 14215msgstr "Den Haag, Niederlande" 14216 14217#: app/Services/ServerCheckService.php:125 14218#, php-format 14219msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14220msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 14221 14222#: app/Services/ServerCheckService.php:183 14223#, php-format 14224msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14225msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 14226 14227#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14228#: app/Functions/Functions.php:58 14229msgid "The PHP temporary folder is missing." 14230msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 14231 14232#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14233#, php-format 14234msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14235msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 14236 14237#: app/Services/ServerCheckService.php:148 14238#, php-format 14239msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14240msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 14241 14242#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14243#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14244#, php-format 14245msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14246msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 14247 14248#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14249msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14250msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 14251 14252#. I18N: Description of the “Calendar” module 14253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14254msgid "The calendar menu." 14255msgstr "Das Kalender-Menü." 14256 14257#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 14260#, php-format 14261msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14262msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 14263 14264#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14267#, php-format 14268msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14269msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 14270 14271#. I18N: Description of the “Charts” module 14272#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14273msgid "The charts menu." 14274msgstr "Das Diagramme-Menü." 14275 14276#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14277msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14278msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 14279 14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395 14281msgid "The date and time of the last update" 14282msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14285#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86 14286#, php-format 14287msgid "The details for “%s” have been updated." 14288msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 14289 14290#. I18N: %s is a filename 14291#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 14292#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244 14293#, php-format 14294msgid "The family tree has been exported to %s." 14295msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14298#, php-format 14299msgid "The family tree “%s” already exists." 14300msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14303#, php-format 14304msgid "The family tree “%s” has been created." 14305msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 14306 14307#. I18N: %s is the name of a family tree 14308#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14309#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 14310#, php-format 14311msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14312msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 14313 14314#. I18N: %s is the name of a family tree 14315#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14316#, php-format 14317msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14318msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 14321msgid "The family trees have been merged successfully." 14322msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 14323 14324#. I18N: Description of the “Family trees” module 14325#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14326msgid "The family trees menu." 14327msgstr "Das Stammbäume-Menü." 14328 14329#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14330#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14331#, php-format 14332msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14333msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120 14336#, php-format 14337msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14338msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 14341#, php-format 14342msgid "The file %s could not be created." 14343msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 14347#, php-format 14348msgid "The file %s could not be deleted." 14349msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 14352#, php-format 14353msgid "The file %s has been deleted." 14354msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14357#, php-format 14358msgid "The file %s has been uploaded." 14359msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 14360 14361#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14362#: app/Functions/Functions.php:52 14363msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14364msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 14365 14366#. I18N: %s is a filename 14367#: resources/views/media-page.phtml:132 14368#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140 14369#, php-format 14370msgid "The file “%s” does not exist." 14371msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 14372 14373#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14374msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14375msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 14378#, php-format 14379msgid "The folder %s could not be deleted." 14380msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200 14383#, php-format 14384msgid "The folder %s has been created." 14385msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 14388#, php-format 14389msgid "The folder %s has been deleted." 14390msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 14391 14392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14393msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14394msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 14395 14396#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14397#, php-format 14398msgid "The folder “%s” does not exist." 14399msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 14400 14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14402msgid "The following facts and events were found in both records." 14403msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 14404 14405#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14408#, php-format 14409msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14410msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz %s gefunden." 14411 14412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14413msgid "The following list shows typical requirements." 14414msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Voraussetzungen." 14415 14416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 14417msgid "The help text has not been written for this item." 14418msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 14419 14420#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193 14422msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14423msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14424 14425#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14427msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14428msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14429 14430#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14431#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14432#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14433#, php-format 14434msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14435msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14438#, php-format 14439msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14440msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 14441 14442#. I18N: Description of the “Lists” module 14443#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14444msgid "The lists menu." 14445msgstr "Das Listen-Menü." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14448msgid "The location has been created" 14449msgstr "" 14450 14451#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30 14452msgid "The location of this place is not known." 14453msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 14454 14455#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151 14456#, php-format 14457msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14458msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145 14461#, php-format 14462msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14463msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108 14466msgid "The media object has been created" 14467msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 14468 14469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14470msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14471msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14474#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 14475#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14476#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14477msgid "The message was not sent." 14478msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14481#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 14482#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14483#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14484#, php-format 14485msgid "The message was successfully sent to %s." 14486msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 14490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14492#, php-format 14493msgid "The module “%s” has been disabled." 14494msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14498#, php-format 14499msgid "The module “%s” has been enabled." 14500msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 14501 14502#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 14504msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14505msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14506 14507#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14509msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14510msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14511 14512#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14514msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14515msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14516 14517#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14519msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14520msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14521 14522#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14523msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14524msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 14525 14526#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14527msgid "The note has been created" 14528msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 14529 14530#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14531#, php-format 14532msgid "The parameter “%s” is missing." 14533msgstr "" 14534 14535#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390 14536msgid "The password needs to be at least six characters long." 14537msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 14538 14539#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 14541msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14542msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14545#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14546msgid "The password reset link has expired." 14547msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 14548 14549#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14550#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 14551msgid "The place hierarchy." 14552msgstr "Die Hierarchie der Orte." 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 14555#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14556msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14557msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14561msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14562msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14566#, php-format 14567msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14568msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 14569 14570#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14571#, php-format 14572msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14573msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 14574 14575#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 14577#, php-format 14578msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14579msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 14580 14581#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14582#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14583#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14584#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14585msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14586msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 14587 14588#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113 14589msgid "The problem" 14590msgstr "" 14591 14592#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14593msgid "The record has been copied to the clipboard." 14594msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 14595 14596#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 14597#, php-format 14598msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14599msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 14600 14601#. I18N: Description of the “Reports” module 14602#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14603msgid "The reports menu." 14604msgstr "Das Berichte-Menü." 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14607msgid "The repository has been created" 14608msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14609 14610#. I18N: Description of the “Search” module 14611#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14612msgid "The search menu." 14613msgstr "Das Suche-Menü." 14614 14615#: app/Services/SearchService.php:1171 14616msgid "The search returned too many results." 14617msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14618 14619#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14620msgid "The server configuration is OK." 14621msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14622 14623#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14624msgid "The server could not understand this request." 14625msgstr "" 14626 14627#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14628msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14629msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14630 14631#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 14632#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14633msgid "The server’s time limit has been reached." 14634msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14635 14636#. I18N: Description of “Statistics” module 14637#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14638msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14639msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14640 14641#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110 14642msgid "The solution" 14643msgstr "" 14644 14645#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14646msgid "The source has been created" 14647msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14648 14649#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14650msgid "The submission has been created" 14651msgstr "" 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14654msgid "The submitter has been created" 14655msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14656 14657#: resources/views/help/name.phtml:13 14658#, php-format 14659msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14660msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14661 14662#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14664#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14665msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14666msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14667 14668#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14669#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14670#, php-format 14671msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14672msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14673msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14674msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14675 14676#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 14677msgid "The upgrade is complete." 14678msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14679 14680#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14681#: app/Functions/Functions.php:49 14682msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14683msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14684 14685#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14686#, php-format 14687msgid "The user %s has been deleted." 14688msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14689 14690#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14691#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14692msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14693msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14694 14695#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14696#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14697msgid "The username or password is incorrect." 14698msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14699 14700#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14701#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14702msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14703msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14704 14705#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14720#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14721msgid "The website preferences have been updated." 14722msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14723 14724#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14725#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 14726msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14727msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 14728 14729#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14730#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14731msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14732msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14733 14734#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14735#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14736#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14738msgid "Theme" 14739msgstr "Thema" 14740 14741#. I18N: Name of a module 14742#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14743msgid "Theme change" 14744msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14745 14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 14748#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14749#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14750msgid "Themes" 14751msgstr "Themen" 14752 14753#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 14754msgid "There are no facts for this individual." 14755msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Fakten." 14756 14757#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288 14758msgid "There are no links to this media object." 14759msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14760 14761#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14762msgid "There are no media objects for this individual." 14763msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14764 14765#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14766msgid "There are no notes for this individual." 14767msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14768 14769#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216 14770#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14771msgid "There are no pending changes." 14772msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14773 14774#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122 14775msgid "There are no research tasks in this family tree." 14776msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14777 14778#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14779msgid "There are no source citations for this individual." 14780msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14781 14782#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14783#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14784#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14785msgid "There are pending changes for you to moderate." 14786msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14787 14788#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14789#, php-format 14790msgid "There have been no changes within the last %s day." 14791msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14792msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzen 24 Stunden." 14793msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzen %s Tagen." 14794 14795#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14796#, php-format 14797msgid "There is no user account with the email “%s”." 14798msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 14799 14800#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88 14801#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81 14802#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14803#: app/Services/MediaFileService.php:246 14804msgid "There was an error uploading your file." 14805msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14806 14807#. I18N: a month in the French republican calendar 14808#: app/Date/FrenchDate.php:155 14809msgctxt "GENITIVE" 14810msgid "Thermidor" 14811msgstr "Thermidor" 14812 14813#. I18N: a month in the French republican calendar 14814#: app/Date/FrenchDate.php:249 14815msgctxt "INSTRUMENTAL" 14816msgid "Thermidor" 14817msgstr "Thermidor" 14818 14819#. I18N: a month in the French republican calendar 14820#: app/Date/FrenchDate.php:202 14821msgctxt "LOCATIVE" 14822msgid "Thermidor" 14823msgstr "Thermidor" 14824 14825#. I18N: a month in the French republican calendar 14826#: app/Date/FrenchDate.php:108 14827msgctxt "NOMINATIVE" 14828msgid "Thermidor" 14829msgstr "Thermidor" 14830 14831#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14832msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14833msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14834 14835#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14836#, php-format 14837msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14838msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14839 14840#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14841msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14842msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14843 14844#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14845msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14846msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14847 14848#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14849msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14850msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14851 14852#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14853msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14854msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14855 14856#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14857#, php-format 14858msgid "This could be caused by an error at %s" 14859msgstr "" 14860 14861#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14863#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14864#: resources/views/register-page.phtml:53 14865#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14866msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14867msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14868 14869#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14870msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14871msgstr "" 14872 14873#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14874#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14875msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14876msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14877 14878#: resources/views/family-page.phtml:26 14879msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14880msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14881 14882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14883#: resources/views/family-page.phtml:24 14884#, php-format 14885msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14886msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14887 14888#: resources/views/family-page.phtml:32 14889msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14890msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14891 14892#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14893#: resources/views/family-page.phtml:30 14894#, php-format 14895msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14896msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14897 14898#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14899#, php-format 14900msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14901msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14902msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14903msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14904 14905#: app/Module/SlideShowModule.php:165 14906msgid "This family tree has no images to display." 14907msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14908 14909#. I18N: do not translate the #keywords# 14910#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14911msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14912msgstr "Diese Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14913 14914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14915#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14916#, php-format 14917msgid "This family tree was last updated on %s." 14918msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14919 14920#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14922msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14923msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14924 14925#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 14927msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14928msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14929 14930#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14931msgid "This form has expired. Try again." 14932msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14933 14934#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14935#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14936msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14937msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14938 14939#: resources/views/individual-page.phtml:37 14940msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14941msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14942 14943#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14944#: resources/views/individual-page.phtml:34 14945#, php-format 14946msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14947msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14948 14949#: resources/views/individual-page.phtml:46 14950msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14951msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14952 14953#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14954#: resources/views/individual-page.phtml:43 14955#, php-format 14956msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14957msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14958 14959#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102 14961#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14962msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14963msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14964 14965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953 14966#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14967#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14968#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14971#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14972#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14973#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14974#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14975#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14976#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14977#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14978#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14979#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14980#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14981#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14982#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14983#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14984#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14985#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14986#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14987#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14988#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14989#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14990#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14991#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14992#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14993msgid "This information is not available." 14994msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14995 14996#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14997#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14998#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 15010msgid "This information is private and cannot be shown." 15011msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 15012 15013#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15015msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15016msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Namen in verschiedenen Alphabeten zu speichern." 15017 15018#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15020msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15021msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag MARR in der Liste erscheint, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort auf dem Formular angezeigt." 15022 15023#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15025msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15026msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM-Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag BIRT in der Liste erscheint, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort auf dem Formular angezeigt." 15027 15028#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 15030msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15031msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Ortsnamen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Ortsnamen in verschiedenen Alphabeten zu speichern." 15032 15033#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15034msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15035msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter." 15036 15037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15040#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15043msgid "This is case sensitive." 15044msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 15045 15046#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175 15047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 15048#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15049msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15050msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 15051 15052#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15054msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15055msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Familiendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 15056 15057#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15059msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15060msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Personendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 15061 15062#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15064msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15065msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Archiv-Datensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 15066 15067#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15069msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15070msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Quellendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 15071 15072#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15074msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15075msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Familiendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn MARR hier eingegeben ist, darf jeder Familiendatensatz nur eine MARR Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 15076 15077#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15079msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15080msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Personendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn BIRT hier eingegeben ist, darf jeder Personendatensatz nur eine BIRT Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 15081 15082#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15084msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15085msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Archiv-Datensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn NAME hier eingegeben ist, darf jeder Archiv-Datensatz nur eine NAME Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 15086 15087#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15089msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15090msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Quellendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn TITL hier eingegeben ist, darf jeder Quellendatensatz nur eine TITL Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen." 15091 15092#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15094msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15095msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 15096 15097#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15099#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15100#: resources/views/register-page.phtml:41 15101#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15102msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15103msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 15104 15105#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15106msgid "This link is valid for one hour." 15107msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 15108 15109#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15110msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15111msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 15112 15113#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15114#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15115msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15116msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 15117 15118#: resources/views/media-page.phtml:41 15119msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15120msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 15121 15122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15123#: resources/views/media-page.phtml:39 15124#, php-format 15125msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15126msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15127 15128#: resources/views/media-page.phtml:47 15129msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15130msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 15131 15132#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15133#: resources/views/media-page.phtml:45 15134#, php-format 15135msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15136msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15137 15138#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15139#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15140#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15141#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15142msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15143msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse angezeigt wurde: " 15144 15145#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15146msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15147msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 15148 15149#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15151msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15152msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 15153 15154#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15155#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15156msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15157msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 15158 15159#: resources/views/note-page.phtml:37 15160msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15161msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15162 15163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15164#: resources/views/note-page.phtml:35 15165#, php-format 15166msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15167msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15168 15169#: resources/views/note-page.phtml:43 15170msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15171msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15172 15173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15174#: resources/views/note-page.phtml:41 15175#, php-format 15176msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15177msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15178 15179#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 15181msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15182msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15183 15184#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 15186msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15187msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15188 15189#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15191msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15192msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 15193 15194#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 15196msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15197msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 15198 15199#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15201msgid "This option will make it easier for users to download images." 15202msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 15203 15204#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15206msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15207msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Ahnentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 15208 15209#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15211msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15212msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Einschränkung hinzu." 15213 15214#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15215#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15216msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15217msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei hanndelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 15218 15219#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15220#, php-format 15221msgid "This page has been viewed %s time." 15222msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15223msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15224msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15225 15226#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15227msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15228msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 15229 15230#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15231#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15232msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15233msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 15234 15235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15236msgid "This record does not exist." 15237msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 15238 15239#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 15240#: resources/views/submitter-page.phtml:29 15241msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15242msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 15243 15244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15245#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 15246#: resources/views/submitter-page.phtml:27 15247#, php-format 15248msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15249msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15250 15251#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41 15252#: resources/views/submitter-page.phtml:35 15253msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15254msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 15255 15256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15257#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 15258#: resources/views/submitter-page.phtml:33 15259#, php-format 15260msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15261msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15262 15263#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15264#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15265msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15266msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 15267 15268#: resources/views/repository-page.phtml:29 15269msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15270msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 15271 15272#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15273#: resources/views/repository-page.phtml:27 15274#, php-format 15275msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15276msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 15277 15278#: resources/views/repository-page.phtml:35 15279msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15280msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 15281 15282#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15283#: resources/views/repository-page.phtml:33 15284#, php-format 15285msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15286msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 15287 15288#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15289msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15290msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 15291 15292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15293msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15294msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 15295 15296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15297msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15298msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 15299 15300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15301msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15302msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 15303 15304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15305msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15306msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 15307 15308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15309msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15310msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 15311 15312#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15313#, php-format 15314msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15315msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 15316 15317#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 15319msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15320msgstr "Die Liste, deren Einträge durch Komma oder Leerzeichen getrennt sind, bestimmt die Ereignisse oder Fakten die in Boxen in Diagrammen auftreten dürfen. Alle Einträge in dieser Liste müssen Fakten sein, wie im GEDCOM 5.5.1 Standard definiert. Zum Beispiel, falls der Beruf der Person in deren Box zu zeigen ist, muss dieses Feld den Eintrag „OCCU“ enthalten." 15321 15322#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15323#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15324msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15325msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 15326 15327#: resources/views/source-page.phtml:36 15328msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15329msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 15330 15331#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15332#: resources/views/source-page.phtml:34 15333#, php-format 15334msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15335msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 15336 15337#: resources/views/source-page.phtml:42 15338msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15339msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 15340 15341#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15342#: resources/views/source-page.phtml:40 15343#, php-format 15344msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15345msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 15346 15347#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 15349msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15350msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 15351 15352#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 15353#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 15354msgid "This type of link is not allowed here." 15355msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 15356 15357#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15358msgid "This user account does not have access to any tree." 15359msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 15360 15361#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183 15362msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15363msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 15364 15365#: app/Services/UpgradeService.php:254 15366msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15367msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 15368 15369#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15370msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15371msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 15372 15373#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15374msgid "This website is operated by the following individuals." 15375msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 15376 15377#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15378#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15379#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15380msgid "This website is temporarily unavailable" 15381msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 15382 15383#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15384msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15385msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 15386 15387#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15388msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15389msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 15390 15391#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15392msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15393msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 15394 15395#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15396msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15397msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 15398 15399#. I18N: %s is the name of a family tree 15400#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15401#, php-format 15402msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15403msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 15404 15405#. I18N: abbreviation for Thursday 15406#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 15407#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15408msgid "Thu" 15409msgstr "Do" 15410 15411#: app/Factories/ElementFactory.php:1306 15412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15413msgid "Thumbnail image" 15414msgstr "Vorschaubild" 15415 15416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300 15418msgid "Thumbnail images" 15419msgstr "Vorschaubilder" 15420 15421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 15422msgid "Thursday" 15423msgstr "Donnerstag" 15424 15425#. I18N: Location of an LDS church temple 15426#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15427msgid "Tijuana, Mexico" 15428msgstr "Tijuana, Mexiko" 15429 15430#. I18N: gedcom tag TIME 15431#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348 15432#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601 15433#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652 15434#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699 15435#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137 15436#: app/GedcomTag.php:993 15437msgid "Time" 15438msgstr "Uhrzeit" 15439 15440#. I18N: A configuration setting 15441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15443#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15444msgid "Time zone" 15445msgstr "Zeitzone" 15446 15447#. I18N: Name of a module/chart 15448#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 15449msgid "Timeline" 15450msgstr "Zeitleiste" 15451 15452#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15453#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15454#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 15455#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 15456msgid "Timestamp" 15457msgstr "Zeitstempel" 15458 15459#. I18N: Name of a country or state 15460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15461msgid "Timor-Leste" 15462msgstr "Osttimor" 15463 15464#: app/Date/JalaliDate.php:262 15465msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15466msgid "Tir" 15467msgstr "Tir" 15468 15469#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15470#: app/Date/JalaliDate.php:131 15471msgctxt "GENITIVE" 15472msgid "Tir" 15473msgstr "Tir" 15474 15475#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15476#: app/Date/JalaliDate.php:221 15477msgctxt "INSTRUMENTAL" 15478msgid "Tir" 15479msgstr "Tir" 15480 15481#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15482#: app/Date/JalaliDate.php:176 15483msgctxt "LOCATIVE" 15484msgid "Tir" 15485msgstr "Tir" 15486 15487#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15488#: app/Date/JalaliDate.php:86 15489msgctxt "NOMINATIVE" 15490msgid "Tir" 15491msgstr "Tir" 15492 15493#. I18N: a month in the Jewish calendar 15494#: app/Date/JewishDate.php:178 15495msgctxt "GENITIVE" 15496msgid "Tishrei" 15497msgstr "Tischri" 15498 15499#. I18N: a month in the Jewish calendar 15500#: app/Date/JewishDate.php:282 15501msgctxt "INSTRUMENTAL" 15502msgid "Tishrei" 15503msgstr "Tischri" 15504 15505#. I18N: a month in the Jewish calendar 15506#: app/Date/JewishDate.php:230 15507msgctxt "LOCATIVE" 15508msgid "Tishrei" 15509msgstr "Tischri" 15510 15511#. I18N: a month in the Jewish calendar 15512#: app/Date/JewishDate.php:126 15513msgctxt "NOMINATIVE" 15514msgid "Tishrei" 15515msgstr "Tischri" 15516 15517#. I18N: gedcom tag TITL 15518#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626 15519#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996 15520#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15521#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15522#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15523#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15524#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15525#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15526#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15527#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15528#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15529#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15530#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15531#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15532#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15533msgid "Title" 15534msgstr "Titel" 15535 15536#: app/GedcomTag.php:1002 15537msgid "Title in Hebrew" 15538msgstr "Titel (hebräisch)" 15539 15540#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15541#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15542#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15543msgctxt "Email recipient" 15544msgid "To" 15545msgstr "An" 15546 15547#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15549msgctxt "End of date range" 15550msgid "To" 15551msgstr "bis" 15552 15553#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15554msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15555msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 15556 15557#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15558msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15559msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zunächst eine „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 15560 15561#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 15563msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15564msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 15565 15566#. I18N: “Apache” is a software program. 15567#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15568msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15569msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 15570 15571#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15572msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15573msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 15574 15575#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15576#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15577msgid "To set a new password, follow this link." 15578msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 15579 15580#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15581#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15582msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15583msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 15584 15585#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15586msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15587msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 15588 15589#. I18N: Name of a country or state 15590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15591msgid "Togo" 15592msgstr "Togo" 15593 15594#. I18N: Name of a country or state 15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15596msgid "Tokelau" 15597msgstr "Tokelau" 15598 15599#. I18N: Location of an LDS church temple 15600#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15601msgid "Tokyo, Japan" 15602msgstr "Tokio, Japan" 15603 15604#. I18N: Type of media object 15605#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15606msgid "Tombstone" 15607msgstr "Grabstein" 15608 15609#. I18N: Name of a country or state 15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15611msgid "Tonga" 15612msgstr "Tonga" 15613 15614#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15615#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15616#, php-format 15617msgid "Top %s given name" 15618msgid_plural "Top %s given names" 15619msgstr[0] "Häufigster Vorname" 15620msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 15621 15622#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15623#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15624#, php-format 15625msgid "Top %s surname" 15626msgid_plural "Top %s surnames" 15627msgstr[0] "häufigster Nachname" 15628msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 15629 15630#. I18N: i.e. most popular given name. 15631#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15632msgid "Top given name" 15633msgstr "Häufigster Vorname" 15634 15635#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15636#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15637#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15638msgid "Top given names" 15639msgstr "Häufigste Vornamen" 15640 15641#. I18N: i.e. most popular surname. 15642#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15643msgid "Top surname" 15644msgstr "Häufigster Nachname" 15645 15646#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15647#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15648#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15649msgid "Top surnames" 15650msgstr "Häufigste Nachnamen" 15651 15652#. I18N: Location of an LDS church temple 15653#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15654msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15655msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15656 15657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771 15658#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15659#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15660#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15661#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15662#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15663#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15664#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15665#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15666#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15667#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15668#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77 15669#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15670#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15671#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 15673#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15674#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15675msgid "Total" 15676msgstr "Insgesamt" 15677 15678#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15679msgid "Total accepted changes: " 15680msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15681 15682#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15683msgid "Total births" 15684msgstr "Anzahl Geburten" 15685 15686#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15687msgid "Total dead" 15688msgstr "Anzahl Verstorbene" 15689 15690#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15691msgid "Total deaths" 15692msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15693 15694#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15695msgid "Total divorces" 15696msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15697 15698#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15699#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15701msgid "Total events" 15702msgstr "Anzahl Ereignisse" 15703 15704#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15705#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15710#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15711msgid "Total families" 15712msgstr "Anzahl an Familien" 15713 15714#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15715msgid "Total females" 15716msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15717 15718#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15719msgid "Total given names" 15720msgstr "Anzahl Vornamen" 15721 15722#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15724#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15725#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15726#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15732#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15734msgid "Total individuals" 15735msgstr "Personen" 15736 15737#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15738msgid "Total living" 15739msgstr "Anzahl Lebende" 15740 15741#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15742msgid "Total males" 15743msgstr "Anzahl männliche Personen" 15744 15745#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15746msgid "Total marriages" 15747msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15748 15749#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15750msgid "Total pending changes: " 15751msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15752 15753#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15754#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15755#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15756msgid "Total surnames" 15757msgstr "Anzahl Nachnamen" 15758 15759#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15760msgid "Total users" 15761msgstr "Anzahl Benutzer" 15762 15763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15764#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15765#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 15767#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15768#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15769#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15770#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15771#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15772msgid "Tracking and analytics" 15773msgstr "Tracking und Analyse" 15774 15775#. I18N: gedcom tag TRLR 15776#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005 15777msgid "Trailer" 15778msgstr "Vorschau" 15779 15780#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15781#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15782#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15783#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15784msgid "Tree" 15785msgstr "Baum" 15786 15787#. I18N: The third day in the French republican calendar 15788#: app/Date/FrenchDate.php:291 15789msgid "Tridi" 15790msgstr "Tridi" 15791 15792#. I18N: Name of a country or state 15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15794msgid "Trinidad and Tobago" 15795msgstr "Trinidad und Tobago" 15796 15797#. I18N: Location of an LDS church temple 15798#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15799msgid "Trujillo, Peru" 15800msgstr "Trujillo, Peru" 15801 15802#. I18N: abbreviation for Tuesday 15803#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15804#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15805msgid "Tue" 15806msgstr "Di" 15807 15808#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15809msgid "Tuesday" 15810msgstr "Dienstag" 15811 15812#. I18N: Name of a country or state 15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15814msgid "Tunisia" 15815msgstr "Tunesien" 15816 15817#. I18N: Name of a country or state 15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15819msgid "Turkey" 15820msgstr "Türkei" 15821 15822#. I18N: Name of a country or state 15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15824msgid "Turkmenistan" 15825msgstr "Turkmenistan" 15826 15827#. I18N: Name of a country or state 15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15829msgid "Turks and Caicos Islands" 15830msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15831 15832#. I18N: Name of a country or state 15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15834msgid "Tuvalu" 15835msgstr "Tuvalu" 15836 15837#. I18N: Location of an LDS church temple 15838#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15839msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15840msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15841 15842#. I18N: Location of an LDS church temple 15843#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15844msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15845msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15846 15847#. I18N: gedcom tag TYPE 15848#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274 15849#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320 15850#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406 15851#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565 15852#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629 15853#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680 15854#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008 15855#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15856#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15857#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15858#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15859#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15860#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15861#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15862#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 15863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15864#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15865msgid "Type" 15866msgstr "Typ" 15867 15868#: app/Factories/ElementFactory.php:1146 15869msgid "Type of abbreviation" 15870msgstr "" 15871 15872#: app/Factories/ElementFactory.php:1170 15873msgid "Type of administrative ID" 15874msgstr "" 15875 15876#: app/Factories/ElementFactory.php:1174 15877msgid "Type of demographic data" 15878msgstr "" 15879 15880#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506 15881#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688 15882msgid "Type of event" 15883msgstr "Art des Ereignisses" 15884 15885#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693 15886msgid "Type of fact" 15887msgstr "Art der Tatsache" 15888 15889#: app/Factories/ElementFactory.php:1163 15890msgid "Type of location" 15891msgstr "" 15892 15893#: app/Factories/ElementFactory.php:314 15894msgid "Type of marriage" 15895msgstr "" 15896 15897#: app/Factories/ElementFactory.php:547 15898msgid "Type of name" 15899msgstr "" 15900 15901#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116 15902msgid "Type of research task" 15903msgstr "" 15904 15905#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15906#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15907#. I18N: gedcom tag _URL 15908#. I18N: A configuration setting 15909#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371 15910#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662 15911#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282 15912#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310 15913#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235 15914#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72 15916#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15917#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15918#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15919#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15920#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15921#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15922msgid "URL" 15923msgstr "Internetadresse (URL)" 15924 15925#. I18N: Name of a country or state 15926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15927msgid "US Minor Outlying Islands" 15928msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15929 15930#. I18N: Name of a country or state 15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15932msgid "US Virgin Islands" 15933msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15934 15935#. I18N: Name of a country or state 15936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15937msgid "Uganda" 15938msgstr "Uganda" 15939 15940#. I18N: Name of a country or state 15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15942msgid "Ukraine" 15943msgstr "Ukraine" 15944 15945#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15946#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15947#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15948#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15949#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15950#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15951#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15952msgid "Uncleared: insufficient data" 15953msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15954 15955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15956msgid "Unique family facts" 15957msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 15958 15959#. I18N: gedcom tag _UID 15960#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121 15961#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124 15962#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127 15963#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130 15964#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341 15965#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352 15966#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358 15967#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364 15968#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232 15969msgid "Unique identifier" 15970msgstr "Eindeutige Kennung" 15971 15972#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 15974msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15975msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15976 15977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15978msgid "Unique individual facts" 15979msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 15980 15981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15982msgid "Unique repository facts" 15983msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 15984 15985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15986msgid "Unique source facts" 15987msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 15988 15989#. I18N: Name of a country or state 15990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15991msgid "United Arab Emirates" 15992msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15993 15994#. I18N: Name of a country or state 15995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15996msgid "United Kingdom" 15997msgstr "Vereinigtes Königreich" 15998 15999#. I18N: Name of a country or state 16000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16001msgid "United States" 16002msgstr "Vereinigte Staaten" 16003 16004#. I18N: Name of a country or state 16005#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900 16006#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902 16007#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16009msgid "Unknown" 16010msgstr "Unbekannt" 16011 16012#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16013msgctxt "unknown century" 16014msgid "Unknown" 16015msgstr "Unbekannt" 16016 16017#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 16018#: resources/views/individual-sex.phtml:39 16019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16024msgctxt "unknown gender" 16025msgid "Unknown" 16026msgstr "Unbekannt" 16027 16028#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 16029msgctxt "unknown people" 16030msgid "Unknown" 16031msgstr "Unbekannt" 16032 16033#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264 16034msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16035msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 16036 16037#: resources/views/admin/media.phtml:50 16038msgid "Unused files" 16039msgstr "Nicht benutzte Dateien" 16040 16041#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 16042#, php-format 16043msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16044msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 16045 16046#. I18N: Name of a module 16047#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 16048msgid "Upcoming events" 16049msgstr "Anstehende Ereignisse" 16050 16051#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16052msgid "Update" 16053msgstr "Bearbeiten" 16054 16055#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16056msgid "Update all" 16057msgstr "Alles bearbeiten" 16058 16059#. I18N: Name of a module 16060#: app/Module/FixPlaceNames.php:62 16061msgid "Update place names" 16062msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 16063 16064#. I18N: Description of a “Data fix” module 16065#: app/Module/FixPlaceNames.php:73 16066msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16067msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 16068 16069#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16070#. I18N: %s is a version number 16071#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16072#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180 16073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16074#, php-format 16075msgid "Upgrade to webtrees %s." 16076msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 16077 16078#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81 16079#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 16080msgid "Upgrade wizard" 16081msgstr "Aktualisierungsassistent" 16082 16083#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70 16084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 16085msgid "Upload media files" 16086msgstr "Mediendateien hochladen" 16087 16088#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16089msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16090msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 16091 16092#. I18N: Name of a country or state 16093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16094msgid "Uruguay" 16095msgstr "Uruguay" 16096 16097#: app/Services/EmailService.php:252 16098msgid "Use SMTP to send messages" 16099msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 16100 16101#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16102msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16103msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 16104 16105#. I18N: placeholder text for new-password field 16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16108#: resources/views/register-page.phtml:76 16109#, php-format 16110msgid "Use at least %s character." 16111msgid_plural "Use at least %s characters." 16112msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 16113msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 16114 16115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16118msgid "Use colors" 16119msgstr "Farben benutzen" 16120 16121#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16122msgid "Use compact layout" 16123msgstr "Benutze Kompaktansicht" 16124 16125#. I18N: A configuration setting 16126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 16127msgid "Use full source citations" 16128msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 16129 16130#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16131#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16132#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16133#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16134#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16135msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16136msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 16137 16138#. I18N: A configuration setting 16139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16140msgid "Use password" 16141msgstr "Passwort verwenden" 16142 16143#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16144#: app/Services/EmailService.php:251 16145msgid "Use sendmail to send messages" 16146msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 16147 16148#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320 16150msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16151msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 16152 16153#. I18N: A configuration setting 16154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315 16155msgid "Use silhouettes" 16156msgstr "Silhouetten verwenden" 16157 16158#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38 16159msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16160msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 16161 16162#: resources/views/register-page.phtml:91 16163msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16164msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten." 16165 16166#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 16167msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16168msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 16169 16170#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16175msgid "User" 16176msgstr "Benutzer" 16177 16178#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 16180#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16181#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16182#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16184msgid "User administration" 16185msgstr "Benutzerverwaltung" 16186 16187#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16188msgid "User didn’t verify within 7 days." 16189msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 16190 16191#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16192msgid "User not verified by administrator." 16193msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 16194 16195#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16196msgid "User verification" 16197msgstr "Benutzer-Verifizierung" 16198 16199#. I18N: A configuration setting 16200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16201#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16203#: resources/views/admin/users.phtml:26 16204#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16205#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16206#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16207#: resources/views/login-page.phtml:35 16208#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16209#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16210#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16211#: resources/views/register-page.phtml:60 16212#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16213msgid "Username" 16214msgstr "Benutzername" 16215 16216#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16217#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16218msgid "Username or email address" 16219msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 16220 16221#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16223#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16224#: resources/views/register-page.phtml:65 16225msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16226msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 16227 16228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16231msgid "Users" 16232msgstr "Benutzer" 16233 16234#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16235msgid "User’s account has been inactive too long: " 16236msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 16237 16238#. I18N: Name of a country or state 16239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16240msgid "Uzbekistan" 16241msgstr "Usbekistan" 16242 16243#. I18N: Location of an LDS church temple 16244#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16245msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16246msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16247 16248#. I18N: Name of a country or state 16249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16250msgid "Vanuatu" 16251msgstr "Vanuatu" 16252 16253#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16255msgid "Various statistics charts." 16256msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 16257 16258#. I18N: Name of a country or state 16259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16260msgid "Vatican City" 16261msgstr "Vatikanstadt" 16262 16263#. I18N: a month in the French republican calendar 16264#: app/Date/FrenchDate.php:135 16265msgctxt "GENITIVE" 16266msgid "Vendemiaire" 16267msgstr "Vendémiaire" 16268 16269#. I18N: a month in the French republican calendar 16270#: app/Date/FrenchDate.php:229 16271msgctxt "INSTRUMENTAL" 16272msgid "Vendemiaire" 16273msgstr "Vendémiaire" 16274 16275#. I18N: a month in the French republican calendar 16276#: app/Date/FrenchDate.php:182 16277msgctxt "LOCATIVE" 16278msgid "Vendemiaire" 16279msgstr "Vendémiaire" 16280 16281#. I18N: a month in the French republican calendar 16282#: app/Date/FrenchDate.php:87 16283msgctxt "NOMINATIVE" 16284msgid "Vendemiaire" 16285msgstr "Vendémiaire" 16286 16287#. I18N: Name of a country or state 16288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16289msgid "Venezuela" 16290msgstr "Venezuela" 16291 16292#. I18N: a month in the French republican calendar 16293#: app/Date/FrenchDate.php:145 16294msgctxt "GENITIVE" 16295msgid "Ventose" 16296msgstr "Ventôse" 16297 16298#. I18N: a month in the French republican calendar 16299#: app/Date/FrenchDate.php:239 16300msgctxt "INSTRUMENTAL" 16301msgid "Ventose" 16302msgstr "Ventôse" 16303 16304#. I18N: a month in the French republican calendar 16305#: app/Date/FrenchDate.php:192 16306msgctxt "LOCATIVE" 16307msgid "Ventose" 16308msgstr "Ventôse" 16309 16310#. I18N: a month in the French republican calendar 16311#: app/Date/FrenchDate.php:97 16312msgctxt "NOMINATIVE" 16313msgid "Ventose" 16314msgstr "Ventôse" 16315 16316#. I18N: Location of an LDS church temple 16317#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16318msgid "Veracruz, Mexico" 16319msgstr "Veracruz, Mexiko" 16320 16321#: resources/views/admin/users.phtml:34 16322msgid "Verified" 16323msgstr "Bestätigt" 16324 16325#. I18N: Location of an LDS church temple 16326#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16327msgid "Vernal, Utah, United States" 16328msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 16329 16330#. I18N: gedcom tag VERS 16331#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353 16332#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014 16333msgid "Version" 16334msgstr "Version" 16335 16336#. I18N: Type of media object 16337#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943 16338#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986 16339#: app/Factories/ElementFactory.php:1041 16340msgid "Video" 16341msgstr "Video" 16342 16343#. I18N: Name of a country or state 16344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16345msgid "Vietnam" 16346msgstr "Vietnam" 16347 16348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953 16349msgid "View" 16350msgstr "Zeige" 16351 16352#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16353#, php-format 16354msgid "View table of events occurring in %s" 16355msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 16356 16357#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16358msgid "View this day" 16359msgstr "Diesen Tag ansehen" 16360 16361#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 16362#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16363#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16364#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16365msgid "View this family" 16366msgstr "Diese Familie ansehen" 16367 16368#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16369msgid "View this month" 16370msgstr "Diesen Monat ansehen" 16371 16372#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16373msgid "View this year" 16374msgstr "Dieses Jahr ansehen" 16375 16376#. I18N: Location of an LDS church temple 16377#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16378msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16379msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16380 16381#. I18N: A configuration setting 16382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16383#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16384msgid "Visible online" 16385msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 16386 16387#. I18N: A configuration setting 16388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16389#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16390msgid "Visible to other users when online" 16391msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 16392 16393#. I18N: Listbox entry; name of a role 16394#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 16395#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119 16396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16397#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16398#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16399msgid "Visitor" 16400msgstr "Besucher" 16401 16402#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16403#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16404#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16407msgid "Vital records" 16408msgstr "Personendaten" 16409 16410#. I18N: Name of a country or state 16411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16412msgid "Wales" 16413msgstr "Wales" 16414 16415#. I18N: Name of a country or state 16416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16417msgid "Wallis and Futuna" 16418msgstr "Wallis und Futuna" 16419 16420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151 16421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16422msgid "Ward" 16423msgstr "Mündel" 16424 16425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 16426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16427msgctxt "FEMALE" 16428msgid "Ward" 16429msgstr "Mündel" 16430 16431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 16432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16433msgctxt "MALE" 16434msgid "Ward" 16435msgstr "Mündel" 16436 16437#. I18N: Location of an LDS church temple 16438#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16439msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16440msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 16441 16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16443msgid "Watermarks" 16444msgstr "Wasserzeichen" 16445 16446#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 16448msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16449msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 16450 16451#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16452#, php-format 16453msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16454msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 16455 16456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 16458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 16459msgid "Website" 16460msgstr "Webseite" 16461 16462#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 16463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16464msgid "Website logs" 16465msgstr "Webseitenprotokolle" 16466 16467#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16469msgid "Website preferences" 16470msgstr "Einstellungen Webseite" 16471 16472#. I18N: abbreviation for Wednesday 16473#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 16474#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16475msgid "Wed" 16476msgstr "Mi" 16477 16478#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 16479msgid "Wednesday" 16480msgstr "Mittwoch" 16481 16482#. I18N: gedcom tag _WEIG 16483#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238 16484msgid "Weight" 16485msgstr "Gewicht" 16486 16487#. I18N: A %s is the user’s name 16488#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16489#, php-format 16490msgid "Welcome %s" 16491msgstr "Willkommen, %s" 16492 16493#. I18N: A configuration setting 16494#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16495msgid "Welcome text on sign-in page" 16496msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 16497 16498#: resources/views/login-page.phtml:22 16499msgid "Welcome to this genealogy website" 16500msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 16501 16502#. I18N: Name of a country or state 16503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16504msgid "Western Sahara" 16505msgstr "Westsahara" 16506 16507#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16509msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16510msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 16511 16512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16513msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16514msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 16515 16516#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16518msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16519msgstr "Beim Hinzufügen von nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert die Voreinstellung für dieses Verhalten." 16520 16521#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16522msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16523msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 16524 16525#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 16527msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16528msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 16529 16530#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16531msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16532msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 16533 16534#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16535msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16536msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 16537 16538#. I18N: Label for a configuration option 16539#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16540msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16541msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 16542 16543#. I18N: A configuration setting 16544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 16545msgid "Who can upload new media files" 16546msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 16547 16548#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16549#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16550msgid "Who is online" 16551msgstr "Wer ist online" 16552 16553#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16554msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16555msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 16556 16557#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16558msgid "Widow" 16559msgstr "Witwe" 16560 16561#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16562msgid "Widower" 16563msgstr "Witwer" 16564 16565#. I18N: gedcom tag WIFE 16566#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342 16567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017 16568#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 16569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16580msgid "Wife" 16581msgstr "Ehefrau" 16582 16583#: app/Factories/ElementFactory.php:289 16584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16585msgid "Wife’s age" 16586msgstr "Alter, Gattin" 16587 16588#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 16589msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 16590msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 16591 16592#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93 16593msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 16594msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 16595 16596#. I18N: gedcom tag WILL 16597#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020 16598msgid "Will" 16599msgstr "Testament" 16600 16601#. I18N: Location of an LDS church temple 16602#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 16603msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16604msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 16605 16606#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16607#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16608msgid "With sources" 16609msgstr "mit Quellen" 16610 16611#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16612#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16613msgid "Without sources" 16614msgstr "ohne Quellen" 16615 16616#. I18N: gedcom tag _WITN 16617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 16618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 16619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152 16620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241 16621msgid "Witness" 16622msgstr "Zeuge" 16623 16624#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16625#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16626#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16627#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16628#: app/SurnameTradition.php:111 16629msgid "Wives take their husband’s surname." 16630msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 16631 16632#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71 16633#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16634#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16636msgid "World" 16637msgstr "Welt" 16638 16639#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16640#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247 16641#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16642msgid "Yahrzeit" 16643msgstr "Yartzeit" 16644 16645#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16646#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16647msgid "Yahrzeiten" 16648msgstr "Yahrzeiten" 16649 16650#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16651msgid "Year" 16652msgstr "Jahr" 16653 16654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16656msgid "Year:" 16657msgstr "Jahr:" 16658 16659#. I18N: Name of a country or state 16660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16661msgid "Yemen" 16662msgstr "Jemen" 16663 16664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 16665msgid "Yes" 16666msgstr "Ja" 16667 16668#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16669#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16670#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16671#, php-format 16672msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16673msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 16674 16675#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16676#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16677msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16678msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 16679 16680#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16681#, php-format 16682msgid "You are signed in as %s." 16683msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 16684 16685#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16686msgid "You can apply for an account using the link below." 16687msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 16688 16689#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16690#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16691msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16692msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 16693 16694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16695#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16696msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16697msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16698 16699#. I18N: %s is a URL 16700#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16701#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16702#, php-format 16703msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16704msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16705 16706#. I18N: Description of a “Data fix” module 16707#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80 16708msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16709msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 16710 16711#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16712msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16713msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16714 16715#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16716msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16717msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16718 16719#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16720msgid "You can renumber this family tree." 16721msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16722 16723#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16725msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16726msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Gegebenheiten oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Gegebenheit oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16727 16728#. I18N: Description of a “Data fix” module 16729#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16730msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16731msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16732 16733#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16734msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16735msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16736 16737#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16738#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16739msgid "You do not have permission to view this page." 16740msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16741 16742#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16743msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16744msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16745 16746#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16747msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16748msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16749 16750#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16751msgid "You have signed out." 16752msgstr "Sie sind abgemeldet." 16753 16754#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16755msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16756msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16757 16758#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386 16759msgid "You must enter all the administrator account fields." 16760msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen." 16761 16762#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16763msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16764msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16765 16766#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16767msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16768msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16769 16770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16771msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16772msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16773 16774#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16775msgid "You need to be a family member to access this website." 16776msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16777 16778#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16779msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16780msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16781 16782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 16783#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16784msgid "You need to create a family tree." 16785msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16786 16787#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16788#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16789msgid "You need to review the account details." 16790msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16791 16792#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16793msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16794msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16795 16796#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16797#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16798msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16799msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16800 16801#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 16802msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16803msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16804 16805#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16806#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16807#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16808#, php-format 16809msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16810msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16811 16812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16813msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16814msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16815 16816#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16817#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16818msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16819msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16820 16821#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16822msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16823msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16824 16825#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16826msgid "Youngest father" 16827msgstr "Jüngster Vater" 16828 16829#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16830msgid "Youngest female" 16831msgstr "Jüngste Frau" 16832 16833#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16834msgid "Youngest male" 16835msgstr "Jüngster Mann" 16836 16837#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16838msgid "Youngest mother" 16839msgstr "Jüngste Mutter" 16840 16841#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16842msgid "Your clippings cart is empty." 16843msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16844 16845#: resources/views/contact-page.phtml:42 16846#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16847msgid "Your name" 16848msgstr "Ihr Name" 16849 16850#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16851msgid "Your password has been updated." 16852msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16853 16854#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16855#, php-format 16856msgid "Your registration at %s" 16857msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16858 16859#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16860#, php-format 16861msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16862msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16863 16864#. I18N: Name of a country or state 16865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16866msgid "Zambia" 16867msgstr "Sambia" 16868 16869#. I18N: Name of a country or state 16870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16871msgid "Zimbabwe" 16872msgstr "Simbabwe" 16873 16874#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16875msgid "Zoom" 16876msgstr "Zoom" 16877 16878#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145 16879#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16880#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90 16881#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78 16882#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16883msgid "Zoom in" 16884msgstr "Hineinzoomen" 16885 16886#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146 16887#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16888#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91 16889#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79 16890#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16891msgid "Zoom out" 16892msgstr "Herauszoomen" 16893 16894#. I18N: Gedcom ABT dates 16895#: app/Date.php:342 16896#, php-format 16897msgid "about %s" 16898msgstr "um %s" 16899 16900#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16901#: resources/views/family-page.phtml:30 16902#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 16903#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 16904#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 16905#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 16906msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16907msgid "accept" 16908msgstr "Übernehmen" 16909 16910#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16911#: resources/views/family-page.phtml:24 16912#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 16913#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 16914#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 16915#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 16916msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16917msgid "accept" 16918msgstr "Übernehmen" 16919 16920#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16921#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16922msgid "accepted" 16923msgstr "übernommen" 16924 16925#. I18N: A button label. 16926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16927#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16928#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16929#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48 16930#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16931#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16932#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16933msgid "add" 16934msgstr "hinzufügen" 16935 16936#. I18N: A button label. 16937#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16938msgid "add place" 16939msgstr "Ort hinzufügen" 16940 16941#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16942#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16943msgid "adopted name" 16944msgstr "Adoptionsname" 16945 16946#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16947#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16948msgctxt "FEMALE" 16949msgid "adopted name" 16950msgstr "Adoptionsname" 16951 16952#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16953#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16954msgctxt "MALE" 16955msgid "adopted name" 16956msgstr "Adoptionsname" 16957 16958#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16959msgid "adoption" 16960msgstr "Adoption" 16961 16962#. I18N: Gedcom AFT dates 16963#: app/Date.php:362 16964#, php-format 16965msgid "after %s" 16966msgstr "nach %s" 16967 16968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 16969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 16970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 16971msgid "age" 16972msgstr "Alter" 16973 16974#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16975#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16976msgid "also known as" 16977msgstr "auch bekannt als" 16978 16979#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16980#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16981msgctxt "FEMALE" 16982msgid "also known as" 16983msgstr "auch bekannt als" 16984 16985#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16986#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16987msgctxt "MALE" 16988msgid "also known as" 16989msgstr "auch bekannt als" 16990 16991#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16992msgid "always" 16993msgstr "immer" 16994 16995#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16996#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16997#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16998#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17006msgid "and" 17007msgstr "und" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1052 17010msgctxt "father’s brother’s wife" 17011msgid "aunt" 17012msgstr "Tante" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:810 17015msgctxt "father’s sister" 17016msgid "aunt" 17017msgstr "Tante" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1132 17020msgctxt "mother’s brother’s wife" 17021msgid "aunt" 17022msgstr "Tante" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:848 17025msgctxt "mother’s sister" 17026msgid "aunt" 17027msgstr "Tante" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1184 17030msgctxt "parent’s brother’s wife" 17031msgid "aunt" 17032msgstr "Tante" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:866 17035msgctxt "parent’s sister" 17036msgid "aunt" 17037msgstr "Tante" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:808 17040msgctxt "father’s sibling" 17041msgid "aunt/uncle" 17042msgstr "Tante/Onkel" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:846 17045msgctxt "mother’s sibling" 17046msgid "aunt/uncle" 17047msgstr "Tante/Onkel" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:864 17050msgctxt "parent’s sibling" 17051msgid "aunt/uncle" 17052msgstr "Tante/Onkel" 17053 17054#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17055msgid "back to top" 17056msgstr "zurück nach oben" 17057 17058#. I18N: Gedcom BEF dates 17059#: app/Date.php:358 17060#, php-format 17061msgid "before %s" 17062msgstr "vor %s" 17063 17064#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17065#: app/Date.php:374 17066#, php-format 17067msgid "between %s and %s" 17068msgstr "zwischen %s und %s" 17069 17070#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17071msgid "birth" 17072msgstr "Geburt" 17073 17074#. I18N: The name given to an individual at their birth 17075#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17076msgid "birth name" 17077msgstr "geborene" 17078 17079#. I18N: The name given to an individual at their birth 17080#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17081msgctxt "FEMALE" 17082msgid "birth name" 17083msgstr "geborene" 17084 17085#. I18N: The name given to an individual at their birth 17086#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17087msgctxt "MALE" 17088msgid "birth name" 17089msgstr "Geburtsname" 17090 17091#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 17093#, php-format 17094msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17095msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 17096 17097#: app/Functions/Functions.php:722 17098msgid "brother" 17099msgstr "Bruder" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:990 17102msgctxt "brother’s wife’s brother" 17103msgid "brother-in-law" 17104msgstr "Schwippschwager" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:816 17107msgctxt "husband’s brother" 17108msgid "brother-in-law" 17109msgstr "Schwager" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:1106 17112msgctxt "husband’s sister’s husband" 17113msgid "brother-in-law" 17114msgstr "Schwippschwager" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:884 17117msgctxt "sister’s husband" 17118msgid "brother-in-law" 17119msgstr "Schwager" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:1290 17122msgctxt "sister’s husband’s brother" 17123msgid "brother-in-law" 17124msgstr "Schwagers Bruder" 17125 17126#: app/Functions/Functions.php:896 17127msgctxt "spouse’s brother" 17128msgid "brother-in-law" 17129msgstr "Schwager" 17130 17131#: app/Functions/Functions.php:914 17132msgctxt "wife’s brother" 17133msgid "brother-in-law" 17134msgstr "Schwager" 17135 17136#: app/Functions/Functions.php:1346 17137msgctxt "wife’s sister’s husband" 17138msgid "brother-in-law" 17139msgstr "Schwippschwager" 17140 17141#: app/Functions/Functions.php:992 17142msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17143msgid "brother/sister-in-law" 17144msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 17145 17146#: app/Functions/Functions.php:826 17147msgctxt "husband’s sibling" 17148msgid "brother/sister-in-law" 17149msgstr "Schwager/Schwägerin" 17150 17151#: app/Functions/Functions.php:878 17152msgctxt "sibling’s spouse" 17153msgid "brother/sister-in-law" 17154msgstr "Schwager/Schwägerin" 17155 17156#: app/Functions/Functions.php:1292 17157msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17158msgid "brother/sister-in-law" 17159msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 17160 17161#: app/Functions/Functions.php:912 17162msgctxt "spouse’s sibling" 17163msgid "brother/sister-in-law" 17164msgstr "Schwager/Schwägerin" 17165 17166#: app/Functions/Functions.php:924 17167msgctxt "wife’s sibling" 17168msgid "brother/sister-in-law" 17169msgstr "Schwager/Schwägerin" 17170 17171#. I18N: An option in a list-box 17172#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17173msgid "bullet list" 17174msgstr "Aufzählungsliste" 17175 17176#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17177msgid "burial" 17178msgstr "Bestattung" 17179 17180#: app/GedcomTag.php:1202 17181msgid "by" 17182msgstr "von" 17183 17184#. I18N: Gedcom CAL dates 17185#: app/Date.php:346 17186#, php-format 17187msgid "calculated %s" 17188msgstr "berechnet %s" 17189 17190#. I18N: A button label. 17191#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17192#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17193#: resources/views/admin/components.phtml:163 17194#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17195#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17196#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17198#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17199#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 17201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17202#: resources/views/contact-page.phtml:82 17203#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17204#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103 17205#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17206#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 17207#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55 17208#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17209#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45 17210#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342 17211#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17212#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17213#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17214#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17215#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17216#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17217#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17218#: resources/views/message-page.phtml:71 17219#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17220#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17221#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17222#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17223#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17224#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17225#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17226#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17227#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17228#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17229msgid "cancel" 17230msgstr "Abbrechen" 17231 17232#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17233msgid "census added" 17234msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 17235 17236#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17237msgid "challenged" 17238msgstr "" 17239 17240#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17241#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17242msgid "change of name" 17243msgstr "Namensänderung" 17244 17245#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17246#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17247msgctxt "FEMALE" 17248msgid "change of name" 17249msgstr "Namensänderung" 17250 17251#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17253msgctxt "MALE" 17254msgid "change of name" 17255msgstr "Namensänderung" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:701 17258msgid "child" 17259msgstr "Kind" 17260 17261#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17262msgid "citizen" 17263msgstr "" 17264 17265#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17266#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17267#: resources/views/layouts/default.phtml:132 17268#: resources/views/layouts/default.phtml:167 17269#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17270#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17271#: resources/views/modals/header.phtml:15 17272#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17273msgid "close" 17274msgstr "Schließen" 17275 17276#. I18N: Name of a theme. 17277#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17278msgid "clouds" 17279msgstr "Clouds" 17280 17281#. I18N: Name of a theme. 17282#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17283msgid "colors" 17284msgstr "Colors" 17285 17286#. I18N: An option in a list-box 17287#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17288msgid "compact list" 17289msgstr "Kompakte Liste" 17290 17291#. I18N: A button label. 17292#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323 17293#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17294#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17295#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137 17296#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17297#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 17298#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127 17299#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17300#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17301#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17302#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17303#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17304#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17305#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17306#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17307#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17308#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17309#: resources/views/register-page.phtml:101 17310#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17311msgid "continue" 17312msgstr "Weiter" 17313 17314#. I18N: A button label. 17315#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17316msgid "create" 17317msgstr "erstellen" 17318 17319#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17320msgid "cultural" 17321msgstr "" 17322 17323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17324msgid "date periods" 17325msgstr "Zeiträume" 17326 17327#: app/Functions/Functions.php:699 17328msgid "daughter" 17329msgstr "Tochter" 17330 17331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17332msgid "daughter of" 17333msgstr "Tochter von" 17334 17335#: app/Functions/Functions.php:786 17336msgctxt "child’s wife" 17337msgid "daughter-in-law" 17338msgstr "Schwiegertochter" 17339 17340#: app/Functions/Functions.php:894 17341msgctxt "son’s wife" 17342msgid "daughter-in-law" 17343msgstr "Schwiegertochter" 17344 17345#: app/Functions/Functions.php:1338 17346msgctxt "son’s wife’s father" 17347msgid "daughter-in-law’s father" 17348msgstr "Vater der Schwiegertochter" 17349 17350#: app/Functions/Functions.php:1340 17351msgctxt "son’s wife’s mother" 17352msgid "daughter-in-law’s mother" 17353msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 17354 17355#: app/Functions/Functions.php:1342 17356msgctxt "son’s wife’s parent" 17357msgid "daughter-in-law’s parent" 17358msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 17359 17360#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17361msgid "death" 17362msgstr "Tod" 17363 17364#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17365#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17366msgid "degrees" 17367msgstr "Grad" 17368 17369#. I18N: A button label. 17370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17371#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17372#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17373#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17375msgid "delete" 17376msgstr "löschen" 17377 17378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17380msgctxt "FEMALE" 17381msgid "died" 17382msgstr "starb" 17383 17384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17386msgctxt "MALE" 17387msgid "died" 17388msgstr "starb" 17389 17390#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17391msgid "disproven" 17392msgstr "" 17393 17394#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17395#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17396#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17397msgid "down" 17398msgstr "unten" 17399 17400#. I18N: A button label. 17401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17403#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17404#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17405#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17406msgid "download" 17407msgstr "herunterladen" 17408 17409#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17410msgid "d’Aboville number" 17411msgstr "Nummer nach d’Aboville" 17412 17413#: resources/views/admin/components.phtml:133 17414#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 17415#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 17416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 17417#: resources/views/media-page-menu.phtml:21 17418#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 17419#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 17420#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 17421#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 17422msgid "edit" 17423msgstr "bearbeiten" 17424 17425#: app/Functions/Functions.php:481 17426msgid "eighth cousin" 17427msgstr "Cousin/e 8. Grades" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:445 17430msgctxt "FEMALE" 17431msgid "eighth cousin" 17432msgstr "Cousine 8. Grades" 17433 17434#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17435#: app/Functions/Functions.php:400 17436msgctxt "MALE" 17437msgid "eighth cousin" 17438msgstr "Cousin 8. Grades" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:717 17441msgid "elder brother" 17442msgstr "älterer Bruder" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:759 17445msgid "elder sibling" 17446msgstr "älteres Geschwister" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:738 17449msgid "elder sister" 17450msgstr "ältere Schwester" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:487 17453msgid "eleventh cousin" 17454msgstr "Cousin/e 11. Grades" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:451 17457msgctxt "FEMALE" 17458msgid "eleventh cousin" 17459msgstr "Cousine 11. Grades" 17460 17461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17462#: app/Functions/Functions.php:409 17463msgctxt "MALE" 17464msgid "eleventh cousin" 17465msgstr "Cousin 11. Grades" 17466 17467#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17468#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 17469msgid "estate name" 17470msgstr "Hofname" 17471 17472#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17473#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 17474msgctxt "FEMALE" 17475msgid "estate name" 17476msgstr "Hofname" 17477 17478#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17479#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 17480msgctxt "MALE" 17481msgid "estate name" 17482msgstr "Hofname" 17483 17484#. I18N: Gedcom EST dates 17485#: app/Date.php:350 17486#, php-format 17487msgid "estimated %s" 17488msgstr "geschätzt %s" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:636 17491msgid "ex-husband" 17492msgstr "Ex-Ehemann" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:683 17495msgid "ex-spouse" 17496msgstr "Ex-Ehepartner" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:660 17499msgid "ex-wife" 17500msgstr "Ex-Frau" 17501 17502#. I18N: A button label. 17503#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17504msgid "export file" 17505msgstr "Datei exportieren" 17506 17507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 17508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17509msgid "facts" 17510msgstr "Fakten" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:622 17513msgid "father" 17514msgstr "Vater" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:822 17517msgctxt "husband’s father" 17518msgid "father-in-law" 17519msgstr "Schwiegervater" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:902 17522msgctxt "spouse’s father" 17523msgid "father-in-law" 17524msgstr "Schwiegervater" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:920 17527msgctxt "wife’s father" 17528msgid "father-in-law" 17529msgstr "Schwiegervater" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:640 17532msgid "fiancé" 17533msgstr "Verlobter" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:687 17536msgid "fiancé(e)" 17537msgstr "Verlobte" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:664 17540msgid "fiancée" 17541msgstr "Verlobte" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:495 17544msgid "fifteenth cousin" 17545msgstr "Cousin/e 15. Grades" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:459 17548msgctxt "FEMALE" 17549msgid "fifteenth cousin" 17550msgstr "Cousine 15. Grades" 17551 17552#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17553#: app/Functions/Functions.php:421 17554msgctxt "MALE" 17555msgid "fifteenth cousin" 17556msgstr "Cousin 15. Grades" 17557 17558#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17559#: app/Functions/Functions.php:574 17560#, php-format 17561msgid "fifth %s" 17562msgstr "fünfter %s" 17563 17564#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17565#: app/Functions/Functions.php:552 17566#, php-format 17567msgctxt "FEMALE" 17568msgid "fifth %s" 17569msgstr "fünfte %s" 17570 17571#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17572#: app/Functions/Functions.php:529 17573#, php-format 17574msgctxt "MALE" 17575msgid "fifth %s" 17576msgstr "fünfter %s" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:475 17579msgid "fifth cousin" 17580msgstr "Cousin/e 5. Grades" 17581 17582#: app/Functions/Functions.php:439 17583msgctxt "FEMALE" 17584msgid "fifth cousin" 17585msgstr "Cousine 5. Grades" 17586 17587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17588#: app/Functions/Functions.php:391 17589msgctxt "MALE" 17590msgid "fifth cousin" 17591msgstr "Cousin 5. Grades" 17592 17593#. I18N: A button label, first page 17594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 17595#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17596#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17597#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17598msgid "first" 17599msgstr "erste" 17600 17601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 17602msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17603msgid "first" 17604msgstr "ersten" 17605 17606#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17607#: app/Functions/Functions.php:562 17608#, php-format 17609msgid "first %s" 17610msgstr "erster %s" 17611 17612#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17613#: app/Functions/Functions.php:540 17614#, php-format 17615msgctxt "FEMALE" 17616msgid "first %s" 17617msgstr "erste %s" 17618 17619#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17620#: app/Functions/Functions.php:517 17621#, php-format 17622msgctxt "MALE" 17623msgid "first %s" 17624msgstr "erster %s" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:467 17627msgid "first cousin" 17628msgstr "Cousin/e" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:431 17631msgctxt "FEMALE" 17632msgid "first cousin" 17633msgstr "Cousine" 17634 17635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17636#: app/Functions/Functions.php:379 17637msgctxt "MALE" 17638msgid "first cousin" 17639msgstr "Cousin" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1046 17642msgctxt "father’s brother’s child" 17643msgid "first cousin" 17644msgstr "Cousin/e" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1048 17647msgctxt "father’s brother’s daughter" 17648msgid "first cousin" 17649msgstr "Cousine" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:1050 17652msgctxt "father’s brother’s son" 17653msgid "first cousin" 17654msgstr "Cousin" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:1090 17657msgctxt "father’s sister’s child" 17658msgid "first cousin" 17659msgstr "Cousin/e" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:1092 17662msgctxt "father’s sister’s daughter" 17663msgid "first cousin" 17664msgstr "Cousine" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1096 17667msgctxt "father’s sister’s son" 17668msgid "first cousin" 17669msgstr "Cousin" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:1126 17672msgctxt "mother’s brother’s child" 17673msgid "first cousin" 17674msgstr "Cousin/e" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1128 17677msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17678msgid "first cousin" 17679msgstr "Cousine" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:1130 17682msgctxt "mother’s brother’s son" 17683msgid "first cousin" 17684msgstr "Cousin" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:1176 17687msgctxt "mother’s sister’s child" 17688msgid "first cousin" 17689msgstr "Cousin/e" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:1178 17692msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17693msgid "first cousin" 17694msgstr "Cousine" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:1182 17697msgctxt "mother’s sister’s son" 17698msgid "first cousin" 17699msgstr "Cousin" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:1426 17702msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17703msgid "first cousin once removed ascending" 17704msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:1422 17707msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17708msgid "first cousin once removed ascending" 17709msgstr "Tante 2. Grades" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:1424 17712msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17713msgid "first cousin once removed ascending" 17714msgstr "Onkel 2. Grades" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:1432 17717msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17718msgid "first cousin once removed ascending" 17719msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:1428 17722msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17723msgid "first cousin once removed ascending" 17724msgstr "Tante 2. Grades" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:1430 17727msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17728msgid "first cousin once removed ascending" 17729msgstr "Onkel 2. Grades" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:1438 17732msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17733msgid "first cousin once removed ascending" 17734msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:1434 17737msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17738msgid "first cousin once removed ascending" 17739msgstr "Tante 2. Grades" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:1436 17742msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17743msgid "first cousin once removed ascending" 17744msgstr "Onkel 2. Grades" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:1444 17747msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17748msgid "first cousin once removed ascending" 17749msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:1440 17752msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17753msgid "first cousin once removed ascending" 17754msgstr "Tante 2. Grades" 17755 17756#: app/Functions/Functions.php:1442 17757msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17758msgid "first cousin once removed ascending" 17759msgstr "Onkel 2. Grades" 17760 17761#: app/Functions/Functions.php:1450 17762msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17763msgid "first cousin once removed ascending" 17764msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17765 17766#: app/Functions/Functions.php:1446 17767msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17768msgid "first cousin once removed ascending" 17769msgstr "Tante 2. Grades" 17770 17771#: app/Functions/Functions.php:1448 17772msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17773msgid "first cousin once removed ascending" 17774msgstr "Onkel 2. Grades" 17775 17776#: app/Functions/Functions.php:1456 17777msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17778msgid "first cousin once removed ascending" 17779msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17780 17781#: app/Functions/Functions.php:1452 17782msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17783msgid "first cousin once removed ascending" 17784msgstr "Tante 2. Grades" 17785 17786#: app/Functions/Functions.php:1454 17787msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17788msgid "first cousin once removed ascending" 17789msgstr "Onkel 2. Grades" 17790 17791#: app/Functions/Functions.php:1462 17792msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17793msgid "first cousin once removed ascending" 17794msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17795 17796#: app/Functions/Functions.php:1458 17797msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17798msgid "first cousin once removed ascending" 17799msgstr "Tante 2. Grades" 17800 17801#: app/Functions/Functions.php:1460 17802msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17803msgid "first cousin once removed ascending" 17804msgstr "Onkel 2. Grades" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:1468 17807msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17808msgid "first cousin once removed ascending" 17809msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:1464 17812msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17813msgid "first cousin once removed ascending" 17814msgstr "Tante 2. Grades" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:1466 17817msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17818msgid "first cousin once removed ascending" 17819msgstr "Onkel 2. Grades" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:493 17822msgid "fourteenth cousin" 17823msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:457 17826msgctxt "FEMALE" 17827msgid "fourteenth cousin" 17828msgstr "Cousine 14. Grades" 17829 17830#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17831#: app/Functions/Functions.php:418 17832msgctxt "MALE" 17833msgid "fourteenth cousin" 17834msgstr "Cousin 14. Grades" 17835 17836#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17837#: app/Functions/Functions.php:571 17838#, php-format 17839msgid "fourth %s" 17840msgstr "vierter %s" 17841 17842#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17843#: app/Functions/Functions.php:549 17844#, php-format 17845msgctxt "FEMALE" 17846msgid "fourth %s" 17847msgstr "vierte %s" 17848 17849#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17850#: app/Functions/Functions.php:526 17851#, php-format 17852msgctxt "MALE" 17853msgid "fourth %s" 17854msgstr "vierter %s" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:473 17857msgid "fourth cousin" 17858msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:437 17861msgctxt "FEMALE" 17862msgid "fourth cousin" 17863msgstr "Cousine 4. Grades" 17864 17865#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17866#: app/Functions/Functions.php:388 17867msgctxt "MALE" 17868msgid "fourth cousin" 17869msgstr "Cousin 4. Grades" 17870 17871#. I18N: from 1700 interval 50 years 17872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17878#, php-format 17879msgid "from %1$s interval %2$s year" 17880msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17881msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17882msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17883 17884#. I18N: Gedcom FROM dates 17885#: app/Date.php:366 17886#, php-format 17887msgid "from %s" 17888msgstr "von %s" 17889 17890#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17891#: app/Date.php:378 17892#, php-format 17893msgid "from %s to %s" 17894msgstr "von %s bis %s" 17895 17896#. I18N: layout option for the fan chart 17897#: app/Module/FanChartModule.php:587 17898msgid "full circle" 17899msgstr "Vollkreis" 17900 17901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17902msgid "gender" 17903msgstr "Geschlecht" 17904 17905#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17906msgid "geographic" 17907msgstr "" 17908 17909#. I18N: A button label. 17910#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336 17911msgid "go to new individual" 17912msgstr "gehe zur neuen Person" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:776 17915msgctxt "child’s child" 17916msgid "grandchild" 17917msgstr "Enkel" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:788 17920msgctxt "daughter’s child" 17921msgid "grandchild" 17922msgstr "Enkel" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:888 17925msgctxt "son’s child" 17926msgid "grandchild" 17927msgstr "Enkel" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:778 17930msgctxt "child’s daughter" 17931msgid "granddaughter" 17932msgstr "Enkeltochter" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:790 17935msgctxt "daughter’s daughter" 17936msgid "granddaughter" 17937msgstr "Enkeltochter" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:890 17940msgctxt "son’s daughter" 17941msgid "granddaughter" 17942msgstr "Enkeltochter" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1006 17945msgctxt "child’s daughter’s husband" 17946msgid "granddaughter’s husband" 17947msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1028 17950msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17951msgid "granddaughter’s husband" 17952msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1326 17955msgctxt "son’s daughter’s husband" 17956msgid "granddaughter’s husband" 17957msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:858 17960msgctxt "parent’s father" 17961msgid "grandfather" 17962msgstr "Großvater" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:860 17965msgctxt "parent’s mother" 17966msgid "grandmother" 17967msgstr "Großmutter" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:862 17970msgctxt "parent’s parent" 17971msgid "grandparent" 17972msgstr "Großelternteil" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:782 17975msgctxt "child’s son" 17976msgid "grandson" 17977msgstr "Enkelsohn" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:794 17980msgctxt "daughter’s son" 17981msgid "grandson" 17982msgstr "Enkelsohn" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:892 17985msgctxt "son’s son" 17986msgid "grandson" 17987msgstr "Enkelsohn" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1016 17990msgctxt "child’s son’s wife" 17991msgid "grandson’s wife" 17992msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1044 17995msgctxt "daughter’s son’s wife" 17996msgid "grandson’s wife" 17997msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1336 18000msgctxt "son’s son’s wife" 18001msgid "grandson’s wife" 18002msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 18005#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 18006#: app/Functions/Functions.php:1770 18007#, php-format 18008msgid "great ×%s aunt" 18009msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 18010 18011#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 18012#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 18013#: app/Functions/Functions.php:1773 18014#, php-format 18015msgid "great ×%s aunt/uncle" 18016msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 18017 18018#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18019#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 18020#: app/Functions/Functions.php:2296 18021#, php-format 18022msgid "great ×%s grandchild" 18023msgstr "%s×Ur-Enkel" 18024 18025#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18026#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 18027#: app/Functions/Functions.php:2292 18028#, php-format 18029msgid "great ×%s granddaughter" 18030msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 18031 18032#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18033#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18034#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 18035#: app/Functions/Functions.php:2165 18036#, php-format 18037msgid "great ×%s grandfather" 18038msgstr "%s×Ur-Großvater" 18039 18040#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18041#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 18042#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 18043#: app/Functions/Functions.php:2170 18044#, php-format 18045msgid "great ×%s grandmother" 18046msgstr "%s×Ur-Großmutter" 18047 18048#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18049#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 18050#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 18051#: app/Functions/Functions.php:2174 18052#, php-format 18053msgid "great ×%s grandparent" 18054msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 18055 18056#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18057#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 18058#: app/Functions/Functions.php:2287 18059#, php-format 18060msgid "great ×%s grandson" 18061msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 18062 18063#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18064#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18065#: app/Functions/Functions.php:2021 18066#, php-format 18067msgid "great ×%s nephew" 18068msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 18071#, php-format 18072msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18073msgid "great ×%s nephew" 18074msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 18077#, php-format 18078msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18079msgid "great ×%s nephew" 18080msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 18083#, php-format 18084msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18085msgid "great ×%s nephew" 18086msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 18089#: app/Functions/Functions.php:2028 18090#, php-format 18091msgid "great ×%s nephew/niece" 18092msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 18095#, php-format 18096msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18097msgid "great ×%s nephew/niece" 18098msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 18101#, php-format 18102msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18103msgid "great ×%s nephew/niece" 18104msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 18107#, php-format 18108msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18109msgid "great ×%s nephew/niece" 18110msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 18113#: app/Functions/Functions.php:2025 18114#, php-format 18115msgid "great ×%s niece" 18116msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 18119#, php-format 18120msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18121msgid "great ×%s niece" 18122msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 18125#, php-format 18126msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18127msgid "great ×%s niece" 18128msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 18131#, php-format 18132msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18133msgid "great ×%s niece" 18134msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 18135 18136#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18137#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 18138#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 18139#, php-format 18140msgid "great ×%s uncle" 18141msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1720 18144#, php-format 18145msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18146msgid "great ×%s uncle" 18147msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1724 18150#, php-format 18151msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18152msgid "great ×%s uncle" 18153msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1727 18156#, php-format 18157msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18158msgid "great ×%s uncle" 18159msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:1638 18162msgid "great ×4 aunt" 18163msgstr "3×Ur-Großtante" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1641 18166msgid "great ×4 aunt/uncle" 18167msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:2213 18170msgid "great ×4 grandchild" 18171msgstr "4×Ur-Enkel" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:2210 18174msgid "great ×4 granddaughter" 18175msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:2060 18178msgid "great ×4 grandfather" 18179msgstr "4×Ur-Großvater" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:2064 18182msgid "great ×4 grandmother" 18183msgstr "4×Ur-Großmutter" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:2067 18186msgid "great ×4 grandparent" 18187msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:2206 18190msgid "great ×4 grandson" 18191msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1855 18194msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18195msgid "great ×4 nephew" 18196msgstr "3×Ur-Großneffe" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1859 18199msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18200msgid "great ×4 nephew" 18201msgstr "3×Ur-Großneffe" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1862 18204msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18205msgid "great ×4 nephew" 18206msgstr "3×Ur-Großneffe" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1878 18209msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18210msgid "great ×4 nephew/niece" 18211msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1882 18214msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18215msgid "great ×4 nephew/niece" 18216msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1885 18219msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18220msgid "great ×4 nephew/niece" 18221msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1867 18224msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18225msgid "great ×4 niece" 18226msgstr "3×Ur-Großnichte" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1871 18229msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18230msgid "great ×4 niece" 18231msgstr "3×Ur-Großnichte" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1874 18234msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18235msgid "great ×4 niece" 18236msgstr "3×Ur-Großnichte" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1627 18239msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18240msgid "great ×4 uncle" 18241msgstr "3×Ur-Großonkel" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1631 18244msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18245msgid "great ×4 uncle" 18246msgstr "3×Ur-Großonkel" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1634 18249msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18250msgid "great ×4 uncle" 18251msgstr "3×Ur-Großonkel" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1657 18254msgid "great ×5 aunt" 18255msgstr "4×Ur-Großtante" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1660 18258msgid "great ×5 aunt/uncle" 18259msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:2224 18262msgid "great ×5 grandchild" 18263msgstr "5×Ur-Enkel" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:2221 18266msgid "great ×5 granddaughter" 18267msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:2071 18270msgid "great ×5 grandfather" 18271msgstr "5×Ur-Großvater" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:2075 18274msgid "great ×5 grandmother" 18275msgstr "5×Ur-Großmutter" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:2078 18278msgid "great ×5 grandparent" 18279msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:2217 18282msgid "great ×5 grandson" 18283msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:1890 18286msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18287msgid "great ×5 nephew" 18288msgstr "4×Ur-Großneffe" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:1894 18291msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18292msgid "great ×5 nephew" 18293msgstr "4×Ur-Großneffe" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:1897 18296msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18297msgid "great ×5 nephew" 18298msgstr "4×Ur-Großneffe" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1913 18301msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18302msgid "great ×5 nephew/niece" 18303msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1917 18306msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18307msgid "great ×5 nephew/niece" 18308msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:1920 18311msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18312msgid "great ×5 nephew/niece" 18313msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:1902 18316msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18317msgid "great ×5 niece" 18318msgstr "4×Ur-Großnichte" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:1906 18321msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18322msgid "great ×5 niece" 18323msgstr "4×Ur-Großnichte" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:1909 18326msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18327msgid "great ×5 niece" 18328msgstr "4×Ur-Großnichte" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:1646 18331msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18332msgid "great ×5 uncle" 18333msgstr "4×Ur-Großonkel" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:1650 18336msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18337msgid "great ×5 uncle" 18338msgstr "4×Ur-Großonkel" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1653 18341msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18342msgid "great ×5 uncle" 18343msgstr "4×Ur-Großonkel" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:1676 18346msgid "great ×6 aunt" 18347msgstr "5×Ur-Großtante" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1679 18350msgid "great ×6 aunt/uncle" 18351msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:2235 18354msgid "great ×6 grandchild" 18355msgstr "6×Ur-Enkel" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:2232 18358msgid "great ×6 granddaughter" 18359msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:2082 18362msgid "great ×6 grandfather" 18363msgstr "6×Ur-Großvater" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:2086 18366msgid "great ×6 grandmother" 18367msgstr "6×Ur-Großmutter" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:2089 18370msgid "great ×6 grandparent" 18371msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:2228 18374msgid "great ×6 grandson" 18375msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1665 18378msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18379msgid "great ×6 uncle" 18380msgstr "5×Ur-Großonkel" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1669 18383msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18384msgid "great ×6 uncle" 18385msgstr "5×Ur-Großonkel" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1672 18388msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18389msgid "great ×6 uncle" 18390msgstr "5×Ur-Großonkel" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:1695 18393msgid "great ×7 aunt" 18394msgstr "6×Ur-Großtante" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:1698 18397msgid "great ×7 aunt/uncle" 18398msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:2246 18401msgid "great ×7 grandchild" 18402msgstr "7×Ur-Enkel" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:2243 18405msgid "great ×7 granddaughter" 18406msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:2093 18409msgid "great ×7 grandfather" 18410msgstr "7×Ur-Großvater" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:2097 18413msgid "great ×7 grandmother" 18414msgstr "7×Ur-Großmutter" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:2100 18417msgid "great ×7 grandparent" 18418msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:2239 18421msgid "great ×7 grandson" 18422msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1684 18425msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18426msgid "great ×7 uncle" 18427msgstr "6×Ur-Großonkel" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1688 18430msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18431msgid "great ×7 uncle" 18432msgstr "6×Ur-Großonkel" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:1691 18435msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18436msgid "great ×7 uncle" 18437msgstr "6×Ur-Großonkel" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1368 18440msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18441msgid "great-aunt" 18442msgstr "Großtante" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1064 18445msgctxt "father’s father’s sister" 18446msgid "great-aunt" 18447msgstr "Großtante" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1374 18450msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18451msgid "great-aunt" 18452msgstr "Großtante" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1076 18455msgctxt "father’s mother’s sister" 18456msgid "great-aunt" 18457msgstr "Großtante" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1380 18460msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18461msgid "great-aunt" 18462msgstr "Großtante" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1088 18465msgctxt "father’s parent’s sister" 18466msgid "great-aunt" 18467msgstr "Großtante" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1386 18470msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18471msgid "great-aunt" 18472msgstr "Großtante" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1144 18475msgctxt "mother’s father’s sister" 18476msgid "great-aunt" 18477msgstr "Großtante" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1392 18480msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18481msgid "great-aunt" 18482msgstr "Großtante" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1162 18485msgctxt "mother’s mother’s sister" 18486msgid "great-aunt" 18487msgstr "Großtante" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1398 18490msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18491msgid "great-aunt" 18492msgstr "Großtante" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1174 18495msgctxt "mother’s parent’s sister" 18496msgid "great-aunt" 18497msgstr "Großtante" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1404 18500msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18501msgid "great-aunt" 18502msgstr "Großtante" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1196 18505msgctxt "parent’s father’s sister" 18506msgid "great-aunt" 18507msgstr "Großtante" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1410 18510msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18511msgid "great-aunt" 18512msgstr "Großtante" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1208 18515msgctxt "parent’s mother’s sister" 18516msgid "great-aunt" 18517msgstr "Großtante" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1416 18520msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18521msgid "great-aunt" 18522msgstr "Großtante" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1220 18525msgctxt "parent’s parent’s sister" 18526msgid "great-aunt" 18527msgstr "Großtante" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1062 18530msgctxt "father’s father’s sibling" 18531msgid "great-aunt/uncle" 18532msgstr "Großtante/-onkel" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1370 18535msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18536msgid "great-aunt/uncle" 18537msgstr "Großtante/-onkel" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1074 18540msgctxt "father’s mother’s sibling" 18541msgid "great-aunt/uncle" 18542msgstr "Großtante/-onkel" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1376 18545msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18546msgid "great-aunt/uncle" 18547msgstr "Großtante/-onkel" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1086 18550msgctxt "father’s parent’s sibling" 18551msgid "great-aunt/uncle" 18552msgstr "Großtante/-onkel" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1382 18555msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18556msgid "great-aunt/uncle" 18557msgstr "Großtante/-onkel" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1142 18560msgctxt "mother’s father’s sibling" 18561msgid "great-aunt/uncle" 18562msgstr "Großtante/-onkel" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1388 18565msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18566msgid "great-aunt/uncle" 18567msgstr "Großtante/-onkel" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1160 18570msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18571msgid "great-aunt/uncle" 18572msgstr "Großtante/-onkel" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1394 18575msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18576msgid "great-aunt/uncle" 18577msgstr "Großtante/-onkel" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1172 18580msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18581msgid "great-aunt/uncle" 18582msgstr "Großtante/-onkel" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1400 18585msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18586msgid "great-aunt/uncle" 18587msgstr "Großtante/-onkel" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1194 18590msgctxt "parent’s father’s sibling" 18591msgid "great-aunt/uncle" 18592msgstr "Großtante/-onkel" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1406 18595msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18596msgid "great-aunt/uncle" 18597msgstr "Großtante/-onkel" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1206 18600msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18601msgid "great-aunt/uncle" 18602msgstr "Großtante/-onkel" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1412 18605msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18606msgid "great-aunt/uncle" 18607msgstr "Großtante/-onkel" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1218 18610msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18611msgid "great-aunt/uncle" 18612msgstr "Großtante/-onkel" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1418 18615msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18616msgid "great-aunt/uncle" 18617msgstr "Großtante/-onkel" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:996 18620msgctxt "child’s child’s child" 18621msgid "great-grandchild" 18622msgstr "Urenkel" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1002 18625msgctxt "child’s daughter’s child" 18626msgid "great-grandchild" 18627msgstr "Urenkel" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1010 18630msgctxt "child’s son’s child" 18631msgid "great-grandchild" 18632msgstr "Urenkel" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1018 18635msgctxt "daughter’s child’s child" 18636msgid "great-grandchild" 18637msgstr "Urenkel" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1024 18640msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18641msgid "great-grandchild" 18642msgstr "Urenkel" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1038 18645msgctxt "daughter’s son’s child" 18646msgid "great-grandchild" 18647msgstr "Urenkel" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1316 18650msgctxt "son’s child’s child" 18651msgid "great-grandchild" 18652msgstr "Urenkel" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1322 18655msgctxt "son’s daughter’s child" 18656msgid "great-grandchild" 18657msgstr "Urenkel" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1330 18660msgctxt "son’s son’s child" 18661msgid "great-grandchild" 18662msgstr "Urenkel" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:998 18665msgctxt "child’s child’s daughter" 18666msgid "great-granddaughter" 18667msgstr "Urenkeltochter" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1004 18670msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18671msgid "great-granddaughter" 18672msgstr "Urenkeltochter" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:1012 18675msgctxt "child’s son’s daughter" 18676msgid "great-granddaughter" 18677msgstr "Urenkeltochter" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:1020 18680msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18681msgid "great-granddaughter" 18682msgstr "Urenkeltochter" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:1026 18685msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18686msgid "great-granddaughter" 18687msgstr "Urenkeltochter" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:1040 18690msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18691msgid "great-granddaughter" 18692msgstr "Urenkeltochter" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:1318 18695msgctxt "son’s child’s daughter" 18696msgid "great-granddaughter" 18697msgstr "Urenkeltochter" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:1324 18700msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18701msgid "great-granddaughter" 18702msgstr "Urenkeltochter" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:1332 18705msgctxt "son’s son’s daughter" 18706msgid "great-granddaughter" 18707msgstr "Urenkeltochter" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:1056 18710msgctxt "father’s father’s father" 18711msgid "great-grandfather" 18712msgstr "Urgroßvater" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:1068 18715msgctxt "father’s mother’s father" 18716msgid "great-grandfather" 18717msgstr "Urgroßvater" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:1080 18720msgctxt "father’s parent’s father" 18721msgid "great-grandfather" 18722msgstr "Urgroßvater" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:1136 18725msgctxt "mother’s father’s father" 18726msgid "great-grandfather" 18727msgstr "Urgroßvater" 18728 18729#: app/Functions/Functions.php:1154 18730msgctxt "mother’s mother’s father" 18731msgid "great-grandfather" 18732msgstr "Urgroßvater" 18733 18734#: app/Functions/Functions.php:1166 18735msgctxt "mother’s parent’s father" 18736msgid "great-grandfather" 18737msgstr "Urgroßvater" 18738 18739#: app/Functions/Functions.php:1188 18740msgctxt "parent’s father’s father" 18741msgid "great-grandfather" 18742msgstr "Urgroßvater" 18743 18744#: app/Functions/Functions.php:1200 18745msgctxt "parent’s mother’s father" 18746msgid "great-grandfather" 18747msgstr "Urgroßvater" 18748 18749#: app/Functions/Functions.php:1212 18750msgctxt "parent’s parent’s father" 18751msgid "great-grandfather" 18752msgstr "Urgroßvater" 18753 18754#: app/Functions/Functions.php:1058 18755msgctxt "father’s father’s mother" 18756msgid "great-grandmother" 18757msgstr "Urgroßmutter" 18758 18759#: app/Functions/Functions.php:1070 18760msgctxt "father’s mother’s mother" 18761msgid "great-grandmother" 18762msgstr "Urgroßmutter" 18763 18764#: app/Functions/Functions.php:1082 18765msgctxt "father’s parent’s mother" 18766msgid "great-grandmother" 18767msgstr "Urgroßmutter" 18768 18769#: app/Functions/Functions.php:1138 18770msgctxt "mother’s father’s mother" 18771msgid "great-grandmother" 18772msgstr "Urgroßmutter" 18773 18774#: app/Functions/Functions.php:1156 18775msgctxt "mother’s mother’s mother" 18776msgid "great-grandmother" 18777msgstr "Urgroßmutter" 18778 18779#: app/Functions/Functions.php:1168 18780msgctxt "mother’s parent’s mother" 18781msgid "great-grandmother" 18782msgstr "Urgroßmutter" 18783 18784#: app/Functions/Functions.php:1190 18785msgctxt "parent’s father’s mother" 18786msgid "great-grandmother" 18787msgstr "Urgroßmutter" 18788 18789#: app/Functions/Functions.php:1202 18790msgctxt "parent’s mother’s mother" 18791msgid "great-grandmother" 18792msgstr "Urgroßmutter" 18793 18794#: app/Functions/Functions.php:1214 18795msgctxt "parent’s parent’s mother" 18796msgid "great-grandmother" 18797msgstr "Urgroßmutter" 18798 18799#: app/Functions/Functions.php:1060 18800msgctxt "father’s father’s parent" 18801msgid "great-grandparent" 18802msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18803 18804#: app/Functions/Functions.php:1072 18805msgctxt "father’s mother’s parent" 18806msgid "great-grandparent" 18807msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18808 18809#: app/Functions/Functions.php:1084 18810msgctxt "father’s parent’s parent" 18811msgid "great-grandparent" 18812msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18813 18814#: app/Functions/Functions.php:1140 18815msgctxt "mother’s father’s parent" 18816msgid "great-grandparent" 18817msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18818 18819#: app/Functions/Functions.php:1158 18820msgctxt "mother’s mother’s parent" 18821msgid "great-grandparent" 18822msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18823 18824#: app/Functions/Functions.php:1170 18825msgctxt "mother’s parent’s parent" 18826msgid "great-grandparent" 18827msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18828 18829#: app/Functions/Functions.php:1192 18830msgctxt "parent’s father’s parent" 18831msgid "great-grandparent" 18832msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18833 18834#: app/Functions/Functions.php:1204 18835msgctxt "parent’s mother’s parent" 18836msgid "great-grandparent" 18837msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18838 18839#: app/Functions/Functions.php:1216 18840msgctxt "parent’s parent’s parent" 18841msgid "great-grandparent" 18842msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18843 18844#: app/Functions/Functions.php:1000 18845msgctxt "child’s child’s son" 18846msgid "great-grandson" 18847msgstr "Urenkelsohn" 18848 18849#: app/Functions/Functions.php:1008 18850msgctxt "child’s daughter’s son" 18851msgid "great-grandson" 18852msgstr "Urenkelsohn" 18853 18854#: app/Functions/Functions.php:1014 18855msgctxt "child’s son’s son" 18856msgid "great-grandson" 18857msgstr "Urenkelsohn" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:1022 18860msgctxt "daughter’s child’s son" 18861msgid "great-grandson" 18862msgstr "Urenkelsohn" 18863 18864#: app/Functions/Functions.php:1030 18865msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18866msgid "great-grandson" 18867msgstr "Urenkelsohn" 18868 18869#: app/Functions/Functions.php:1042 18870msgctxt "daughter’s son’s son" 18871msgid "great-grandson" 18872msgstr "Urenkelsohn" 18873 18874#: app/Functions/Functions.php:1320 18875msgctxt "son’s child’s son" 18876msgid "great-grandson" 18877msgstr "Urenkelsohn" 18878 18879#: app/Functions/Functions.php:1328 18880msgctxt "son’s daughter’s son" 18881msgid "great-grandson" 18882msgstr "Urenkelsohn" 18883 18884#: app/Functions/Functions.php:1334 18885msgctxt "son’s son’s son" 18886msgid "great-grandson" 18887msgstr "Urenkelsohn" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:1600 18890msgid "great-great-aunt" 18891msgstr "Urgroßtante" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:1603 18894msgid "great-great-aunt/uncle" 18895msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:2191 18898msgid "great-great-grandchild" 18899msgstr "2×Ur-Enkel" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:2188 18902msgid "great-great-granddaughter" 18903msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18904 18905#: app/Functions/Functions.php:2038 18906msgid "great-great-grandfather" 18907msgstr "2×Ur-Großvater" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:2042 18910msgid "great-great-grandmother" 18911msgstr "2×Ur-Großmutter" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:2045 18914msgid "great-great-grandparent" 18915msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:2184 18918msgid "great-great-grandson" 18919msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:1619 18922msgid "great-great-great-aunt" 18923msgstr "2×Ur-Großtante" 18924 18925#: app/Functions/Functions.php:1622 18926msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18927msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:2202 18930msgid "great-great-great-grandchild" 18931msgstr "3×Ur-Enkel" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:2199 18934msgid "great-great-great-granddaughter" 18935msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:2049 18938msgid "great-great-great-grandfather" 18939msgstr "3×Ur-Großvater" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:2053 18942msgid "great-great-great-grandmother" 18943msgstr "3×Ur-Großmutter" 18944 18945#: app/Functions/Functions.php:2056 18946msgid "great-great-great-grandparent" 18947msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:2195 18950msgid "great-great-great-grandson" 18951msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1820 18954msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18955msgid "great-great-great-nephew" 18956msgstr "2×Ur-Großneffe" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1824 18959msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18960msgid "great-great-great-nephew" 18961msgstr "2×Ur-Großneffe" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:1827 18964msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18965msgid "great-great-great-nephew" 18966msgstr "2×Ur-Großneffe" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1843 18969msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18970msgid "great-great-great-nephew/niece" 18971msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1847 18974msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18975msgid "great-great-great-nephew/niece" 18976msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1850 18979msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18980msgid "great-great-great-nephew/niece" 18981msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1832 18984msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18985msgid "great-great-great-niece" 18986msgstr "2×Ur-Großnichte" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1836 18989msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18990msgid "great-great-great-niece" 18991msgstr "2×Ur-Großnichte" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1839 18994msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18995msgid "great-great-great-niece" 18996msgstr "2×Ur-Großnichte" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1608 18999msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19000msgid "great-great-great-uncle" 19001msgstr "2×Ur-Großonkel" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:1612 19004msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19005msgid "great-great-great-uncle" 19006msgstr "2×Ur-Großonkel" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1615 19009msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19010msgid "great-great-great-uncle" 19011msgstr "2×Ur-Großonkel" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1785 19014msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19015msgid "great-great-nephew" 19016msgstr "Urgroßneffe" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1789 19019msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19020msgid "great-great-nephew" 19021msgstr "Urgroßneffe" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:1792 19024msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19025msgid "great-great-nephew" 19026msgstr "Urgroßneffe" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1808 19029msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19030msgid "great-great-nephew/niece" 19031msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1812 19034msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19035msgid "great-great-nephew/niece" 19036msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:1815 19039msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19040msgid "great-great-nephew/niece" 19041msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:1797 19044msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19045msgid "great-great-niece" 19046msgstr "Urgroßnichte" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1801 19049msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19050msgid "great-great-niece" 19051msgstr "Urgroßnichte" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:1804 19054msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19055msgid "great-great-niece" 19056msgstr "Urgroßnichte" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1589 19059msgctxt "great-grandfather’s brother" 19060msgid "great-great-uncle" 19061msgstr "Urgroßonkel" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1593 19064msgctxt "great-grandmother’s brother" 19065msgid "great-great-uncle" 19066msgstr "Urgroßonkel" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:1596 19069msgctxt "great-grandparent’s brother" 19070msgid "great-great-uncle" 19071msgstr "Urgroßonkel" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:945 19074msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19075msgid "great-nephew" 19076msgstr "Großneffe" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:965 19079msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19080msgid "great-nephew" 19081msgstr "Großneffe" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:983 19084msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19085msgid "great-nephew" 19086msgstr "Großneffe" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:1265 19089msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19090msgid "great-nephew" 19091msgstr "Großneffe" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:1285 19094msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19095msgid "great-nephew" 19096msgstr "Großneffe" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:1309 19099msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19100msgid "great-nephew" 19101msgstr "Großneffe" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:948 19104msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19105msgid "great-nephew" 19106msgstr "Großneffe" 19107 19108#: app/Functions/Functions.php:968 19109msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19110msgid "great-nephew" 19111msgstr "Großneffe" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:986 19114msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19115msgid "great-nephew" 19116msgstr "Großneffe" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:1268 19119msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19120msgid "great-nephew" 19121msgstr "Großneffe" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:1288 19124msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19125msgid "great-nephew" 19126msgstr "Großneffe" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:1312 19129msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19130msgid "great-nephew" 19131msgstr "Großneffe" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:1234 19134msgctxt "sibling’s child’s son" 19135msgid "great-nephew" 19136msgstr "Großneffe" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:1242 19139msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19140msgid "great-nephew" 19141msgstr "Großneffe" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:1248 19144msgctxt "sibling’s son’s son" 19145msgid "great-nephew" 19146msgstr "Großneffe" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:933 19149msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19150msgid "great-nephew/niece" 19151msgstr "Großneffe/-nichte" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:951 19154msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19155msgid "great-nephew/niece" 19156msgstr "Großneffe/-nichte" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:971 19159msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19160msgid "great-nephew/niece" 19161msgstr "Großneffe/-nichte" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:1253 19164msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19165msgid "great-nephew/niece" 19166msgstr "Großneffe/-nichte" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:1271 19169msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19170msgid "great-nephew/niece" 19171msgstr "Großneffe/-nichte" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:1297 19174msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19175msgid "great-nephew/niece" 19176msgstr "Großneffe/-nichte" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:936 19179msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19180msgid "great-nephew/niece" 19181msgstr "Großneffe/-nichte" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:954 19184msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19185msgid "great-nephew/niece" 19186msgstr "Großneffe/-nichte" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:974 19189msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19190msgid "great-nephew/niece" 19191msgstr "Großneffe/-nichte" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:1256 19194msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19195msgid "great-nephew/niece" 19196msgstr "Großneffe/-nichte" 19197 19198#: app/Functions/Functions.php:1274 19199msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19200msgid "great-nephew/niece" 19201msgstr "Großneffe/-nichte" 19202 19203#: app/Functions/Functions.php:1300 19204msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19205msgid "great-nephew/niece" 19206msgstr "Großneffe/-nichte" 19207 19208#: app/Functions/Functions.php:1230 19209msgctxt "sibling’s child’s child" 19210msgid "great-nephew/niece" 19211msgstr "Großneffe/-nichte" 19212 19213#: app/Functions/Functions.php:1236 19214msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19215msgid "great-nephew/niece" 19216msgstr "Großneffe/-nichte" 19217 19218#: app/Functions/Functions.php:1244 19219msgctxt "sibling’s son’s child" 19220msgid "great-nephew/niece" 19221msgstr "Großneffe/-nichte" 19222 19223#: app/Functions/Functions.php:939 19224msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19225msgid "great-niece" 19226msgstr "Großnichte" 19227 19228#: app/Functions/Functions.php:957 19229msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19230msgid "great-niece" 19231msgstr "Großnichte" 19232 19233#: app/Functions/Functions.php:977 19234msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19235msgid "great-niece" 19236msgstr "Großnichte" 19237 19238#: app/Functions/Functions.php:1259 19239msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19240msgid "great-niece" 19241msgstr "Großnichte" 19242 19243#: app/Functions/Functions.php:1277 19244msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19245msgid "great-niece" 19246msgstr "Großnichte" 19247 19248#: app/Functions/Functions.php:1303 19249msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19250msgid "great-niece" 19251msgstr "Großnichte" 19252 19253#: app/Functions/Functions.php:942 19254msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19255msgid "great-niece" 19256msgstr "Großnichte" 19257 19258#: app/Functions/Functions.php:960 19259msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19260msgid "great-niece" 19261msgstr "Großnichte" 19262 19263#: app/Functions/Functions.php:980 19264msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19265msgid "great-niece" 19266msgstr "Großnichte" 19267 19268#: app/Functions/Functions.php:1262 19269msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19270msgid "great-niece" 19271msgstr "Großnichte" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:1280 19274msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19275msgid "great-niece" 19276msgstr "Großnichte" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:1306 19279msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19280msgid "great-niece" 19281msgstr "Großnichte" 19282 19283#: app/Functions/Functions.php:1232 19284msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19285msgid "great-niece" 19286msgstr "Großnichte" 19287 19288#: app/Functions/Functions.php:1238 19289msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19290msgid "great-niece" 19291msgstr "Großnichte" 19292 19293#: app/Functions/Functions.php:1246 19294msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19295msgid "great-niece" 19296msgstr "Großnichte" 19297 19298#: app/Functions/Functions.php:1054 19299msgctxt "father’s father’s brother" 19300msgid "great-uncle" 19301msgstr "Großonkel" 19302 19303#: app/Functions/Functions.php:1372 19304msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19305msgid "great-uncle" 19306msgstr "Großonkel" 19307 19308#: app/Functions/Functions.php:1066 19309msgctxt "father’s mother’s brother" 19310msgid "great-uncle" 19311msgstr "Großonkel" 19312 19313#: app/Functions/Functions.php:1378 19314msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19315msgid "great-uncle" 19316msgstr "Großonkel" 19317 19318#: app/Functions/Functions.php:1078 19319msgctxt "father’s parent’s brother" 19320msgid "great-uncle" 19321msgstr "Großonkel" 19322 19323#: app/Functions/Functions.php:1384 19324msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19325msgid "great-uncle" 19326msgstr "Großonkel" 19327 19328#: app/Functions/Functions.php:1134 19329msgctxt "mother’s father’s brother" 19330msgid "great-uncle" 19331msgstr "Großonkel" 19332 19333#: app/Functions/Functions.php:1390 19334msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19335msgid "great-uncle" 19336msgstr "Großonkel" 19337 19338#: app/Functions/Functions.php:1152 19339msgctxt "mother’s mother’s brother" 19340msgid "great-uncle" 19341msgstr "Großonkel" 19342 19343#: app/Functions/Functions.php:1396 19344msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19345msgid "great-uncle" 19346msgstr "Großonkel" 19347 19348#: app/Functions/Functions.php:1164 19349msgctxt "mother’s parent’s brother" 19350msgid "great-uncle" 19351msgstr "Großonkel" 19352 19353#: app/Functions/Functions.php:1402 19354msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19355msgid "great-uncle" 19356msgstr "Großonkel" 19357 19358#: app/Functions/Functions.php:1186 19359msgctxt "parent’s father’s brother" 19360msgid "great-uncle" 19361msgstr "Großonkel" 19362 19363#: app/Functions/Functions.php:1408 19364msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19365msgid "great-uncle" 19366msgstr "Großonkel" 19367 19368#: app/Functions/Functions.php:1198 19369msgctxt "parent’s mother’s brother" 19370msgid "great-uncle" 19371msgstr "Großonkel" 19372 19373#: app/Functions/Functions.php:1414 19374msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19375msgid "great-uncle" 19376msgstr "Großonkel" 19377 19378#: app/Functions/Functions.php:1210 19379msgctxt "parent’s parent’s brother" 19380msgid "great-uncle" 19381msgstr "Großonkel" 19382 19383#: app/Functions/Functions.php:1420 19384msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19385msgid "great-uncle" 19386msgstr "Großonkel" 19387 19388#. I18N: layout option for the fan chart 19389#: app/Module/FanChartModule.php:583 19390msgid "half circle" 19391msgstr "Halbkreis" 19392 19393#: app/Functions/Functions.php:812 19394msgctxt "father’s son" 19395msgid "half-brother" 19396msgstr "Halbbruder" 19397 19398#: app/Functions/Functions.php:850 19399msgctxt "mother’s son" 19400msgid "half-brother" 19401msgstr "Halbbruder" 19402 19403#: app/Functions/Functions.php:868 19404msgctxt "parent’s son" 19405msgid "half-brother" 19406msgstr "Halbbruder" 19407 19408#: app/Functions/Functions.php:798 19409msgctxt "father’s child" 19410msgid "half-sibling" 19411msgstr "Halbgeschwister" 19412 19413#: app/Functions/Functions.php:834 19414msgctxt "mother’s child" 19415msgid "half-sibling" 19416msgstr "Halbgeschwister" 19417 19418#: app/Functions/Functions.php:854 19419msgctxt "parent’s child" 19420msgid "half-sibling" 19421msgstr "Halbgeschwister" 19422 19423#: app/Functions/Functions.php:800 19424msgctxt "father’s daughter" 19425msgid "half-sister" 19426msgstr "Halbschwester" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:836 19429msgctxt "mother’s daughter" 19430msgid "half-sister" 19431msgstr "Halbschwester" 19432 19433#: app/Functions/Functions.php:856 19434msgctxt "parent’s daughter" 19435msgid "half-sister" 19436msgstr "Halbschwester" 19437 19438#. I18N: reflexive pronoun 19439#: app/Functions/Functions.php:191 19440msgid "herself" 19441msgstr "sie selbst" 19442 19443#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19444#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 19445msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 19446msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 19447 19448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 19449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 19451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 19452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 19453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19455msgid "hide" 19456msgstr "verbergen" 19457 19458#. I18N: reflexive pronoun 19459#: app/Functions/Functions.php:188 19460msgid "himself" 19461msgstr "er selbst" 19462 19463#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19464msgid "household" 19465msgstr "" 19466 19467#: app/Functions/Functions.php:638 19468msgid "husband" 19469msgstr "Ehemann" 19470 19471#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19472#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 19473msgid "immigration name" 19474msgstr "Name nach Einwanderung" 19475 19476#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 19478msgctxt "FEMALE" 19479msgid "immigration name" 19480msgstr "Name nach Einwanderung" 19481 19482#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19483#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 19484msgctxt "MALE" 19485msgid "immigration name" 19486msgstr "Name nach Einwanderung" 19487 19488#. I18N: A button label. 19489#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19490msgid "import file" 19491msgstr "Datei importieren" 19492 19493#. I18N: Gedcom INT dates 19494#: app/Date.php:354 19495#, php-format 19496msgid "interpreted %s (%s)" 19497msgstr "interpretiert %s (%s)" 19498 19499#: resources/views/search-general-page.phtml:125 19500#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108 19501msgid "invert selection" 19502msgstr "Auswahl umkehren" 19503 19504#. I18N: a month in the French republican calendar 19505#: app/Date/FrenchDate.php:159 19506msgctxt "GENITIVE" 19507msgid "jours complementaires" 19508msgstr "Ergänzungungstage" 19509 19510#. I18N: a month in the French republican calendar 19511#: app/Date/FrenchDate.php:253 19512msgctxt "INSTRUMENTAL" 19513msgid "jours complementaires" 19514msgstr "Ergänzungungstage" 19515 19516#. I18N: a month in the French republican calendar 19517#: app/Date/FrenchDate.php:206 19518msgctxt "LOCATIVE" 19519msgid "jours complementaires" 19520msgstr "Ergänzungungstage" 19521 19522#. I18N: a month in the French republican calendar 19523#: app/Date/FrenchDate.php:112 19524msgctxt "NOMINATIVE" 19525msgid "jours complementaires" 19526msgstr "Ergänzungungstage" 19527 19528#. I18N: A button label, last page 19529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19530#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19531#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19532#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19533msgid "last" 19534msgstr "letzte" 19535 19536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 19537msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19538msgid "last" 19539msgstr "letzten" 19540 19541#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19542#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19543msgid "left" 19544msgstr "links" 19545 19546#. I18N: Layout option for lists of names 19547#. I18N: An option in a list-box 19548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 19549#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19550#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19551#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19552#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19553msgid "list" 19554msgstr "Liste" 19555 19556#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186 19557#, php-format 19558msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19559msgstr "%s Orte aktualisiert, %s Orte hinzugefügt" 19560 19561#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19562#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 19563msgid "maiden name" 19564msgstr "Mädchenname" 19565 19566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19567msgid "managers" 19568msgstr "Verwalter" 19569 19570#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19571#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19572msgid "markdown" 19573msgstr "Markdown" 19574 19575#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19576msgid "marriage" 19577msgstr "Ehe" 19578 19579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19580msgctxt "FEMALE" 19581msgid "married" 19582msgstr "verheiratet" 19583 19584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19585msgctxt "MALE" 19586msgid "married" 19587msgstr "verheiratet" 19588 19589#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19590#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 19591msgid "married name" 19592msgstr "Ehename" 19593 19594#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19595#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19596msgctxt "FEMALE" 19597msgid "married name" 19598msgstr "Ehename" 19599 19600#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19601#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 19602msgctxt "MALE" 19603msgid "married name" 19604msgstr "Ehename" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:838 19607msgctxt "mother’s father" 19608msgid "maternal grandfather" 19609msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:842 19612msgctxt "mother’s mother" 19613msgid "maternal grandmother" 19614msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:844 19617msgctxt "mother’s parent" 19618msgid "maternal grandparent" 19619msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19620 19621#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19622#: app/SurnameTradition.php:88 19623msgid "matrilineal" 19624msgstr "matrilinear" 19625 19626#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19627#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19628#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19629#, php-format 19630msgid "maximum %s day" 19631msgid_plural "maximum %s days" 19632msgstr[0] "maximal ein Tag" 19633msgstr[1] "maximal %s Tage" 19634 19635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19637#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19640msgid "members" 19641msgstr "Mitglieder" 19642 19643#. I18N: Name of a theme. 19644#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19645msgid "minimal" 19646msgstr "minimal" 19647 19648#: app/Functions/Functions.php:620 19649msgid "mother" 19650msgstr "Mutter" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:824 19653msgctxt "husband’s mother" 19654msgid "mother-in-law" 19655msgstr "Schwiegermutter" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:904 19658msgctxt "spouse’s mother" 19659msgid "mother-in-law" 19660msgstr "Schwiegermutter" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:922 19663msgctxt "wife’s mother" 19664msgid "mother-in-law" 19665msgstr "Schwiegermutter" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:910 19668msgctxt "spouse’s parent" 19669msgid "mother/father-in-law" 19670msgstr "Schwiegervater/-mutter" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:772 19673msgctxt "brother’s son" 19674msgid "nephew" 19675msgstr "Neffe" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:1124 19678msgctxt "husband’s brother’s son" 19679msgid "nephew" 19680msgstr "Neffe" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:1120 19683msgctxt "husband’s sibling’s son" 19684msgid "nephew" 19685msgstr "Neffe" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:1122 19688msgctxt "husband’s sister’s son" 19689msgid "nephew" 19690msgstr "Neffe" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:876 19693msgctxt "sibling’s son" 19694msgid "nephew" 19695msgstr "Neffe" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:886 19698msgctxt "sister’s son" 19699msgid "nephew" 19700msgstr "Neffe" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:1364 19703msgctxt "wife’s brother’s son" 19704msgid "nephew" 19705msgstr "Neffe" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:1360 19708msgctxt "wife’s sibling’s son" 19709msgid "nephew" 19710msgstr "Neffe" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:1362 19713msgctxt "wife’s sister’s son" 19714msgid "nephew" 19715msgstr "Neffe" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:962 19718msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19719msgid "nephew-in-law" 19720msgstr "Schwiegerneffe" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:1240 19723msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19724msgid "nephew-in-law" 19725msgstr "Schwiegerneffe" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:1282 19728msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19729msgid "nephew-in-law" 19730msgstr "Schwiegerneffe" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:768 19733msgctxt "brother’s child" 19734msgid "nephew/niece" 19735msgstr "Neffe/Nichte" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:1112 19738msgctxt "husband’s brother’s child" 19739msgid "nephew/niece" 19740msgstr "Neffe/Nichte" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:1108 19743msgctxt "husband’s sibling’s child" 19744msgid "nephew/niece" 19745msgstr "Neffe/Nichte" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:1110 19748msgctxt "husband’s sister’s child" 19749msgid "nephew/niece" 19750msgstr "Neffe/Nichte" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:872 19753msgctxt "sibling’s child" 19754msgid "nephew/niece" 19755msgstr "Neffe/Nichte" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:880 19758msgctxt "sister’s child" 19759msgid "nephew/niece" 19760msgstr "Neffe/Nichte" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:1352 19763msgctxt "wife’s brother’s child" 19764msgid "nephew/niece" 19765msgstr "Neffe/Nichte" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:1348 19768msgctxt "wife’s sibling’s child" 19769msgid "nephew/niece" 19770msgstr "Neffe/Nichte" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:1350 19773msgctxt "wife’s sister’s child" 19774msgid "nephew/niece" 19775msgstr "Neffe/Nichte" 19776 19777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19778msgid "never" 19779msgstr "nie" 19780 19781#. I18N: A button label, next page 19782#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19783#: resources/views/individual-page.phtml:86 19784#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19786#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19787#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19788#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19789#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19790#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19791#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19793#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19794#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19795msgid "next" 19796msgstr "weiter" 19797 19798#: app/Functions/Functions.php:770 19799msgctxt "brother’s daughter" 19800msgid "niece" 19801msgstr "Nichte" 19802 19803#: app/Functions/Functions.php:1118 19804msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19805msgid "niece" 19806msgstr "Nichte" 19807 19808#: app/Functions/Functions.php:1114 19809msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19810msgid "niece" 19811msgstr "Nichte" 19812 19813#: app/Functions/Functions.php:1116 19814msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19815msgid "niece" 19816msgstr "Nichte" 19817 19818#: app/Functions/Functions.php:874 19819msgctxt "sibling’s daughter" 19820msgid "niece" 19821msgstr "Nichte" 19822 19823#: app/Functions/Functions.php:882 19824msgctxt "sister’s daughter" 19825msgid "niece" 19826msgstr "Nichte" 19827 19828#: app/Functions/Functions.php:1358 19829msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19830msgid "niece" 19831msgstr "Nichte" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:1354 19834msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19835msgid "niece" 19836msgstr "Nichte" 19837 19838#: app/Functions/Functions.php:1356 19839msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19840msgid "niece" 19841msgstr "Nichte" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:988 19844msgctxt "brother’s son’s wife" 19845msgid "niece-in-law" 19846msgstr "Schwiegernichte" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:1250 19849msgctxt "sibling’s son’s wife" 19850msgid "niece-in-law" 19851msgstr "Schwiegernichte" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:1314 19854msgctxt "sisters’s son’s wife" 19855msgid "niece-in-law" 19856msgstr "Schwiegernichte" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:483 19859msgid "ninth cousin" 19860msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:447 19863msgctxt "FEMALE" 19864msgid "ninth cousin" 19865msgstr "Cousine 9. Grades" 19866 19867#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19868#: app/Functions/Functions.php:403 19869msgctxt "MALE" 19870msgid "ninth cousin" 19871msgstr "Cousin 9. Grades" 19872 19873#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152 19874#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186 19875#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 19876#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 19877#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19878#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19880#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19881#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 19884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 19885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 19886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19890#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19891#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19892#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19893#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19894#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19895#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19896#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19897#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19898#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19899#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19900#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19901#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19902#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19903#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19910msgid "no" 19911msgstr "nein" 19912 19913#. I18N: None of the other options 19914#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19915#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19916#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19917#: app/Services/EmailService.php:234 19918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19919msgid "none" 19920msgstr "keine" 19921 19922#: app/SurnameTradition.php:114 19923msgctxt "Surname tradition" 19924msgid "none" 19925msgstr "keine" 19926 19927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19928msgid "numbers" 19929msgstr "Anzahl" 19930 19931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19932#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19935#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19936#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19944msgid "of" 19945msgstr "von" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:624 19948msgid "parent" 19949msgstr "Elternteil" 19950 19951#: app/Functions/Functions.php:694 19952msgid "partner" 19953msgstr "Partner/in" 19954 19955#: app/Functions/Functions.php:671 19956msgctxt "FEMALE" 19957msgid "partner" 19958msgstr "Partnerin" 19959 19960#: app/Functions/Functions.php:647 19961msgctxt "MALE" 19962msgid "partner" 19963msgstr "Partner" 19964 19965#: app/SurnameTradition.php:77 19966msgctxt "Surname tradition" 19967msgid "paternal" 19968msgstr "väterlicherseits" 19969 19970#: app/Functions/Functions.php:802 19971msgctxt "father’s father" 19972msgid "paternal grandfather" 19973msgstr "Großvater väterlicherseits" 19974 19975#: app/Functions/Functions.php:804 19976msgctxt "father’s mother" 19977msgid "paternal grandmother" 19978msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:806 19981msgctxt "father’s parent" 19982msgid "paternal grandparent" 19983msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19984 19985#. I18N: A system where children take their father’s surname 19986#: app/SurnameTradition.php:84 19987msgid "patrilineal" 19988msgstr "patrilinear" 19989 19990#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19991#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19992msgid "pending" 19993msgstr "ausstehend" 19994 19995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19996msgid "percentage" 19997msgstr "Prozentzahl" 19998 19999#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20000msgid "political" 20001msgstr "" 20002 20003#. I18N: A button label, previous page 20004#: resources/views/individual-page.phtml:82 20005#: resources/views/layouts/default.phtml:163 20006#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20007#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20008#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20009#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20010#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20011#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20012#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 20013#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20014#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20015msgid "previous" 20016msgstr "zurück" 20017 20018#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20019#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20020msgid "primary evidence" 20021msgstr "sicher, Primärquelle" 20022 20023#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 20024msgid "proven" 20025msgstr "" 20026 20027#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20028#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20029msgid "questionable evidence" 20030msgstr "fragwürdig, fraglich" 20031 20032#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 20033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20034msgid "records" 20035msgstr "Datensätze" 20036 20037#: resources/views/family-page.phtml:30 20038#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 20039#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 20040#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 20041#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 20042msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20043msgid "reject" 20044msgstr "Verwerfen" 20045 20046#: resources/views/family-page.phtml:24 20047#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 20048#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 20049#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 20050#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 20051msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20052msgid "reject" 20053msgstr "Verwerfen" 20054 20055#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20056#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20057msgid "rejected" 20058msgstr "verworfen" 20059 20060#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20061msgid "religious" 20062msgstr "" 20063 20064#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20065#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20066msgid "religious name" 20067msgstr "kirchlicher Name" 20068 20069#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20070#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20071msgctxt "FEMALE" 20072msgid "religious name" 20073msgstr "kirchlicher Name" 20074 20075#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20076#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20077msgctxt "MALE" 20078msgid "religious name" 20079msgstr "kirchlicher Name" 20080 20081#. I18N: A button label. 20082#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20083msgid "replace" 20084msgstr "ersetzen" 20085 20086#. I18N: A button label. 20087#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20088#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20089#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20090#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89 20091#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20092msgid "reset" 20093msgstr "Zurücksetzen" 20094 20095#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 20096#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 20097msgid "right" 20098msgstr "rechts" 20099 20100#. I18N: A button label. 20101#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 20102#: resources/views/admin/components.phtml:158 20103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20104#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62 20105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20106#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20108#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20109#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 20111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 20112#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 20114#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 20115#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 20116#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98 20117#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20118#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 20119#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 20120#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20121#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40 20122#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 20123#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20124#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 20125#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20126#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20127#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20128#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20129#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20130#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20131#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20132#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20133#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20134#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20135#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20136#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20137#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 20138#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20139#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20140#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20141msgid "save" 20142msgstr "Speichern" 20143 20144#. I18N: A button label. 20145#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20146#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20148#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 20149#: resources/views/search-general-page.phtml:140 20150#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121 20151msgid "search" 20152msgstr "suche" 20153 20154#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20155#: app/Functions/Functions.php:565 20156#, php-format 20157msgid "second %s" 20158msgstr "zweiter %s" 20159 20160#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20161#: app/Functions/Functions.php:543 20162#, php-format 20163msgctxt "FEMALE" 20164msgid "second %s" 20165msgstr "zweite %s" 20166 20167#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20168#: app/Functions/Functions.php:520 20169#, php-format 20170msgctxt "MALE" 20171msgid "second %s" 20172msgstr "zweiter %s" 20173 20174#: app/Functions/Functions.php:469 20175msgid "second cousin" 20176msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20177 20178#: app/Functions/Functions.php:433 20179msgctxt "FEMALE" 20180msgid "second cousin" 20181msgstr "Cousine 2. Grades" 20182 20183#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20184#: app/Functions/Functions.php:382 20185msgctxt "MALE" 20186msgid "second cousin" 20187msgstr "Cousin 2. Grades" 20188 20189#: app/Functions/Functions.php:1481 20190msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20191msgid "second cousin" 20192msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20193 20194#: app/Functions/Functions.php:1473 20195msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20196msgid "second cousin" 20197msgstr "Cousine 2. Grades" 20198 20199#: app/Functions/Functions.php:1477 20200msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20201msgid "second cousin" 20202msgstr "Cousin 2. Grades" 20203 20204#: app/Functions/Functions.php:1505 20205msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20206msgid "second cousin" 20207msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20208 20209#: app/Functions/Functions.php:1497 20210msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20211msgid "second cousin" 20212msgstr "Cousine 2. Grades" 20213 20214#: app/Functions/Functions.php:1501 20215msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20216msgid "second cousin" 20217msgstr "Cousin 2. Grades" 20218 20219#: app/Functions/Functions.php:1493 20220msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20221msgid "second cousin" 20222msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20223 20224#: app/Functions/Functions.php:1485 20225msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20226msgid "second cousin" 20227msgstr "Cousine 2. Grades" 20228 20229#: app/Functions/Functions.php:1489 20230msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20231msgid "second cousin" 20232msgstr "Cousin 2. Grades" 20233 20234#: app/Functions/Functions.php:1517 20235msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20236msgid "second cousin" 20237msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20238 20239#: app/Functions/Functions.php:1509 20240msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20241msgid "second cousin" 20242msgstr "Cousine 2. Grades" 20243 20244#: app/Functions/Functions.php:1513 20245msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20246msgid "second cousin" 20247msgstr "Cousin 2. Grades" 20248 20249#: app/Functions/Functions.php:1541 20250msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20251msgid "second cousin" 20252msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20253 20254#: app/Functions/Functions.php:1533 20255msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20256msgid "second cousin" 20257msgstr "Cousine 2. Grades" 20258 20259#: app/Functions/Functions.php:1537 20260msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20261msgid "second cousin" 20262msgstr "Cousin 2. Grades" 20263 20264#: app/Functions/Functions.php:1529 20265msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20266msgid "second cousin" 20267msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20268 20269#: app/Functions/Functions.php:1521 20270msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20271msgid "second cousin" 20272msgstr "Cousine 2. Grades" 20273 20274#: app/Functions/Functions.php:1525 20275msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20276msgid "second cousin" 20277msgstr "Cousin 2. Grades" 20278 20279#: app/Functions/Functions.php:1553 20280msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20281msgid "second cousin" 20282msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20283 20284#: app/Functions/Functions.php:1545 20285msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20286msgid "second cousin" 20287msgstr "Cousine 2. Grades" 20288 20289#: app/Functions/Functions.php:1549 20290msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20291msgid "second cousin" 20292msgstr "Cousin 2. Grades" 20293 20294#: app/Functions/Functions.php:1577 20295msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20296msgid "second cousin" 20297msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20298 20299#: app/Functions/Functions.php:1569 20300msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20301msgid "second cousin" 20302msgstr "Cousine 2. Grades" 20303 20304#: app/Functions/Functions.php:1573 20305msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20306msgid "second cousin" 20307msgstr "Cousin 2. Grades" 20308 20309#: app/Functions/Functions.php:1565 20310msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20311msgid "second cousin" 20312msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20313 20314#: app/Functions/Functions.php:1557 20315msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20316msgid "second cousin" 20317msgstr "Cousine 2. Grades" 20318 20319#: app/Functions/Functions.php:1561 20320msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20321msgid "second cousin" 20322msgstr "Cousin 2. Grades" 20323 20324#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20325#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20326msgid "secondary evidence" 20327msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 20328 20329#. I18N: select all (of the family trees) 20330#: resources/views/search-general-page.phtml:118 20331#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105 20332msgid "select all" 20333msgstr "alle auswählen" 20334 20335#. I18N: select none (of the family trees) 20336#: resources/views/search-general-page.phtml:122 20337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20338msgid "select none" 20339msgstr "nichts auswählen" 20340 20341#: app/Functions/Functions.php:617 20342msgid "self" 20343msgstr "selbst" 20344 20345#: app/Functions/Functions.php:479 20346msgid "seventh cousin" 20347msgstr "Cousin/e 7. Grades" 20348 20349#: app/Functions/Functions.php:443 20350msgctxt "FEMALE" 20351msgid "seventh cousin" 20352msgstr "Cousine 7. Grades" 20353 20354#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20355#: app/Functions/Functions.php:397 20356msgctxt "MALE" 20357msgid "seventh cousin" 20358msgstr "Cousin 7. Grades" 20359 20360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 20361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 20363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 20364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 20365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 20366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 20367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20368#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20369msgid "show" 20370msgstr "zeigen" 20371 20372#. I18N: An option in a list-box 20373#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20374msgid "show changes made in webtrees" 20375msgstr "In webtrees gemachte Änderungen anzeigen" 20376 20377#. I18N: An option in a list-box 20378#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20379msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20380msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen anzeigen" 20381 20382#. I18N: button label 20383#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20384#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20385#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20386#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20388msgid "show more" 20389msgstr "mehr zeigen" 20390 20391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20392msgid "show the chart" 20393msgstr "Diagramm zeigen" 20394 20395#: app/Functions/Functions.php:764 20396msgid "sibling" 20397msgstr "Geschwister" 20398 20399#. I18N: A button label. 20400#: resources/views/login-page.phtml:57 20401#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20402msgid "sign in" 20403msgstr "Anmelden" 20404 20405#. I18N: A button label. 20406#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20407msgid "sign out" 20408msgstr "Abmelden" 20409 20410#: app/Functions/Functions.php:743 20411msgid "sister" 20412msgstr "Schwester" 20413 20414#: app/Functions/Functions.php:774 20415msgctxt "brother’s wife" 20416msgid "sister-in-law" 20417msgstr "Schwägerin" 20418 20419#: app/Functions/Functions.php:994 20420msgctxt "brother’s wife’s sister" 20421msgid "sister-in-law" 20422msgstr "Schwippschwägerin" 20423 20424#: app/Functions/Functions.php:1104 20425msgctxt "husband’s brother’s wife" 20426msgid "sister-in-law" 20427msgstr "Schwippschwägerin" 20428 20429#: app/Functions/Functions.php:828 20430msgctxt "husband’s sister" 20431msgid "sister-in-law" 20432msgstr "Schwägerin" 20433 20434#: app/Functions/Functions.php:1294 20435msgctxt "sister’s husband’s sister" 20436msgid "sister-in-law" 20437msgstr "Schwippschwägerin" 20438 20439#: app/Functions/Functions.php:906 20440msgctxt "spouse’s sister" 20441msgid "sister-in-law" 20442msgstr "Schwägerin" 20443 20444#: app/Functions/Functions.php:1344 20445msgctxt "wife’s brother’s wife" 20446msgid "sister-in-law" 20447msgstr "Schwippschwägerin" 20448 20449#: app/Functions/Functions.php:926 20450msgctxt "wife’s sister" 20451msgid "sister-in-law" 20452msgstr "Schwägerin" 20453 20454#: app/Functions/Functions.php:477 20455msgid "sixth cousin" 20456msgstr "Cousin/e 6. Grades" 20457 20458#: app/Functions/Functions.php:441 20459msgctxt "FEMALE" 20460msgid "sixth cousin" 20461msgstr "Cousine 6. Grades" 20462 20463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20464#: app/Functions/Functions.php:394 20465msgctxt "MALE" 20466msgid "sixth cousin" 20467msgstr "Cousin 6. Grades" 20468 20469#: app/Functions/Functions.php:697 20470msgid "son" 20471msgstr "Sohn" 20472 20473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20474msgid "son of" 20475msgstr "Sohn von" 20476 20477#: app/Functions/Functions.php:780 20478msgctxt "child’s husband" 20479msgid "son-in-law" 20480msgstr "Schwiegersohn" 20481 20482#: app/Functions/Functions.php:792 20483msgctxt "daughter’s husband" 20484msgid "son-in-law" 20485msgstr "Schwiegersohn" 20486 20487#: app/Functions/Functions.php:1032 20488msgctxt "daughter’s husband’s father" 20489msgid "son-in-law’s father" 20490msgstr "Vater des Schwiegersohns" 20491 20492#: app/Functions/Functions.php:1034 20493msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20494msgid "son-in-law’s mother" 20495msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 20496 20497#: app/Functions/Functions.php:1036 20498msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20499msgid "son-in-law’s parent" 20500msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 20501 20502#: app/Functions/Functions.php:784 20503msgctxt "child’s spouse" 20504msgid "son/daughter-in-law" 20505msgstr "Schwiegerkind" 20506 20507#. I18N: An option in a list-box 20508#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20509#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20510msgid "sort by date" 20511msgstr "sortiert nach Datum" 20512 20513#. I18N: A button label. 20514#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20516#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20517#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20521#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20522msgid "sort by date of birth" 20523msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 20524 20525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20526#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20527#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20529msgid "sort by date of death" 20530msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 20531 20532#. I18N: A button label. 20533#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20534#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20535msgid "sort by date of marriage" 20536msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 20537 20538#. I18N: An option in a list-box 20539#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20540msgid "sort by date, newest first" 20541msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 20542 20543#. I18N: An option in a list-box 20544#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20545msgid "sort by date, oldest first" 20546msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 20547 20548#. I18N: An option in a list-box 20549#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20550#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20552#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20553#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20554#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20555#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20558#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20561msgid "sort by name" 20562msgstr "sortiert nach Namen" 20563 20564#: app/Functions/Functions.php:685 20565msgid "spouse" 20566msgstr "Ehepartner" 20567 20568#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20569#: app/Services/EmailService.php:236 20570msgid "ssl" 20571msgstr "SSL" 20572 20573#: app/Functions/Functions.php:1102 20574msgctxt "father’s wife’s son" 20575msgid "step-brother" 20576msgstr "Stiefbruder" 20577 20578#: app/Functions/Functions.php:1150 20579msgctxt "mother’s husband’s son" 20580msgid "step-brother" 20581msgstr "Stiefbruder" 20582 20583#: app/Functions/Functions.php:1228 20584msgctxt "parent’s spouse’s son" 20585msgid "step-brother" 20586msgstr "Stiefbruder" 20587 20588#: app/Functions/Functions.php:818 20589msgctxt "husband’s child" 20590msgid "step-child" 20591msgstr "Stiefkind" 20592 20593#: app/Functions/Functions.php:898 20594msgctxt "spouse’s child" 20595msgid "step-child" 20596msgstr "Stiefkind" 20597 20598#: app/Functions/Functions.php:916 20599msgctxt "wife’s child" 20600msgid "step-child" 20601msgstr "Stiefkind" 20602 20603#: app/Functions/Functions.php:820 20604msgctxt "husband’s daughter" 20605msgid "step-daughter" 20606msgstr "Stieftochter" 20607 20608#: app/Functions/Functions.php:900 20609msgctxt "spouse’s daughter" 20610msgid "step-daughter" 20611msgstr "Stieftochter" 20612 20613#: app/Functions/Functions.php:918 20614msgctxt "wife’s daughter" 20615msgid "step-daughter" 20616msgstr "Stieftochter" 20617 20618#: app/Functions/Functions.php:840 20619msgctxt "mother’s husband" 20620msgid "step-father" 20621msgstr "Stiefvater" 20622 20623#: app/Functions/Functions.php:814 20624msgctxt "father’s wife" 20625msgid "step-mother" 20626msgstr "Stiefmutter" 20627 20628#: app/Functions/Functions.php:870 20629msgctxt "parent’s spouse" 20630msgid "step-parent" 20631msgstr "Stiefeltern" 20632 20633#: app/Functions/Functions.php:1098 20634msgctxt "father’s wife’s child" 20635msgid "step-sibling" 20636msgstr "Stiefgeschwister" 20637 20638#: app/Functions/Functions.php:1146 20639msgctxt "mother’s husband’s child" 20640msgid "step-sibling" 20641msgstr "Stiefgeschwister" 20642 20643#: app/Functions/Functions.php:1224 20644msgctxt "parent’s spouse’s child" 20645msgid "step-sibling" 20646msgstr "Stiefgeschwister" 20647 20648#: app/Functions/Functions.php:1100 20649msgctxt "father’s wife’s daughter" 20650msgid "step-sister" 20651msgstr "Stiefschwester" 20652 20653#: app/Functions/Functions.php:1148 20654msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20655msgid "step-sister" 20656msgstr "Stiefschwester" 20657 20658#: app/Functions/Functions.php:1226 20659msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20660msgid "step-sister" 20661msgstr "Stiefschwester" 20662 20663#: app/Functions/Functions.php:830 20664msgctxt "husband’s son" 20665msgid "step-son" 20666msgstr "Stiefsohn" 20667 20668#: app/Functions/Functions.php:908 20669msgctxt "spouse’s son" 20670msgid "step-son" 20671msgstr "Stiefsohn" 20672 20673#: app/Functions/Functions.php:928 20674msgctxt "wife’s son" 20675msgid "step-son" 20676msgstr "Stiefsohn" 20677 20678#. I18N: Layout option for lists of names 20679#. I18N: An option in a list-box 20680#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20681#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20682#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20683#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20684#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20685msgid "table" 20686msgstr "Tabelle" 20687 20688#. I18N: Layout option for lists of names 20689#. I18N: An option in a list-box 20690#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 20691#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20692msgid "tag cloud" 20693msgstr "Namenswolke" 20694 20695#: app/Functions/Functions.php:485 20696msgid "tenth cousin" 20697msgstr "Cousin/e 10. Grades" 20698 20699#: app/Functions/Functions.php:449 20700msgctxt "FEMALE" 20701msgid "tenth cousin" 20702msgstr "Cousine 10. Grades" 20703 20704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20705#: app/Functions/Functions.php:406 20706msgctxt "MALE" 20707msgid "tenth cousin" 20708msgstr "Cousin 10. Grades" 20709 20710#. I18N: [you should check that:] ... 20711#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20712msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20713msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 20714 20715#. I18N: [you should check that:] ... 20716#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20717msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20718msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20719 20720#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20721#: app/Functions/Functions.php:194 20722msgid "themself" 20723msgstr "sie selbst" 20724 20725#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20726#: app/Functions/Functions.php:568 20727#, php-format 20728msgid "third %s" 20729msgstr "dritter %s" 20730 20731#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20732#: app/Functions/Functions.php:546 20733#, php-format 20734msgctxt "FEMALE" 20735msgid "third %s" 20736msgstr "dritte %s" 20737 20738#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20739#: app/Functions/Functions.php:523 20740#, php-format 20741msgctxt "MALE" 20742msgid "third %s" 20743msgstr "dritter %s" 20744 20745#: app/Functions/Functions.php:471 20746msgid "third cousin" 20747msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20748 20749#: app/Functions/Functions.php:435 20750msgctxt "FEMALE" 20751msgid "third cousin" 20752msgstr "Cousine 3. Grades" 20753 20754#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20755#: app/Functions/Functions.php:385 20756msgctxt "MALE" 20757msgid "third cousin" 20758msgstr "Cousin 3. Grades" 20759 20760#: app/Functions/Functions.php:491 20761msgid "thirteenth cousin" 20762msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20763 20764#: app/Functions/Functions.php:455 20765msgctxt "FEMALE" 20766msgid "thirteenth cousin" 20767msgstr "Cousine 13. Grades" 20768 20769#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20770#: app/Functions/Functions.php:415 20771msgctxt "MALE" 20772msgid "thirteenth cousin" 20773msgstr "Cousin 13. Grades" 20774 20775#. I18N: layout option for the fan chart 20776#: app/Module/FanChartModule.php:585 20777msgid "three-quarter circle" 20778msgstr "Dreiviertelkreis" 20779 20780#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20781#: app/Services/EmailService.php:238 20782msgid "tls" 20783msgstr "TLS" 20784 20785#. I18N: Gedcom TO dates 20786#: app/Date.php:370 20787#, php-format 20788msgid "to %s" 20789msgstr "bis %s" 20790 20791#: app/Functions/Functions.php:489 20792msgid "twelfth cousin" 20793msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20794 20795#: app/Functions/Functions.php:453 20796msgctxt "FEMALE" 20797msgid "twelfth cousin" 20798msgstr "Cousine 12. Grades" 20799 20800#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20801#: app/Functions/Functions.php:412 20802msgctxt "MALE" 20803msgid "twelfth cousin" 20804msgstr "Cousin 12. Grades" 20805 20806#: app/Functions/Functions.php:709 20807msgid "twin brother" 20808msgstr "Zwillingsbruder" 20809 20810#: app/Functions/Functions.php:751 20811msgid "twin sibling" 20812msgstr "Zwillingsgeschwister" 20813 20814#: app/Functions/Functions.php:730 20815msgid "twin sister" 20816msgstr "Zwillingsschwester" 20817 20818#: app/Functions/Functions.php:796 20819msgctxt "father’s brother" 20820msgid "uncle" 20821msgstr "Onkel" 20822 20823#: app/Functions/Functions.php:1094 20824msgctxt "father’s sister’s husband" 20825msgid "uncle" 20826msgstr "Onkel" 20827 20828#: app/Functions/Functions.php:832 20829msgctxt "mother’s brother" 20830msgid "uncle" 20831msgstr "Onkel" 20832 20833#: app/Functions/Functions.php:1180 20834msgctxt "mother’s sister’s husband" 20835msgid "uncle" 20836msgstr "Onkel" 20837 20838#: app/Functions/Functions.php:852 20839msgctxt "parent’s brother" 20840msgid "uncle" 20841msgstr "Onkel" 20842 20843#: app/Functions/Functions.php:1222 20844msgctxt "parent’s sister’s husband" 20845msgid "uncle" 20846msgstr "Onkel" 20847 20848#: app/Place.php:246 20849msgid "unknown" 20850msgstr "unbekannt" 20851 20852#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20853msgctxt "unknown family" 20854msgid "unknown" 20855msgstr "unbekannt" 20856 20857#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20858msgid "unlimited" 20859msgstr "unbegrenzt" 20860 20861#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20862#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20863msgid "unreliable evidence" 20864msgstr "angenommen, geschätzt" 20865 20866#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20867#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20868#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20869msgid "up" 20870msgstr "oben" 20871 20872#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20873msgid "update" 20874msgstr "Bearbeiten" 20875 20876#. I18N: A button label. 20877#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20878msgid "upload" 20879msgstr "hochladen" 20880 20881#. I18N: A button label. 20882#: resources/views/branches-page.phtml:53 20883#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20884#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20885#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20886#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20887#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20888#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20889#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20890#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20891#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20892#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20893#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20894#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20895msgid "view" 20896msgstr "zeige" 20897 20898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20903msgid "visitors" 20904msgstr "Besucher" 20905 20906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20908msgctxt "FEMALE" 20909msgid "was born" 20910msgstr "wurde geboren" 20911 20912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20914msgctxt "MALE" 20915msgid "was born" 20916msgstr "wurde geboren" 20917 20918#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20919msgid "webtrees" 20920msgstr "webtrees" 20921 20922#: app/Services/MessageService.php:127 20923msgid "webtrees message" 20924msgstr "webtrees Nachricht" 20925 20926#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20927msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20928msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20929 20930#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20932msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20933msgstr "webtrees muss E-Mails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden." 20934 20935#: app/Services/MessageService.php:228 20936msgid "webtrees sends emails with no storage" 20937msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20938 20939#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20940msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20941msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Ahnenforschungssoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 20942 20943#: app/Functions/Functions.php:662 20944msgid "wife" 20945msgstr "Ehefrau" 20946 20947#. I18N: Name of a theme. 20948#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20949msgid "xenea" 20950msgstr "Xenea" 20951 20952#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20953msgid "years" 20954msgstr "Jahre" 20955 20956#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153 20957#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187 20958#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 20959#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 20960#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20961#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 20967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 20968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 20969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20973#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20974#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20975#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20976#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20977#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20978#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20979#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20980#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20981#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20982#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20983#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20984#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20985#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20986#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20993msgid "yes" 20994msgstr "ja" 20995 20996#. I18N: [you should check that:] ... 20997#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20998msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20999msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden" 21000 21001#: app/Functions/Functions.php:713 21002msgid "younger brother" 21003msgstr "jüngerer Bruder" 21004 21005#: app/Functions/Functions.php:755 21006msgid "younger sibling" 21007msgstr "jüngeres Geschwister" 21008 21009#: app/Functions/Functions.php:734 21010msgid "younger sister" 21011msgstr "jüngere Schwester" 21012 21013#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21014#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 21015#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 21016#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 21017#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 21018#, php-format 21019msgid "±%s year" 21020msgid_plural "±%s years" 21021msgstr[0] "±%s Jahr" 21022msgstr[1] "±%s Jahre" 21023 21024#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21025#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21026#, php-format 21027msgid "“%s” has been deleted." 21028msgstr "„%s” wurde gelöscht." 21029 21030#. I18N: Description of a “Data fix” module 21031#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 21032msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21033msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\"-Tags (_PRIM) werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 21034 21035#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121 21036#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 21037#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 21038msgid "…" 21039msgstr "…" 21040 21041#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395 21042#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138 21043#: app/Module/IndividualListModule.php:279 21044#: app/Module/IndividualListModule.php:492 21045msgctxt "Unknown given name" 21046msgid "…" 21047msgstr "…" 21048 21049#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395 21050#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137 21051#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21052#: app/Module/IndividualListModule.php:288 21053#: app/Module/IndividualListModule.php:508 21054msgctxt "Unknown surname" 21055msgid "…" 21056msgstr "…" 21057 21058#~ msgid " per gender" 21059#~ msgstr " je Geschlecht" 21060 21061#~ msgid " per time period" 21062#~ msgstr " je Zeitbereich" 21063 21064#, php-format 21065#~ msgid "#%s" 21066#~ msgstr "#%s" 21067 21068#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21069#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21070#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 21071#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 21072 21073#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21074#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21075#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 21076#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 21077 21078#~ msgid "%s day ago" 21079#~ msgid_plural "%s days ago" 21080#~ msgstr[0] "gestern" 21081#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 21082 21083#~ msgid "%s hour ago" 21084#~ msgid_plural "%s hours ago" 21085#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 21086#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 21087 21088#~ msgid "%s individual is private." 21089#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21090#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 21091#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 21092 21093#, php-format 21094#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21095#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21096#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 21097#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 21098 21099#, php-format 21100#~ msgid "%s individual with events in %s" 21101#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21102#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 21103#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 21104 21105#, php-format 21106#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21107#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21108#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 21109#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 21110 21111#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21112#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 21113 21114#, php-format 21115#~ msgid "%s location has been imported." 21116#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21117#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 21118#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 21119 21120#~ msgid "%s minute ago" 21121#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21122#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 21123#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 21124 21125#~ msgid "%s month ago" 21126#~ msgid_plural "%s months ago" 21127#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 21128#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 21129 21130#~ msgid "%s second ago" 21131#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21132#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 21133#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 21134 21135#~ msgid "%s year ago" 21136#~ msgid_plural "%s years ago" 21137#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 21138#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 21139 21140#, php-format 21141#~ msgid "(aged less than %s)" 21142#~ msgstr "(jünger als %s)" 21143 21144#, php-format 21145#~ msgid "(aged more than %s)" 21146#~ msgstr "(älter als %s)" 21147 21148#~ msgid "(in childhood)" 21149#~ msgstr "(im Kindesalter)" 21150 21151#~ msgid "(in infancy)" 21152#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 21153 21154#~ msgid "(stillborn)" 21155#~ msgstr "(Totgeboren)" 21156 21157#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21158#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 21159 21160#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21161#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 21162 21163#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21164#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 21165 21166#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21167#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 21168 21169#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21170#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 21171 21172#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21173#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 21174 21175#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21176#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 21177 21178#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21179#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 21180 21181#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21182#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 21183 21184#~ msgid "A.M." 21185#~ msgstr "Vormittag" 21186 21187#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21188#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 21189 21190#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21191#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 21192 21193#~ msgid "API key" 21194#~ msgstr "API-Schlüssel" 21195 21196#~ msgid "Acadia" 21197#~ msgstr "Akadien" 21198 21199#~ msgid "Add a blank row" 21200#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 21201 21202#~ msgid "Add a brother or sister" 21203#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 21204 21205#~ msgid "Add a child to this family" 21206#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 21207 21208#~ msgid "Add a geographic location" 21209#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 21210 21211#~ msgid "Add a husband to this family" 21212#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 21213 21214#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21215#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 21216 21217#~ msgid "Add a son or daughter" 21218#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 21219 21220#~ msgid "Add a spouse" 21221#~ msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 21222 21223#~ msgid "Add a wife to this family" 21224#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 21225 21226#~ msgid "Add an associate" 21227#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 21228 21229#~ msgid "Add another individual to the chart" 21230#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 21231 21232#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21233#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 21234 21235#~ msgid "Add links" 21236#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 21237 21238#~ msgid "Add missing married names" 21239#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 21240 21241#~ msgid "Add to favorites" 21242#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 21243 21244#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21245#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 21246 21247#~ msgctxt "FEMALE" 21248#~ msgid "Adopted by both parents" 21249#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21250 21251#~ msgctxt "MALE" 21252#~ msgid "Adopted by both parents" 21253#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21254 21255#~ msgctxt "FEMALE" 21256#~ msgid "Adopted by father" 21257#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21258 21259#~ msgctxt "MALE" 21260#~ msgid "Adopted by father" 21261#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21262 21263#~ msgctxt "FEMALE" 21264#~ msgid "Adopted by mother" 21265#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21266 21267#~ msgctxt "MALE" 21268#~ msgid "Adopted by mother" 21269#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21270 21271#~ msgid "Advanced" 21272#~ msgstr "Erweitert" 21273 21274#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21275#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 21276 21277#~ msgid "Age of item" 21278#~ msgstr "Alter des Eintrages" 21279 21280#~ msgid "Age related to birth year" 21281#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 21282 21283#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21284#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 21285 21286#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21287#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 21288 21289#~ msgid "All files have read and write permission." 21290#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 21291 21292#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21293#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 21294 21295#~ msgctxt "FEMALE" 21296#~ msgid "Also known as" 21297#~ msgstr "Auch bekannt als" 21298 21299#~ msgctxt "MALE" 21300#~ msgid "Also known as" 21301#~ msgstr "Auch bekannt als" 21302 21303#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21304#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 21305 21306#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21307#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 21308 21309#~ msgid "An unknown error occurred" 21310#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 21311 21312#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21313#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 21314 21315#~ msgid "Approval of account at %s" 21316#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 21317 21318#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21319#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 21320 21321#~ msgid "Associates" 21322#~ msgstr "Verbundene Personen" 21323 21324#, fuzzy 21325#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21326#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 21327 21328#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21329#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 21330 21331#~ msgid "Available blocks" 21332#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 21333 21334#~ msgid "Basic" 21335#~ msgstr "Allgemein" 21336 21337#~ msgid "Batch update" 21338#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 21339 21340#~ msgid "Bearing" 21341#~ msgstr "Richtung" 21342 21343#~ msgid "Body" 21344#~ msgstr "Text" 21345 21346#~ msgid "Booklet" 21347#~ msgstr "Broschüre" 21348 21349#~ msgid "Brit milah of a brother" 21350#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 21351 21352#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21353#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 21354 21355#~ msgctxt "daughter’s son" 21356#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21357#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21358 21359#~ msgctxt "son’s son" 21360#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21361#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21362 21363#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21364#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 21365 21366#~ msgid "Brit milah of a son" 21367#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 21368 21369#~ msgid "British West Indies" 21370#~ msgstr "Britisches West Indien" 21371 21372#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21373#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 21374 21375#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21376#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 21377 21378#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21379#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 21380 21381#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21382#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21383#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 21384#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 21385 21386#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21387#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 21388 21389#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21390#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 21391 21392#~ msgid "Cannot create" 21393#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 21394 21395#~ msgid "Cape Colony" 21396#~ msgstr "Kap Kolonie" 21397 21398#~ msgid "Catalonia" 21399#~ msgstr "Katalonien" 21400 21401#~ msgid "Caution!" 21402#~ msgstr "Vorsicht!" 21403 21404#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21405#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21406 21407#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21408#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21409 21410#~ msgid "Cemeteries" 21411#~ msgstr "Friedhöfe" 21412 21413#~ msgid "Center map here" 21414#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 21415 21416#~ msgid "Change" 21417#~ msgstr "Ändern" 21418 21419#~ msgid "Change flag" 21420#~ msgstr "Flagge ändern" 21421 21422#~ msgid "Change language" 21423#~ msgstr "Ändere Sprache" 21424 21425#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21426#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 21427 21428#~ msgid "Channel Islands" 21429#~ msgstr "Kanalinseln" 21430 21431#~ msgid "Check file permissions…" 21432#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 21433 21434#~ msgid "Check for custom modules…" 21435#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 21436 21437#~ msgid "Check for custom themes…" 21438#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 21439 21440#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21441#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 21442 21443#~ msgid "Check the settings and try again." 21444#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 21445 21446#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21447#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 21448 21449#~ msgid "Choose: " 21450#~ msgstr "Wählen: " 21451 21452#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21453#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 21454 21455#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21456#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 21457 21458#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21459#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 21460 21461#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21462#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 21463 21464#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21465#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 21466 21467#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21468#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 21469 21470#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21471#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 21472 21473#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21474#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 21475 21476#~ msgid "Columns per page" 21477#~ msgstr "Spalten pro Seite" 21478 21479#~ msgid "Configure" 21480#~ msgstr "Konfigurieren" 21481 21482#~ msgid "Confirm password" 21483#~ msgstr "Passwort bestätigen" 21484 21485#~ msgid "Continue adding" 21486#~ msgstr "fortsetzen" 21487 21488#~ msgid "Cookie warning" 21489#~ msgstr "Cookie-Warnung" 21490 21491#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21492#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 21493 21494#~ msgid "Count" 21495#~ msgstr "Anzahl" 21496 21497#~ msgid "Countries" 21498#~ msgstr "Länder" 21499 21500#~ msgid "Counts " 21501#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 21502 21503#~ msgid "County" 21504#~ msgstr "Kreis" 21505 21506#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21507#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 21508 21509#~ msgid "Create a website access rule" 21510#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 21511 21512#~ msgid "Current" 21513#~ msgstr "Aktuell" 21514 21515#~ msgid "Custom tags" 21516#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 21517 21518#~ msgid "Custom theme" 21519#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 21520 21521#~ msgid "Czechoslovakia" 21522#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21523 21524#~ msgid "Dashboard" 21525#~ msgstr "Übersicht" 21526 21527#~ msgid "Data Fixes" 21528#~ msgstr "Datenkorrekturen" 21529 21530#~ msgid "Database and table names" 21531#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 21532 21533#~ msgid "Default" 21534#~ msgstr "Standard" 21535 21536#~ msgid "Default map type" 21537#~ msgstr "Standardkartentyp" 21538 21539#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21540#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 21541 21542#~ msgid "Default pedigree generations" 21543#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 21544 21545#~ msgid "Delete old files…" 21546#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 21547 21548#~ msgid "Delete temporary files…" 21549#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 21550 21551#~ msgid "Description unavailable" 21552#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 21553 21554#~ msgid "Desired password" 21555#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 21556 21557#~ msgid "Desired username" 21558#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 21559 21560#~ msgid "Disable these modules" 21561#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 21562 21563#~ msgid "Disable these themes" 21564#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 21565 21566#~ msgid "Display all" 21567#~ msgstr "Alles zeigen" 21568 21569#~ msgid "Display map coordinates" 21570#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 21571 21572#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21573#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 21574 21575#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21576#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 21577 21578#~ msgid "Down" 21579#~ msgstr "Unten" 21580 21581#~ msgid "Download geographic data" 21582#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 21583 21584#~ msgid "Earliest birth year" 21585#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 21586 21587#~ msgid "Earliest death year" 21588#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 21589 21590#~ msgid "Edit a website access rule" 21591#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 21592 21593#~ msgid "Edit media" 21594#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 21595 21596#~ msgid "Edit the details" 21597#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 21598 21599#~ msgid "Edit the media object" 21600#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 21601 21602#~ msgid "Edit the note" 21603#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 21604 21605#~ msgid "Edit the repository" 21606#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 21607 21608#~ msgid "Edit the source" 21609#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 21610 21611#~ msgid "Eire" 21612#~ msgstr "Irland" 21613 21614#~ msgid "Elevation" 21615#~ msgstr "Höhenwinkel" 21616 21617#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21618#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 21619 21620#~ msgid "Embedded variable" 21621#~ msgstr "Eingebettete Variable" 21622 21623#~ msgid "End IP address" 21624#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 21625 21626#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21627#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 21628 21629#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21630#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 21631 21632#~ msgid "Enter report values" 21633#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 21634 21635#~ msgid "Exact text" 21636#~ msgstr "Genauer Text" 21637 21638#~ msgid "FAQ position" 21639#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 21640 21641#~ msgid "FAQ visibility" 21642#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 21643 21644#~ msgid "Family ID prefix" 21645#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 21646 21647#~ msgid "Family group information" 21648#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 21649 21650#~ msgid "Family list" 21651#~ msgstr "Familienliste" 21652 21653#~ msgid "File containing places (CSV)" 21654#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 21655 21656#~ msgid "Find a fact or event" 21657#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 21658 21659#~ msgid "Find a family" 21660#~ msgstr "Finde eine Familie" 21661 21662#~ msgid "Find a media object" 21663#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 21664 21665#~ msgid "Find a place" 21666#~ msgstr "Finde einen Ort" 21667 21668#~ msgid "Find a repository" 21669#~ msgstr "Finde ein Archiv" 21670 21671#~ msgid "Find a shared note" 21672#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 21673 21674#~ msgid "Find an individual" 21675#~ msgstr "Finde eine Person" 21676 21677#, php-format 21678#~ msgid "Flag of %s" 21679#~ msgstr "Flagge von %s" 21680 21681#~ msgid "From" 21682#~ msgstr "Von" 21683 21684#~ msgid "Gender icon on charts" 21685#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 21686 21687#~ msgid "Get an API key from Google." 21688#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 21689 21690#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21691#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 21692 21693#~ msgid "Google Maps™ preferences" 21694#~ msgstr "Google Maps™ Einstellungen" 21695 21696#~ msgid "Google Street View™" 21697#~ msgstr "Google Street View™" 21698 21699#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21700#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 21701 21702#~ msgid "Grandparents" 21703#~ msgstr "Großeltern" 21704 21705#~ msgid "Head of household" 21706#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 21707 21708#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21709#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 21710 21711#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21712#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 21713 21714#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21715#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 21716 21717#~ msgid "Highest population" 21718#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 21719 21720#~ msgid "Historical facts" 21721#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 21722 21723#~ msgid "House" 21724#~ msgstr "Haus" 21725 21726#~ msgid "Hybrid" 21727#~ msgstr "Kombination" 21728 21729#~ msgid "Icon" 21730#~ msgstr "Symbol" 21731 21732#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21733#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 21734 21735#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21736#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 21737 21738#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21739#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 21740 21741#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21742#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 21743 21744#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21745#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 21746 21747#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21748#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 21749 21750#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21751#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 21752 21753#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21754#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 21755 21756#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21757#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 21758 21759#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21760#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 21761 21762#~ msgid "Import Options." 21763#~ msgstr "Import Optionen." 21764 21765#~ msgid "Import all places from a family tree" 21766#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 21767 21768#~ msgid "Include fully matched places" 21769#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 21770 21771#~ msgid "Individual ID prefix" 21772#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 21773 21774#~ msgid "Individual distribution" 21775#~ msgstr "Personenverteilung" 21776 21777#~ msgid "Individual list" 21778#~ msgstr "Personenliste" 21779 21780#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21781#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21782 21783#~ msgid "Installation folder" 21784#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21785 21786#~ msgid "Instructions for Google mail" 21787#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21788 21789#~ msgid "Interred" 21790#~ msgstr "Begraben" 21791 21792#~ msgctxt "FEMALE" 21793#~ msgid "Interred" 21794#~ msgstr "Begraben" 21795 21796#~ msgctxt "MALE" 21797#~ msgid "Interred" 21798#~ msgstr "Begraben" 21799 21800#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21801#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21802 21803#~ msgid "Keep" 21804#~ msgstr "Behalten" 21805 21806#~ msgid "Keep link in list" 21807#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21808 21809#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21810#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21811 21812#~ msgid "LDS temple" 21813#~ msgstr "HLT Tempel" 21814 21815#~ msgid "Latest birth year" 21816#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21817 21818#~ msgid "Latest death year" 21819#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21820 21821#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21822#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21823 21824#~ msgid "Left" 21825#~ msgstr "Links" 21826 21827#~ msgctxt "paper size" 21828#~ msgid "Legal" 21829#~ msgstr "US Legal" 21830 21831#~ msgid "Level" 21832#~ msgstr "Stufe" 21833 21834#~ msgid "Limit" 21835#~ msgstr "Beschränkung" 21836 21837#~ msgid "Limit display by" 21838#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21839 21840#~ msgid "Link to an existing media object" 21841#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21842 21843#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21844#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21845 21846#~ msgid "Login ID" 21847#~ msgstr "Benutzername" 21848 21849#~ msgid "Longevity versus time" 21850#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21851 21852#~ msgid "Lost password request" 21853#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21854 21855#~ msgid "Lowest population" 21856#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21857 21858#~ msgid "Main section blocks" 21859#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21860 21861#~ msgid "Manage the links" 21862#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21863 21864#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21865#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21866 21867#~ msgid "Match calendar" 21868#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21869 21870#~ msgid "Max" 21871#~ msgstr "Max" 21872 21873#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21874#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21875 21876#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21877#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 21878 21879#~ msgid "Media ID prefix" 21880#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 21881 21882#~ msgid "Media contains" 21883#~ msgstr "Medien enthalten" 21884 21885#~ msgid "Memory limit" 21886#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 21887 21888#~ msgid "Midnight" 21889#~ msgstr "Mitternacht" 21890 21891#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21892#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21893 21894#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21895#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 21896 21897#~ msgid "Moderate pending changes" 21898#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 21899 21900#~ msgid "More news articles" 21901#~ msgstr "Weitere Meldungen" 21902 21903#~ msgid "Move left" 21904#~ msgstr "nach links" 21905 21906#~ msgid "Move right" 21907#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 21908 21909#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21910#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 21911 21912#~ msgid "MySQL variables" 21913#~ msgstr "MySQL Variablen" 21914 21915#~ msgid "Name contains" 21916#~ msgstr "Name enthält" 21917 21918#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21919#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 21920 21921#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21922#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 21923 21924#~ msgid "Neighborhood" 21925#~ msgstr "Gemeinde" 21926 21927#~ msgid "Netherlands Antilles" 21928#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21929 21930#~ msgid "Neutral Zone" 21931#~ msgstr "Neutrale Zone" 21932 21933#~ msgctxt "FEMALE" 21934#~ msgid "Never married" 21935#~ msgstr "nie verheiratet" 21936 21937#~ msgctxt "MALE" 21938#~ msgid "Never married" 21939#~ msgstr "nie verheiratet" 21940 21941#~ msgid "No ancestors in the database." 21942#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 21943 21944#~ msgid "No custom modules are enabled." 21945#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 21946 21947#~ msgid "No custom themes are enabled." 21948#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 21949 21950#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21951#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 21952 21953#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21954#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 21955 21956#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21957#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21958#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 21959#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 21960 21961#~ msgid "No limit" 21962#~ msgstr "Keine" 21963 21964#~ msgid "No map data exists for this individual" 21965#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 21966 21967#~ msgid "No mappable items" 21968#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 21969 21970#~ msgid "No media file was provided." 21971#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 21972 21973#~ msgid "No places found" 21974#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 21975 21976#~ msgid "No places have been found." 21977#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 21978 21979#~ msgid "Nobody at all" 21980#~ msgstr "keine Personen" 21981 21982#~ msgid "Noon" 21983#~ msgstr "Mittag" 21984 21985#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21986#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 21987 21988#~ msgctxt "FEMALE" 21989#~ msgid "Not married" 21990#~ msgstr "unverheiratet" 21991 21992#~ msgctxt "MALE" 21993#~ msgid "Not married" 21994#~ msgstr "unverheiratet" 21995 21996#~ msgid "Note ID prefix" 21997#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 21998 21999#~ msgid "Number of generations" 22000#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 22001 22002#~ msgid "Number of items" 22003#~ msgstr "Anzahl" 22004 22005#~ msgid "Number of items to show" 22006#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 22007 22008#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22009#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 22010 22011#~ msgid "Oldest at bottom" 22012#~ msgstr "Älteste Generation unten" 22013 22014#~ msgid "Oldest at top" 22015#~ msgstr "Älteste Generation oben" 22016 22017#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22018#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 22019 22020#~ msgid "Order" 22021#~ msgstr "Reihenfolge" 22022 22023#~ msgid "Other folder… please type in" 22024#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 22025 22026#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22027#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 22028 22029#~ msgid "Others" 22030#~ msgstr "Sonstige" 22031 22032#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22033#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 22034 22035#~ msgid "Own charts" 22036#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 22037 22038#~ msgid "P.M." 22039#~ msgstr "Nachmittag" 22040 22041#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22042#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22043 22044#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22045#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22046 22047#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22048#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22049 22050#~ msgid "PHP time limit" 22051#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 22052 22053#~ msgid "Passwords do not match." 22054#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 22055 22056#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22057#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 22058 22059#~ msgid "Pedigree of %s" 22060#~ msgstr "Stammbaum von %s" 22061 22062#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22063#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 22064 22065#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22066#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 22067 22068#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22069#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 22070 22071#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22072#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 22073 22074#~ msgid "Place check" 22075#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 22076 22077#~ msgid "Place contains" 22078#~ msgstr "Ort enthält" 22079 22080#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22081#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 22082 22083#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22084#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 22085 22086#~ msgid "Places found" 22087#~ msgstr "Gefundene Orte" 22088 22089#~ msgid "Places in %s" 22090#~ msgstr "Orte in %s" 22091 22092#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22093#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 22094 22095#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22096#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 22097 22098#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22099#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 22100 22101#~ msgid "Please enter a message subject." 22102#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 22103 22104#~ msgid "Please enter more than one character." 22105#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 22106 22107#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22108#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 22109 22110#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22111#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 22112 22113#~ msgid "Precision" 22114#~ msgstr "Genauigkeit" 22115 22116#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22117#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 22118 22119#~ msgid "Prefixes" 22120#~ msgstr "Voranstellungen" 22121 22122#~ msgid "Publisher" 22123#~ msgstr "Herausgeber" 22124 22125#~ msgid "README documentation" 22126#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 22127 22128#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22129#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 22130 22131#~ msgid "Redraw map" 22132#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 22133 22134#~ msgctxt "FEMALE" 22135#~ msgid "Religious name" 22136#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22137 22138#~ msgctxt "MALE" 22139#~ msgid "Religious name" 22140#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22141 22142#~ msgid "Remove flag" 22143#~ msgstr "Flagge entfernen" 22144 22145#~ msgid "Remove link from list" 22146#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 22147 22148#~ msgid "Repositories found" 22149#~ msgstr "gefundene Archive" 22150 22151#~ msgid "Repository ID prefix" 22152#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 22153 22154#~ msgid "Repository contains" 22155#~ msgstr "Archiv enthält" 22156 22157#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22158#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 22159 22160#~ msgid "Resulting value" 22161#~ msgstr "Ergebniswert" 22162 22163#~ msgid "Right" 22164#~ msgstr "Rechts" 22165 22166#~ msgid "Right section blocks" 22167#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 22168 22169#~ msgid "Rule" 22170#~ msgstr "Regel" 22171 22172#~ msgid "Satellite" 22173#~ msgstr "Satellit" 22174 22175#~ msgid "Search engine" 22176#~ msgstr "Suchmaschine" 22177 22178#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22179#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 22180 22181#~ msgid "Search globally" 22182#~ msgstr "Globale Suche" 22183 22184#~ msgid "Search locally" 22185#~ msgstr "Lokale Suche" 22186 22187#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22188#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 22189 22190#~ msgid "Select chart type" 22191#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 22192 22193#~ msgid "Select events" 22194#~ msgstr "Ereignisse wählen" 22195 22196#~ msgid "Select flag" 22197#~ msgstr "Flagge auswählen" 22198 22199#~ msgid "Select the desired count interval" 22200#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 22201 22202#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22203#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 22204 22205#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22206#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 22207 22208#~ msgid "Send broadcast messages" 22209#~ msgstr "Rundmails senden" 22210 22211#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22212#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 22213 22214#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22215#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 22216 22217#~ msgid "Session timeout" 22218#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 22219 22220#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22221#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 22222 22223#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22224#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 22225 22226#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22227#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 22228 22229#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22230#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 22231 22232#~ msgid "Shared note contains" 22233#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 22234 22235#~ msgid "Shared notes found" 22236#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 22237 22238#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22239#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 22240 22241#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22242#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 22243 22244#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22245#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 22246 22247#~ msgid "Show all tags" 22248#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 22249 22250#~ msgid "Show chart details by default" 22251#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 22252 22253#~ msgid "Show common surnames" 22254#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 22255 22256#~ msgid "Show counts before or after name" 22257#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 22258 22259#~ msgid "Show cousins" 22260#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 22261 22262#~ msgid "Show date differences" 22263#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 22264 22265#~ msgid "Show details" 22266#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22267 22268#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22269#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 22270 22271#~ msgid "Show images" 22272#~ msgstr "Zeige Bilder" 22273 22274#~ msgid "Show inactive places" 22275#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 22276 22277#~ msgid "Show lifespans" 22278#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 22279 22280#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22281#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 22282 22283#~ msgid "Show only the selected tags" 22284#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 22285 22286#~ msgid "Show places in hierarchy" 22287#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 22288 22289#~ msgid "Show related individuals/families" 22290#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 22291 22292#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 22293#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 22294 22295#~ msgid "Sicily" 22296#~ msgstr "Sizilien" 22297 22298#~ msgid "Sign-in URL" 22299#~ msgstr "Anmeldeadresse" 22300 22301#~ msgid "Signed-in as " 22302#~ msgstr "Angemeldet als " 22303 22304#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22305#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 22306 22307#~ msgid "Site preferences" 22308#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 22309 22310#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22311#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 22312 22313#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22314#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 22315 22316#~ msgid "Source ID prefix" 22317#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 22318 22319#~ msgid "Source contains" 22320#~ msgstr "Quelle enthält" 22321 22322#~ msgid "Spouse census date" 22323#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 22324 22325#~ msgid "Spouse census place" 22326#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 22327 22328#~ msgid "Standard" 22329#~ msgstr "Standard" 22330 22331#~ msgid "Start IP address" 22332#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 22333 22334#~ msgid "Start at parents" 22335#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 22336 22337#~ msgid "Statistics chart" 22338#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 22339 22340#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22341#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 22342 22343#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22344#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 22345 22346#~ msgid "Subdivision" 22347#~ msgstr "Landesteil" 22348 22349#~ msgid "Suffixes" 22350#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 22351 22352#~ msgid "System settings" 22353#~ msgstr "Systemeinstellungen" 22354 22355#~ msgid "Tag" 22356#~ msgstr "Tag" 22357 22358#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22359#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 22360 22361#~ msgid "Terrain" 22362#~ msgstr "Gelände" 22363 22364#~ msgid "The FAQ list is empty." 22365#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 22366 22367#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22368#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 22369 22370#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22371#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 22372 22373#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22374#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 22375 22376#~ msgid "The database reported the following error message:" 22377#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 22378 22379#~ msgid "The details of this family are private." 22380#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 22381 22382#~ msgid "The details of this individual are private." 22383#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 22384 22385#~ msgid "The file %s could not be updated." 22386#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 22387 22388#~ msgid "The file %s has been created." 22389#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 22390 22391#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22392#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 22393 22394#~ msgid "The following places have been changed:" 22395#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 22396 22397#~ msgid "The following places would be changed:" 22398#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 22399 22400#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22401#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 22402 22403#~ msgid "The media file %s does not exist." 22404#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 22405 22406#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22407#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 22408 22409#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22410#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 22411 22412#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22413#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 22414 22415#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22416#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 22417 22418#~ msgid "The passwords do not match." 22419#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 22420 22421#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22422#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 22423 22424#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22425#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 22426 22427#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22428#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22429 22430#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22431#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 22432 22433#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22434#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 22435 22436#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22437#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 22438 22439#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22440#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 22441 22442#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22443#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22444 22445#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22446#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 22447 22448#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22449#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 22450 22451#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22452#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 22453 22454#~ msgid "The version of %s is too new." 22455#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 22456 22457#~ msgid "The version of %s is too old." 22458#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 22459 22460#~ msgid "The website access rule has been created." 22461#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 22462 22463#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22464#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 22465 22466#~ msgid "The website access rule has been updated." 22467#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 22468 22469#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22470#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 22471 22472#~ msgid "Theme menu" 22473#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 22474 22475#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22476#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 22477 22478#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22479#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 22480 22481#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22482#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 22483 22484#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22485#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 22486 22487#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22488#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 22489 22490#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22491#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 22492 22493#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22494#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 22495 22496#~ msgid "This family remained childless" 22497#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 22498 22499#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22500#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 22501 22502#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22503#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 22504 22505#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22506#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 22507 22508#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22509#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 22510 22511#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22512#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 22513 22514#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22515#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 22516 22517#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22518#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 22519 22520#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22521#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 22522 22523#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22524#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 22525 22526#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22527#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 22528 22529#~ msgid "This media file does not exist." 22530#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 22531 22532#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22533#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 22534 22535#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22536#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 22537 22538#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22539#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 22540 22541#~ msgid "This message will be sent to %s" 22542#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 22543 22544#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22545#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 22546 22547#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22548#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 22549 22550#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22551#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 22552 22553#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22554#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 22555 22556#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22557#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 22558 22559#~ msgid "This place has no coordinates" 22560#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 22561 22562#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22563#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 22564 22565#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22566#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 22567 22568#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22569#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 22570 22571#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22572#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 22573 22574#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22575#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 22576 22577#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22578#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 22579 22580#~ msgid "Thumbnail to upload" 22581#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 22582 22583#~ msgid "To" 22584#~ msgstr "An" 22585 22586#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22587#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 22588 22589#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22590#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 22591 22592#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22593#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 22594 22595#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22596#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 22597 22598#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22599#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 22600 22601#~ msgid "Top level" 22602#~ msgstr "Höchste Stufe" 22603 22604#, php-format 22605#~ msgid "Total families: %s" 22606#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 22607 22608#, php-format 22609#~ msgid "Total individuals: %s" 22610#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 22611 22612#~ msgid "Total number of users" 22613#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 22614 22615#~ msgid "Total places: %s" 22616#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 22617 22618#~ msgid "Total sources: %s" 22619#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 22620 22621#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22622#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 22623 22624#~ msgid "Transylvania" 22625#~ msgstr "Transylvanien" 22626 22627#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22628#~ msgstr "Art des Markierung" 22629 22630#~ msgid "Type the password again." 22631#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 22632 22633#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22634#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 22635 22636#~ msgid "Types of error" 22637#~ msgstr "Fehlertypen" 22638 22639#~ msgid "USA" 22640#~ msgstr "USA" 22641 22642#~ msgid "USSR" 22643#~ msgstr "UdSSR" 22644 22645#~ msgid "UTC" 22646#~ msgstr "Weltzeit" 22647 22648#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22649#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 22650 22651#~ msgid "Unable to find record with ID" 22652#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 22653 22654#~ msgid "Unlink the media object" 22655#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 22656 22657#~ msgid "Up" 22658#~ msgstr "Oben" 22659 22660#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22661#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 22662 22663#~ msgid "Upgrade anyway" 22664#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 22665 22666#~ msgid "Upload" 22667#~ msgstr "Hochladen" 22668 22669#~ msgid "Upload geographic data" 22670#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 22671 22672#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 22673#~ msgstr "Google Maps™ verwenden" 22674 22675#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22676#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 22677 22678#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22679#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 22680 22681#~ msgid "Use this value" 22682#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 22683 22684#~ msgid "User preferences" 22685#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 22686 22687#~ msgid "User-agent string" 22688#~ msgstr "User-Agent String" 22689 22690#~ msgid "Users who are signed in" 22691#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 22692 22693#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22694#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 22695 22696#~ msgid "Verification code" 22697#~ msgstr "Prüfcode" 22698 22699#~ msgid "View all records found in this place" 22700#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 22701 22702#~ msgid "View the archive" 22703#~ msgstr "Archiv zeigen" 22704 22705#~ msgid "View the details" 22706#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22707 22708#~ msgid "View the notes" 22709#~ msgstr "Notizen zeigen" 22710 22711#~ msgid "View the statistics as graphs" 22712#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 22713 22714#~ msgid "View this individual" 22715#~ msgstr "Diese Person ansehen" 22716 22717#~ msgid "View this source" 22718#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 22719 22720#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22721#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 22722 22723#~ msgid "Website URL" 22724#~ msgstr "Adresse der Webseite" 22725 22726#~ msgid "Website access rules" 22727#~ msgstr "Zugangsregeln" 22728 22729#~ msgid "Website and META tag settings" 22730#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 22731 22732#~ msgid "West Africa" 22733#~ msgstr "West Afrika" 22734 22735#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22736#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 22737 22738#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22739#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 22740 22741#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22742#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 22743 22744#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22745#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 22746 22747#~ msgid "Whole words only" 22748#~ msgstr "Genaues Wort" 22749 22750#~ msgid "Width" 22751#~ msgstr "Breite" 22752 22753#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22754#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 22755 22756#~ msgid "Wildcards" 22757#~ msgstr "Platzhalter" 22758 22759#~ msgid "XREF prefixes" 22760#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 22761 22762#~ msgid "Year input box" 22763#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 22764 22765#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22766#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 22767 22768#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22769#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22770 22771#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22772#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22773 22774#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22775#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 22776 22777#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22778#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 22779 22780#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22781#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 22782 22783#~ msgid "You have not created any journal items." 22784#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 22785 22786#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22787#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 22788 22789#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22790#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 22791 22792#~ msgid "You must change this before you can continue." 22793#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 22794 22795#~ msgid "You must enter a name" 22796#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 22797 22798#~ msgid "You must enter a real name." 22799#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 22800 22801#~ msgid "You must enter a username." 22802#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 22803 22804#~ msgid "You must provide a repository name." 22805#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 22806 22807#~ msgid "You must provide a source title" 22808#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 22809 22810#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22811#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 22812 22813#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22814#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 22815 22816#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22817#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 22818 22819#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22820#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22821 22822#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22823#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22824 22825#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22826#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 22827 22828#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22829#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 22830 22831#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22832#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 22833 22834#~ msgid "Yugoslavia" 22835#~ msgstr "Jugoslawien" 22836 22837#~ msgid "Zaire" 22838#~ msgstr "Zaire" 22839 22840#~ msgid "Zip file(s)" 22841#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 22842 22843#~ msgid "Zoom in here" 22844#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 22845 22846#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22847#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 22848 22849#~ msgid "Zoom level" 22850#~ msgstr "Zoomfaktor" 22851 22852#~ msgid "Zoom level of map" 22853#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 22854 22855#~ msgid "Zoom out here" 22856#~ msgstr "Hier herauszoomen" 22857 22858#~ msgid "Zoom=" 22859#~ msgstr "Zoom=" 22860 22861#~ msgid "a URL" 22862#~ msgstr "eine Internetadresse" 22863 22864#~ msgid "a file on the server" 22865#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 22866 22867#~ msgid "a file on your computer" 22868#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 22869 22870#~ msgid "a.m." 22871#~ msgstr "vormittags" 22872 22873#~ msgid "after" 22874#~ msgstr "nach" 22875 22876#~ msgid "after death" 22877#~ msgstr "nach Tod" 22878 22879#~ msgid "allow" 22880#~ msgstr "erlauben" 22881 22882#~ msgid "before" 22883#~ msgstr "vor" 22884 22885#~ msgid "century" 22886#~ msgstr "Jahrhundert" 22887 22888#~ msgid "children" 22889#~ msgstr "Kinder" 22890 22891#~ msgid "creating thumbnails of images" 22892#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 22893 22894#~ msgid "deny" 22895#~ msgstr "verweigern" 22896 22897#~ msgid "east" 22898#~ msgstr "östlich" 22899 22900#~ msgid "ex-partner" 22901#~ msgstr "Ex-Partner" 22902 22903#~ msgctxt "FEMALE" 22904#~ msgid "ex-partner" 22905#~ msgstr "Ex-Partnerin" 22906 22907#~ msgctxt "MALE" 22908#~ msgid "ex-partner" 22909#~ msgstr "Ex-Partner" 22910 22911#~ msgid "file upload capability" 22912#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 22913 22914#~ msgid "half-year after marriage" 22915#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 22916 22917#~ msgid "import" 22918#~ msgstr "import" 22919 22920#~ msgid "interval %s year" 22921#~ msgid_plural "interval %s years" 22922#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 22923#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 22924 22925#~ msgid "interval one child" 22926#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 22927 22928#~ msgid "interval two children" 22929#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 22930 22931#~ msgid "less than" 22932#~ msgstr "weniger als" 22933 22934#~ msgid "link" 22935#~ msgstr "Verknüpfen" 22936 22937#~ msgid "maximum" 22938#~ msgstr "Maximum" 22939 22940#~ msgid "midnight" 22941#~ msgstr "Mitternacht" 22942 22943#~ msgid "minimum" 22944#~ msgstr "Minimum" 22945 22946#~ msgid "month" 22947#~ msgstr "Monat" 22948 22949#~ msgid "months after marriage" 22950#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 22951 22952#~ msgid "months before and after marriage" 22953#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 22954 22955#~ msgid "noon" 22956#~ msgstr "Mittag" 22957 22958#~ msgid "north" 22959#~ msgstr "nördlich" 22960 22961#~ msgid "over" 22962#~ msgstr "über" 22963 22964#~ msgid "overall" 22965#~ msgstr "insgesamt" 22966 22967#~ msgid "p.m." 22968#~ msgstr "nachmittags" 22969 22970#~ msgid "pixels" 22971#~ msgstr "Pixel" 22972 22973#~ msgid "preview" 22974#~ msgstr "Vorschau" 22975 22976#~ msgid "quarters after marriage" 22977#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 22978 22979#~ msgid "reporting" 22980#~ msgstr "melden" 22981 22982#~ msgid "robot" 22983#~ msgstr "Webcrawler" 22984 22985#~ msgid "sort by filename" 22986#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 22987 22988#~ msgid "sort by title" 22989#~ msgstr "sortiert nach Titel" 22990 22991#~ msgid "south" 22992#~ msgstr "südlich" 22993 22994#~ msgid "this record does not exist" 22995#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 22996 22997#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22998#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 22999 23000#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23001#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 23002 23003#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23004#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 23005 23006#~ msgid "webtrees reply address" 23007#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 23008 23009#~ msgid "webtrees wiki" 23010#~ msgstr "webtrees Wiki" 23011 23012#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23013#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 23014 23015#~ msgid "west" 23016#~ msgstr "westlich" 23017 23018#, php-format 23019#~ msgid "“%s”" 23020#~ msgstr "„%s“" 23021 23022#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23023#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 23024