xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision 15402b288d69d4ae5bddbb34c0c6cb26a98e90bd)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-05-08 05:39+0000\n"
7"Last-Translator: Martin Pannier <der@bauschaffen.de>\n"
8"Language-Team: German <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/de/>\n"
9"Language: de\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2281
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2285
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386
78#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist"
81msgstr "%1$s gibt es nicht"
82
83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist."
88msgstr "%1$s gibt es nicht."
89
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
94msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
95
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
101
102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
104#, php-format
105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
107msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
108msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:570
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:548
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:525
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Functions/Functions.php:2304
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$ss %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:666
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%H:%i:%s"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:253
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j. %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s v. Chr."
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s kB"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s und ihre Vorfahren"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s und seine Vorfahren"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s und ihre Kinder"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s und ihre Nachkommen"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
207msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:12
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s Kind"
218msgstr[1] "%s Kinder"
219
220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
221#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s Tag"
226msgstr[1] "%s Tage"
227
228#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
229#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
230#, php-format
231msgid "%s family has been updated."
232msgid_plural "%s families have been updated."
233msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
234msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
235
236#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
237#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
238#, php-format
239msgid "%s grandchild"
240msgid_plural "%s grandchildren"
241msgstr[0] "%s Enkel"
242msgstr[1] "%s Enkel"
243
244#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
245#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
246#, php-format
247msgid "%s individual"
248msgid_plural "%s individuals"
249msgstr[0] "%s Person"
250msgstr[1] "%s Personen"
251
252#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
253#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
254#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
255#, php-format
256msgid "%s individual has been updated."
257msgid_plural "%s individuals have been updated."
258msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
259msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
262#, php-format
263msgid "%s individual with events between %s and %s"
264msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
265msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
266msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
269#, php-format
270msgid "%s individual with events in %s"
271msgid_plural "%s individuals with events in %s"
272msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
273msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
274
275#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
276#, php-format
277msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
278msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
279msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
280msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
281
282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
283#, php-format
284msgid "%s location has been imported."
285msgid_plural "%s locations have been imported."
286msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
287msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s Nachricht"
294msgstr[1] "%s Nachrichten"
295
296#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
297#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s Monat"
303msgstr[1] "%s Monate"
304
305#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
310msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
313#: app/Functions/Functions.php:2257
314#, php-format
315msgid "%s once removed ascending"
316msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
319#: app/Functions/Functions.php:2261
320#, php-format
321msgid "%s once removed descending"
322msgstr "%s ersten Grades absteigend"
323
324#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
325#, php-format
326msgid "%s repository has been updated."
327msgid_plural "%s repositories have been updated."
328msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
329msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
330
331#. I18N: %s is a person's name
332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
334#, php-format
335msgid "%s sent you the following message."
336msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
337
338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
339#, php-format
340msgid "%s signed-in user"
341msgid_plural "%s signed-in users"
342msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
343msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
344
345#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
346#, php-format
347msgid "%s source has been updated."
348msgid_plural "%s sources have been updated."
349msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
350msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Functions/Functions.php:2273
354#, php-format
355msgid "%s three times removed ascending"
356msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2277
360#, php-format
361msgid "%s three times removed descending"
362msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2265
366#, php-format
367msgid "%s twice removed ascending"
368msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Functions/Functions.php:2269
372#, php-format
373msgid "%s twice removed descending"
374msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
375
376#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
377#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
378#, php-format
379msgid "%s week"
380msgid_plural "%s weeks"
381msgstr[0] "%s Woche"
382msgstr[1] "%s Wochen"
383
384#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
385#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
389#, php-format
390msgid "%s year"
391msgid_plural "%s years"
392msgstr[0] "%s Jahr"
393msgstr[1] "%s Jahre"
394
395#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
397#, php-format
398msgid "%s year anniversary"
399msgstr "%s. Jahrestag"
400
401#: app/Functions/Functions.php:490
402#, php-format
403msgid "%s × cousin"
404msgstr "Cousin/e %s. Grades"
405
406#: app/Functions/Functions.php:454
407#, php-format
408msgctxt "FEMALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "Cousine %s. Grades"
411
412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
413#: app/Functions/Functions.php:417
414#, php-format
415msgctxt "MALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "Cousin %s. Grades"
418
419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
420#: app/Date/JulianDate.php:96
421#, php-format
422msgid "%s&nbsp;BCE"
423msgstr "%s&nbsp;v. Chr."
424
425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;CE"
429msgstr "%s&nbsp;n. Chr."
430
431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
433#, php-format
434msgid "%s+"
435msgstr "%s+"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
438#, php-format
439msgid "%s, her ancestors and their families"
440msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
443#, php-format
444msgid "%s, her parents and siblings"
445msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
448#, php-format
449msgid "%s, her spouses and children"
450msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and descendants"
455msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
458#, php-format
459msgid "%s, his ancestors and their families"
460msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
463#, php-format
464msgid "%s, his parents and siblings"
465msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
468#, php-format
469msgid "%s, his spouses and children"
470msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and descendants"
475msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
476
477#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
479msgid "&lt;select&gt;"
480msgstr "&lt;auswählen&gt;"
481
482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
483#: app/Age.php:170
484#, php-format
485msgid "(aged %s)"
486msgstr "(im Alter von %s)"
487
488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
489#: app/Age.php:161
490#, php-format
491msgid "(aged less than %s)"
492msgstr "(jünger als %s)"
493
494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
495#: app/Age.php:166
496#, php-format
497msgid "(aged more than %s)"
498msgstr "(älter als %s)"
499
500#. I18N: %s is a number
501#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
502#, php-format
503msgid "(filtered from %s total entries)"
504msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
505
506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
507#: app/Age.php:126
508msgid "(in childhood)"
509msgstr "(im Kindesalter)"
510
511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
512#: app/Age.php:121
513msgid "(in infancy)"
514msgstr "(in früher Kindheit)"
515
516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
517#: app/Age.php:116
518msgid "(stillborn)"
519msgstr "(Totgeboren)"
520
521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#: app/I18N.php:366
523msgid ", "
524msgstr ", "
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "10th"
529msgstr "10."
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "11th"
534msgstr "11."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "12th"
539msgstr "12."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "13th"
544msgstr "13."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "14th"
549msgstr "14."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "15th"
554msgstr "15."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "16th"
559msgstr "16."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "17th"
564msgstr "17."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "18th"
569msgstr "18."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "19th"
574msgstr "19."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "1st"
579msgstr "1."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "20th"
584msgstr "20."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "21st"
589msgstr "21."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "2nd"
594msgstr "2."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "3rd"
599msgstr "3."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "4th"
604msgstr "4."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "5th"
609msgstr "5."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "6th"
614msgstr "6."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "7th"
619msgstr "7."
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "8th"
624msgstr "8."
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "9th"
629msgstr "9."
630
631#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182
632#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181
634msgid "<default theme>"
635msgstr "<Standardthema>"
636
637#: resources/views/register-page.phtml:10
638msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
639msgstr "<div class=\"largeError\">Bitte beachten Sie:</div><div class=\"error\">Indem Sie dieses ausgefüllte Formular einsenden, bestätigen Sie Ihr Einverständnis zu den folgenden Bedingungen:<ul><li>Sie behandeln Informationen über lebende Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, immer vertraulich;</li><li>und Sie erklären in der unten stehenden Textbox Ihre direkte Verwandtschaft zu Personen in dieser Datenbank oder geben Informationen über Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, aber dort eventuell fehlen sollten, an.</li></ul></div>"
640
641#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
642#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
643#: app/GedcomTag.php:2130
644#, php-format
645msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
646msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
647
648#. I18N: URL = web address
649#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
650msgid "A URL"
651msgstr "Eine URL"
652
653#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
654#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
655msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
656msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
657
658#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
659#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
660msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
661msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
662
663#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
664#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
665msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
666msgstr "Eine kompakte Ahnentafel der Vorfahren einer Person."
667
668#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
669#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
670msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
671msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person als Baum angeordnet."
672
673#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
674#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
675msgid "A chart of an individual’s ancestors."
676msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person."
677
678#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
679#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
680msgid "A chart of an individual’s descendants."
681msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
682
683#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
684#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
685msgid "A chart of individuals’ lifespans."
686msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
687
688#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
689msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
690msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen."
691
692#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
693msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
694msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
695
696#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
697#: app/Module/FanChartModule.php:73
698msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
699msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
700
701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
706msgid "A file on the server"
707msgstr "Eine Datei auf dem Server"
708
709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
714msgid "A file on your computer"
715msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
716
717#. I18N: Description of the “My page” module
718#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
719msgid "A greeting message and useful links for a user."
720msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
721
722#. I18N: Description of the “Home page” module
723#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
724msgid "A greeting message for site visitors."
725msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
726
727#. I18N: Description of the “Hit counters” module
728#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
729msgid "A link to the site contacts."
730msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
731
732#. I18N: Description of the “webtrees” module
733#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
734msgid "A link to the webtrees home page."
735msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
736
737#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
738#: app/Module/BranchesListModule.php:55
739msgid "A list of branches of a family."
740msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
741
742#. I18N: Description of the “Pending changes” module
743#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
744msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
745msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
746
747#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
748#: app/Module/FamilyListModule.php:56
749msgid "A list of families."
750msgstr "Eine Liste der Familien."
751
752#. I18N: Description of the “FAQ” module
753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
754msgid "A list of frequently asked questions and answers."
755msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
756
757#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
758#: app/Module/IndividualListModule.php:56
759msgid "A list of individuals."
760msgstr "Eine Liste der Personen."
761
762#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
763#: app/Module/MediaListModule.php:57
764msgid "A list of media objects."
765msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
766
767#. I18N: Description of the “Recent changes” module
768#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
769msgid "A list of records that have been updated recently."
770msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
771
772#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
773#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
774msgid "A list of repositories."
775msgstr "Eine Liste der Archive."
776
777#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
778#: app/Module/NoteListModule.php:56
779msgid "A list of shared notes."
780msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
781
782#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
783#: app/Module/SourceListModule.php:56
784msgid "A list of sources."
785msgstr "Eine Liste der Quellen."
786
787#. I18N: Description of “Research tasks” module
788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
789msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
790msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
791
792#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
793#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
794msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
795msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
796
797#. I18N: Description of the “On this day” module
798#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
799msgid "A list of the anniversaries that occur today."
800msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
801
802#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
804msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
805msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
806
807#. I18N: Description of the “Top given names” module
808#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
809msgid "A list of the most popular given names."
810msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
811
812#. I18N: Description of the “Top surnames” module
813#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
814msgid "A list of the most popular surnames."
815msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
816
817#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
818#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
819msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
820msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
821
822#. I18N: Description of the “Who is online” module
823#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
824msgid "A list of users and visitors who are currently online."
825msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
826
827#: resources/views/help/media-object.phtml:4
828msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
829msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
830
831#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
832#, php-format
833msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
834msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
835
836#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8
837#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
838msgid "A new password has been requested for your username."
839msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
840
841#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
842#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
843#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
844#, php-format
845msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
846msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
847
848#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
850#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
851msgid "A new version of webtrees is available."
852msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
853
854#. I18N: Description of the “Journal” module
855#: app/Module/UserJournalModule.php:60
856msgid "A private area to record notes or keep a journal."
857msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
858
859#. I18N: %s is a server name/URL
860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
862#, php-format
863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
864msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
865
866#. I18N: Description of the “Pedigree” module
867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
870msgstr "Ein als Baum gestalteter Bericht über Vorfahren einer Person."
871
872#. I18N: Description of the “Ancestors” module
873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
876msgstr "Ein als Erzählung aufbereiteter Bericht über einen einzelnen Vorfahren."
877
878#. I18N: Description of the “Descendants” module
879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
882msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
883
884#. I18N: Description of the “Individual” module
885#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s details."
888msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
889
890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
891msgid "A report of facts which are supported by a given source."
892msgstr "Ein Bericht der Ereignisse, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
893
894#. I18N: Description of the “Family” module
895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
897msgid "A report of family members and their details."
898msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
899
900#. I18N: Description of the “Deaths” module
901#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
902msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
903msgstr "Ein Bericht Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
904
905#. I18N: Description of the “Occupations” module
906#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who had a given occupation."
909msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
910
911#. I18N: Description of the “Births” module
912#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
914msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
915
916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
920msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
921
922#. I18N: Description of the “Marriages” module
923#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
926msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
927
928#. I18N: Description of the “Changes” module
929#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
931msgid "A report of recent and pending changes."
932msgstr "Bericht über neueste und ausstehende Änderungen."
933
934#. I18N: Description of the “Related families”
935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
937msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
938msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
939
940#. I18N: Description of the “Related individuals” module
941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
944msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
945
946#. I18N: Description of the “Source” module
947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
948msgid "A report of the information provided by a source."
949msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
950
951#. I18N: Description of the “Missing data”
952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
955msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
956
957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
960msgid "A report of vital records for a given date or place."
961msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
962
963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
964msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
965msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
966
967#. I18N: Description of the “Family navigator” module
968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
969msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
970msgstr "Eine Seitenleiste zum Anzeigen der engsten Familien und Verwandten einer Person."
971
972#. I18N: Description of the “Extra information” module
973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
974msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
975msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
976
977#. I18N: Description of the “Descendants” module
978#: app/Module/DescendancyModule.php:54
979msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
980msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person anzeigt."
981
982#. I18N: Description of the “Families” module
983#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
984msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
985msgstr "Ein Reiter zur Anzeige von nahen Verwandten einer Person."
986
987#. I18N: Description of the “Facts and events” module
988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
989msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
990msgstr "Ein Reiter zur Anzeige der Tatsachen und Ereignisse einer Person."
991
992#. I18N: Description of the “Media” module
993#: app/Module/MediaTabModule.php:69
994msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
995msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
996
997#. I18N: Description of the “Notes” module
998#: app/Module/NotesTabModule.php:68
999msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1000msgstr "Ein Reiter zum Anzeigen von Notizen zu einer Person."
1001
1002#. I18N: Description of the “Sources” module
1003#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1004msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1005msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
1006
1007#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1008#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1009msgid "A timeline displaying individual events."
1010msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1011
1012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1013msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1014msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1015
1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1032msgctxt "paper size"
1033msgid "A3"
1034msgstr "DIN A3"
1035
1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1052msgctxt "paper size"
1053msgid "A4"
1054msgstr "DIN A4"
1055
1056#. I18N: Location of an LDS church temple
1057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1058msgid "Aba, Nigeria"
1059msgstr "Aba, Nigeria"
1060
1061#: app/Date/JalaliDate.php:264
1062msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1063msgid "Aban"
1064msgstr "Aban"
1065
1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1067#: app/Date/JalaliDate.php:137
1068msgctxt "GENITIVE"
1069msgid "Aban"
1070msgstr "Aban"
1071
1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1073#: app/Date/JalaliDate.php:227
1074msgctxt "INSTRUMENTAL"
1075msgid "Aban"
1076msgstr "Aban"
1077
1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1079#: app/Date/JalaliDate.php:182
1080msgctxt "LOCATIVE"
1081msgid "Aban"
1082msgstr "Aban"
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:92
1086msgctxt "NOMINATIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr "Aban"
1089
1090#. I18N: A configuration setting
1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610
1094msgid "Abbreviate place names"
1095msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1096
1097#. I18N: gedcom tag ABBR
1098#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1099msgid "Abbreviation"
1100msgstr "Abkürzung"
1101
1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1104msgid "Accept"
1105msgstr "Übernehmen"
1106
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1108msgid "Accept all changes"
1109msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1110
1111#: resources/views/admin/components.phtml:26
1112#: resources/views/admin/components.phtml:75
1113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1114msgid "Access level"
1115msgstr "Zugriffsrechte"
1116
1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1118msgid "Access to family trees"
1119msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1120
1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1122msgid "Account approval and email verification"
1123msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1124
1125#. I18N: Location of an LDS church temple
1126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1127msgid "Accra, Ghana"
1128msgstr "Accra, Ghana"
1129
1130#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1131msgid "Action"
1132msgstr "Aktion"
1133
1134#. I18N: a month in the Jewish calendar
1135#: app/Date/JewishDate.php:196
1136msgctxt "GENITIVE"
1137msgid "Adar"
1138msgstr "Adar"
1139
1140#. I18N: a month in the Jewish calendar
1141#: app/Date/JewishDate.php:302
1142msgctxt "INSTRUMENTAL"
1143msgid "Adar"
1144msgstr "Adar"
1145
1146#. I18N: a month in the Jewish calendar
1147#: app/Date/JewishDate.php:249
1148msgctxt "LOCATIVE"
1149msgid "Adar"
1150msgstr "Adar"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:143
1154msgctxt "NOMINATIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr "Adar"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:194
1160msgctxt "GENITIVE"
1161msgid "Adar I"
1162msgstr "Adar I"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:300
1166msgctxt "INSTRUMENTAL"
1167msgid "Adar I"
1168msgstr "Adar I"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:247
1172msgctxt "LOCATIVE"
1173msgid "Adar I"
1174msgstr "Adar I"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:141
1178msgctxt "NOMINATIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr "Adar I"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:198
1184msgctxt "GENITIVE"
1185msgid "Adar II"
1186msgstr "Adar II"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:304
1190msgctxt "INSTRUMENTAL"
1191msgid "Adar II"
1192msgstr "Adar II"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:251
1196msgctxt "LOCATIVE"
1197msgid "Adar II"
1198msgstr "Adar II"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:145
1202msgctxt "NOMINATIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr "Adar II"
1205
1206#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1207msgid "Add"
1208msgstr "Hinzufügen"
1209
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1216#, php-format
1217msgid "Add %s to the clippings cart"
1218msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1219
1220#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1221msgid "Add a brother or sister"
1222msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
1223
1224#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1225#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1226#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1227msgid "Add a child"
1228msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1229
1230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1231#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1232msgid "Add a child to create a one-parent family"
1233msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1234
1235#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1236msgid "Add a fact"
1237msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1238
1239#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1241#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1242#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1243msgid "Add a father"
1244msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1245
1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1248msgid "Add a favorite"
1249msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1250
1251#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1254#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1257msgid "Add a husband"
1258msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1259
1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1262msgid "Add a husband using an existing individual"
1263msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1264
1265#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1266msgid "Add a journal entry"
1267msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1268
1269#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1270#: resources/views/media-page.phtml:166
1271#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1272msgid "Add a media file"
1273msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1274
1275#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1276#: resources/views/family-page.phtml:95
1277#: resources/views/individual-page.phtml:78
1278#: resources/views/source-page.phtml:81
1279msgid "Add a media object"
1280msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1281
1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1286msgid "Add a mother"
1287msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1288
1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1291msgid "Add a name"
1292msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1293
1294#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1295msgid "Add a news article"
1296msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1297
1298#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1299#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1300msgid "Add a note"
1301msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1302
1303#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1304#: resources/views/media-page.phtml:156
1305msgid "Add a restriction"
1306msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
1307
1308#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1309#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1311msgid "Add a shared note"
1312msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
1313
1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1315msgid "Add a son or daughter"
1316msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
1317
1318#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1319#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1320#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1321msgid "Add a source citation"
1322msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1323
1324#: app/Module/StoriesModule.php:248
1325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1326#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1327msgid "Add a story"
1328msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1329
1330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
1331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1332msgid "Add a user"
1333msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1334
1335#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1338#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1341msgid "Add a wife"
1342msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1343
1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1346msgid "Add a wife using an existing individual"
1347msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1348
1349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1350#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1352msgid "Add an FAQ"
1353msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1354
1355#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1356msgid "Add an associate"
1357msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
1358
1359#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1360msgid "Add an event"
1361msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
1362
1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1364msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1365msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1366
1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1368msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1369msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1370
1371#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1372msgid "Add from clipboard"
1373msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1374
1375#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1376msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1377msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1378
1379#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1380msgid "Add individuals"
1381msgstr "Personen hinzufügen"
1382
1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1384msgid "Add marriage details"
1385msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1386
1387#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1388msgid "Add missing death records"
1389msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1390
1391#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1392msgid "Add missing married names"
1393msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
1394
1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1396msgid "Add more blocks from the following list."
1397msgstr ""
1398
1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1400msgid "Add more fields"
1401msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1402
1403#. I18N: Description of the “Stories” module
1404#: app/Module/StoriesModule.php:64
1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1406msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1407
1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1409msgid "Add new, and update existing records"
1410msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1411
1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1414msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1415
1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1418msgid "Add styling and scripts to every page."
1419msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1420
1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1424msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
1425
1426#. I18N: A configuration setting
1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1428msgid "Add to TITLE header tag"
1429msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1430
1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1433msgid "Add to the clippings cart"
1434msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1435
1436#. I18N: A configuration setting
1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1438msgid "Add unique identifiers"
1439msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1440
1441#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1442msgid "Add unlinked records"
1443msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1444
1445#. I18N: Description of the “HTML” module
1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1447msgid "Add your own text and graphics."
1448msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1449
1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1451msgid "Add/edit a journal/news entry"
1452msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1453
1454#. I18N: gedcom tag ADDR
1455#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1456msgid "Address"
1457msgstr "Adresse"
1458
1459#. I18N: gedcom tag ADD1
1460#: app/GedcomTag.php:459
1461msgid "Address line 1"
1462msgstr "Adresszeile 1"
1463
1464#. I18N: gedcom tag ADD2
1465#: app/GedcomTag.php:462
1466msgid "Address line 2"
1467msgstr "Adresszeile 2"
1468
1469#. I18N: Location of an LDS church temple
1470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1471msgid "Adelaide, Australia"
1472msgstr "Adelaide, Australien"
1473
1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1476msgid "Administrator"
1477msgstr "Administrator"
1478
1479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1480msgid "Administrator account"
1481msgstr "Administrator Konto"
1482
1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1484msgid "Administrator comments on user"
1485msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer"
1486
1487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1488msgid "Administrators"
1489msgstr "Administratoren"
1490
1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1492msgctxt "Female pedigree"
1493msgid "Adopted"
1494msgstr "Adoptiert"
1495
1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1497msgctxt "Male pedigree"
1498msgid "Adopted"
1499msgstr "Adoptiert"
1500
1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1502msgctxt "Pedigree"
1503msgid "Adopted"
1504msgstr "Adoptiert"
1505
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1507msgid "Adopted by both parents"
1508msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1509
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1511msgctxt "FEMALE"
1512msgid "Adopted by both parents"
1513msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1516msgctxt "MALE"
1517msgid "Adopted by both parents"
1518msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1519
1520#. I18N: gedcom tag _ADPF
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1522msgid "Adopted by father"
1523msgstr "Adoptiert vom Vater"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPF
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1527msgctxt "FEMALE"
1528msgid "Adopted by father"
1529msgstr "Vom Vater adoptiert"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPF
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1533msgctxt "MALE"
1534msgid "Adopted by father"
1535msgstr "Vom Vater adoptiert"
1536
1537#. I18N: gedcom tag _ADPM
1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1539msgid "Adopted by mother"
1540msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPM
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1544msgctxt "FEMALE"
1545msgid "Adopted by mother"
1546msgstr "Von der Mutter adoptiert"
1547
1548#. I18N: gedcom tag _ADPM
1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1550msgctxt "MALE"
1551msgid "Adopted by mother"
1552msgstr "Von der Mutter adoptiert"
1553
1554#. I18N: gedcom tag ADOP
1555#: app/GedcomTag.php:465
1556msgid "Adoption"
1557msgstr "Adoption"
1558
1559#: app/GedcomTag.php:1138
1560msgid "Adoption of a brother"
1561msgstr "Adoption eines Bruders"
1562
1563#: app/GedcomTag.php:1090
1564msgid "Adoption of a child"
1565msgstr "Adoption eines Kindes"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1087
1568msgid "Adoption of a daughter"
1569msgstr "Adoption einer Tochter"
1570
1571#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1572msgid "Adoption of a grandchild"
1573msgstr "Adoption eines Enkels"
1574
1575#: app/GedcomTag.php:1098
1576msgid "Adoption of a granddaughter"
1577msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1109
1580msgctxt "daughter’s daughter"
1581msgid "Adoption of a granddaughter"
1582msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1120
1585msgctxt "son’s daughter"
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1094
1590msgid "Adoption of a grandson"
1591msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1105
1594msgctxt "daughter’s son"
1595msgid "Adoption of a grandson"
1596msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1116
1599msgctxt "son’s son"
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1127
1604msgid "Adoption of a half-brother"
1605msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1606
1607#: app/GedcomTag.php:1134
1608msgid "Adoption of a half-sibling"
1609msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1131
1612msgid "Adoption of a half-sister"
1613msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1145
1616msgid "Adoption of a sibling"
1617msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1618
1619#: app/GedcomTag.php:1142
1620msgid "Adoption of a sister"
1621msgstr "Adoption einer Schwester"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1083
1624msgid "Adoption of a son"
1625msgstr "Adoption eines Sohns"
1626
1627#. I18N: gedcom tag CHRA
1628#: app/GedcomTag.php:597
1629msgid "Adult christening"
1630msgstr "Erwachsenentaufe"
1631
1632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1633msgid "Advanced fact preferences"
1634msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
1635
1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
1637msgid "Advanced name facts"
1638msgstr "Erweiterte Namensfakten"
1639
1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
1641msgid "Advanced place name facts"
1642msgstr "Erweiterte Ortsnamenfakten"
1643
1644#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1646msgid "Advanced search"
1647msgstr "Erweiterte Suche"
1648
1649#. I18N: Name of a country or state
1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1651msgid "Afghanistan"
1652msgstr "Afghanistan"
1653
1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1655msgid "Africa"
1656msgstr "Afrika"
1657
1658#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1660msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1661
1662#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25
1663#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1664msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1665msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
1666
1667#. I18N: gedcom tag AGE
1668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1669#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1680msgid "Age"
1681msgstr "Alter"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1684msgid "Age at birth of child"
1685msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1686
1687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1688msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1689msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1692msgid "Age between husband and wife"
1693msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1696msgid "Age between siblings"
1697msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1700msgid "Age between wife and husband"
1701msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1704msgid "Age difference"
1705msgstr "Altersunterschied"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1709msgid "Age in year of first marriage"
1710msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1711
1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1716#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1717msgid "Age in year of marriage"
1718msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1719
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1723msgid "Age interval"
1724msgstr "Alters-Zeitspanne"
1725
1726#. I18N: A configuration setting
1727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
1728msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1729msgstr "Alter der Eltern bei den Geburtsdaten anzeigen"
1730
1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1733msgid "Age related to death year"
1734msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
1735
1736#. I18N: gedcom tag AGNC
1737#: app/GedcomTag.php:478
1738msgid "Agency"
1739msgstr "Institution"
1740
1741#. I18N: Name of a country or state
1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1743msgid "Aland Islands"
1744msgstr "Aland Inseln"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1748msgid "Albania"
1749msgstr "Albanien"
1750
1751#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1752#. I18N: Name of a module
1753#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1754msgid "Album"
1755msgstr "Album"
1756
1757#. I18N: Location of an LDS church temple
1758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1759msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1760msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1761
1762#. I18N: Name of a country or state
1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1764msgid "Algeria"
1765msgstr "Algerien"
1766
1767#. I18N: gedcom tag ALIA
1768#: app/GedcomTag.php:481
1769msgid "Alias"
1770msgstr "Alias-Name"
1771
1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1773msgid "Alive"
1774msgstr "Lebend"
1775
1776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1784#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1785#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1798msgid "All"
1799msgstr "Alle"
1800
1801#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1803msgid "All facts and events"
1804msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1805
1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
1807msgid "All family facts"
1808msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
1809
1810#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202
1811msgid "All fields must be completed."
1812msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
1815msgid "All individual facts"
1816msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
1817
1818#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1819#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1820msgid "All individuals"
1821msgstr "Alle Personen"
1822
1823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1824#: resources/views/admin/components.phtml:12
1825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1826msgid "All modules"
1827msgstr "Alle Module"
1828
1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1830msgid "All records"
1831msgstr "Alle Datensätze"
1832
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
1834msgid "All repository facts"
1835msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
1836
1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
1838msgid "All source facts"
1839msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
1840
1841#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1842#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1843msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1844msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1845
1846#. I18N: A configuration setting
1847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
1848msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1849msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1850
1851#. I18N: A configuration setting
1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1853msgid "Allow visitors to request a new user account"
1854msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1855
1856#. I18N: gedcom tag _AKA
1857#: app/GedcomTag.php:1188
1858msgid "Also known as"
1859msgstr "Auch bekannt als"
1860
1861#. I18N: gedcom tag _AKA
1862#: app/GedcomTag.php:1184
1863msgctxt "FEMALE"
1864msgid "Also known as"
1865msgstr "Auch bekannt als"
1866
1867#. I18N: gedcom tag _AKA
1868#: app/GedcomTag.php:1179
1869msgctxt "MALE"
1870msgid "Also known as"
1871msgstr "Auch bekannt als"
1872
1873#. I18N: Name of a country or state
1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1875msgid "American Samoa"
1876msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1877
1878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1879#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1880msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1881msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1882
1883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1884msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1885msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1886
1887#. I18N: Description of the “Album” module
1888#: app/Module/AlbumModule.php:54
1889msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1890msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
1891
1892#. I18N: Description of the “Charts” module
1893#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1894msgid "An alternative way to display charts."
1895msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1896
1897#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1898#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1899msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1900msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1901
1902#. I18N: Description of the “Theme change” module
1903#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1904msgid "An alternative way to select a new theme."
1905msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1906
1907#. I18N: Description of the “Sign in” module
1908#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1909msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1910msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1911
1912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1913msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1914msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tastasche oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
1915
1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1917msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1918msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
1919
1920#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1921#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1922msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1923msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1924
1925#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1926#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1927msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1928msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1929
1930#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1931#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1932msgid "An unexpected database error occurred."
1933msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1934
1935#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
1936#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1937#: resources/views/place-map.phtml:60
1938msgid "An unknown error occurred"
1939msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
1940
1941#. I18N: Name of a module/report
1942#. I18N: Name of a module/chart
1943#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1946msgid "Ancestors"
1947msgstr "Vorfahren"
1948
1949#. I18N: gedcom tag ANCI
1950#: app/GedcomTag.php:487
1951msgid "Ancestors interest"
1952msgstr "Ahnenforscher"
1953
1954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1955msgid "Ancestors of "
1956msgstr "Vorfahren von "
1957
1958#. I18N: %s is an individual’s name
1959#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1960#, php-format
1961msgid "Ancestors of %s"
1962msgstr "Vorfahren von %s"
1963
1964#. I18N: gedcom tag AFN
1965#: app/GedcomTag.php:472
1966msgid "Ancestral file number"
1967msgstr "Ancestral File-Nummer"
1968
1969#. I18N: Location of an LDS church temple
1970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1971msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1972msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1976msgid "Andorra"
1977msgstr "Andorra"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1981msgid "Angola"
1982msgstr "Angola"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1986msgid "Anguilla"
1987msgstr "Anguilla"
1988
1989#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1990#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
1993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
1994msgid "Anniversary"
1995msgstr "Jahrestag"
1996
1997#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
1998msgid "Anniversary calendar"
1999msgstr "Jubiläumskalender"
2000
2001#. I18N: gedcom tag ANUL
2002#: app/GedcomTag.php:490
2003msgid "Annulment"
2004msgstr "Annullierung"
2005
2006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2007msgid "Answer"
2008msgstr "Antwort"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2012msgid "Antarctica"
2013msgstr "Antarktis"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2017msgid "Antigua and Barbuda"
2018msgstr "Antigua und Barbuda"
2019
2020#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2021msgid "Anyone with a user account can access this website."
2022msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
2023
2024#. I18N: Location of an LDS church temple
2025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2026msgid "Apia, Samoa"
2027msgstr "Apia, Samoa"
2028
2029#. I18N: Description of the “Batch update” module
2030#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2031msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2032msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
2033
2034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2037msgid "Apply privacy settings"
2038msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
2039
2040#. I18N: Label for checkbox
2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2043msgid "Apply these preferences to all family trees"
2044msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2045
2046#. I18N: Label for checkbox
2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996
2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2049msgid "Apply these preferences to new family trees"
2050msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2051
2052#: resources/views/admin/users.phtml:24
2053msgid "Approved"
2054msgstr "Genehmigt"
2055
2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2057msgid "Approved by administrator"
2058msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2061msgctxt "Abbreviation for April"
2062msgid "Apr"
2063msgstr "Apr"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2066msgctxt "GENITIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "April"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2071msgctxt "INSTRUMENTAL"
2072msgid "April"
2073msgstr "April"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2076msgctxt "LOCATIVE"
2077msgid "April"
2078msgstr "April"
2079
2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2083msgctxt "NOMINATIVE"
2084msgid "April"
2085msgstr "April"
2086
2087#. I18N: The name of a colour-scheme
2088#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2089msgid "Aqua Marine"
2090msgstr "Aquamarin"
2091
2092#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
2093#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2094#: resources/views/media-page.phtml:80
2095msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2096msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2097
2098#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2099msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2100msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2101
2102#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2103#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
2104#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2105#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2106#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2107#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2108#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2109#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2110#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2111#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2112#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2113#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2114#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2115#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2116#, php-format
2117msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2118msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2119
2120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2121msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2122msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2123
2124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2125msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2126msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2127
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2130msgid "Argentina"
2131msgstr "Argentinien"
2132
2133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2137#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2149msgctxt "font name"
2150msgid "Arial"
2151msgstr "Arial"
2152
2153#. I18N: Name of a country or state
2154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2155msgid "Armenia"
2156msgstr "Armenien"
2157
2158#. I18N: Name of a country or state
2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2160msgid "Aruba"
2161msgstr "Aruba"
2162
2163#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2164msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2165msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2166
2167#. I18N: The name of a colour-scheme
2168#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2169msgid "Ash"
2170msgstr "Asche"
2171
2172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2173msgid "Asia"
2174msgstr "Asien"
2175
2176#. I18N: gedcom tag ASSO
2177#. I18N: gedcom tag _ASSO
2178#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2179msgid "Associate"
2180msgstr "Verbundene Person"
2181
2182#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2183msgid "Associate events with this source"
2184msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2185
2186#. I18N: Location of an LDS church temple
2187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2188msgid "Asuncion, Paraguay"
2189msgstr "Asuncion, Paraguay"
2190
2191#. I18N: Name of a country or state
2192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2193msgid "At sea"
2194msgstr "Auf See"
2195
2196#. I18N: Location of an LDS church temple
2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2198msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2199msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2200
2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2202msgid "Attendant"
2203msgstr "Anwesender"
2204
2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2206msgctxt "FEMALE"
2207msgid "Attendant"
2208msgstr "Anwesender"
2209
2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2211msgctxt "MALE"
2212msgid "Attendant"
2213msgstr "Anwesender"
2214
2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2216msgid "Attending"
2217msgstr "anwesend"
2218
2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2220msgctxt "FEMALE"
2221msgid "Attending"
2222msgstr "anwesend"
2223
2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2225msgctxt "MALE"
2226msgid "Attending"
2227msgstr "anwesend"
2228
2229#. I18N: Type of media object
2230#: app/GedcomTag.php:2352
2231msgid "Audio"
2232msgstr "Tonaufnahme"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2235msgctxt "Abbreviation for August"
2236msgid "Aug"
2237msgstr "Aug"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2240msgctxt "GENITIVE"
2241msgid "August"
2242msgstr "August"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2245msgctxt "INSTRUMENTAL"
2246msgid "August"
2247msgstr "August"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2250msgctxt "LOCATIVE"
2251msgid "August"
2252msgstr "August"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2257msgctxt "NOMINATIVE"
2258msgid "August"
2259msgstr "August"
2260
2261#. I18N: Name of a country or state
2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2263msgid "Australia"
2264msgstr "Australien"
2265
2266#. I18N: Name of a country or state
2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2268msgid "Austria"
2269msgstr "Österreich"
2270
2271#. I18N: gedcom tag AUTH
2272#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2273#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2274msgid "Author"
2275msgstr "Verfasser"
2276
2277#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2278#: app/GedcomTag.php:581
2279msgid "Author of last change"
2280msgstr "Autor der letzten Änderung"
2281
2282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2283msgid "Automatically accept changes made by this user"
2284msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2285
2286#. I18N: A configuration setting
2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
2288msgid "Automatically expand notes"
2289msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2290
2291#. I18N: A configuration setting
2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
2293msgid "Automatically expand sources"
2294msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:208
2298msgctxt "GENITIVE"
2299msgid "Av"
2300msgstr "Aw"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:314
2304msgctxt "INSTRUMENTAL"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Aw"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:261
2310msgctxt "LOCATIVE"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Aw"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:155
2316msgctxt "NOMINATIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "Aw"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2322#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2324msgid "Average age"
2325msgstr "Durchschnittsalter"
2326
2327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2331#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2333#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2334msgid "Average age at death"
2335msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2338msgid "Average age at marriage"
2339msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2342msgid "Average age in century of marriage"
2343msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2346msgid "Average age related to death century"
2347msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2350msgid "Average number"
2351msgstr "Durchschnittsanzahl"
2352
2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2357#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2358msgid "Average number of children per family"
2359msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2360
2361#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2363#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2364msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2365msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2366
2367#: app/Date/JalaliDate.php:265
2368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Azar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:139
2374msgctxt "GENITIVE"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:229
2380msgctxt "INSTRUMENTAL"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Azar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:184
2386msgctxt "LOCATIVE"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Azar"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:94
2392msgctxt "NOMINATIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "Azar"
2395
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2398msgid "Azerbaijan"
2399msgstr "Aserbaidschan"
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2403msgid "Azores"
2404msgstr "Azoren"
2405
2406#: app/Date/JalaliDate.php:267
2407msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2408msgid "Bah"
2409msgstr "Bah"
2410
2411#. I18N: Name of a country or state
2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2413msgid "Bahamas"
2414msgstr "Bahamas"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:143
2418msgctxt "GENITIVE"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "Bahman"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:233
2424msgctxt "INSTRUMENTAL"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:188
2430msgctxt "LOCATIVE"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "Bahman"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:98
2436msgctxt "NOMINATIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "Bahman"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2442msgid "Bahrain"
2443msgstr "Bahrain"
2444
2445#. I18N: Name of a country or state
2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2447msgid "Bangladesh"
2448msgstr "Bangladesch"
2449
2450#. I18N: gedcom tag BAPM
2451#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2453msgid "Baptism"
2454msgstr "Taufe"
2455
2456#: app/GedcomTag.php:1254
2457msgid "Baptism of a brother"
2458msgstr "Taufe eines Bruders"
2459
2460#: app/GedcomTag.php:1206
2461msgid "Baptism of a child"
2462msgstr "Taufe eines Kindes"
2463
2464#: app/GedcomTag.php:1203
2465msgid "Baptism of a daughter"
2466msgstr "Taufe einer Tochter"
2467
2468#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2469msgid "Baptism of a grandchild"
2470msgstr "Taufe eines Enkels"
2471
2472#: app/GedcomTag.php:1214
2473msgid "Baptism of a granddaughter"
2474msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1225
2477msgctxt "daughter’s daughter"
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1236
2482msgctxt "son’s daughter"
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2485
2486#: app/GedcomTag.php:1210
2487msgid "Baptism of a grandson"
2488msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2489
2490#: app/GedcomTag.php:1221
2491msgctxt "daughter’s son"
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1232
2496msgctxt "son’s son"
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1243
2501msgid "Baptism of a half-brother"
2502msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2503
2504#: app/GedcomTag.php:1250
2505msgid "Baptism of a half-sibling"
2506msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1247
2509msgid "Baptism of a half-sister"
2510msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1261
2513msgid "Baptism of a sibling"
2514msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2515
2516#: app/GedcomTag.php:1258
2517msgid "Baptism of a sister"
2518msgstr "Taufe einer Schwester"
2519
2520#: app/GedcomTag.php:1199
2521msgid "Baptism of a son"
2522msgstr "Taufe eines Sohns"
2523
2524#. I18N: gedcom tag BARM
2525#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2526msgid "Bar mitzvah"
2527msgstr "Bar mitzvah"
2528
2529#. I18N: Name of a country or state
2530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2531msgid "Barbados"
2532msgstr "Barbados"
2533
2534#. I18N: gedcom tag BASM
2535#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2536msgid "Bat mitzvah"
2537msgstr "Bat mitzvah"
2538
2539#. I18N: Name of a module
2540#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2541#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2542msgid "Batch update"
2543msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
2544
2545#. I18N: Location of an LDS church temple
2546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2547msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2548msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2549
2550#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2551msgid "Begins with"
2552msgstr "Beginnt mit"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2556msgid "Belarus"
2557msgstr "Weißrussland"
2558
2559#. I18N: The name of a colour-scheme
2560#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2561msgid "Belgian Chocolate"
2562msgstr "Belgische Schokolade"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2566msgid "Belgium"
2567msgstr "Belgien"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2571msgid "Belize"
2572msgstr "Belize"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2576msgid "Benin"
2577msgstr "Benin"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2581msgid "Bermuda"
2582msgstr "Bermuda"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2586msgid "Bern, Switzerland"
2587msgstr "Bern, Schweiz"
2588
2589#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2590msgid "Best man"
2591msgstr "Bester Freund"
2592
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2595msgid "Bhutan"
2596msgstr "Bhutan"
2597
2598#. I18N: gedcom tag _BIBL
2599#: app/GedcomTag.php:1265
2600msgid "Bibliography"
2601msgstr "Bibliographie"
2602
2603#. I18N: Location of an LDS church temple
2604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2605msgid "Billings, Montana, United States"
2606msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2607
2608#. I18N: gedcom tag BLOB
2609#: app/GedcomTag.php:543
2610msgid "Binary data object"
2611msgstr "Binäres Datenobjekt"
2612
2613#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2614msgid "Bing Maps™"
2615msgstr "Bing Maps™"
2616
2617#. I18N: Location of an LDS church temple
2618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2619msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2620msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2621
2622#. I18N: gedcom tag BIRT
2623#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2629#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2630#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Geburt"
2749
2750#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2751msgctxt "Female pedigree"
2752msgid "Birth"
2753msgstr "Geburt"
2754
2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2756msgctxt "Male pedigree"
2757msgid "Birth"
2758msgstr "Geburt"
2759
2760#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2761msgctxt "Pedigree"
2762msgid "Birth"
2763msgstr "Geburt"
2764
2765#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2766msgid "Birth by country"
2767msgstr "Geburten pro Land"
2768
2769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2771msgid "Birth date range end"
2772msgstr "bis Geburtsdatum"
2773
2774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2776msgid "Birth date range start"
2777msgstr "von Geburtsdatum"
2778
2779#: app/GedcomTag.php:1324
2780msgid "Birth of a brother"
2781msgstr "Geburt eines Bruders"
2782
2783#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
2784msgid "Birth of a child"
2785msgstr "Geburt eines Kindes"
2786
2787#: app/GedcomTag.php:1273
2788msgid "Birth of a daughter"
2789msgstr "Geburt einer Tochter"
2790
2791#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
2793msgid "Birth of a grandchild"
2794msgstr "Geburt eines Enkels"
2795
2796#: app/GedcomTag.php:1284
2797msgid "Birth of a granddaughter"
2798msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2799
2800#: app/GedcomTag.php:1295
2801msgctxt "daughter’s daughter"
2802msgid "Birth of a granddaughter"
2803msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1306
2806msgctxt "son’s daughter"
2807msgid "Birth of a granddaughter"
2808msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2809
2810#: app/GedcomTag.php:1280
2811msgid "Birth of a grandson"
2812msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2813
2814#: app/GedcomTag.php:1291
2815msgctxt "daughter’s son"
2816msgid "Birth of a grandson"
2817msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1302
2820msgctxt "son’s son"
2821msgid "Birth of a grandson"
2822msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2823
2824#: app/GedcomTag.php:1313
2825msgid "Birth of a half-brother"
2826msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2827
2828#: app/GedcomTag.php:1320
2829msgid "Birth of a half-sibling"
2830msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2831
2832#: app/GedcomTag.php:1317
2833msgid "Birth of a half-sister"
2834msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2835
2836#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
2837msgid "Birth of a sibling"
2838msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2839
2840#: app/GedcomTag.php:1328
2841msgid "Birth of a sister"
2842msgstr "Geburt einer Schwester"
2843
2844#: app/GedcomTag.php:1269
2845msgid "Birth of a son"
2846msgstr "Geburt eines Sohns"
2847
2848#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2849msgid "Birth places"
2850msgstr "Geburtsorte"
2851
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2853msgid "Birthplace contains"
2854msgstr "Geburtsort enthält"
2855
2856#. I18N: Name of a module/report
2857#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2861msgid "Births"
2862msgstr "Geburten"
2863
2864#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2865#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2866msgid "Births by century"
2867msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2868
2869#. I18N: Location of an LDS church temple
2870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2871msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2872msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2873
2874#. I18N: gedcom tag BLES
2875#: app/GedcomTag.php:536
2876msgid "Blessing"
2877msgstr "Segen"
2878
2879#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2880msgid "Block"
2881msgstr "Block"
2882
2883#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2885#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2886#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2887msgid "Blocks"
2888msgstr "Blöcke"
2889
2890#. I18N: The name of a colour-scheme
2891#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2892msgid "Blue Lagoon"
2893msgstr "Blaue Lagune"
2894
2895#. I18N: The name of a colour-scheme
2896#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2897msgid "Blue Marine"
2898msgstr "Marineblau"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2902msgid "Bogota, Colombia"
2903msgstr "Bogota, Kolumbien"
2904
2905#. I18N: Location of an LDS church temple
2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2907msgid "Boise, Idaho, United States"
2908msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2909
2910#. I18N: Name of a country or state
2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2912msgid "Bolivia"
2913msgstr "Bolivien"
2914
2915#. I18N: Type of media object
2916#: app/GedcomTag.php:2355
2917msgid "Book"
2918msgstr "Buch"
2919
2920#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2921#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2922msgid "Born in the covenant"
2923msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2924
2925#. I18N: Name of a country or state
2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2927msgid "Bosnia and Herzegovina"
2928msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2929
2930#. I18N: Location of an LDS church temple
2931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2932msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2933msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2936msgid "Both alive"
2937msgstr "beide leben"
2938
2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2940msgid "Both dead"
2941msgstr "beide verstorben"
2942
2943#. I18N: Name of a country or state
2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2945msgid "Botswana"
2946msgstr "Botsuana"
2947
2948#. I18N: Location of an LDS church temple
2949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2950msgid "Bountiful, Utah, United States"
2951msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2955msgid "Bouvet Island"
2956msgstr "Bouvetinsel"
2957
2958#. I18N: Branches of a family tree
2959#. I18N: Name of a module/list
2960#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2961#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2962msgid "Branches"
2963msgstr "Familienzweige"
2964
2965#. I18N: %s is a surname
2966#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2967#, php-format
2968msgid "Branches of the %s family"
2969msgstr "Zweige der %s Familie"
2970
2971#. I18N: Name of a country or state
2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2973msgid "Brazil"
2974msgstr "Brasilien"
2975
2976#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2977msgid "Bridesmaid"
2978msgstr "Brautjungfer"
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2982msgid "Brigham City, Utah, United States"
2983msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2984
2985#. I18N: Location of an LDS church temple
2986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2987msgid "Brisbane, Australia"
2988msgstr "Brisbane, Australien"
2989
2990#. I18N: gedcom tag _BRTM
2991#: app/GedcomTag.php:1335
2992msgid "Brit milah"
2993msgstr "Brit Mila"
2994
2995#: app/GedcomTag.php:2092
2996msgid "Brit milah of a brother"
2997msgstr "Brit Mila eines Bruders"
2998
2999#: app/GedcomTag.php:2084
3000msgid "Brit milah of a grandson"
3001msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
3002
3003#: app/GedcomTag.php:2086
3004msgctxt "daughter’s son"
3005msgid "Brit milah of a grandson"
3006msgstr "Brit Mila eines Enkels"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:2088
3009msgctxt "son’s son"
3010msgid "Brit milah of a grandson"
3011msgstr "Brit Mila eines Enkels"
3012
3013#: app/GedcomTag.php:2090
3014msgid "Brit milah of a half-brother"
3015msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:2081
3018msgid "Brit milah of a son"
3019msgstr "Brit Mila eines Sohns"
3020
3021#. I18N: Name of a country or state
3022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3023msgid "British Indian Ocean Territory"
3024msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3028msgid "British Virgin Islands"
3029msgstr "Britische Jungferninseln"
3030
3031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3033msgid "Brother"
3034msgstr "Bruder"
3035
3036#. I18N: a month in the French republican calendar
3037#: app/Date/FrenchDate.php:135
3038msgctxt "GENITIVE"
3039msgid "Brumaire"
3040msgstr "Brumaire"
3041
3042#. I18N: a month in the French republican calendar
3043#: app/Date/FrenchDate.php:229
3044msgctxt "INSTRUMENTAL"
3045msgid "Brumaire"
3046msgstr "Brumaire"
3047
3048#. I18N: a month in the French republican calendar
3049#: app/Date/FrenchDate.php:182
3050msgctxt "LOCATIVE"
3051msgid "Brumaire"
3052msgstr "Brumaire"
3053
3054#. I18N: a month in the French republican calendar
3055#: app/Date/FrenchDate.php:87
3056msgctxt "NOMINATIVE"
3057msgid "Brumaire"
3058msgstr "Brumaire"
3059
3060#. I18N: Name of a country or state
3061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3062msgid "Brunei Darussalam"
3063msgstr "Brunei Darussalam"
3064
3065#. I18N: Location of an LDS church temple
3066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3067msgid "Buenos Aires, Argentina"
3068msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3069
3070#. I18N: Name of a country or state
3071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3072msgid "Bulgaria"
3073msgstr "Bulgarien"
3074
3075#. I18N: gedcom tag BURI
3076#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3081msgid "Burial"
3082msgstr "Bestattung"
3083
3084#: app/GedcomTag.php:1441
3085msgid "Burial of a brother"
3086msgstr "Bestattung eines Bruders"
3087
3088#: app/GedcomTag.php:1349
3089msgid "Burial of a child"
3090msgstr "Bestattung eines Kindes"
3091
3092#: app/GedcomTag.php:1346
3093msgid "Burial of a daughter"
3094msgstr "Bestattung einer Tochter"
3095
3096#: app/GedcomTag.php:1430
3097msgid "Burial of a father"
3098msgstr "Bestattung eines Vaters"
3099
3100#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3101msgid "Burial of a grandchild"
3102msgstr "Bestattung eines Enkels"
3103
3104#: app/GedcomTag.php:1357
3105msgid "Burial of a granddaughter"
3106msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3107
3108#: app/GedcomTag.php:1368
3109msgctxt "daughter’s daughter"
3110msgid "Burial of a granddaughter"
3111msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1379
3114msgctxt "son’s daughter"
3115msgid "Burial of a granddaughter"
3116msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1386
3119msgid "Burial of a grandfather"
3120msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3121
3122#: app/GedcomTag.php:1390
3123msgid "Burial of a grandmother"
3124msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3125
3126#: app/GedcomTag.php:1393
3127msgid "Burial of a grandparent"
3128msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3129
3130#: app/GedcomTag.php:1353
3131msgid "Burial of a grandson"
3132msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3133
3134#: app/GedcomTag.php:1364
3135msgctxt "daughter’s son"
3136msgid "Burial of a grandson"
3137msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1375
3140msgctxt "son’s son"
3141msgid "Burial of a grandson"
3142msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1419
3145msgid "Burial of a half-brother"
3146msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1426
3149msgid "Burial of a half-sibling"
3150msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1423
3153msgid "Burial of a half-sister"
3154msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1452
3157msgid "Burial of a husband"
3158msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1408
3161msgid "Burial of a maternal grandfather"
3162msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1412
3165msgid "Burial of a maternal grandmother"
3166msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1415
3169msgid "Burial of a maternal grandparent"
3170msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1434
3173msgid "Burial of a mother"
3174msgstr "Bestattung einer Mutter"
3175
3176#: app/GedcomTag.php:1437
3177msgid "Burial of a parent"
3178msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3179
3180#: app/GedcomTag.php:1397
3181msgid "Burial of a paternal grandfather"
3182msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3183
3184#: app/GedcomTag.php:1401
3185msgid "Burial of a paternal grandmother"
3186msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3187
3188#: app/GedcomTag.php:1404
3189msgid "Burial of a paternal grandparent"
3190msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
3191
3192#: app/GedcomTag.php:1448
3193msgid "Burial of a sibling"
3194msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3195
3196#: app/GedcomTag.php:1445
3197msgid "Burial of a sister"
3198msgstr "Bestattung einer Schwester"
3199
3200#: app/GedcomTag.php:1342
3201msgid "Burial of a son"
3202msgstr "Bestattung eines Sohns"
3203
3204#: app/GedcomTag.php:1459
3205msgid "Burial of a spouse"
3206msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3207
3208#: app/GedcomTag.php:1456
3209msgid "Burial of a wife"
3210msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3211
3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3213msgid "Burial place contains"
3214msgstr "Bestattungsort enthält"
3215
3216#. I18N: Name of a module/report
3217#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3220msgid "Burials"
3221msgstr "Bestattungen"
3222
3223#. I18N: Name of a country or state
3224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3225msgid "Burkina Faso"
3226msgstr "Burkina Faso"
3227
3228#. I18N: Name of a country or state
3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3230msgid "Burundi"
3231msgstr "Burundi"
3232
3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3234msgid "Buyer"
3235msgstr "Käufer"
3236
3237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3238msgctxt "FEMALE"
3239msgid "Buyer"
3240msgstr "Käuferin"
3241
3242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3243msgctxt "MALE"
3244msgid "Buyer"
3245msgstr "Käufer"
3246
3247#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3249msgid "By default, SMTP works on port 25."
3250msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3251
3252#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3253#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3254msgid "CKEditor™"
3255msgstr "CKEditor™"
3256
3257#. I18N: Name of a module.
3258#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3259msgid "CSS and JS"
3260msgstr "CSS und JS"
3261
3262#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3263#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3264msgid "Calculating…"
3265msgstr "Berechnung läuft…"
3266
3267#. I18N: Name of a module
3268#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3269#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3270msgid "Calendar"
3271msgstr "Kalender"
3272
3273#. I18N: A configuration setting
3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3277msgid "Calendar conversion"
3278msgstr "Kalenderumrechnung"
3279
3280#. I18N: Location of an LDS church temple
3281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3282msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3283msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3284
3285#. I18N: gedcom tag CALN
3286#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3287msgid "Call number"
3288msgstr "Signatur"
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3292msgid "Cambodia"
3293msgstr "Kambodscha"
3294
3295#. I18N: Name of a country or state
3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3297msgid "Cameroon"
3298msgstr "Kamerun"
3299
3300#. I18N: Location of an LDS church temple
3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3302msgid "Campinas, Brazil"
3303msgstr "Campinas, Brasilien"
3304
3305#. I18N: Name of a country or state
3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3307msgid "Canada"
3308msgstr "Kanada"
3309
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3312msgid "Cape Verde"
3313msgstr "Kap Verde"
3314
3315#. I18N: Location of an LDS church temple
3316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3317msgid "Caracas, Venezuela"
3318msgstr "Caracas, Venezuela"
3319
3320#. I18N: Type of media object
3321#: app/GedcomTag.php:2358
3322msgid "Card"
3323msgstr "Karte"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3327msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3328msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3329
3330#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3331msgid "Case insensitive"
3332msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
3333
3334#. I18N: gedcom tag CAST
3335#: app/GedcomTag.php:556
3336msgid "Caste"
3337msgstr "Stand"
3338
3339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3340msgid "Categories"
3341msgstr "Kategorien"
3342
3343#. I18N: gedcom tag CAUS
3344#: app/GedcomTag.php:559
3345msgid "Cause"
3346msgstr "Ursache"
3347
3348#: app/GedcomTag.php:654
3349msgid "Cause of death"
3350msgstr "Todesursache"
3351
3352#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3353msgid "Caution!"
3354msgstr "Vorsicht!"
3355
3356#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3357#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3358msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3359msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3360
3361#. I18N: Name of a country or state
3362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3363msgid "Cayman Islands"
3364msgstr "Kaimaninseln"
3365
3366#. I18N: Location of an LDS church temple
3367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3368msgid "Cebu City, Philippines"
3369msgstr "Cebu City, Philippinen"
3370
3371#. I18N: gedcom tag CEME
3372#: app/GedcomTag.php:562
3373msgid "Cemetery"
3374msgstr "Friedhof"
3375
3376#. I18N: gedcom tag CENS
3377#: app/GedcomTag.php:565
3378msgid "Census"
3379msgstr "Volkszählung"
3380
3381#. I18N: Name of a module
3382#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3383msgid "Census assistant"
3384msgstr "Volkszählungsassistent"
3385
3386#: app/GedcomTag.php:567
3387#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3388msgid "Census date"
3389msgstr "Volkszählungsdatum"
3390
3391#: app/GedcomTag.php:569
3392msgid "Census place"
3393msgstr "Volkszählungsort"
3394
3395#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3396msgid "Census transcript"
3397msgstr "Volkszählungsabschrift"
3398
3399#. I18N: Name of a country or state
3400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3401msgid "Central African Republic"
3402msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3403
3404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3407#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3408#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3409#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3410#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3411#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3413#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3414#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3415#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3416#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3417#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3418#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3419#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3420#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3422#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3423msgid "Century"
3424msgstr "Jahrhundert"
3425
3426#. I18N: Type of media object
3427#: app/GedcomTag.php:2361
3428msgid "Certificate"
3429msgstr "Urkunde"
3430
3431#. I18N: Name of a country or state
3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3433msgid "Chad"
3434msgstr "Tschad"
3435
3436#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3437#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3438msgid "Change family members"
3439msgstr "Familienmitglieder ändern"
3440
3441#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
3442#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3443msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3444msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
3445
3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3447#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3448msgid "Change the “Home page” blocks"
3449msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3450
3451#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3452msgid "Change the “My page” blocks"
3453msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3454
3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3457#, php-format
3458msgid "Changed on %1$s"
3459msgstr "Geändert am %1$s"
3460
3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3463#, php-format
3464msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3465msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3466
3467#. I18N: Name of a module/report
3468#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3473msgid "Changes"
3474msgstr "Änderungen"
3475
3476#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3477#, php-format
3478msgid "Changes in the last %s day"
3479msgid_plural "Changes in the last %s days"
3480msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3481msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3482
3483#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3484#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3485msgid "Changes log"
3486msgstr "Änderungsprotokoll"
3487
3488#. I18N: gedcom tag CHAR
3489#: app/GedcomTag.php:584
3490msgid "Character set"
3491msgstr "Zeichensatz"
3492
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3495msgid "Chart"
3496msgstr "Diagramm"
3497
3498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3499msgid "Chart preferences"
3500msgstr "Diagrammeinstellungen"
3501
3502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3506msgid "Chart type"
3507msgstr "Diagrammtyp"
3508
3509#. I18N: Name of a module/block
3510#. I18N: Name of a module
3511#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3513#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
3518msgid "Charts"
3519msgstr "Diagramme"
3520
3521#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3522#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3523msgid "Check for errors"
3524msgstr "Fehlersuche"
3525
3526#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3527msgid "Check for pending changes…"
3528msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3529
3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3531msgid "Checking server capacity"
3532msgstr "Prüfe Serverleistung"
3533
3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3535msgid "Checking server configuration"
3536msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3537
3538#. I18N: Location of an LDS church temple
3539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3540msgid "Chicago, Illinois, United States"
3541msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3542
3543#. I18N: gedcom tag CHIL
3544#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3548msgid "Child"
3549msgstr "Kind"
3550
3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3553msgid "Child of "
3554msgstr "Kind von "
3555
3556#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3558#, php-format
3559msgid "Child of %s"
3560msgstr "Kind von %s"
3561
3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3564#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3569msgid "Children"
3570msgstr "Kinder"
3571
3572#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3573msgid "Children in family"
3574msgstr "Anzahl Kinder"
3575
3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3578msgid "Children of "
3579msgstr "Kinder von "
3580
3581#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition.php:97
3583msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3584msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3585
3586#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:91
3588msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3589msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3590
3591#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition.php:94
3593msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3594msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3595
3596#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3597#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3598#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3599#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3600#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3601#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3602msgid "Children take their father’s surname."
3603msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3604
3605#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3606#: app/SurnameTradition.php:88
3607msgid "Children take their mother’s surname."
3608msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3609
3610#. I18N: Name of a country or state
3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3612msgid "Chile"
3613msgstr "Chile"
3614
3615#. I18N: Name of a country or state
3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3617msgid "China"
3618msgstr "China"
3619
3620#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3621msgid "Choose a report to run"
3622msgstr "Bericht wählen"
3623
3624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3627msgid "Choose relatives"
3628msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3629
3630#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
3631msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3632msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3633
3634#. I18N: gedcom tag CHR
3635#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3639msgid "Christening"
3640msgstr "Taufe"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:1518
3643msgid "Christening of a brother"
3644msgstr "Taufe eines Bruders"
3645
3646#: app/GedcomTag.php:1470
3647msgid "Christening of a child"
3648msgstr "Taufe eines Kindes"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1467
3651msgid "Christening of a daughter"
3652msgstr "Taufe einer Tochter"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3655msgid "Christening of a grandchild"
3656msgstr "Taufe eines Enkels"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1478
3659msgid "Christening of a granddaughter"
3660msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1489
3663msgctxt "daughter’s daughter"
3664msgid "Christening of a granddaughter"
3665msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1500
3668msgctxt "son’s daughter"
3669msgid "Christening of a granddaughter"
3670msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
3671
3672#: app/GedcomTag.php:1474
3673msgid "Christening of a grandson"
3674msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3675
3676#: app/GedcomTag.php:1485
3677msgctxt "daughter’s son"
3678msgid "Christening of a grandson"
3679msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1496
3682msgctxt "son’s son"
3683msgid "Christening of a grandson"
3684msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1507
3687msgid "Christening of a half-brother"
3688msgstr "Taufe eines Halbbruders"
3689
3690#: app/GedcomTag.php:1514
3691msgid "Christening of a half-sibling"
3692msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
3693
3694#: app/GedcomTag.php:1511
3695msgid "Christening of a half-sister"
3696msgstr "Taufe einer Halbschwester"
3697
3698#: app/GedcomTag.php:1525
3699msgid "Christening of a sibling"
3700msgstr "Taufe eines Geschwisters"
3701
3702#: app/GedcomTag.php:1522
3703msgid "Christening of a sister"
3704msgstr "Taufe einer Schwester"
3705
3706#: app/GedcomTag.php:1463
3707msgid "Christening of a son"
3708msgstr "Taufe eines Sohns"
3709
3710#. I18N: Name of a country or state
3711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3712msgid "Christmas Island"
3713msgstr "Weihnachtsinsel"
3714
3715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3716msgid "Circumciser"
3717msgstr "Beschneider"
3718
3719#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3720msgid "Citation"
3721msgstr "Zitat"
3722
3723#. I18N: gedcom tag PAGE
3724#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3728msgid "Citation details"
3729msgstr "Zitat Einzelheiten"
3730
3731#. I18N: gedcom tag CITN
3732#: app/GedcomTag.php:600
3733msgid "Citizenship"
3734msgstr "Staatsangehörigkeit"
3735
3736#. I18N: gedcom tag CITY
3737#: app/GedcomTag.php:603
3738msgid "City"
3739msgstr "Ort"
3740
3741#. I18N: Location of an LDS church temple
3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3743msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3744msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3745
3746#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3747msgid "Civil marriage"
3748msgstr "Standesamtliche Heirat"
3749
3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3751msgid "Civil registrar"
3752msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3753
3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3755msgctxt "FEMALE"
3756msgid "Civil registrar"
3757msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3758
3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3760msgctxt "MALE"
3761msgid "Civil registrar"
3762msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3763
3764#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106
3765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3766msgid "Clean up data folder"
3767msgstr "Datenordner bereinigen"
3768
3769#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3770#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3771msgid "Cleared but not yet completed"
3772msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
3773
3774#. I18N: Name of a module
3775#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3776msgid "Clippings cart"
3777msgstr "Sammelbehälter"
3778
3779#. I18N: Type of media object
3780#: app/GedcomTag.php:2364
3781msgid "Coat of arms"
3782msgstr "Wappen"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3786msgid "Cochabamba, Bolivia"
3787msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3788
3789#. I18N: Name of a country or state
3790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3791msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3792msgstr "Kokosinseln"
3793
3794#. I18N: The name of a colour-scheme
3795#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3796msgid "Coffee and Cream"
3797msgstr "Kaffee und Sahne"
3798
3799#. I18N: The name of a colour-scheme
3800#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3801msgid "Cold Day"
3802msgstr "Kalter Tag"
3803
3804#. I18N: Name of a country or state
3805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3806msgid "Colombia"
3807msgstr "Kolumbien"
3808
3809#. I18N: Location of an LDS church temple
3810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3811msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3812msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3813
3814#. I18N: Location of an LDS church temple
3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3816msgid "Columbia River, Washington, United States"
3817msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3818
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3821msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3822msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3823
3824#. I18N: Location of an LDS church temple
3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3826msgid "Columbus, Ohio, United States"
3827msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3828
3829#. I18N: gedcom tag COMM
3830#: app/GedcomTag.php:606
3831msgid "Comment"
3832msgstr "Bemerkung"
3833
3834#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3835#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3836#: resources/views/register-page.phtml:68
3837msgid "Comments"
3838msgstr "Bemerkungen"
3839
3840#. I18N: gedcom tag _COML
3841#: app/GedcomTag.php:1529
3842msgid "Common law marriage"
3843msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3844
3845#. I18N: Description of the “Messages” module
3846#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3847msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3848msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3849
3850#. I18N: Name of a country or state
3851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3852msgid "Comoros"
3853msgstr "Komoren"
3854
3855#. I18N: Name of a module/chart
3856#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3857msgid "Compact tree"
3858msgstr "Kompakte Ahnentafel"
3859
3860#. I18N: %s is an individual’s name
3861#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3862#, php-format
3863msgid "Compact tree of %s"
3864msgstr "Kompakte Ahnentafel von %s"
3865
3866#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3867msgid "Comparison"
3868msgstr "Vergleich"
3869
3870#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3871#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3872msgid "Completed before 1970; date not available"
3873msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar"
3874
3875#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3876#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3877msgid "Completed; date unknown"
3878msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3879
3880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3881msgid "Compress the GEDCOM file"
3882msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
3883
3884#. I18N: gedcom tag CONC
3885#: app/GedcomTag.php:609
3886msgid "Concatenation"
3887msgstr "Verkettung"
3888
3889#. I18N: gedcom tag CONF
3890#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3891msgid "Confirmation"
3892msgstr "Konfirmation"
3893
3894#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3895msgid "Connection to database server"
3896msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3897
3898#. I18N: Name of a module
3899#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3901msgid "Contact information"
3902msgstr "Kontaktangaben"
3903
3904#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3905msgid "Contact method"
3906msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3907
3908#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3909msgid "Contains"
3910msgstr "Enthält"
3911
3912#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3913#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3915msgid "Content"
3916msgstr "Inhalt"
3917
3918#. I18N: gedcom tag CONT
3919#: app/GedcomTag.php:612
3920msgid "Continued"
3921msgstr "Fortgesetzt"
3922
3923#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
3924#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
3925#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
3926#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
3927#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
3928#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3929#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3930#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3931#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3932#: resources/views/admin/components.phtml:12
3933#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3934#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3935#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3937#: resources/views/admin/media.phtml:4
3938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3940#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3941#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3942#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
3944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3945#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3946#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3947#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3948#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3949#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3950#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3951#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
3953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3954#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3955#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3956#: resources/views/admin/trees.phtml:8
3957#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3958#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3959#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3960#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3962#: resources/views/admin/users.phtml:4
3963#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3964#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3965#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3966#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3968#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3969#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3970#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3971#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3972msgid "Control panel"
3973msgstr "Verwaltung"
3974
3975#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3976#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3977msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3978msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
3979
3980#. I18N: Name of a country or state
3981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3982msgid "Cook Islands"
3983msgstr "Cookinseln"
3984
3985#. I18N: Name of a module
3986#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3987msgid "Cookie warning"
3988msgstr "Cookie-Warnung"
3989
3990#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3991#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3992msgid "Cookies"
3993msgstr "Cookies"
3994
3995#. I18N: Location of an LDS church temple
3996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3997msgid "Copenhagen, Denmark"
3998msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3999
4000#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4002msgid "Copy"
4003msgstr "Kopieren"
4004
4005#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4007#, php-format
4008msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4009msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
4010
4011#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4012msgid "Copy files…"
4013msgstr "Kopiere Dateien…"
4014
4015#. I18N: gedcom tag COPR
4016#: app/GedcomTag.php:625
4017msgid "Copyright"
4018msgstr "Copyright"
4019
4020#. I18N: Location of an LDS church temple
4021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4022msgid "Cordoba, Argentina"
4023msgstr "Cordoba, Argentinien"
4024
4025#. I18N: gedcom tag CORP
4026#: app/GedcomTag.php:628
4027msgid "Corporation"
4028msgstr "Gesellschaft"
4029
4030#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4031msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4032msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4033
4034#. I18N: Name of a country or state
4035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4036msgid "Costa Rica"
4037msgstr "Costa Rica"
4038
4039#. I18N: Name of a country or state
4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4041msgid "Cote d’Ivoire"
4042msgstr "Elfenbeinküste"
4043
4044#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4045msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4046msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4047
4048#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4049#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4050msgid "Count the visits to each page"
4051msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4052
4053#. I18N: gedcom tag CTRY
4054#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4055msgid "Country"
4056msgstr "Land"
4057
4058#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4059msgid "Create"
4060msgstr "Erstellen"
4061
4062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4063msgid "Create a family"
4064msgstr "Eine Familie erstellen"
4065
4066#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4067msgid "Create a family from existing individuals"
4068msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
4069
4070#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4071msgid "Create a family tree"
4072msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4073
4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4076#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4077msgid "Create a media object"
4078msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4079
4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4081#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4082msgid "Create a repository"
4083msgstr "Ein Archiv erstellen"
4084
4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4086#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4087msgid "Create a shared note"
4088msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4089
4090#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4091msgid "Create a shared note using the census assistant"
4092msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4093
4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4095#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4096msgid "Create a source"
4097msgstr "Eine Quelle erstellen"
4098
4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4101msgid "Create a submitter"
4102msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4103
4104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4105msgid "Create a temporary folder…"
4106msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4107
4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4109msgid "Create a unique filename"
4110msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4111
4112#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4113msgid "Create an individual"
4114msgstr "Eine Person erstellen"
4115
4116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4117msgid "Create your own chart"
4118msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4119
4120#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4121msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4122msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4123
4124#. I18N: gedcom tag CREM
4125#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4131msgid "Cremation"
4132msgstr "Einäscherung"
4133
4134#: app/GedcomTag.php:1632
4135msgid "Cremation of a brother"
4136msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4137
4138#: app/GedcomTag.php:1540
4139msgid "Cremation of a child"
4140msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4141
4142#: app/GedcomTag.php:1537
4143msgid "Cremation of a daughter"
4144msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4145
4146#: app/GedcomTag.php:1621
4147msgid "Cremation of a father"
4148msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4149
4150#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4151msgid "Cremation of a grand-parent"
4152msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4155msgid "Cremation of a grandchild"
4156msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4157
4158#: app/GedcomTag.php:1548
4159msgid "Cremation of a granddaughter"
4160msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1559
4163msgctxt "daughter’s daughter"
4164msgid "Cremation of a granddaughter"
4165msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1570
4168msgctxt "son’s daughter"
4169msgid "Cremation of a granddaughter"
4170msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1577
4173msgid "Cremation of a grandfather"
4174msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1581
4177msgid "Cremation of a grandmother"
4178msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1544
4181msgid "Cremation of a grandson"
4182msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1555
4185msgctxt "daughter’s son"
4186msgid "Cremation of a grandson"
4187msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1566
4190msgctxt "son’s son"
4191msgid "Cremation of a grandson"
4192msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1610
4195msgid "Cremation of a half-brother"
4196msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1617
4199msgid "Cremation of a half-sibling"
4200msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1614
4203msgid "Cremation of a half-sister"
4204msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1643
4207msgid "Cremation of a husband"
4208msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1599
4211msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4212msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1603
4215msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4216msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1625
4219msgid "Cremation of a mother"
4220msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1628
4223msgid "Cremation of a parent"
4224msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1588
4227msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4228msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1592
4231msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4232msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1639
4235msgid "Cremation of a sibling"
4236msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4237
4238#: app/GedcomTag.php:1636
4239msgid "Cremation of a sister"
4240msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1533
4243msgid "Cremation of a son"
4244msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4245
4246#: app/GedcomTag.php:1650
4247msgid "Cremation of a spouse"
4248msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4249
4250#: app/GedcomTag.php:1647
4251msgid "Cremation of a wife"
4252msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4253
4254#. I18N: Name of a country or state
4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4256msgid "Croatia"
4257msgstr "Kroatien"
4258
4259#. I18N: Name of a country or state
4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4261msgid "Cuba"
4262msgstr "Kuba"
4263
4264#. I18N: Location of an LDS church temple
4265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4266msgid "Curitiba, Brazil"
4267msgstr "Curitiba, Brasilien"
4268
4269#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4270msgid "Custom"
4271msgstr "Personalisiert"
4272
4273#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4275msgid "Custom event"
4276msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4277
4278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4279msgid "Custom fact"
4280msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
4281
4282#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4283msgid "Custom module"
4284msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4285
4286#. I18N: A configuration setting
4287#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4288msgid "Custom welcome text"
4289msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4290
4291#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4292msgid "Customize this page"
4293msgstr "Diese Seite anpassen"
4294
4295#. I18N: Name of a country or state
4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4297msgid "Cyprus"
4298msgstr "Zypern"
4299
4300#. I18N: Name of a country or state
4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4302msgid "Czech Republic"
4303msgstr "Tschechien"
4304
4305#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4306#: app/GedcomTag.php:1785
4307msgid "DNA markers"
4308msgstr "DNA-Marker"
4309
4310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4311#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4312#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4313msgid "Daitch-Mokotoff"
4314msgstr "Daitch-Mokotoff"
4315
4316#. I18N: Location of an LDS church temple
4317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4318msgid "Dallas, Texas, United States"
4319msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4320
4321#. I18N: gedcom tag DATA
4322#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4323msgid "Data"
4324msgstr "Daten"
4325
4326#. I18N: A configuration setting
4327#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4328msgid "Data folder"
4329msgstr "Datenverzeichnis"
4330
4331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4335msgid "Database connection"
4336msgstr "Datenbank Verbindung"
4337
4338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4342msgid "Database name"
4343msgstr "Datenbankname"
4344
4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4348msgid "Database password"
4349msgstr "Datenbankpasswort"
4350
4351#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4352msgid "Database type"
4353msgstr "Datenbanktyp"
4354
4355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4358msgid "Database user account"
4359msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4360
4361#. I18N: gedcom tag DATE
4362#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4363#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4364#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4365#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4366#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4370#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4371#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4376msgid "Date"
4377msgstr "Datum"
4378
4379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4380msgid "Date differences"
4381msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4382
4383#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4384#: app/GedcomTag.php:502
4385msgid "Date of LDS baptism"
4386msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4387
4388#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4389#: app/GedcomTag.php:1009
4390msgid "Date of LDS child sealing"
4391msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes"
4392
4393#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4394#: app/GedcomTag.php:701
4395msgid "Date of LDS endowment"
4396msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4397
4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4399#: app/GedcomTag.php:752
4400msgid "Date of LDS spouse sealing"
4401msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
4402
4403#: app/GedcomTag.php:467
4404msgid "Date of adoption"
4405msgstr "Adoptionsdatum"
4406
4407#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4408msgid "Date of baptism"
4409msgstr "Taufdatum"
4410
4411#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4412msgid "Date of bar mitzvah"
4413msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4414
4415#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4416msgid "Date of bat mitzvah"
4417msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4418
4419#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4423msgid "Date of birth"
4424msgstr "Geburtsdatum"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:538
4427msgid "Date of blessing"
4428msgstr "Segnungsdatum"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:1337
4431msgid "Date of brit milah"
4432msgstr "Brit Mila-Datum"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4435msgid "Date of burial"
4436msgstr "Bestattungsdatum"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4439msgid "Date of christening"
4440msgstr "Taufdatum"
4441
4442#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4443msgid "Date of confirmation"
4444msgstr "Konfirmationsdatum"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:633
4447msgid "Date of cremation"
4448msgstr "Einäscherungsdatum"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4453msgid "Date of death"
4454msgstr "Sterbedatum"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:743
4457msgid "Date of divorce"
4458msgstr "Scheidungsdatum"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:693
4461msgid "Date of emigration"
4462msgstr "Auswanderungsdatum"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4465msgid "Date of engagement"
4466msgstr "Verlobungsdatum"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4469msgid "Date of entry in original source"
4470msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:716
4473msgid "Date of event"
4474msgstr "Ereignisdatum"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4477msgid "Date of first communion"
4478msgstr "Erstkommunionsdatum"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:797
4481msgid "Date of immigration"
4482msgstr "Einwanderungsdatum"
4483
4484#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4485#: app/GedcomTag.php:578
4486msgid "Date of last change"
4487msgstr "Datum der letzten Änderung"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4492msgid "Date of marriage"
4493msgstr "Heiratsdatum"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4496msgid "Date of marriage banns"
4497msgstr "Aufgebotsdatum"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:874
4500msgid "Date of naturalization"
4501msgstr "Einbürgerungsdatum"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:912
4504msgid "Date of ordination"
4505msgstr "Weihedatum"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:967
4508msgid "Date of residence"
4509msgstr "Wohnsitzdatum"
4510
4511#: resources/views/help/date.phtml:87
4512msgid "Date period"
4513msgstr "Zeitraum"
4514
4515#: resources/views/help/date.phtml:80
4516msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4517msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4518
4519#: resources/views/help/date.phtml:49
4520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4521msgid "Date range"
4522msgstr "Datumsbereich"
4523
4524#: resources/views/help/date.phtml:42
4525msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4526msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4527
4528#: resources/views/admin/users.phtml:20
4529msgid "Date registered"
4530msgstr "Registrierungsdatum"
4531
4532#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4533msgid "Date sent"
4534msgstr "Gesendet"
4535
4536#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4538#, php-format
4539msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4540msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4541
4542#: resources/views/help/date.phtml:4
4543msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4544msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4545
4546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4550msgid "Daughter"
4551msgstr "Tochter"
4552
4553#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4555#, php-format
4556msgid "Daughter of %s"
4557msgstr "Tochter von %s"
4558
4559#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4560msgid "Day"
4561msgstr "Tag"
4562
4563#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4564msgid "Day not set"
4565msgstr "Kein Tag angegeben"
4566
4567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4570msgid "Day:"
4571msgstr "Tag:"
4572
4573#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4575msgid "Dead"
4576msgstr "Verstorben"
4577
4578#. I18N: gedcom tag DEAT
4579#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4583#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4586#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4587#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4704msgid "Death"
4705msgstr "Tod"
4706
4707#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4708msgid "Death by country"
4709msgstr "Tode pro Land"
4710
4711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4712#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4713msgid "Death date range end"
4714msgstr "bis Sterbedatum"
4715
4716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4717#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4718msgid "Death date range start"
4719msgstr "von Sterbedatum"
4720
4721#: app/GedcomTag.php:1757
4722msgid "Death of a brother"
4723msgstr "Tod eines Bruders"
4724
4725#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4726msgid "Death of a child"
4727msgstr "Tod eines Kindes"
4728
4729#: app/GedcomTag.php:1662
4730msgid "Death of a daughter"
4731msgstr "Tod einer Tochter"
4732
4733#: app/GedcomTag.php:1746
4734msgid "Death of a father"
4735msgstr "Tod eines Vaters"
4736
4737#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
4739msgid "Death of a grand-parent"
4740msgstr "Tod eines Großelternteils"
4741
4742#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4744msgid "Death of a grandchild"
4745msgstr "Tod eines Enkels"
4746
4747#: app/GedcomTag.php:1673
4748msgid "Death of a granddaughter"
4749msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4750
4751#: app/GedcomTag.php:1684
4752msgctxt "daughter’s daughter"
4753msgid "Death of a granddaughter"
4754msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1695
4757msgctxt "son’s daughter"
4758msgid "Death of a granddaughter"
4759msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4760
4761#: app/GedcomTag.php:1702
4762msgid "Death of a grandfather"
4763msgstr "Tod eines Großvaters"
4764
4765#: app/GedcomTag.php:1706
4766msgid "Death of a grandmother"
4767msgstr "Tod einer Großmutter"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1669
4770msgid "Death of a grandson"
4771msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:1680
4774msgctxt "daughter’s son"
4775msgid "Death of a grandson"
4776msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1691
4779msgctxt "son’s son"
4780msgid "Death of a grandson"
4781msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1735
4784msgid "Death of a half-brother"
4785msgstr "Tod eines Halbbruders"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1742
4788msgid "Death of a half-sibling"
4789msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1739
4792msgid "Death of a half-sister"
4793msgstr "Tod einer Halbschwester"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1768
4796msgid "Death of a husband"
4797msgstr "Tod eines Ehemanns"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1724
4800msgid "Death of a maternal grandfather"
4801msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1728
4804msgid "Death of a maternal grandmother"
4805msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1750
4808msgid "Death of a mother"
4809msgstr "Tod einer Mutter"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532
4812msgid "Death of a parent"
4813msgstr "Tod eines Elternteils"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1713
4816msgid "Death of a paternal grandfather"
4817msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1717
4820msgid "Death of a paternal grandmother"
4821msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4824msgid "Death of a sibling"
4825msgstr "Tod eines Geschwisters"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:1761
4828msgid "Death of a sister"
4829msgstr "Tod einer Schwester"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:1658
4832msgid "Death of a son"
4833msgstr "Tod eines Sohns"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
4836msgid "Death of a spouse"
4837msgstr "Tod eines Ehepartners"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:1772
4840msgid "Death of a wife"
4841msgstr "Tod einer Ehefrau"
4842
4843#. I18N: gedcom tag _DETS
4844#: app/GedcomTag.php:1782
4845msgid "Death of one spouse"
4846msgstr "Tod eines Ehepartners"
4847
4848#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4849msgid "Death place contains"
4850msgstr "Sterbeort enthält"
4851
4852#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4853msgid "Death places"
4854msgstr "Sterbeorte"
4855
4856#. I18N: Name of a module/report
4857#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4860#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4861msgid "Deaths"
4862msgstr "Sterbefälle"
4863
4864#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4865#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4866msgid "Deaths by century"
4867msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4868
4869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4870msgctxt "Abbreviation for December"
4871msgid "Dec"
4872msgstr "Dez"
4873
4874#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4875#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4878msgid "Decade of birth"
4879msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
4880
4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4883msgid "Decade of death"
4884msgstr "Tode: Jahrzehnt"
4885
4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4887#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4888msgid "Decade of marriage"
4889msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
4890
4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4892msgctxt "GENITIVE"
4893msgid "December"
4894msgstr "Dezember"
4895
4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4897msgctxt "INSTRUMENTAL"
4898msgid "December"
4899msgstr "Dezember"
4900
4901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4902msgctxt "LOCATIVE"
4903msgid "December"
4904msgstr "Dezember"
4905
4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4908#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4909msgctxt "NOMINATIVE"
4910msgid "December"
4911msgstr "Dezember"
4912
4913#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4914#: app/Date/FrenchDate.php:303
4915msgid "Decidi"
4916msgstr "Decadi"
4917
4918#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4919msgid "Default chart"
4920msgstr "Standarddiagramm"
4921
4922#: resources/views/admin/trees.phtml:106
4923msgid "Default family tree"
4924msgstr "Standardstammbaum"
4925
4926#. I18N: A configuration setting
4927#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
4929#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4930msgid "Default individual"
4931msgstr "Startperson"
4932
4933#. I18N: A configuration setting
4934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249
4936msgid "Default theme"
4937msgstr "Standardthema"
4938
4939#. I18N: gedcom tag _DEG
4940#: app/GedcomTag.php:1779
4941msgid "Degree"
4942msgstr "Akademischer Grad"
4943
4944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4946#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4948#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4949#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4957#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4960msgctxt "font name"
4961msgid "DejaVu"
4962msgstr "DejaVu"
4963
4964#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4965#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
4966#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4967#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4969#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
4970#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4971#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4972#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4973#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4974#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4975#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4976#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
4977#: resources/views/media-page.phtml:83
4978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4979#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4982#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4983#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4984#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4985#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4986msgid "Delete"
4987msgstr "Löschen"
4988
4989#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4990msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4991msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
4992
4993#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
4994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
4995msgid "Delete inactive users"
4996msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
4997
4998#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4999msgid "Delete old files…"
5000msgstr "Alte Dateien löschen …"
5001
5002#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5003msgid "Delete selected messages"
5004msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5005
5006#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5007msgid "Delete the preferences for this module."
5008msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5009
5010#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
5011msgid "Delete this name"
5012msgstr "Lösche Name"
5013
5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5015msgid "Delete your account"
5016msgstr "Lösche deinen Account"
5017
5018#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5019msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5020msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5021
5022#. I18N: Name of a country or state
5023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5024msgid "Democratic Republic of the Congo"
5025msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5026
5027#. I18N: Name of a country or state
5028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5029msgid "Denmark"
5030msgstr "Dänemark"
5031
5032#. I18N: Location of an LDS church temple
5033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5034msgid "Denver, Colorado, United States"
5035msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5036
5037#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5038msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5039msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5040
5041#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5042msgid "Descendant generations"
5043msgstr "Nachkommengenerationen"
5044
5045#. I18N: gedcom tag DESC
5046#. I18N: Name of a module/chart
5047#. I18N: Name of a module/sidebar
5048#. I18N: Name of a module/report
5049#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5051#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5056msgid "Descendants"
5057msgstr "Nachkommen"
5058
5059#. I18N: gedcom tag DESI
5060#: app/GedcomTag.php:664
5061msgid "Descendants interest"
5062msgstr "Interessent an Nachkommen"
5063
5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5065msgid "Descendants of "
5066msgstr "Nachkommen von "
5067
5068#. I18N: %s is an individual’s name
5069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5070#, php-format
5071msgid "Descendants of %s"
5072msgstr "Nachkommen von %s"
5073
5074#. I18N: gedcom tag DSCR
5075#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5076#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5077msgid "Description"
5078msgstr "Beschreibung"
5079
5080#. I18N: A configuration setting
5081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5082msgid "Description META tag"
5083msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5084
5085#. I18N: gedcom tag DEST
5086#: app/GedcomTag.php:667
5087msgid "Destination"
5088msgstr "Zielsystem"
5089
5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5094#: resources/views/media-page.phtml:34
5095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5096#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5097#: resources/views/source-page.phtml:33
5098msgid "Details"
5099msgstr "Details"
5100
5101#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5102msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5103msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5104
5105#. I18N: Location of an LDS church temple
5106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5107msgid "Detroit, Michigan, United States"
5108msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5109
5110#: app/Date/JalaliDate.php:266
5111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5112msgid "Dey"
5113msgstr "Dey"
5114
5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5116#: app/Date/JalaliDate.php:141
5117msgctxt "GENITIVE"
5118msgid "Dey"
5119msgstr "Dey"
5120
5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5122#: app/Date/JalaliDate.php:231
5123msgctxt "INSTRUMENTAL"
5124msgid "Dey"
5125msgstr "Dey"
5126
5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5128#: app/Date/JalaliDate.php:186
5129msgctxt "LOCATIVE"
5130msgid "Dey"
5131msgstr "Dey"
5132
5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5134#: app/Date/JalaliDate.php:96
5135msgctxt "NOMINATIVE"
5136msgid "Dey"
5137msgstr "Dey"
5138
5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5140#: app/Date/HijriDate.php:148
5141msgctxt "GENITIVE"
5142msgid "Dhu al-Hijjah"
5143msgstr "Dhu al-Hijjah"
5144
5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5146#: app/Date/HijriDate.php:238
5147msgctxt "INSTRUMENTAL"
5148msgid "Dhu al-Hijjah"
5149msgstr "Dhu al-Hijjah"
5150
5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5152#: app/Date/HijriDate.php:193
5153msgctxt "LOCATIVE"
5154msgid "Dhu al-Hijjah"
5155msgstr "Dhu al-Hijjah"
5156
5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5158#: app/Date/HijriDate.php:103
5159msgctxt "NOMINATIVE"
5160msgid "Dhu al-Hijjah"
5161msgstr "Dhu al-Hijjah"
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5164#: app/Date/HijriDate.php:146
5165msgctxt "GENITIVE"
5166msgid "Dhu al-Qi’dah"
5167msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5170#: app/Date/HijriDate.php:236
5171msgctxt "INSTRUMENTAL"
5172msgid "Dhu al-Qi’dah"
5173msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5176#: app/Date/HijriDate.php:191
5177msgctxt "LOCATIVE"
5178msgid "Dhu al-Qi’dah"
5179msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5180
5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5182#: app/Date/HijriDate.php:101
5183msgctxt "NOMINATIVE"
5184msgid "Dhu al-Qi’dah"
5185msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5186
5187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5189msgid "Died as a child: exempt"
5190msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5191
5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5194msgid "Died as an infant: exempt"
5195msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
5196
5197#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5198msgid "Differences"
5199msgstr "Unterschiede"
5200
5201#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5203msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5204msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5205
5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5209msgid "Direct line ancestors"
5210msgstr "Direkte Vorfahren"
5211
5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5215msgid "Direct line ancestors and their families"
5216msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5217
5218#. I18N: %s is a number of records per page
5219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5220#, php-format
5221msgid "Display %s"
5222msgstr "Zeige %s"
5223
5224#. I18N: Description of the “Favorites” module
5225#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5226msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5227msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5228
5229#. I18N: Description of the “Favorites” module
5230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5231msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5232msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Benutzers."
5233
5234#. I18N: gedcom tag DIV
5235#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5236#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5237msgid "Divorce"
5238msgstr "Scheidung"
5239
5240#. I18N: gedcom tag DIVF
5241#: app/GedcomTag.php:673
5242msgid "Divorce filed"
5243msgstr "Scheidung eingereicht"
5244
5245#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5247msgid "Divorces by century"
5248msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5249
5250#. I18N: Name of a country or state
5251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5252msgid "Djibouti"
5253msgstr "Dschibuti"
5254
5255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5257msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5258msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5259
5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5262msgid "Do not seal: unauthorized"
5263msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5264
5265#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5266msgid "Do not use maps"
5267msgstr "Keine Karten verwenden"
5268
5269#. I18N: Type of media object
5270#: app/GedcomTag.php:2367
5271msgid "Document"
5272msgstr "Dokument"
5273
5274#. I18N: Name of a country or state
5275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5276msgid "Dominica"
5277msgstr "Dominica"
5278
5279#. I18N: Name of a country or state
5280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5281msgid "Dominican Republic"
5282msgstr "Dominikanische Republik"
5283
5284#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5285msgid "Down"
5286msgstr "Unten"
5287
5288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5290msgid "Download"
5291msgstr "Herunterladen"
5292
5293#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5294#, php-format
5295msgid "Download %s…"
5296msgstr "Lade %s…"
5297
5298#: resources/views/media-page.phtml:100
5299msgid "Download file"
5300msgstr "Datei herunterladen"
5301
5302#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5303msgid "Drag the blocks to change their position."
5304msgstr ""
5305
5306#. I18N: Location of an LDS church temple
5307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5308msgid "Draper, Utah, United States"
5309msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5310
5311#. I18N: The second day in the French republican calendar
5312#: app/Date/FrenchDate.php:287
5313msgid "Duodi"
5314msgstr "Duodi"
5315
5316#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135
5317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5318#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443
5319#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212
5320msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5321msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5322
5323#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126
5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324
5325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449
5326#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207
5327msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5328msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5329
5330#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5331msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5332msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5333
5334#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5335msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5336msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5337
5338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5341#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5342msgid "Earliest birth"
5343msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5344
5345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5348#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5349msgid "Earliest death"
5350msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5351
5352#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5353msgid "Earliest divorce"
5354msgstr "Früheste Scheidung"
5355
5356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5357msgid "Earliest marriage"
5358msgstr "Früheste Eheschließung"
5359
5360#. I18N: Name of a country or state
5361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5362msgid "Ecuador"
5363msgstr "Ecuador"
5364
5365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5366#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5367#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5368#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
5369#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5370#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5371#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5372#: resources/views/admin/users.phtml:13
5373#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5374#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5375#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5376#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5377#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5378#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5379#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5380#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5381#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5382#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5383msgid "Edit"
5384msgstr "Bearbeiten"
5385
5386#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5387#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5388msgid "Edit a media file"
5389msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5390
5391#. I18N: Options for editing
5392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
5393msgid "Edit preferences"
5394msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5395
5396#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5397msgid "Edit the FAQ"
5398msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5399
5400#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332
5401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5403msgid "Edit the gender"
5404msgstr "Geschlecht ändern"
5405
5406#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5407#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5408#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284
5409msgid "Edit the name"
5410msgstr "Namen bearbeiten"
5411
5412#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5413#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5414#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5415#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5416#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5417#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5419#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5420#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5421#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5422#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5423msgid "Edit the raw GEDCOM"
5424msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5425
5426#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5427msgid "Edit the shared note"
5428msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5429
5430#: app/Module/StoriesModule.php:260
5431#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5432msgid "Edit the story"
5433msgstr "Geschichte bearbeiten"
5434
5435#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305
5436msgid "Edit the user"
5437msgstr "Benutzer bearbeiten"
5438
5439#: app/Tree.php:306
5440msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5441msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5442
5443#. I18N: A restriction on editing data
5444#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5445msgid "Editing restriction"
5446msgstr "Einschränkung bearbeiten"
5447
5448#. I18N: Listbox entry; name of a role
5449#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472
5450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5451msgid "Editor"
5452msgstr "Bearbeiter"
5453
5454#. I18N: Location of an LDS church temple
5455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5456msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5457msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5458
5459#. I18N: gedcom tag EDUC
5460#: app/GedcomTag.php:679
5461msgid "Education"
5462msgstr "Ausbildung"
5463
5464#. I18N: Name of a country or state
5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5466msgid "Egypt"
5467msgstr "Ägypten"
5468
5469#. I18N: Name of a country or state
5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5471msgid "El Salvador"
5472msgstr "El Salvador"
5473
5474#. I18N: Type of media object
5475#: app/GedcomTag.php:2370
5476msgid "Electronic"
5477msgstr "Elektronisch"
5478
5479#. I18N: a month in the Jewish calendar
5480#: app/Date/JewishDate.php:210
5481msgctxt "GENITIVE"
5482msgid "Elul"
5483msgstr "Elul"
5484
5485#. I18N: a month in the Jewish calendar
5486#: app/Date/JewishDate.php:316
5487msgctxt "INSTRUMENTAL"
5488msgid "Elul"
5489msgstr "Elul"
5490
5491#. I18N: a month in the Jewish calendar
5492#: app/Date/JewishDate.php:263
5493msgctxt "LOCATIVE"
5494msgid "Elul"
5495msgstr "Elul"
5496
5497#. I18N: a month in the Jewish calendar
5498#: app/Date/JewishDate.php:157
5499msgctxt "NOMINATIVE"
5500msgid "Elul"
5501msgstr "Elul"
5502
5503#. I18N: gedcom tag EMAIL
5504#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5505#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5506#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5507#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5509#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5510#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5511#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5512#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5513#: resources/views/register-page.phtml:32
5514#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5515msgid "Email address"
5516msgstr "E-Mail-Adresse"
5517
5518#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5520msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5521msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
5522
5523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5524msgid "Email verified"
5525msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5526
5527#. I18N: gedcom tag EMIG
5528#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5529msgid "Emigration"
5530msgstr "Auswanderung"
5531
5532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5533msgid "Employee"
5534msgstr "Arbeitnehmer"
5535
5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5537msgctxt "FEMALE"
5538msgid "Employee"
5539msgstr "Arbeitnehmerin"
5540
5541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5542msgctxt "MALE"
5543msgid "Employee"
5544msgstr "Arbeitnehmer"
5545
5546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5547#: app/GedcomTag.php:977
5548msgid "Employer"
5549msgstr "Arbeitgeber"
5550
5551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5552msgctxt "FEMALE"
5553msgid "Employer"
5554msgstr "Arbeitgeberin"
5555
5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5557msgctxt "MALE"
5558msgid "Employer"
5559msgstr "Arbeitgeber"
5560
5561#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5562msgid "Empty the clippings cart"
5563msgstr "Sammelbehälter leeren"
5564
5565#: resources/views/admin/components.phtml:24
5566#: resources/views/admin/components.phtml:63
5567#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5568msgid "Enabled"
5569msgstr "Aktiviert"
5570
5571#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5573msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5574msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5575
5576#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5577msgid "End year"
5578msgstr "Endjahr"
5579
5580#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5581msgid "Ending range of change dates"
5582msgstr "bis Änderungsdatum"
5583
5584#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5586msgid "Endowment House"
5587msgstr "Stiftungshaus"
5588
5589#. I18N: gedcom tag ENGA
5590#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5591msgid "Engagement"
5592msgstr "Verlobung"
5593
5594#. I18N: Name of a country or state
5595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5596msgid "England"
5597msgstr "England"
5598
5599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5600msgid "Enter an optional note about this favorite"
5601msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5602
5603#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5604msgid "Entire record"
5605msgstr "Ganzer Datensatz"
5606
5607#. I18N: Name of a country or state
5608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5609msgid "Equatorial Guinea"
5610msgstr "Äquatorialguinea"
5611
5612#. I18N: Name of a country or state
5613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5614msgid "Eritrea"
5615msgstr "Eritrea"
5616
5617#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5618#, php-format
5619msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5620msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5621
5622#: app/Date/JalaliDate.php:268
5623msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5624msgid "Esf"
5625msgstr "Esf"
5626
5627#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5628#: app/Date/JalaliDate.php:145
5629msgctxt "GENITIVE"
5630msgid "Esfand"
5631msgstr "Esfand"
5632
5633#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5634#: app/Date/JalaliDate.php:235
5635msgctxt "INSTRUMENTAL"
5636msgid "Esfand"
5637msgstr "Esfand"
5638
5639#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5640#: app/Date/JalaliDate.php:190
5641msgctxt "LOCATIVE"
5642msgid "Esfand"
5643msgstr "Esfand"
5644
5645#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5646#: app/Date/JalaliDate.php:100
5647msgctxt "NOMINATIVE"
5648msgid "Esfand"
5649msgstr "Esfand"
5650
5651#. I18N: A configuration setting
5652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
5653msgid "Estimated dates for birth and death"
5654msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5655
5656#. I18N: Name of a country or state
5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5658msgid "Estonia"
5659msgstr "Estland"
5660
5661#. I18N: Name of a country or state
5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5663msgid "Ethiopia"
5664msgstr "Äthiopien"
5665
5666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5667msgid "Europe"
5668msgstr "Europa"
5669
5670#. I18N: gedcom tag EVEN
5671#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5675msgid "Event"
5676msgstr "Ereignis"
5677
5678#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5679#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5680#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5681#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5682#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5683msgid "Events"
5684msgstr "Ereignisse"
5685
5686#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5687msgid "Events in countries"
5688msgstr "Ereignisse in Ländern"
5689
5690#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5691msgid "Events of close relatives"
5692msgstr "Verwandtenereignisse"
5693
5694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5695msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5696msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5697
5698#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5699msgid "Exact"
5700msgstr "Genau"
5701
5702#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5703msgid "Exact date"
5704msgstr "Genaues Datum"
5705
5706#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5707msgid "Exact text"
5708msgstr "Genauer Text"
5709
5710#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5711#, php-format
5712msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5713msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5714
5715#: resources/views/admin/media.phtml:58
5716msgid "Exclude subfolders"
5717msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5718
5719#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5720#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5721msgid "Excluded from this submission"
5722msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5723
5724#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5725#: resources/views/register-page.phtml:71
5726msgid "Explain why you are requesting an account."
5727msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5728
5729#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5730msgid "Export"
5731msgstr "Export"
5732
5733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5734msgid "Export a GEDCOM file"
5735msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5736
5737#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5738msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5739msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5740
5741#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5742msgid "Export preferences"
5743msgstr "Export-Einstellungen"
5744
5745#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5747msgid "Extend privacy to dead individuals"
5748msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5749
5750#. I18N: “External files” are stored on other computers
5751#: resources/views/admin/media.phtml:27
5752msgid "External files"
5753msgstr "Externe Dateien"
5754
5755#: resources/views/admin/media.phtml:62
5756msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5757msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse anstelle eines lokalen Dateinamens."
5758
5759#. I18N: Name of a module/sidebar
5760#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5761msgid "Extra information"
5762msgstr "Zusätzliche Information"
5763
5764#. I18N: gedcom tag _EYEC
5765#: app/GedcomTag.php:1791
5766msgid "Eye color"
5767msgstr "Augenfarbe"
5768
5769#. I18N: Name of a theme.
5770#: app/Module/FabTheme.php:37
5771msgid "F.A.B."
5772msgstr "F.A.B."
5773
5774#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5776msgid "FAQ"
5777msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5778
5779#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5781msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5782msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5783
5784#. I18N: gedcom tag FACT
5785#: app/GedcomTag.php:723
5786msgid "Fact"
5787msgstr "Tatsache"
5788
5789#: app/GedcomTag.php:1793
5790msgid "Fact 1"
5791msgstr "Tatsache 1"
5792
5793#: app/GedcomTag.php:1811
5794msgid "Fact 10"
5795msgstr "Tatsache 10"
5796
5797#: app/GedcomTag.php:1813
5798msgid "Fact 11"
5799msgstr "Tatsache 11"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1815
5802msgid "Fact 12"
5803msgstr "Tatsache 12"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1817
5806msgid "Fact 13"
5807msgstr "Tatsache 13"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1795
5810msgid "Fact 2"
5811msgstr "Tatsache 2"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1797
5814msgid "Fact 3"
5815msgstr "Tatsache 3"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1799
5818msgid "Fact 4"
5819msgstr "Tatsache 4"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1801
5822msgid "Fact 5"
5823msgstr "Tatsache 5"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1803
5826msgid "Fact 6"
5827msgstr "Tatsache 6"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1805
5830msgid "Fact 7"
5831msgstr "Tatsache 7"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1807
5834msgid "Fact 8"
5835msgstr "Tatsache 8"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1809
5838msgid "Fact 9"
5839msgstr "Tatsache 9"
5840
5841#. I18N: A configuration setting
5842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
5843msgid "Fact icons"
5844msgstr "Tatsachensymbole"
5845
5846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5847#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5848msgid "Fact or event"
5849msgstr "Tatsache oder Ereignis"
5850
5851#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5853#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5854#: resources/views/family-page.phtml:48
5855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5858msgid "Facts and events"
5859msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
5860
5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5862msgid "Facts for family records"
5863msgstr "Familienereignisse"
5864
5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5866msgid "Facts for individual records"
5867msgstr "Personenereignisse"
5868
5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
5870msgid "Facts for new families"
5871msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
5874msgid "Facts for new individuals"
5875msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
5878msgid "Facts for repository records"
5879msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
5882msgid "Facts for source records"
5883msgstr "Quellenereignisse"
5884
5885#. I18N: Name of a country or state
5886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5887msgid "Falkland Islands"
5888msgstr "Falklandinseln"
5889
5890#. I18N: Name of a module/list
5891#. I18N: Name of a module
5892#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071
5893#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5894#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5896#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5897#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5902#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5905#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5906#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5907#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5908#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5909#: resources/views/media-page.phtml:45
5910#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5913#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5914#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5915#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5916#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5919msgid "Families"
5920msgstr "Familien"
5921
5922#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5923#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5924msgid "Families with sources"
5925msgstr "Familien mit Quellenangabe"
5926
5927#. I18N: gedcom tag FAM
5928#. I18N: Name of a module/report
5929#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5931#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5932#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5933#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5934#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5935#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5936#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5937#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5943msgid "Family"
5944msgstr "Familie"
5945
5946#. I18N: gedcom tag FAMC
5947#: app/GedcomTag.php:731
5948msgid "Family as a child"
5949msgstr "Familie als Kind"
5950
5951#. I18N: gedcom tag FAMS
5952#: app/GedcomTag.php:737
5953msgid "Family as a spouse"
5954msgstr "Familie als Ehepartner"
5955
5956#. I18N: Name of a module/chart
5957#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5958msgid "Family book"
5959msgstr "Familienbuch"
5960
5961#. I18N: %s is an individual’s name
5962#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5963#, php-format
5964msgid "Family book of %s"
5965msgstr "Familienbuch von %s"
5966
5967#. I18N: gedcom tag FAMF
5968#: app/GedcomTag.php:734
5969msgid "Family file"
5970msgstr "Familienakte"
5971
5972#. I18N: Name of a module/sidebar
5973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5974msgid "Family navigator"
5975msgstr "Familienlotse"
5976
5977#. I18N: Description of the “News” module
5978#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
5979msgid "Family news and site announcements."
5980msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
5981
5982#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5983#, php-format
5984msgid "Family of %s"
5985msgstr "Familie von %s"
5986
5987#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5988#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5989#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5991#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
5992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
5993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
5994#: resources/views/admin/trees.phtml:50
5995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
5996#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
5997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
5998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
5999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6001msgid "Family tree"
6002msgstr "Stammbaum"
6003
6004#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6005#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6006msgid "Family tree clippings cart"
6007msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6008
6009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6010#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6011msgid "Family tree title"
6012msgstr "Titel des Stammbaumes"
6013
6014#. I18N: Name of a module
6015#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6016#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6017#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6020#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6021#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6022msgid "Family trees"
6023msgstr "Stammbäume"
6024
6025#. I18N: %s is the spouse name
6026#: app/Individual.php:1099
6027#, php-format
6028msgid "Family with %s"
6029msgstr "Familie mit %s"
6030
6031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6032msgid "Family with adoptive parents"
6033msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6034
6035#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6036msgid "Family with foster parents"
6037msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6038
6039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6041msgid "Family with husband"
6042msgstr "Familie mit Ehemann"
6043
6044#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6045#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6047msgid "Family with parents"
6048msgstr "Familie mit Eltern"
6049
6050#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6052msgid "Family with rada parents"
6053msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6054
6055#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6057msgid "Family with sealing parents"
6058msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6059
6060#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6061msgid "Family with spouse"
6062msgstr "Familie mit Ehepartner"
6063
6064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6066#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6067msgid "Family with the most children"
6068msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6069
6070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6072msgid "Family with wife"
6073msgstr "Familie mit Ehefrau"
6074
6075#. I18N: Name of a module/chart
6076#: app/Module/FanChartModule.php:62
6077msgid "Fan chart"
6078msgstr "Fächerdiagramm"
6079
6080#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6081#: app/Module/FanChartModule.php:108
6082#, php-format
6083msgid "Fan chart of %s"
6084msgstr "Fächerdiagramm von %s"
6085
6086#: app/Date/JalaliDate.php:257
6087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6088msgid "Far"
6089msgstr "Far"
6090
6091#. I18N: Name of a country or state
6092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6093msgid "Faroe Islands"
6094msgstr "Färöer"
6095
6096#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6097#: app/Date/JalaliDate.php:123
6098msgctxt "GENITIVE"
6099msgid "Farvardin"
6100msgstr "Farvardin"
6101
6102#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6103#: app/Date/JalaliDate.php:213
6104msgctxt "INSTRUMENTAL"
6105msgid "Farvardin"
6106msgstr "Farvardin"
6107
6108#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6109#: app/Date/JalaliDate.php:168
6110msgctxt "LOCATIVE"
6111msgid "Farvardin"
6112msgstr "Farvardin"
6113
6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6115#: app/Date/JalaliDate.php:78
6116msgctxt "NOMINATIVE"
6117msgid "Farvardin"
6118msgstr "Farvardin"
6119
6120#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6127msgid "Father"
6128msgstr "Vater"
6129
6130#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6131#: app/Individual.php:1134
6132#, php-format
6133msgid "Father: %s"
6134msgstr "Vater: %s"
6135
6136#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6137msgid "Father’s age"
6138msgstr "Alter des Vaters"
6139
6140#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6141#: app/Individual.php:1060
6142#, php-format
6143msgid "Father’s family with %s"
6144msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6145
6146#. I18N: A step-family.
6147#: app/Individual.php:1064
6148msgid "Father’s family with an unknown individual"
6149msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6150
6151#. I18N: Name of a module
6152#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6153#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6154msgid "Favorites"
6155msgstr "Favoriten"
6156
6157#. I18N: gedcom tag FAX
6158#: app/GedcomTag.php:758
6159msgid "Fax"
6160msgstr "Fax"
6161
6162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6163msgctxt "Abbreviation for February"
6164msgid "Feb"
6165msgstr "Feb"
6166
6167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6168msgctxt "GENITIVE"
6169msgid "February"
6170msgstr "Februar"
6171
6172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6173msgctxt "INSTRUMENTAL"
6174msgid "February"
6175msgstr "Februar"
6176
6177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6178msgctxt "LOCATIVE"
6179msgid "February"
6180msgstr "Februar"
6181
6182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6185msgctxt "NOMINATIVE"
6186msgid "February"
6187msgstr "Februar"
6188
6189#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6190#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
6191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6192msgid "Female"
6193msgstr "weiblich"
6194
6195#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6196#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6197#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6198#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6199#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6200#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6201#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6208#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6209#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6210#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6211#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6212msgid "Females"
6213msgstr "weibliche"
6214
6215#. I18N: Name of a country or state
6216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6217msgid "Fiji"
6218msgstr "Fidschi"
6219
6220#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6221msgid "File size"
6222msgstr "Dateigröße"
6223
6224#: app/Functions/Functions.php:42
6225msgid "File successfully uploaded"
6226msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6227
6228#. I18N: gedcom tag FILE
6229#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6230msgid "Filename"
6231msgstr "Dateiname"
6232
6233#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6234#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6235msgid "Filename on server"
6236msgstr "Dateiname auf dem Server"
6237
6238#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6239#, php-format
6240msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6241msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6242
6243#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6244#, php-format
6245msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6246msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6247
6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6249msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6250msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6251
6252#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6253#, php-format
6254msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6255msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden."
6256
6257#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6258msgid "Filter"
6259msgstr "Filter"
6260
6261#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6262msgid "Find a source"
6263msgstr "Finde eine Quelle"
6264
6265#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6266#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6267#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6268#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6269msgid "Find a special character"
6270msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6271
6272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629
6273msgid "Find all possible relationships"
6274msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6275
6276#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6277msgid "Find any relationship"
6278msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6279
6280#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6281#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6282msgid "Find duplicates"
6283msgstr "Finde Duplikate"
6284
6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6286msgid "Find other relationships"
6287msgstr "Andere Beziehungen finden"
6288
6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6290#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6291msgid "Find relationships via ancestors"
6292msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6293
6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635
6295#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6296msgid "Find the closest relationships"
6297msgstr "Die engste Beziehung finden"
6298
6299#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843
6300#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6301msgid "Find unrelated individuals"
6302msgstr "Finde unverbundene Personen"
6303
6304#. I18N: Name of a country or state
6305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6306msgid "Finland"
6307msgstr "Finnland"
6308
6309#. I18N: gedcom tag FCOM
6310#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6311msgid "First communion"
6312msgstr "Erstkommunion"
6313
6314#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6315msgid "First event"
6316msgstr "Erstes Ereignis"
6317
6318#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6319msgid "First record"
6320msgstr "Erster Eintrag"
6321
6322#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6323msgid "Fix name slashes and spaces"
6324msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6325
6326#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6327#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6328msgid "Flag"
6329msgstr "Flagge"
6330
6331#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6332#, php-format
6333msgid "Flag of %s"
6334msgstr "Flagge von %s"
6335
6336#. I18N: Name of a country or state
6337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6338msgid "Flanders"
6339msgstr "Flandern"
6340
6341#. I18N: a month in the French republican calendar
6342#: app/Date/FrenchDate.php:147
6343msgctxt "GENITIVE"
6344msgid "Floreal"
6345msgstr "Floréal"
6346
6347#. I18N: a month in the French republican calendar
6348#: app/Date/FrenchDate.php:241
6349msgctxt "INSTRUMENTAL"
6350msgid "Floreal"
6351msgstr "Floréal"
6352
6353#. I18N: a month in the French republican calendar
6354#: app/Date/FrenchDate.php:194
6355msgctxt "LOCATIVE"
6356msgid "Floreal"
6357msgstr "Floréal"
6358
6359#. I18N: a month in the French republican calendar
6360#: app/Date/FrenchDate.php:100
6361msgctxt "NOMINATIVE"
6362msgid "Floreal"
6363msgstr "Floréal"
6364
6365#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6367msgid "Folder"
6368msgstr "Verzeichnis"
6369
6370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6371msgid "Folder name on server"
6372msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6373
6374#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6375#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6376msgid "Follow this link to verify your email address."
6377msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6378
6379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6381#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6382#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6383#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6384#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6395msgid "Font"
6396msgstr "Schriftart"
6397
6398#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6399#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6400msgid "Footer"
6401msgstr "Fußzeile"
6402
6403#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6405#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6406#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6407msgid "Footers"
6408msgstr "Fußzeilen"
6409
6410#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6412#, php-format
6413msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6414msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6415
6416#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6417msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6418msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6419
6420#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6421#, php-format
6422msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6423msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6424
6425#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6426#, php-format
6427msgid "For technical support and information contact %s."
6428msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6429
6430#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6431#, php-format
6432msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6433msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6434
6435#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6437msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6438msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6439
6440#: resources/views/login-page.phtml:53
6441#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6442msgid "Forgot password?"
6443msgstr "Passwort vergessen?"
6444
6445#. I18N: gedcom tag FORM
6446#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6447#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6448#: resources/views/help/date.phtml:128
6449msgid "Format"
6450msgstr "Format"
6451
6452#. I18N: A configuration setting
6453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6454msgid "Format text and notes"
6455msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6456
6457#. I18N: Location of an LDS church temple
6458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6459msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6460msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6461
6462#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6463msgctxt "Female pedigree"
6464msgid "Foster"
6465msgstr "Pflegekind"
6466
6467#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6468msgctxt "Male pedigree"
6469msgid "Foster"
6470msgstr "Pflegekind"
6471
6472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6473msgctxt "Pedigree"
6474msgid "Foster"
6475msgstr "Pflegekind"
6476
6477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6478msgid "Foster child"
6479msgstr "Pflegekind"
6480
6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6482msgid "Foster father"
6483msgstr "Pflegevater"
6484
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6486msgid "Foster mother"
6487msgstr "Pflegemutter"
6488
6489#. I18N: Name of a country or state
6490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6491msgid "France"
6492msgstr "Frankreich"
6493
6494#. I18N: Location of an LDS church temple
6495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6496msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6497msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6498
6499#. I18N: Location of an LDS church temple
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6501msgid "Freiburg, Germany"
6502msgstr "Freiburg, Deutschland"
6503
6504#. I18N: The French calendar
6505#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6506msgid "French"
6507msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6508
6509#. I18N: Name of a country or state
6510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6511msgid "French Guiana"
6512msgstr "Französisch-Guayana"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6516msgid "French Polynesia"
6517msgstr "Französisch-Polynesien"
6518
6519#. I18N: Name of a country or state
6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6521msgid "French Southern Territories"
6522msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6523
6524#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6525#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6526#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6527msgid "Frequently asked questions"
6528msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6529
6530#. I18N: Location of an LDS church temple
6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6532msgid "Fresno, California, United States"
6533msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6534
6535#. I18N: abbreviation for Friday
6536#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6537#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6538msgid "Fri"
6539msgstr "Fr"
6540
6541#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6542msgid "Friday"
6543msgstr "Freitag"
6544
6545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6546msgid "Friend"
6547msgstr "Freund"
6548
6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6550msgctxt "FEMALE"
6551msgid "Friend"
6552msgstr "Freundin"
6553
6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6555msgctxt "MALE"
6556msgid "Friend"
6557msgstr "Freund"
6558
6559#. I18N: a month in the French republican calendar
6560#: app/Date/FrenchDate.php:137
6561msgctxt "GENITIVE"
6562msgid "Frimaire"
6563msgstr "Frimaire"
6564
6565#. I18N: a month in the French republican calendar
6566#: app/Date/FrenchDate.php:231
6567msgctxt "INSTRUMENTAL"
6568msgid "Frimaire"
6569msgstr "Frimaire"
6570
6571#. I18N: a month in the French republican calendar
6572#: app/Date/FrenchDate.php:184
6573msgctxt "LOCATIVE"
6574msgid "Frimaire"
6575msgstr "Frimaire"
6576
6577#. I18N: a month in the French republican calendar
6578#: app/Date/FrenchDate.php:89
6579msgctxt "NOMINATIVE"
6580msgid "Frimaire"
6581msgstr "Frimaire"
6582
6583#. I18N: From date1 (To date2)
6584#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6585#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6586#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6587#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6588#: resources/views/message-page.phtml:12
6589msgid "From"
6590msgstr "Von"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:155
6594msgctxt "GENITIVE"
6595msgid "Fructidor"
6596msgstr "Fructidor"
6597
6598#. I18N: a month in the French republican calendar
6599#: app/Date/FrenchDate.php:249
6600msgctxt "INSTRUMENTAL"
6601msgid "Fructidor"
6602msgstr "Fructidor"
6603
6604#. I18N: a month in the French republican calendar
6605#: app/Date/FrenchDate.php:202
6606msgctxt "LOCATIVE"
6607msgid "Fructidor"
6608msgstr "Fructidor"
6609
6610#. I18N: a month in the French republican calendar
6611#: app/Date/FrenchDate.php:108
6612msgctxt "NOMINATIVE"
6613msgid "Fructidor"
6614msgstr "Fructidor"
6615
6616#. I18N: Location of an LDS church temple
6617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6618msgid "Fukuoka, Japan"
6619msgstr "Fukuoka, Japan"
6620
6621#. I18N: gedcom tag _FNRL
6622#: app/GedcomTag.php:1820
6623msgid "Funeral"
6624msgstr "Begräbnis"
6625
6626#. I18N: A configuration setting
6627#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6629msgid "GEDCOM errors"
6630msgstr "GEDCOM Fehler"
6631
6632#. I18N: gedcom tag GEDC
6633#. I18N: gedcom tag _GEDF
6634#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6635#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6636msgid "GEDCOM file"
6637msgstr "GEDCOM-Datei"
6638
6639#. I18N: Name of a country or state
6640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6641msgid "Gabon"
6642msgstr "Gabun"
6643
6644#. I18N: Name of a country or state
6645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6646msgid "Gambia"
6647msgstr "Gambia"
6648
6649#. I18N: gedcom tag SEX
6650#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341
6651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6656msgid "Gender"
6657msgstr "Geschlecht"
6658
6659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6660msgid "Genealogy"
6661msgstr "Genealogie"
6662
6663#. I18N: A configuration setting
6664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6665msgid "Genealogy contact"
6666msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6667
6668#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6669#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6670msgid "Genealogy data"
6671msgstr "Genealogische Daten"
6672
6673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
6675msgid "General"
6676msgstr "Allgemeines"
6677
6678#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6679#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6680msgid "General search"
6681msgstr "Allgemeine Suche"
6682
6683#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6684#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6685msgid "Generate sitemap files for search engines."
6686msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6687
6688#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6689#: app/Report/AbstractReport.php:284
6690#, php-format
6691msgid "Generated by %s"
6692msgstr "Erstellt mit %s"
6693
6694#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6695msgid "Generation"
6696msgstr "Generation"
6697
6698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6700msgid "Generation "
6701msgstr "Generation "
6702
6703#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6704#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6705#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6706#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6707#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6708#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6709#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6714msgid "Generations"
6715msgstr "Generationen"
6716
6717#. I18N: gedcom tag ANCE
6718#: app/GedcomTag.php:484
6719msgid "Generations of ancestors"
6720msgstr "Generationen der Vorfahren"
6721
6722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6724msgid "Geographic area"
6725msgstr "Geographisches Gebiet"
6726
6727#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6728#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6730#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6731msgid "Geographic data"
6732msgstr "Geografische Daten"
6733
6734#. I18N: Name of a country or state
6735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6736msgid "Georgia"
6737msgstr "Georgien"
6738
6739#. I18N: Name of a country or state
6740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6741msgid "Germany"
6742msgstr "Deutschland"
6743
6744#. I18N: a month in the French republican calendar
6745#: app/Date/FrenchDate.php:145
6746msgctxt "GENITIVE"
6747msgid "Germinal"
6748msgstr "Germinal"
6749
6750#. I18N: a month in the French republican calendar
6751#: app/Date/FrenchDate.php:239
6752msgctxt "INSTRUMENTAL"
6753msgid "Germinal"
6754msgstr "Germinal"
6755
6756#. I18N: a month in the French republican calendar
6757#: app/Date/FrenchDate.php:192
6758msgctxt "LOCATIVE"
6759msgid "Germinal"
6760msgstr "Germinal"
6761
6762#. I18N: a month in the French republican calendar
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:98
6765msgctxt "NOMINATIVE"
6766msgid "Germinal"
6767msgstr "Germinal"
6768
6769#. I18N: Name of a country or state
6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6771msgid "Ghana"
6772msgstr "Ghana"
6773
6774#. I18N: Name of a country or state
6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6776msgid "Gibraltar"
6777msgstr "Gibraltar"
6778
6779#. I18N: Location of an LDS church temple
6780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6781msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6782msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
6783
6784#. I18N: Location of an LDS church temple
6785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6786msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6787msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
6788
6789#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6790#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6791msgid "Given name"
6792msgstr "Vorname"
6793
6794#. I18N: gedcom tag GIVN
6795#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6796#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6797#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6799msgid "Given names"
6800msgstr "Vornamen"
6801
6802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6803msgid "Godchild"
6804msgstr "Patenkind"
6805
6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6807msgid "Goddaughter"
6808msgstr "Patentochter"
6809
6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6811msgid "Godfather"
6812msgstr "Pate"
6813
6814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6815msgid "Godmother"
6816msgstr "Patin"
6817
6818#. I18N: gedcom tag _GODP
6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6820msgid "Godparent"
6821msgstr "Pate/Patin"
6822
6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6824msgid "Godson"
6825msgstr "Patensohn"
6826
6827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6828msgid "Google Maps™"
6829msgstr "Google Maps™"
6830
6831#. I18N: gedcom tag GRAD
6832#: app/GedcomTag.php:783
6833msgid "Graduation"
6834msgstr "Bildungsabschluss"
6835
6836#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6837msgid "Greatest age at death"
6838msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
6839
6840#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6841msgid "Greatest age between siblings"
6842msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
6843
6844#. I18N: Name of a country or state
6845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6846msgid "Greece"
6847msgstr "Griechenland"
6848
6849#. I18N: The name of a colour-scheme
6850#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6851msgid "Green Beam"
6852msgstr "Grüner Strahl"
6853
6854#. I18N: Name of a country or state
6855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6856msgid "Greenland"
6857msgstr "Grönland"
6858
6859#. I18N: The gregorian calendar
6860#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6861msgid "Gregorian"
6862msgstr "Gregorianisch"
6863
6864#. I18N: Name of a country or state
6865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6866msgid "Grenada"
6867msgstr "Grenada"
6868
6869#. I18N: Location of an LDS church temple
6870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6871msgid "Guadalajara, Mexico"
6872msgstr "Guadalajara, Mexiko"
6873
6874#. I18N: Name of a country or state
6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6876msgid "Guadeloupe"
6877msgstr "Guadeloupe"
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6881msgid "Guam"
6882msgstr "Guam"
6883
6884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6885msgid "Guardian"
6886msgstr "Vormund"
6887
6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6889msgctxt "FEMALE"
6890msgid "Guardian"
6891msgstr "Vormund"
6892
6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6894msgctxt "MALE"
6895msgid "Guardian"
6896msgstr "Vormund"
6897
6898#. I18N: Name of a country or state
6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6900msgid "Guatemala"
6901msgstr "Guatemala"
6902
6903#. I18N: Location of an LDS church temple
6904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6905msgid "Guatemala City, Guatemala"
6906msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6907
6908#. I18N: Location of an LDS church temple
6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6910msgid "Guayaquil, Ecuador"
6911msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6912
6913#. I18N: Name of a country or state
6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6915msgid "Guernsey"
6916msgstr "Guernsey"
6917
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6920msgid "Guinea"
6921msgstr "Guinea"
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6925msgid "Guinea-Bissau"
6926msgstr "Guinea-Bissau"
6927
6928#. I18N: Name of a country or state
6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6930msgid "Guyana"
6931msgstr "Guyana"
6932
6933#. I18N: Name of a module
6934#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
6935msgid "HTML"
6936msgstr "HTML"
6937
6938#. I18N: gedcom tag _HAIR
6939#: app/GedcomTag.php:1832
6940msgid "Hair color"
6941msgstr "Haarfarbe"
6942
6943#. I18N: Name of a country or state
6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6945msgid "Haiti"
6946msgstr "Haiti"
6947
6948#. I18N: Location of an LDS church temple
6949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6950msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6951msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6952
6953#. I18N: Location of an LDS church temple
6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6955msgid "Hamilton, New Zealand"
6956msgstr "Hamilton, Neuseeland"
6957
6958#. I18N: Location of an LDS church temple
6959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6960msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6961msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
6962
6963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6964msgid "He "
6965msgstr "Er "
6966
6967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6968msgid "He died"
6969msgstr "Er starb"
6970
6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6973msgid "He married"
6974msgstr "Er heiratete"
6975
6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6977msgid "He resided at"
6978msgstr "Er wohnte in"
6979
6980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6981msgid "He was born"
6982msgstr "Er wurde geboren"
6983
6984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6985msgid "He was buried"
6986msgstr "Er wurde bestattet"
6987
6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6989msgid "He was christened"
6990msgstr "Er wurde getauft"
6991
6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6993msgid "He was cremated"
6994msgstr "Er wurde eingeäschert"
6995
6996#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
6997msgid "Head of household"
6998msgstr "Haushaltungsvorstand"
6999
7000#. I18N: gedcom tag HEAD
7001#: app/GedcomTag.php:786
7002msgid "Header"
7003msgstr "Kopfbereich"
7004
7005#. I18N: Name of a country or state
7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7007msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7008msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7009
7010#. I18N: gedcom tag _HEB
7011#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7012msgid "Hebrew"
7013msgstr "Hebräisch"
7014
7015#. I18N: gedcom tag _HNM
7016#: app/GedcomTag.php:1841
7017msgid "Hebrew name"
7018msgstr "Hebräischer Name"
7019
7020#. I18N: gedcom tag _HEIG
7021#: app/GedcomTag.php:1838
7022msgid "Height"
7023msgstr "Höhe"
7024
7025#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7026#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7027#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7028#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7029#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7030#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4
7031#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7032#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7033#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7034#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7035#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7036#, php-format
7037msgid "Hello %s…"
7038msgstr "Hallo %s…"
7039
7040#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7041#, php-format
7042msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7043msgstr "Hallo %s …<br>Danke für Ihre Anfrage."
7044
7045#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7046#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7047#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7048#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7049msgid "Hello administrator…"
7050msgstr "Hallo Verwalter…"
7051
7052#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7053#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7054msgid "Help"
7055msgstr "Hilfe"
7056
7057#. I18N: Location of an LDS church temple
7058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7059msgid "Helsinki, Finland"
7060msgstr "Helsinki, Finnland"
7061
7062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7065#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7066#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7067#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7075#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7078msgctxt "font name"
7079msgid "Helvetica"
7080msgstr "Helvetica"
7081
7082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7083msgid "Her occupation was"
7084msgstr "Sie war von Beruf"
7085
7086#. I18N: Location of an LDS church temple
7087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7088msgid "Hermosillo, Mexico"
7089msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7090
7091#. I18N: a month in the Jewish calendar
7092#: app/Date/JewishDate.php:186
7093msgctxt "GENITIVE"
7094msgid "Heshvan"
7095msgstr "Cheschwan"
7096
7097#. I18N: a month in the Jewish calendar
7098#: app/Date/JewishDate.php:292
7099msgctxt "INSTRUMENTAL"
7100msgid "Heshvan"
7101msgstr "Cheschwan"
7102
7103#. I18N: a month in the Jewish calendar
7104#: app/Date/JewishDate.php:239
7105msgctxt "LOCATIVE"
7106msgid "Heshvan"
7107msgstr "Cheschwan"
7108
7109#. I18N: a month in the Jewish calendar
7110#: app/Date/JewishDate.php:133
7111msgctxt "NOMINATIVE"
7112msgid "Heshvan"
7113msgstr "Cheschwan"
7114
7115#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7116#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7117#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7119msgid "Hide from everyone"
7120msgstr "für niemand zeigen"
7121
7122#. I18N: gedcom tag _PRIM
7123#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7125msgid "Highlighted image"
7126msgstr "Hervorgehobenes Bild"
7127
7128#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7129#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7130msgid "Hijri"
7131msgstr "Islam"
7132
7133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7134msgid "His occupation was"
7135msgstr "Er war von Beruf"
7136
7137#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7139#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7140#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7141#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7142#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7143msgid "Historic events"
7144msgstr "Historische Ereignisse"
7145
7146#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7147msgid "Historical facts"
7148msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
7149
7150#. I18N: Name of a module
7151#. I18N: A configuration setting
7152#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
7154msgid "Hit counters"
7155msgstr "Besucherzähler"
7156
7157#. I18N: gedcom tag _HOL
7158#: app/GedcomTag.php:1844
7159msgid "Holocaust"
7160msgstr "Holocaust"
7161
7162#. I18N: Name of a module
7163#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7165#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7166#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7167msgid "Home page"
7168msgstr "Startseite"
7169
7170#. I18N: Name of a country or state
7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7172msgid "Honduras"
7173msgstr "Honduras"
7174
7175#. I18N: Location of an LDS church temple
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7179msgid "Hong Kong"
7180msgstr "Hongkong"
7181
7182#. I18N: Name of a module/chart
7183#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7184msgid "Hourglass chart"
7185msgstr "Sanduhrdiagramm"
7186
7187#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7188msgid "Household"
7189msgstr "Haushalt"
7190
7191#. I18N: Location of an LDS church temple
7192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7193msgid "Houston, Texas, United States"
7194msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7195
7196#. I18N: Configuration option
7197#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7198msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7199msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7200
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7203msgid "Hungary"
7204msgstr "Ungarn"
7205
7206#. I18N: gedcom tag HUSB
7207#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7208#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7209#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7210#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7211#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7213#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7223msgid "Husband"
7224msgstr "Ehemann"
7225
7226#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7227msgid "Husband’s age"
7228msgstr "Alter des Ehemannes"
7229
7230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7232msgid "IP address"
7233msgstr "IP-Adresse"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7237msgid "Iceland"
7238msgstr "Island"
7239
7240#: app/SurnameTradition.php:95
7241msgctxt "Surname tradition"
7242msgid "Icelandic"
7243msgstr "Isländisch"
7244
7245#. I18N: Location of an LDS church temple
7246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7247msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7248msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7249
7250#. I18N: gedcom tag IDNO
7251#: app/GedcomTag.php:792
7252msgid "Identification number"
7253msgstr "Identitätsnummer"
7254
7255#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7256msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7257msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einem Fakt oder Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7258
7259#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7261msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7262msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7263
7264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7265msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7266msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7267
7268#: resources/views/help/name.phtml:18
7269#, php-format
7270msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7271msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7272
7273#: resources/views/help/name.phtml:15
7274#, php-format
7275msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7276msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7277
7278#: resources/views/help/name.phtml:24
7279#, php-format
7280msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7281msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7282
7283#: resources/views/help/name.phtml:21
7284#, php-format
7285msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7286msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7287
7288#: resources/views/help/name.phtml:12
7289#, php-format
7290msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7291msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7292
7293#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7294msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7295msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7296
7297#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7299msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7300msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7301
7302#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7304msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7305msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7306
7307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7308msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7309msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
7310
7311#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7313msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7314msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7315
7316#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7317msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7318msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7319
7320#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7321msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7322msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7323
7324#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7325msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7326msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7327
7328#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7329msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7330msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7331
7332#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7333#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7334msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7335msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7336
7337#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7338msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7339msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7340
7341#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7342msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7343msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7344
7345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7346msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7347msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7348
7349#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277
7351msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7352msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7353
7354#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7356msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7357msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7358
7359#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7360msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7361msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7362
7363#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7364msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7365msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7366
7367#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7368msgid "Image dimensions"
7369msgstr "Bildmaße"
7370
7371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
7372msgid "Images without watermarks"
7373msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7374
7375#. I18N: gedcom tag IMMI
7376#: app/GedcomTag.php:795
7377msgid "Immigration"
7378msgstr "Einwanderung"
7379
7380#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7381msgid "Import"
7382msgstr "Import"
7383
7384#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7385msgid "Import Options."
7386msgstr "Import Optionen."
7387
7388#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7389msgid "Import a GEDCOM file"
7390msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7391
7392#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7393msgid "Import all places from a family tree"
7394msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
7395
7396#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7398msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7399msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7400
7401#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7402msgid "Import geographic data"
7403msgstr "Import der Ortsdaten"
7404
7405#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7406msgid "Import preferences"
7407msgstr "Importeinstellungen"
7408
7409#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7410#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7411msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7412msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7413
7414#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7415msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7416msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7417
7418#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7419msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7420msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7421
7422#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7424msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7425msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7426
7427#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7429msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7430msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7431
7432#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7433msgid "In this month…"
7434msgstr "In diesem Monat…"
7435
7436#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7437msgid "In this year…"
7438msgstr "In diesem Jahr…"
7439
7440#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7441#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7442msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7443msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7444
7445#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7446msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7447msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7448
7449#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7450msgid "Include associates"
7451msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7452
7453#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7454#, php-format
7455msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7456msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7457
7458#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7459msgid "Include media (automatically zips files)"
7460msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
7461
7462#. I18N: Label for check-box
7463#: resources/views/admin/media.phtml:53
7464#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7465msgid "Include subfolders"
7466msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7467
7468#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7469msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7470msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7471
7472#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7473msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7474msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7475
7476#. I18N: Label for a configuration option
7477#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7478msgid "Include the individual’s immediate family"
7479msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7480
7481#. I18N: Name of a country or state
7482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7483msgid "India"
7484msgstr "Indien"
7485
7486#. I18N: Location of an LDS church temple
7487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7488msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7489msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7490
7491#. I18N: gedcom tag INDI
7492#. I18N: Name of a module/report
7493#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7494#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7496#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7497#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7498#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7499#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7500#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7501#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7502#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7503#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7504#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7505#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7506#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7507#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7508#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7509#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7510#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7511#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7513#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7514#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7515#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7516#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7517#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7525#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7526#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7527msgid "Individual"
7528msgstr "Person"
7529
7530#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7531msgid "Individual 1"
7532msgstr "Person 1"
7533
7534#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7535msgid "Individual 2"
7536msgstr "Person 2"
7537
7538#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7539msgid "Individual distribution chart"
7540msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7541
7542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7543msgid "Individual page"
7544msgstr "Personenseite"
7545
7546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
7547msgid "Individual pages"
7548msgstr "Personenseite"
7549
7550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7551#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7552msgid "Individual record"
7553msgstr "Personendatensatz"
7554
7555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7558msgid "Individual who lived the longest"
7559msgstr "Person, die am längsten lebte"
7560
7561#. I18N: Name of a module/list
7562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070
7563#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7564#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7565#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7566#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7567#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7574#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7577#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7578#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7579#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7580#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7581#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7582#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7583#: resources/views/media-page.phtml:39
7584#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7588#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7591#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7592#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7593#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7594#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7597msgid "Individuals"
7598msgstr "Personen"
7599
7600#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7601#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7602msgid "Individuals with sources"
7603msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7604
7605#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7606#, php-format
7607msgid "Individuals with surname %s"
7608msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7609
7610#. I18N: Name of a country or state
7611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7612msgid "Indonesia"
7613msgstr "Indonesien"
7614
7615#. I18N: gedcom tag INFL
7616#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7617msgid "Infant"
7618msgstr "Kleinkind"
7619
7620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7621msgid "Informant"
7622msgstr "Informant"
7623
7624#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7625msgctxt "FEMALE"
7626msgid "Informant"
7627msgstr "Informantin"
7628
7629#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7630msgctxt "MALE"
7631msgid "Informant"
7632msgstr "Informant"
7633
7634#. I18N: Name of a module
7635#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7636msgid "Interactive tree"
7637msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7638
7639#. I18N: %s is an individual’s name
7640#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7642#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7643#, php-format
7644msgid "Interactive tree of %s"
7645msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7646
7647#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7648msgid "Internal messaging"
7649msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7650
7651#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7652msgid "Internal messaging with emails"
7653msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7654
7655#. I18N: gedcom tag _INTE
7656#: app/GedcomTag.php:1858
7657msgid "Interred"
7658msgstr "Begraben"
7659
7660#. I18N: gedcom tag _INTE
7661#: app/GedcomTag.php:1854
7662msgctxt "FEMALE"
7663msgid "Interred"
7664msgstr "Begraben"
7665
7666#. I18N: gedcom tag _INTE
7667#: app/GedcomTag.php:1849
7668msgctxt "MALE"
7669msgid "Interred"
7670msgstr "Begraben"
7671
7672#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7673msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7674msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7675
7676#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7677msgid "Invalid GEDCOM record"
7678msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
7679
7680#: app/Date.php:372
7681msgid "Invalid date"
7682msgstr "Ungültiges Datum"
7683
7684#. I18N: Name of a country or state
7685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7686msgid "Iran"
7687msgstr "Iran"
7688
7689#. I18N: Name of a country or state
7690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7691msgid "Iraq"
7692msgstr "Irak"
7693
7694#. I18N: Name of a country or state
7695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7696msgid "Ireland"
7697msgstr "Irland"
7698
7699#. I18N: Name of a country or state
7700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7701msgid "Isle of Man"
7702msgstr "Insel Man"
7703
7704#. I18N: Name of a country or state
7705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7706msgid "Israel"
7707msgstr "Israel"
7708
7709#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7710msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7711msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
7712
7713#. I18N: Name of a country or state
7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7715msgid "Italy"
7716msgstr "Italien"
7717
7718#. I18N: a month in the Jewish calendar
7719#: app/Date/JewishDate.php:202
7720msgctxt "GENITIVE"
7721msgid "Iyar"
7722msgstr "Ijar"
7723
7724#. I18N: a month in the Jewish calendar
7725#: app/Date/JewishDate.php:308
7726msgctxt "INSTRUMENTAL"
7727msgid "Iyar"
7728msgstr "Ijar"
7729
7730#. I18N: a month in the Jewish calendar
7731#: app/Date/JewishDate.php:255
7732msgctxt "LOCATIVE"
7733msgid "Iyar"
7734msgstr "Ijar"
7735
7736#. I18N: a month in the Jewish calendar
7737#: app/Date/JewishDate.php:149
7738msgctxt "NOMINATIVE"
7739msgid "Iyar"
7740msgstr "Ijar"
7741
7742#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7743#: app/Date.php:235
7744msgid "Jalali"
7745msgstr "Jalali"
7746
7747#. I18N: Name of a country or state
7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7749msgid "Jamaica"
7750msgstr "Jamaika"
7751
7752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7753msgctxt "Abbreviation for January"
7754msgid "Jan"
7755msgstr "Jan"
7756
7757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7758msgctxt "GENITIVE"
7759msgid "January"
7760msgstr "Januar"
7761
7762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7763msgctxt "INSTRUMENTAL"
7764msgid "January"
7765msgstr "Januar"
7766
7767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7768msgctxt "LOCATIVE"
7769msgid "January"
7770msgstr "Januar"
7771
7772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7774#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7775msgctxt "NOMINATIVE"
7776msgid "January"
7777msgstr "Januar"
7778
7779#. I18N: Name of a country or state
7780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7781msgid "Japan"
7782msgstr "Japan"
7783
7784#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7785#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7786#: resources/views/help/date.phtml:151
7787msgid "Jewish"
7788msgstr "Jüdisch"
7789
7790#. I18N: Location of an LDS church temple
7791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7792msgid "Johannesburg, South Africa"
7793msgstr "Johannesburg, Südafrika"
7794
7795#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7796#: app/Tree.php:305
7797msgid "John /DOE/"
7798msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
7799
7800#. I18N: Name of a country or state
7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7802msgid "Jordan"
7803msgstr "Jordanien"
7804
7805#. I18N: Location of an LDS church temple
7806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7807msgid "Jordan River, Utah, United States"
7808msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
7809
7810#. I18N: Name of a module
7811#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7812msgid "Journal"
7813msgstr "Journal"
7814
7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7816msgctxt "Abbreviation for July"
7817msgid "Jul"
7818msgstr "Jul"
7819
7820#. I18N: The julian calendar
7821#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7822msgid "Julian"
7823msgstr "Julianisch"
7824
7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7826msgctxt "GENITIVE"
7827msgid "July"
7828msgstr "Juli"
7829
7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7831msgctxt "INSTRUMENTAL"
7832msgid "July"
7833msgstr "Juli"
7834
7835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7836msgctxt "LOCATIVE"
7837msgid "July"
7838msgstr "Juli"
7839
7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7842#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7843msgctxt "NOMINATIVE"
7844msgid "July"
7845msgstr "Juli"
7846
7847#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7848#: app/Date/HijriDate.php:134
7849msgctxt "GENITIVE"
7850msgid "Jumada al-awwal"
7851msgstr "Jumada al-awwal"
7852
7853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7854#: app/Date/HijriDate.php:224
7855msgctxt "INSTRUMENTAL"
7856msgid "Jumada al-awwal"
7857msgstr "Jumada al-awwal"
7858
7859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7860#: app/Date/HijriDate.php:179
7861msgctxt "LOCATIVE"
7862msgid "Jumada al-awwal"
7863msgstr "Jumada al-awwal"
7864
7865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7866#: app/Date/HijriDate.php:89
7867msgctxt "NOMINATIVE"
7868msgid "Jumada al-awwal"
7869msgstr "Jumada al-awwal"
7870
7871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7872#: app/Date/HijriDate.php:136
7873msgctxt "GENITIVE"
7874msgid "Jumada al-thani"
7875msgstr "Jumada al-thani"
7876
7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7878#: app/Date/HijriDate.php:226
7879msgctxt "INSTRUMENTAL"
7880msgid "Jumada al-thani"
7881msgstr "Jumada al-thani"
7882
7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7884#: app/Date/HijriDate.php:181
7885msgctxt "LOCATIVE"
7886msgid "Jumada al-thani"
7887msgstr "Jumada al-thani"
7888
7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7890#: app/Date/HijriDate.php:91
7891msgctxt "NOMINATIVE"
7892msgid "Jumada al-thani"
7893msgstr "umada al-thani"
7894
7895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7896msgctxt "Abbreviation for June"
7897msgid "Jun"
7898msgstr "Jun"
7899
7900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7901msgctxt "GENITIVE"
7902msgid "June"
7903msgstr "Juni"
7904
7905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7906msgctxt "INSTRUMENTAL"
7907msgid "June"
7908msgstr "Juni"
7909
7910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7911msgctxt "LOCATIVE"
7912msgid "June"
7913msgstr "Juni"
7914
7915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
7917#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7918msgctxt "NOMINATIVE"
7919msgid "June"
7920msgstr "Juni"
7921
7922#. I18N: Location of an LDS church temple
7923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7924msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7925msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
7926
7927#. I18N: Name of a country or state
7928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7929msgid "Kazakhstan"
7930msgstr "Kasachstan"
7931
7932#. I18N: A configuration setting
7933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7934msgid "Keep media objects"
7935msgstr "Medienobjekte behalten"
7936
7937#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7938msgid "Keep open"
7939msgstr "Geöffnet lassen"
7940
7941#. I18N: A configuration setting
7942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963
7943#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
7944#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
7945msgid "Keep the existing “last change” information"
7946msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
7947
7948#. I18N: Name of a country or state
7949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7950msgid "Kenya"
7951msgstr "Kenia"
7952
7953#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
7954msgid "Keyword examples"
7955msgstr "Schlagwortbeispiele"
7956
7957#: app/Date/JalaliDate.php:259
7958msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7959msgid "Khor"
7960msgstr "Khor"
7961
7962#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7963#: app/Date/JalaliDate.php:127
7964msgctxt "GENITIVE"
7965msgid "Khordad"
7966msgstr "Khordad"
7967
7968#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7969#: app/Date/JalaliDate.php:217
7970msgctxt "INSTRUMENTAL"
7971msgid "Khordad"
7972msgstr "Khordad"
7973
7974#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7975#: app/Date/JalaliDate.php:172
7976msgctxt "LOCATIVE"
7977msgid "Khordad"
7978msgstr "Khordad"
7979
7980#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7981#: app/Date/JalaliDate.php:82
7982msgctxt "NOMINATIVE"
7983msgid "Khordad"
7984msgstr "Khordad"
7985
7986#. I18N: Location of an LDS church temple
7987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7988msgid "Kiev, Ukraine"
7989msgstr "Kiew, Ukraine"
7990
7991#. I18N: Name of a country or state
7992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
7993msgid "Kiribati"
7994msgstr "Kiribati"
7995
7996#. I18N: a month in the Jewish calendar
7997#: app/Date/JewishDate.php:188
7998msgctxt "GENITIVE"
7999msgid "Kislev"
8000msgstr "Kislew"
8001
8002#. I18N: a month in the Jewish calendar
8003#: app/Date/JewishDate.php:294
8004msgctxt "INSTRUMENTAL"
8005msgid "Kislev"
8006msgstr "Kislew"
8007
8008#. I18N: a month in the Jewish calendar
8009#: app/Date/JewishDate.php:241
8010msgctxt "LOCATIVE"
8011msgid "Kislev"
8012msgstr "Kislew"
8013
8014#. I18N: a month in the Jewish calendar
8015#: app/Date/JewishDate.php:135
8016msgctxt "NOMINATIVE"
8017msgid "Kislev"
8018msgstr "Kislew"
8019
8020#. I18N: Location of an LDS church temple
8021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8022msgid "Kona, Hawaii, United States"
8023msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8027msgid "Korea"
8028msgstr "Korea"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8032msgid "Kuwait"
8033msgstr "Kuwait"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8037msgid "Kyrgyzstan"
8038msgstr "Kirgisistan"
8039
8040#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8041#: app/GedcomTag.php:499
8042msgid "LDS baptism"
8043msgstr "HLT-Taufe"
8044
8045#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8046#: app/GedcomTag.php:1006
8047msgid "LDS child sealing"
8048msgstr "HLT Kindes-Siegelung"
8049
8050#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8051#: app/GedcomTag.php:622
8052msgid "LDS confirmation"
8053msgstr "HLT Konfirmation"
8054
8055#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8056#: app/GedcomTag.php:698
8057msgid "LDS endowment"
8058msgstr "HLT Begabung"
8059
8060#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8061#: app/GedcomTag.php:1015
8062msgid "LDS spouse sealing"
8063msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung"
8064
8065#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8066msgid "LDS temple"
8067msgstr "HLT Tempel"
8068
8069#. I18N: Location of an LDS church temple
8070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8071msgid "Laie, Hawaii, United States"
8072msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8073
8074#. I18N: page orientation
8075#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8076#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8078msgid "Landscape"
8079msgstr "Querformat"
8080
8081#. I18N: gedcom tag LANG
8082#. I18N: A configuration setting
8083#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8084#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8085#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8088#: resources/views/admin/users.phtml:18
8089#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8090#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8091#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8092msgid "Language"
8093msgstr "Sprache"
8094
8095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8097#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8098#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8099msgid "Languages"
8100msgstr "Sprachen"
8101
8102#. I18N: Name of a country or state
8103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8104msgid "Laos"
8105msgstr "Laos"
8106
8107#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8108msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8109msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8110
8111#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8112#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8113msgid "Largest families"
8114msgstr "Größte Familien"
8115
8116#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8117msgid "Largest number of grandchildren"
8118msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8119
8120#. I18N: Location of an LDS church temple
8121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8122msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8123msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8124
8125#. I18N: gedcom tag CHAN
8126#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8127#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8128#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8130#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8132#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8133#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8134#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8135#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8136#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8137#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8138msgid "Last change"
8139msgstr "Letzte Änderung"
8140
8141#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8142msgid "Last email reminder was sent "
8143msgstr "Die letzte E-Mail als Erinnerung wurde gesendet "
8144
8145#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8146msgid "Last event"
8147msgstr "Letzes Ereignis"
8148
8149#: resources/views/admin/users.phtml:22
8150msgid "Last signed in"
8151msgstr "Letzte Anmeldung"
8152
8153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8156#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8157msgid "Latest birth"
8158msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8159
8160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8163#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8164msgid "Latest death"
8165msgstr "Letztes Sterbedatum"
8166
8167#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8168msgid "Latest divorce"
8169msgstr "Letzte Scheidung"
8170
8171#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8172msgid "Latest marriage"
8173msgstr "Letzte Eheschließung"
8174
8175#. I18N: gedcom tag LATI
8176#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8178#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8179#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8180#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8181msgid "Latitude"
8182msgstr "Breitengrad"
8183
8184#. I18N: Name of a country or state
8185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8186msgid "Latvia"
8187msgstr "Lettland"
8188
8189#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8190#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8191#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8192#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8193#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8194msgid "Layout"
8195msgstr "Ansicht"
8196
8197#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8198msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8199msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8200
8201#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8202msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8203msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten"
8204
8205#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8207msgid "Leaves"
8208msgstr "Blätter"
8209
8210#. I18N: Name of a country or state
8211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8212msgid "Lebanon"
8213msgstr "Libanon"
8214
8215#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8216msgid "Left"
8217msgstr "Links"
8218
8219#. I18N: gedcom tag LEGA
8220#: app/GedcomTag.php:814
8221msgid "Legatee"
8222msgstr "Erbe"
8223
8224#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8225msgid "Length of marriage"
8226msgstr "Ehedauer"
8227
8228#. I18N: Name of a country or state
8229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8230msgid "Lesotho"
8231msgstr "Lesotho"
8232
8233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8234#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8235#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8237#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8238#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8249msgctxt "paper size"
8250msgid "Letter"
8251msgstr "Brief"
8252
8253#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8254msgid "Level"
8255msgstr "Stufe"
8256
8257#. I18N: Name of a country or state
8258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8259msgid "Liberia"
8260msgstr "Liberien"
8261
8262#. I18N: Name of a country or state
8263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8264msgid "Libya"
8265msgstr "Libyen"
8266
8267#. I18N: Name of a country or state
8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8269msgid "Liechtenstein"
8270msgstr "Liechtenstein"
8271
8272#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8273msgid "Lifespan"
8274msgstr "Lebensdauer"
8275
8276#. I18N: Name of a module/chart
8277#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8278msgid "Lifespans"
8279msgstr "Lebensspannen"
8280
8281#. I18N: Location of an LDS church temple
8282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8283msgid "Lima, Peru"
8284msgstr "Lima, Peru"
8285
8286#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8288msgid "Link media objects to facts and events"
8289msgstr "Medienobjekte mit Fakten und Ereignissen verknüpfen"
8290
8291#. I18N: You need to:
8292#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8293#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8294msgid "Link the user account to an individual."
8295msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8296
8297#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8299msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8300msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8301
8302#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8303#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8304msgid "Link this media object to a family"
8305msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8306
8307#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8308#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8309msgid "Link this media object to a source"
8310msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8311
8312#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8313#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8314msgid "Link this media object to an individual"
8315msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8316
8317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8318msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8319msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8320
8321#. I18N: gedcom tag _DBID
8322#: app/GedcomTag.php:1654
8323msgid "Linked database ID"
8324msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
8325
8326#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8327#: resources/views/chart-box.phtml:123
8328msgid "Links"
8329msgstr "Verknüpfungen"
8330
8331#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8332#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8333msgid "List"
8334msgstr "Liste"
8335
8336#. I18N: Name of a module
8337#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8338#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8340#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8341#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
8343msgid "Lists"
8344msgstr "Listen"
8345
8346#. I18N: Name of a country or state
8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8348msgid "Lithuania"
8349msgstr "Litauen"
8350
8351#: app/SurnameTradition.php:105
8352msgctxt "Surname tradition"
8353msgid "Lithuanian"
8354msgstr "Litauisch"
8355
8356#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8357msgid "Living"
8358msgstr "Lebt"
8359
8360#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8361msgid "Living individuals"
8362msgstr "Lebende Personen"
8363
8364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8365msgid "Loading…"
8366msgstr "Laden…"
8367
8368#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8369#: resources/views/admin/media.phtml:22
8370msgid "Local files"
8371msgstr "Lokale Dateien"
8372
8373#. I18N: gedcom tag MAP
8374#. I18N: gedcom tag _LOC
8375#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8376msgid "Location"
8377msgstr "Standort"
8378
8379#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8380msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8381msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
8382
8383#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8384msgid "Lodger"
8385msgstr "Mitbewohner"
8386
8387#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8388msgctxt "FEMALE"
8389msgid "Lodger"
8390msgstr "Mitbewohnerin"
8391
8392#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8393msgctxt "MALE"
8394msgid "Lodger"
8395msgstr "Mitbewohner"
8396
8397#. I18N: Location of an LDS church temple
8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8399msgid "Logan, Utah, United States"
8400msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8401
8402#. I18N: Location of an LDS church temple
8403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8404msgid "London, England"
8405msgstr "London, England"
8406
8407#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390
8409msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8410msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8411
8412#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8413msgid "Longest marriage"
8414msgstr "Längste Ehe"
8415
8416#. I18N: gedcom tag LONG
8417#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8418#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8419#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8420#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8421#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8422msgid "Longitude"
8423msgstr "Längengrad"
8424
8425#. I18N: Location of an LDS church temple
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8427msgid "Los Angeles, California, United States"
8428msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8429
8430#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8431msgid "Lost password request"
8432msgstr "Neues Passwort anfordern"
8433
8434#. I18N: Location of an LDS church temple
8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8436msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8437msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8438
8439#. I18N: Location of an LDS church temple
8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8441msgid "Lubbock, Texas, United States"
8442msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8443
8444#. I18N: Name of a country or state
8445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8446msgid "Luxembourg"
8447msgstr "Luxemburg"
8448
8449#. I18N: Name of a country or state
8450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8451msgid "Macau"
8452msgstr "Macao"
8453
8454#. I18N: Name of a country or state
8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8456msgid "Macedonia"
8457msgstr "Mazedonien"
8458
8459#. I18N: Name of a country or state
8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8461msgid "Madagascar"
8462msgstr "Madagaskar"
8463
8464#. I18N: Location of an LDS church temple
8465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8466msgid "Madrid, Spain"
8467msgstr "Madrid, Spanien"
8468
8469#. I18N: Type of media object
8470#: app/GedcomTag.php:2379
8471msgid "Magazine"
8472msgstr "Zeitschrift"
8473
8474#. I18N: gedcom tag _NAME
8475#: app/GedcomTag.php:1985
8476msgid "Mailing name"
8477msgstr "Adressat"
8478
8479#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8480msgid "Mailto link"
8481msgstr "Mailto-Link"
8482
8483#. I18N: Name of a country or state
8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8485msgid "Malawi"
8486msgstr "Malawi"
8487
8488#. I18N: Name of a country or state
8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8490msgid "Malaysia"
8491msgstr "Malaysia"
8492
8493#. I18N: Name of a country or state
8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8495msgid "Maldives"
8496msgstr "Malediven"
8497
8498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8499#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
8500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8501msgid "Male"
8502msgstr "männlich"
8503
8504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8506#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8507#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8508#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8509#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8510#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8517#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8518#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8519#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8520#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8521msgid "Males"
8522msgstr "männliche"
8523
8524#. I18N: Name of a country or state
8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8526msgid "Mali"
8527msgstr "Mali"
8528
8529#. I18N: Name of a country or state
8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8531msgid "Malta"
8532msgstr "Malta"
8533
8534#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8535#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8536#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8539#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8541#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8542#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8543#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8547msgid "Manage family trees"
8548msgstr "Stammbäume verwalten"
8549
8550#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8551#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8552#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8553#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8554msgid "Manage family trees "
8555msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
8556
8557#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8559#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8560msgid "Manage media"
8561msgstr "Medien verwalten"
8562
8563#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8564msgid "Manage the links"
8565msgstr "Verknüpfungen verwalten"
8566
8567#. I18N: Listbox entry; name of a role
8568#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
8569#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8571#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8572msgid "Manager"
8573msgstr "Verwalter"
8574
8575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8576msgid "Managers"
8577msgstr "Verwalter"
8578
8579#. I18N: Location of an LDS church temple
8580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8581msgid "Manaus, Brazil"
8582msgstr "Manaus, Brasilien"
8583
8584#. I18N: Location of an LDS church temple
8585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8586msgid "Manhattan, New York, United States"
8587msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8588
8589#. I18N: Location of an LDS church temple
8590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8591msgid "Manila, Philippines"
8592msgstr "Manila, Philippinen"
8593
8594#. I18N: Location of an LDS church temple
8595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8596msgid "Manti, Utah, United States"
8597msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8598
8599#. I18N: Type of media object
8600#: app/GedcomTag.php:2382
8601msgid "Manuscript"
8602msgstr "Manuskript"
8603
8604#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
8606msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8607msgstr "Viele Ahnenforschungsprogramme erzeugen GEDCOM Dateien mit programmspezifischen Tags, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Tags gefunden werden, erlaubt diese Option, die Tags zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8608
8609#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8611msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8612msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
8613
8614#. I18N: Type of media object
8615#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8617msgid "Map"
8618msgstr "Landkarte"
8619
8620#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8622#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8623msgid "Map provider"
8624msgstr "Anbieter der Landkarten"
8625
8626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8627msgctxt "Abbreviation for March"
8628msgid "Mar"
8629msgstr "Mrz"
8630
8631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8632msgctxt "GENITIVE"
8633msgid "March"
8634msgstr "März"
8635
8636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8637msgctxt "INSTRUMENTAL"
8638msgid "March"
8639msgstr "März"
8640
8641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8642msgctxt "LOCATIVE"
8643msgid "March"
8644msgstr "März"
8645
8646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8648#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8649msgctxt "NOMINATIVE"
8650msgid "March"
8651msgstr "März"
8652
8653#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8655msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8656msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
8657
8658#. I18N: gedcom tag MARR
8659#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8660#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8661#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8662#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8663#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8664#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8667#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8714msgid "Marriage"
8715msgstr "Heirat"
8716
8717#. I18N: gedcom tag MARB
8718#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8719msgid "Marriage banns"
8720msgstr "Aufgebote"
8721
8722#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8723#: app/GedcomTag.php:1982
8724msgid "Marriage beginning status"
8725msgstr "Familienstand seit"
8726
8727#. I18N: gedcom tag _MBON
8728#: app/GedcomTag.php:1961
8729msgid "Marriage bond"
8730msgstr "Verlobung"
8731
8732#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8733msgid "Marriage by country"
8734msgstr "Ehen pro Land"
8735
8736#. I18N: gedcom tag MARC
8737#: app/GedcomTag.php:830
8738msgid "Marriage contract"
8739msgstr "Ehevertrag"
8740
8741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8742msgid "Marriage date range end"
8743msgstr "bis Heiratsdatum"
8744
8745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8746msgid "Marriage date range start"
8747msgstr "von Heiratsdatum"
8748
8749#. I18N: gedcom tag _MEND
8750#: app/GedcomTag.php:1970
8751msgid "Marriage ending status"
8752msgstr "Heutiger Familienstand"
8753
8754#. I18N: gedcom tag _MARI
8755#: app/GedcomTag.php:1865
8756msgid "Marriage intention"
8757msgstr "Eheabsicht"
8758
8759#. I18N: gedcom tag MARL
8760#: app/GedcomTag.php:833
8761msgid "Marriage license"
8762msgstr "Eheerlaubnis"
8763
8764#: app/GedcomTag.php:1950
8765msgid "Marriage of a brother"
8766msgstr "Heirat eines Bruders"
8767
8768#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
8769msgid "Marriage of a child"
8770msgstr "Heirat eines Kinds"
8771
8772#: app/GedcomTag.php:1881
8773msgid "Marriage of a daughter"
8774msgstr "Heirat einer Tochter"
8775
8776#. I18N: ...to another spouse
8777#: app/GedcomTag.php:1937
8778msgid "Marriage of a father"
8779msgstr "Heirat eines Vaters"
8780
8781#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8783msgid "Marriage of a grandchild"
8784msgstr "Heirat eines Enkels"
8785
8786#: app/GedcomTag.php:1896
8787msgid "Marriage of a granddaughter"
8788msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8789
8790#: app/GedcomTag.php:1907
8791msgctxt "daughter’s daughter"
8792msgid "Marriage of a granddaughter"
8793msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8794
8795#: app/GedcomTag.php:1918
8796msgctxt "son’s daughter"
8797msgid "Marriage of a granddaughter"
8798msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
8799
8800#: app/GedcomTag.php:1892
8801msgid "Marriage of a grandson"
8802msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8803
8804#: app/GedcomTag.php:1903
8805msgctxt "daughter’s son"
8806msgid "Marriage of a grandson"
8807msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8808
8809#: app/GedcomTag.php:1914
8810msgctxt "son’s son"
8811msgid "Marriage of a grandson"
8812msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1925
8815msgid "Marriage of a half-brother"
8816msgstr "Heirat eines Halbbruders"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1932
8819msgid "Marriage of a half-sibling"
8820msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1929
8823msgid "Marriage of a half-sister"
8824msgstr "Heirat einer Halbschwester"
8825
8826#. I18N: ...to another spouse
8827#: app/GedcomTag.php:1942
8828msgid "Marriage of a mother"
8829msgstr "Heirat einer Mutter"
8830
8831#. I18N: ...to another spouse
8832#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
8833msgid "Marriage of a parent"
8834msgstr "Heirat eines Elternteils"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
8837msgid "Marriage of a sibling"
8838msgstr "Heirat eines Geschwisters"
8839
8840#: app/GedcomTag.php:1954
8841msgid "Marriage of a sister"
8842msgstr "Heirat einer Schwester"
8843
8844#: app/GedcomTag.php:1877
8845msgid "Marriage of a son"
8846msgstr "Heirat eines Sohns"
8847
8848#. I18N: ...to each other
8849#: app/GedcomTag.php:1888
8850msgid "Marriage of parents"
8851msgstr "Heirat der Eltern"
8852
8853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8854msgid "Marriage place contains"
8855msgstr "Heiratsort enthält"
8856
8857#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8858msgid "Marriage places"
8859msgstr "Heiratsort"
8860
8861#. I18N: gedcom tag MARS
8862#: app/GedcomTag.php:851
8863msgid "Marriage settlement"
8864msgstr "Ehevereinbarung"
8865
8866#. I18N: gedcom tag _STAT
8867#: app/GedcomTag.php:2051
8868msgid "Marriage status"
8869msgstr "Ehestand"
8870
8871#: app/GedcomTag.php:848
8872msgid "Marriage type unknown"
8873msgstr "Art der Ehe unbekannt"
8874
8875#. I18N: Name of a module/report
8876#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8879#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8880msgid "Marriages"
8881msgstr "Eheschließungen"
8882
8883#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8884#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8885msgid "Marriages by century"
8886msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
8887
8888#. I18N: gedcom tag _MARNM
8889#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8890#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8891msgid "Married name"
8892msgstr "Ehename"
8893
8894#: app/GedcomTag.php:1873
8895msgid "Married surname"
8896msgstr "Nachname in der Ehe"
8897
8898#. I18N: Name of a country or state
8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8900msgid "Marshall Islands"
8901msgstr "Marshallinseln"
8902
8903#. I18N: Name of a country or state
8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8905msgid "Martinique"
8906msgstr "Martinique"
8907
8908#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
8909msgid "Masquerade as this user"
8910msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
8911
8912#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8914msgid "Match both upper and lower case letters."
8915msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
8916
8917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8918msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8919msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
8920
8921#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8922msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8923msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
8924
8925#. I18N: Name of a country or state
8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8927msgid "Mauritania"
8928msgstr "Mauretanien"
8929
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8932msgid "Mauritius"
8933msgstr "Mauritius"
8934
8935#. I18N: A configuration setting
8936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377
8937msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8938msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
8939
8940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8941#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8942msgid "Maximum upload size: "
8943msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
8944
8945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8946msgctxt "Abbreviation for May"
8947msgid "May"
8948msgstr "Mai"
8949
8950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8951msgctxt "GENITIVE"
8952msgid "May"
8953msgstr "Mai"
8954
8955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8956msgctxt "INSTRUMENTAL"
8957msgid "May"
8958msgstr "Mai"
8959
8960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8961msgctxt "LOCATIVE"
8962msgid "May"
8963msgstr "Mai"
8964
8965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8967#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8968msgctxt "NOMINATIVE"
8969msgid "May"
8970msgstr "Mai"
8971
8972#. I18N: Name of a country or state
8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8974msgid "Mayotte"
8975msgstr "Mayotte"
8976
8977#. I18N: Location of an LDS church temple
8978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8979msgid "Medford, Oregon, United States"
8980msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
8981
8982#. I18N: Name of a module
8983#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
8984#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8987#: resources/views/admin/media.phtml:81
8988#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8989#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8990msgid "Media"
8991msgstr "Multimedia"
8992
8993#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
8994#: resources/views/admin/media.phtml:80
8995#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
8996#: resources/views/media-list-page.phtml:138
8997#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
8998#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8999#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9000msgid "Media file"
9001msgstr "Mediendatei"
9002
9003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9004msgid "Media file to upload"
9005msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9006
9007#. I18N: %s is the name of a folder.
9008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9009#, php-format
9010msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9011msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
9012
9013#: resources/views/admin/media.phtml:13
9014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
9015msgid "Media files"
9016msgstr "Mediendateien"
9017
9018#. I18N: A configuration setting
9019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9020msgid "Media folder"
9021msgstr "Medienordner"
9022
9023#: resources/views/admin/media.phtml:14
9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
9025msgid "Media folders"
9026msgstr "Medienordner"
9027
9028#. I18N: gedcom tag OBJE
9029#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9030#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9031#: resources/views/admin/media.phtml:82
9032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9033#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9034#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9035#: resources/views/family-page.phtml:91
9036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9037#: resources/views/source-page.phtml:77
9038msgid "Media object"
9039msgstr "Medienobjekt"
9040
9041#. I18N: Name of a module/list
9042#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072
9043#: app/Module/MediaListModule.php:46
9044#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9045#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9046#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9047#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9048#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9049#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9050#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9051#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9052#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9053#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9054#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9055#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9056#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9057msgid "Media objects"
9058msgstr "Medienobjekte"
9059
9060#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9061msgid "Media objects found"
9062msgstr "Medienobjekte gefunden"
9063
9064#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9065msgid "Media objects per page"
9066msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9067
9068#. I18N: gedcom tag MEDI
9069#. I18N: gedcom tag _TYPE
9070#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9072#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9073msgid "Media type"
9074msgstr "Medientyp"
9075
9076#. I18N: gedcom tag _MDCL
9077#: app/GedcomTag.php:1964
9078msgid "Medical"
9079msgstr "Medizinische Information"
9080
9081#. I18N: gedcom tag _MEDC
9082#: app/GedcomTag.php:1967
9083msgid "Medical condition"
9084msgstr "Gesundheitszustand"
9085
9086#. I18N: The name of a colour-scheme
9087#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9088msgid "Mediterranio"
9089msgstr "Mediterran"
9090
9091#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9092msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9093msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9094
9095#: app/Date/JalaliDate.php:263
9096msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9097msgid "Mehr"
9098msgstr "Mehr"
9099
9100#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9101#: app/Date/JalaliDate.php:135
9102msgctxt "GENITIVE"
9103msgid "Mehr"
9104msgstr "Mehr"
9105
9106#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9107#: app/Date/JalaliDate.php:225
9108msgctxt "INSTRUMENTAL"
9109msgid "Mehr"
9110msgstr "Mehr"
9111
9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9113#: app/Date/JalaliDate.php:180
9114msgctxt "LOCATIVE"
9115msgid "Mehr"
9116msgstr "Mehr"
9117
9118#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9119#: app/Date/JalaliDate.php:90
9120msgctxt "NOMINATIVE"
9121msgid "Mehr"
9122msgstr "Mehr"
9123
9124#. I18N: Location of an LDS church temple
9125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9126msgid "Melbourne, Australia"
9127msgstr "Melbourne, Australien"
9128
9129#. I18N: Listbox entry; name of a role
9130#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470
9131#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9133#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9134#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9135msgid "Member"
9136msgstr "Mitglied"
9137
9138#. I18N: Location of an LDS church temple
9139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9140msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9141msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9142
9143#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9144#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9145msgid "Menu"
9146msgstr "Menü"
9147
9148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9150#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9151#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9152msgid "Menus"
9153msgstr "Menüs"
9154
9155#. I18N: The name of a colour-scheme
9156#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9157msgid "Mercury"
9158msgstr "Quecksilber"
9159
9160#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9161msgid "Merge"
9162msgstr "Verschmelzen"
9163
9164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9166msgid "Merge family trees"
9167msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9168
9169#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9170#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9171msgid "Merge records"
9172msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9173
9174#. I18N: Location of an LDS church temple
9175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9176msgid "Merida, Mexico"
9177msgstr "Merida, Mexiko"
9178
9179#. I18N: Location of an LDS church temple
9180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9181msgid "Mesa, Arizona, United States"
9182msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9183
9184#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9185#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9186#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9187#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9188msgid "Message"
9189msgstr "Nachricht"
9190
9191#. I18N: Name of a module
9192#. I18N: A configuration setting
9193#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9195msgid "Messages"
9196msgstr "Nachrichten"
9197
9198#. I18N: a month in the French republican calendar
9199#: app/Date/FrenchDate.php:151
9200msgctxt "GENITIVE"
9201msgid "Messidor"
9202msgstr "Messidor"
9203
9204#. I18N: a month in the French republican calendar
9205#: app/Date/FrenchDate.php:245
9206msgctxt "INSTRUMENTAL"
9207msgid "Messidor"
9208msgstr "Messidor"
9209
9210#. I18N: a month in the French republican calendar
9211#: app/Date/FrenchDate.php:198
9212msgctxt "LOCATIVE"
9213msgid "Messidor"
9214msgstr "Messidor"
9215
9216#. I18N: a month in the French republican calendar
9217#: app/Date/FrenchDate.php:104
9218msgctxt "NOMINATIVE"
9219msgid "Messidor"
9220msgstr "Messidor"
9221
9222#. I18N: Name of a country or state
9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9224msgid "Mexico"
9225msgstr "Mexiko"
9226
9227#. I18N: Location of an LDS church temple
9228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9229msgid "Mexico City, Mexico"
9230msgstr "Mexico City, Mexiko"
9231
9232#. I18N: Type of media object
9233#: app/GedcomTag.php:2373
9234msgid "Microfiche"
9235msgstr "Mikrofiche"
9236
9237#. I18N: Type of media object
9238#: app/GedcomTag.php:2376
9239msgid "Microfilm"
9240msgstr "Mikrofilm"
9241
9242#. I18N: Name of a country or state
9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9244msgid "Micronesia"
9245msgstr "Mikronesien"
9246
9247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9248msgid "Middle East"
9249msgstr "Naher Osten"
9250
9251#. I18N: gedcom tag _MILI
9252#: app/GedcomTag.php:1973
9253msgid "Military"
9254msgstr "Militär"
9255
9256#. I18N: gedcom tag _MILT
9257#: app/GedcomTag.php:1976
9258msgid "Military service"
9259msgstr "Militärdienst"
9260
9261#. I18N: Name of a module/report
9262#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9265msgid "Missing data"
9266msgstr "Fehlende Daten"
9267
9268#. I18N: Listbox entry; name of a role
9269#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474
9270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9271msgid "Moderator"
9272msgstr "Moderator"
9273
9274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9275msgid "Moderators"
9276msgstr "Moderatoren"
9277
9278#: resources/views/admin/components.phtml:23
9279#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9280msgid "Module"
9281msgstr "Modul"
9282
9283#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9284#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9285msgid "Module administration"
9286msgstr "Verwaltungsmodul"
9287
9288#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9290#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9291#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9292#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9293#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9294#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9296msgid "Modules"
9297msgstr "Module"
9298
9299#. I18N: Name of a country or state
9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9301msgid "Moldova"
9302msgstr "Moldawien"
9303
9304#. I18N: abbreviation for Monday
9305#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9307msgid "Mon"
9308msgstr "Mo"
9309
9310#. I18N: Name of a country or state
9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9312msgid "Monaco"
9313msgstr "Monaco"
9314
9315#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9316msgid "Monday"
9317msgstr "Montag"
9318
9319#. I18N: Name of a country or state
9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9321msgid "Mongolia"
9322msgstr "Mongolei"
9323
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9326msgid "Montenegro"
9327msgstr "Montenegro"
9328
9329#. I18N: Location of an LDS church temple
9330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9331msgid "Monterrey, Mexico"
9332msgstr "Monterrey, Mexiko"
9333
9334#. I18N: Location of an LDS church temple
9335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9336msgid "Montevideo, Uruguay"
9337msgstr "Montevideo, Uruguay"
9338
9339#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9345#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9346msgid "Month"
9347msgstr "Monat"
9348
9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9351msgid "Month of birth"
9352msgstr "Geburtsmonat"
9353
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9356msgid "Month of birth of first child in a relation"
9357msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9358
9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9361msgid "Month of death"
9362msgstr "Sterbemonat"
9363
9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9366msgid "Month of first marriage"
9367msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9368
9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9371msgid "Month of marriage"
9372msgstr "Monat der Eheschließung"
9373
9374#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9375#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9376#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9377msgid "Month:"
9378msgstr "Monat:"
9379
9380#. I18N: Location of an LDS church temple
9381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9382msgid "Monticello, Utah, United States"
9383msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9384
9385#. I18N: Location of an LDS church temple
9386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9387msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9388msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9389
9390#. I18N: Name of a country or state
9391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9392msgid "Montserrat"
9393msgstr "Montserrat"
9394
9395#: app/Date/JalaliDate.php:261
9396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9397msgid "Mor"
9398msgstr "Mor"
9399
9400#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9401#: app/Date/JalaliDate.php:131
9402msgctxt "GENITIVE"
9403msgid "Mordad"
9404msgstr "Mordad"
9405
9406#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9407#: app/Date/JalaliDate.php:221
9408msgctxt "INSTRUMENTAL"
9409msgid "Mordad"
9410msgstr "Mordad"
9411
9412#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9413#: app/Date/JalaliDate.php:176
9414msgctxt "LOCATIVE"
9415msgid "Mordad"
9416msgstr "Mordad"
9417
9418#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9419#: app/Date/JalaliDate.php:86
9420msgctxt "NOMINATIVE"
9421msgid "Mordad"
9422msgstr "Mordad"
9423
9424#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9425#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9426msgid "More news articles"
9427msgstr "Weitere Meldungen"
9428
9429#. I18N: Name of a country or state
9430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9431msgid "Morocco"
9432msgstr "Marokko"
9433
9434#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9436msgid "Most SMTP servers require a password."
9437msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9438
9439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9442msgid "Most common surnames"
9443msgstr "Häufigste Nachnamen"
9444
9445#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9447msgid "Most servers do not use secure connections."
9448msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9449
9450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9453msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9454msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9455
9456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9457msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9458msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9459
9460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9461msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9462msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9463
9464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9465msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9466msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9467
9468#. I18N: Name of a module
9469#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9470msgid "Most viewed pages"
9471msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9472
9473#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9480msgid "Mother"
9481msgstr "Mutter"
9482
9483#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9484#: app/Individual.php:1144
9485#, php-format
9486msgid "Mother: %s"
9487msgstr "Mutter: %s"
9488
9489#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9490msgid "Mother’s age"
9491msgstr "Alter der Mutter"
9492
9493#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9494#: app/Individual.php:1070
9495#, php-format
9496msgid "Mother’s family with %s"
9497msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9498
9499#. I18N: A step-family.
9500#: app/Individual.php:1074
9501msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9502msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9503
9504#. I18N: Location of an LDS church temple
9505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9506msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9507msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9508
9509#: resources/views/admin/components.phtml:30
9510#: resources/views/admin/components.phtml:120
9511#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9512#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9513msgid "Move down"
9514msgstr "Nach unten verschieben"
9515
9516#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9517msgid "Move the media object?"
9518msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9519
9520#: resources/views/admin/components.phtml:29
9521#: resources/views/admin/components.phtml:114
9522#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9523#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9524msgid "Move up"
9525msgstr "Nach oben verschieben"
9526
9527#. I18N: Name of a country or state
9528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9529msgid "Mozambique"
9530msgstr "Mosambik"
9531
9532#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9533#: app/Date/HijriDate.php:126
9534msgctxt "GENITIVE"
9535msgid "Muharram"
9536msgstr "Muharram"
9537
9538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9539#: app/Date/HijriDate.php:216
9540msgctxt "INSTRUMENTAL"
9541msgid "Muharram"
9542msgstr "Muharram"
9543
9544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9545#: app/Date/HijriDate.php:171
9546msgctxt "LOCATIVE"
9547msgid "Muharram"
9548msgstr "Muharram"
9549
9550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9551#: app/Date/HijriDate.php:81
9552msgctxt "NOMINATIVE"
9553msgid "Muharram"
9554msgstr "Muharram"
9555
9556#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9557msgid "Multiple marriages"
9558msgstr "mehrere Ehen"
9559
9560#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9561#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9562msgid "My account"
9563msgstr "Mein Konto"
9564
9565#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9566msgid "My family tree"
9567msgstr "Mein Stammbaum"
9568
9569#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9570msgid "My individual record"
9571msgstr "Mein Datenblatt"
9572
9573#. I18N: Name of a module
9574#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9575#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9576#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9577#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9578#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9579msgid "My page"
9580msgstr "Meine Seite"
9581
9582#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9583msgid "My pages"
9584msgstr "Meine Seiten"
9585
9586#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9587msgid "My pedigree"
9588msgstr "Mein Stammbaum"
9589
9590#. I18N: Name of a country or state
9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9592msgid "Myanmar"
9593msgstr "Myanmar (Burma)"
9594
9595#. I18N: gedcom tag NAME
9596#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9597#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237
9598#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9599#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9600#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9601#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9605#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9607#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9608#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9609#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9610#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9620msgid "Name"
9621msgstr "Name"
9622
9623#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9624#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9625msgctxt "Repository"
9626msgid "Name"
9627msgstr "Bezeichnung"
9628
9629#: app/GedcomTag.php:866
9630msgid "Name in Hebrew"
9631msgstr "Name (hebräisch)"
9632
9633#. I18N: gedcom tag NPFX
9634#: app/GedcomTag.php:891
9635msgid "Name prefix"
9636msgstr "Namens-Präfix"
9637
9638#. I18N: gedcom tag NSFX
9639#: app/GedcomTag.php:894
9640msgid "Name suffix"
9641msgstr "Namens-Suffix"
9642
9643#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9644#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9646#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9647msgid "Names"
9648msgstr "Namen"
9649
9650#. I18N: gedcom tag _NAMS
9651#: app/GedcomTag.php:1988
9652msgid "Namesake"
9653msgstr "Namensvetter"
9654
9655#. I18N: Name of a country or state
9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9657msgid "Namibia"
9658msgstr "Namibia"
9659
9660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9661msgid "Nanny"
9662msgstr "Kindermädchen"
9663
9664#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9665msgid "Narrative description"
9666msgstr "Erzählerische Schreibweise"
9667
9668#. I18N: Location of an LDS church temple
9669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9670msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9671msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9672
9673#. I18N: gedcom tag NATI
9674#: app/GedcomTag.php:869
9675msgid "Nationality"
9676msgstr "Nationalität"
9677
9678#. I18N: gedcom tag NATU
9679#: app/GedcomTag.php:872
9680msgid "Naturalization"
9681msgstr "Einbürgerung"
9682
9683#. I18N: Name of a country or state
9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9685msgid "Nauru"
9686msgstr "Nauru"
9687
9688#. I18N: Location of an LDS church temple
9689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9690msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9691msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
9692
9693#. I18N: Location of an LDS church temple
9694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9695msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9696msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
9697
9698#. I18N: Name of a country or state
9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9700msgid "Nepal"
9701msgstr "Nepal"
9702
9703#. I18N: Name of a country or state
9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9705msgid "Netherlands"
9706msgstr "Niederlande"
9707
9708#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
9709#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9710msgid "Never"
9711msgstr "Nie"
9712
9713#. I18N: gedcom tag _NMAR
9714#: app/GedcomTag.php:2004
9715msgid "Never married"
9716msgstr "nie verheiratet"
9717
9718#. I18N: gedcom tag _NMAR
9719#: app/GedcomTag.php:2000
9720msgctxt "FEMALE"
9721msgid "Never married"
9722msgstr "nie verheiratet"
9723
9724#. I18N: gedcom tag _NMAR
9725#: app/GedcomTag.php:1995
9726msgctxt "MALE"
9727msgid "Never married"
9728msgstr "nie verheiratet"
9729
9730#. I18N: Name of a country or state
9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9732msgid "New Caledonia"
9733msgstr "Neukaledonien"
9734
9735#. I18N: Location of an LDS church temple
9736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9737msgid "New York, New York, United States"
9738msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
9739
9740#. I18N: Name of a country or state
9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9742msgid "New Zealand"
9743msgstr "Neuseeland"
9744
9745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9746msgid "New data"
9747msgstr "Neue Daten"
9748
9749#. I18N: %s is a server name/URL
9750#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153
9751#, php-format
9752msgid "New registration at %s"
9753msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
9754
9755#. I18N: %s is a server name/URL
9756#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400
9757#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
9758#, php-format
9759msgid "New user at %s"
9760msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
9761
9762#. I18N: Location of an LDS church temple
9763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9764msgid "Newport Beach, California, United States"
9765msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
9766
9767#. I18N: Name of a module
9768#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9769msgid "News"
9770msgstr "Neuigkeiten"
9771
9772#. I18N: Type of media object
9773#: app/GedcomTag.php:2388
9774msgid "Newspaper"
9775msgstr "Zeitung"
9776
9777#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9778msgid "Next email reminder will be sent after "
9779msgstr "Nächste E-Mail als Erinnerung wird gesendet nach "
9780
9781#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9782#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9783msgid "Next image"
9784msgstr "Nächstes Bild"
9785
9786#. I18N: Name of a country or state
9787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9788msgid "Nicaragua"
9789msgstr "Nikaragua"
9790
9791#. I18N: gedcom tag NICK
9792#: app/GedcomTag.php:882
9793msgid "Nickname"
9794msgstr "Spitzname"
9795
9796#. I18N: Name of a country or state
9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9798msgid "Niger"
9799msgstr "Niger"
9800
9801#. I18N: Name of a country or state
9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9803msgid "Nigeria"
9804msgstr "Nigeria"
9805
9806#. I18N: a month in the Jewish calendar
9807#: app/Date/JewishDate.php:200
9808msgctxt "GENITIVE"
9809msgid "Nissan"
9810msgstr "Nisan"
9811
9812#. I18N: a month in the Jewish calendar
9813#: app/Date/JewishDate.php:306
9814msgctxt "INSTRUMENTAL"
9815msgid "Nissan"
9816msgstr "Nisan"
9817
9818#. I18N: a month in the Jewish calendar
9819#: app/Date/JewishDate.php:253
9820msgctxt "LOCATIVE"
9821msgid "Nissan"
9822msgstr "Nisan"
9823
9824#. I18N: a month in the Jewish calendar
9825#: app/Date/JewishDate.php:147
9826msgctxt "NOMINATIVE"
9827msgid "Nissan"
9828msgstr "Nisan"
9829
9830#. I18N: Name of a country or state
9831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9832msgid "Niue"
9833msgstr "Niue"
9834
9835#. I18N: a month in the French republican calendar
9836#: app/Date/FrenchDate.php:139
9837msgctxt "GENITIVE"
9838msgid "Nivose"
9839msgstr "Nivôse"
9840
9841#. I18N: a month in the French republican calendar
9842#: app/Date/FrenchDate.php:233
9843msgctxt "INSTRUMENTAL"
9844msgid "Nivose"
9845msgstr "Nivôse"
9846
9847#. I18N: a month in the French republican calendar
9848#: app/Date/FrenchDate.php:186
9849msgctxt "LOCATIVE"
9850msgid "Nivose"
9851msgstr "Nivôse"
9852
9853#. I18N: a month in the French republican calendar
9854#: app/Date/FrenchDate.php:91
9855msgctxt "NOMINATIVE"
9856msgid "Nivose"
9857msgstr "Nivôse"
9858
9859#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9861msgid "No"
9862msgstr "Nein"
9863
9864#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9866msgid "No GEDCOM file was received."
9867msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
9868
9869#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9870msgid "No GEDCOM files found."
9871msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
9872
9873#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9874msgid "No calendar conversion"
9875msgstr "Keine Übersetzung"
9876
9877#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9878#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9879msgid "No children"
9880msgstr "Keine Kinder"
9881
9882#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9883msgid "No contact"
9884msgstr "Kein Kontakt"
9885
9886#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9887msgid "No duplicates have been found."
9888msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
9889
9890#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9891msgid "No errors have been found."
9892msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
9893
9894#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9895#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9896#, php-format
9897msgid "No events exist for the next %s day."
9898msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9899msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
9900msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
9901
9902#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9903msgid "No events exist for today."
9904msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
9905
9906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
9907msgid "No events exist for tomorrow."
9908msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
9909
9910#: resources/views/family-page.phtml:53
9911msgid "No facts exist for this family."
9912msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
9913
9914#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9915#: app/Functions/Functions.php:52
9916msgid "No file was received. Please try again."
9917msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
9918
9919#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374
9920msgid "No link between the two individuals could be found."
9921msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
9922
9923#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
9924#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9925#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9926#: resources/views/place-map.phtml:59
9927msgid "No mappable items"
9928msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
9929
9930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9933msgid "No matching facts found"
9934msgstr "Keine übereinstimmenden Angaben gefunden"
9935
9936#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9937#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9938msgid "No news articles have been submitted."
9939msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
9940
9941#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9942msgid "No places have been found."
9943msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
9944
9945#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487
9946msgid "No predefined text"
9947msgstr "Kein vordefinierter Text"
9948
9949#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9950#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9951msgid "No records to display"
9952msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen"
9953
9954#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9955#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9956#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9957#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9958msgid "No results found."
9959msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
9960
9961#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9962msgid "No signed-in and no anonymous users"
9963msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
9964
9965#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
9966msgid "No temple - living ordinance"
9967msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
9968
9969#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9971#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9972msgid "No upgrade information is available."
9973msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
9974
9975#. I18N: The name of a colour-scheme
9976#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9977msgid "Nocturnal"
9978msgstr "Nacht"
9979
9980#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
9981#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
9982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
9983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
9984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9985#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9988msgid "None"
9989msgstr "Keine"
9990
9991#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9992#: app/Date/FrenchDate.php:301
9993msgid "Nonidi"
9994msgstr "Nonidi"
9995
9996#. I18N: Name of a country or state
9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9998msgid "Norfolk Island"
9999msgstr "Norfolkinsel"
10000
10001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10002msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10003msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10004
10005#. I18N: Name of a country or state
10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10007msgid "North Korea"
10008msgstr "Nordkorea"
10009
10010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10011msgid "Northern America"
10012msgstr "Nordamerika"
10013
10014#. I18N: Name of a country or state
10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10016msgid "Northern Ireland"
10017msgstr "Nordirland"
10018
10019#. I18N: Name of a country or state
10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10021msgid "Northern Mariana Islands"
10022msgstr "Nördliche Marianen"
10023
10024#. I18N: Name of a country or state
10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10026msgid "Norway"
10027msgstr "Norwegen"
10028
10029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10030msgid "Not approved by an administrator"
10031msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt"
10032
10033#. I18N: gedcom tag _NLIV
10034#: app/GedcomTag.php:1991
10035msgid "Not living"
10036msgstr "nicht lebend"
10037
10038#. I18N: gedcom tag _NMR
10039#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10040msgid "Not married"
10041msgstr "unverheiratet"
10042
10043#. I18N: gedcom tag _NMR
10044#: app/GedcomTag.php:2014
10045msgctxt "FEMALE"
10046msgid "Not married"
10047msgstr "unverheiratet"
10048
10049#. I18N: gedcom tag _NMR
10050#: app/GedcomTag.php:2009
10051msgctxt "MALE"
10052msgid "Not married"
10053msgstr "unverheiratet"
10054
10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10056msgid "Not verified by the user"
10057msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10058
10059#. I18N: gedcom tag NOTE
10060#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10062#: resources/views/family-page.phtml:68
10063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10064#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10065#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10066#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10067#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10068#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10074msgid "Note"
10075msgstr "Notiz"
10076
10077#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10078msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10079msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10080
10081#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10082msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10083msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit der Site für die Benutzer verlängern kann."
10084
10085#. I18N: Name of a module
10086#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10087#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10090#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10091#: resources/views/media-page.phtml:57
10092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10093#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10094#: resources/views/source-page.phtml:56
10095#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10098msgid "Notes"
10099msgstr "Notizen"
10100
10101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10102msgid "Nothing found to cleanup"
10103msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10104
10105#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10106msgid "Nothing found."
10107msgstr "Nichts gefunden."
10108
10109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10110msgctxt "Abbreviation for November"
10111msgid "Nov"
10112msgstr "Nov"
10113
10114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10115msgctxt "GENITIVE"
10116msgid "November"
10117msgstr "November"
10118
10119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10120msgctxt "INSTRUMENTAL"
10121msgid "November"
10122msgstr "November"
10123
10124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10125msgctxt "LOCATIVE"
10126msgid "November"
10127msgstr "November"
10128
10129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10132msgctxt "NOMINATIVE"
10133msgid "November"
10134msgstr "November"
10135
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10138msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10139msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10140
10141#. I18N: gedcom tag NCHI
10142#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10143#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10145msgid "Number of children"
10146msgstr "Anzahl Kinder"
10147
10148#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10150#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10151msgid "Number of days to show"
10152msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10153
10154#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10155#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10156msgid "Number of families without children"
10157msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10158
10159#. I18N: ... to show in a list
10160#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10161msgid "Number of given names"
10162msgstr "Anzahl der Vornamen"
10163
10164#. I18N: gedcom tag NMR
10165#: app/GedcomTag.php:885
10166msgid "Number of marriages"
10167msgstr "Anzahl der Heiraten"
10168
10169#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10170msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10171msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
10172
10173#. I18N: ... to show in a list
10174#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10175msgid "Number of pages"
10176msgstr "Anzahl der Seiten"
10177
10178#. I18N: ... to show in a list
10179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10180#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10181msgid "Number of surnames"
10182msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10183
10184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10185msgid "Nurse"
10186msgstr "Krankenschwester"
10187
10188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10189msgctxt "FEMALE"
10190msgid "Nurse"
10191msgstr "Krankenschwester"
10192
10193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10194msgctxt "MALE"
10195msgid "Nurse"
10196msgstr "Krankenpfleger"
10197
10198#. I18N: Location of an LDS church temple
10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10200msgid "Oakland, California, United States"
10201msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10202
10203#. I18N: Location of an LDS church temple
10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10205msgid "Oaxaca, Mexico"
10206msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10207
10208#. I18N: gedcom tag OCCU
10209#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10210#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10211msgid "Occupation"
10212msgstr "Beruf"
10213
10214#. I18N: Name of a report
10215#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10216#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10217#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10218msgid "Occupations"
10219msgstr "Berufe"
10220
10221#. I18N: Name of a country or state
10222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10223msgid "Occupied Palestinian Territory"
10224msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10225
10226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10227msgctxt "Abbreviation for October"
10228msgid "Oct"
10229msgstr "Okt"
10230
10231#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10232#: app/Date/FrenchDate.php:299
10233msgid "Octidi"
10234msgstr "Octidi"
10235
10236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10237msgctxt "GENITIVE"
10238msgid "October"
10239msgstr "Oktober"
10240
10241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10242msgctxt "INSTRUMENTAL"
10243msgid "October"
10244msgstr "Oktober"
10245
10246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10247msgctxt "LOCATIVE"
10248msgid "October"
10249msgstr "Oktober"
10250
10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10254msgctxt "NOMINATIVE"
10255msgid "October"
10256msgstr "Oktober"
10257
10258#. I18N: Location of an LDS church temple
10259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10260msgid "Ogden, Utah, United States"
10261msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10262
10263#. I18N: Location of an LDS church temple
10264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10265msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10266msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10267
10268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10269msgid "Old data"
10270msgstr "Alte Daten"
10271
10272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10273msgid "Old files found"
10274msgstr "Alte Dateien gefunden"
10275
10276#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10277msgid "Oldest father"
10278msgstr "Ältester Vater"
10279
10280#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10281msgid "Oldest female"
10282msgstr "Älteste Frau"
10283
10284#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10285msgid "Oldest living individuals"
10286msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10287
10288#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10289msgid "Oldest male"
10290msgstr "Ältester Mann"
10291
10292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10293msgid "Oldest mother"
10294msgstr "Älteste Mutter"
10295
10296#. I18N: The name of a colour-scheme
10297#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10298msgid "Olivia"
10299msgstr "Olive"
10300
10301#. I18N: Name of a country or state
10302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10303msgid "Oman"
10304msgstr "Oman"
10305
10306#. I18N: Name of a module
10307#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10308msgid "On this day"
10309msgstr "An diesem Tag"
10310
10311#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10312msgid "On this day…"
10313msgstr "An diesem Tag…"
10314
10315#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10316msgid "Only add new records"
10317msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10318
10319#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10320#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10321#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10322#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10323#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10325msgid "Only managers can edit"
10326msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10327
10328#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10329msgid "Only update existing records"
10330msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10331
10332#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10333msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10334msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10335
10336#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10337msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10338msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10339
10340#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10341#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10342msgid "OpenStreetMap™"
10343msgstr "OpenStreetMap™"
10344
10345#. I18N: Location of an LDS church temple
10346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10347msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10348msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10349
10350#: app/Date/JalaliDate.php:258
10351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10352msgid "Ord"
10353msgstr "Ord"
10354
10355#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10356#: app/Date/JalaliDate.php:125
10357msgctxt "GENITIVE"
10358msgid "Ordibehesht"
10359msgstr "Ordibehesht"
10360
10361#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10362#: app/Date/JalaliDate.php:215
10363msgctxt "INSTRUMENTAL"
10364msgid "Ordibehesht"
10365msgstr "Ordibehesht"
10366
10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10368#: app/Date/JalaliDate.php:170
10369msgctxt "LOCATIVE"
10370msgid "Ordibehesht"
10371msgstr "Ordibehesht"
10372
10373#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10374#: app/Date/JalaliDate.php:80
10375msgctxt "NOMINATIVE"
10376msgid "Ordibehesht"
10377msgstr "Ordibehesht"
10378
10379#. I18N: gedcom tag ORDI
10380#: app/GedcomTag.php:905
10381msgid "Ordinance"
10382msgstr "Heilige Handlung"
10383
10384#. I18N: gedcom tag ORDN
10385#: app/GedcomTag.php:908
10386msgid "Ordination"
10387msgstr "Ordination"
10388
10389#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10391msgid "Orientation"
10392msgstr "Richtung"
10393
10394#. I18N: Location of an LDS church temple
10395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10396msgid "Orlando, Florida, United States"
10397msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10398
10399#. I18N: Type of media object
10400#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10401#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10402#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10404msgid "Other"
10405msgstr "Sonstiges"
10406
10407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
10408msgid "Other facts to show in charts"
10409msgstr "Andere auf Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10410
10411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10412msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10413msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
10414
10415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912
10416msgid "Other preferences"
10417msgstr "Andere Einstellungen"
10418
10419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10420msgid "Owner"
10421msgstr "Besitzer"
10422
10423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10424msgctxt "FEMALE"
10425msgid "Owner"
10426msgstr "Besitzerin"
10427
10428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10429msgctxt "MALE"
10430msgid "Owner"
10431msgstr "Besitzer"
10432
10433#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10434#: app/Functions/Functions.php:61
10435msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10436msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10437
10438#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10439#: app/Functions/Functions.php:58
10440msgid "PHP failed to write to disk."
10441msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10442
10443#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10444msgid "PHP information"
10445msgstr "PHP Informationen"
10446
10447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10451#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10452#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10462msgid "Page"
10463msgstr "Seite"
10464
10465#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10466#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10467#, php-format
10468msgid "Page %s of %s"
10469msgstr "Seite %s von %s"
10470
10471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10475#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10476#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10482#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10485#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10487msgid "Page size"
10488msgstr "Seitengröße"
10489
10490#. I18N: Type of media object
10491#: app/GedcomTag.php:2400
10492msgid "Painting"
10493msgstr "Gemälde"
10494
10495#. I18N: Name of a country or state
10496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10497msgid "Pakistan"
10498msgstr "Pakistan"
10499
10500#. I18N: Name of a country or state
10501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10502msgid "Palau"
10503msgstr "Palau"
10504
10505#. I18N: A colour scheme
10506#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10507msgid "Palette"
10508msgstr "Farbpalette"
10509
10510#. I18N: Location of an LDS church temple
10511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10512msgid "Palmyra, New York, United States"
10513msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10514
10515#. I18N: Name of a country or state
10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10517msgid "Panama"
10518msgstr "Panama"
10519
10520#. I18N: Location of an LDS church temple
10521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10522msgid "Panama City, Panama"
10523msgstr "Panama City, Panama"
10524
10525#. I18N: Location of an LDS church temple
10526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10527msgid "Papeete, Tahiti"
10528msgstr "Papeete, Tahiti"
10529
10530#. I18N: Name of a country or state
10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10532msgid "Papua New Guinea"
10533msgstr "Papua-Neuguinea"
10534
10535#. I18N: Name of a country or state
10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10537msgid "Paraguay"
10538msgstr "Paraguay"
10539
10540#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10541msgid "Parents"
10542msgstr "Eltern"
10543
10544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10547msgid "Parents and siblings"
10548msgstr "Eltern und Geschwister"
10549
10550#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10551msgid "Parent’s age"
10552msgstr "Alter des Elternteils"
10553
10554#. I18N: A configuration setting
10555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10556#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10558#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10559#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14
10560#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10561#: resources/views/login-page.phtml:33
10562#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10563#: resources/views/register-page.phtml:56
10564#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10565msgid "Password"
10566msgstr "Passwort"
10567
10568#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10570#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10571#: resources/views/register-page.phtml:61
10572msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10573msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
10574
10575#. I18N: Location of an LDS church temple
10576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10577msgid "Payson, Utah, United States"
10578msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
10579
10580#. I18N: Name of a module/chart
10581#. I18N: Name of a report
10582#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10583#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10584#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10587msgid "Pedigree"
10588msgstr "Ahnentafel"
10589
10590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10591msgid "Pedigree chart"
10592msgstr "Stammbaum"
10593
10594#. I18N: Name of a module
10595#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10596msgid "Pedigree map"
10597msgstr "Stammbaumkarte"
10598
10599#. I18N: %s is an individual’s name
10600#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10601#, php-format
10602msgid "Pedigree map of %s"
10603msgstr "Stammbaumkarte von %s"
10604
10605#. I18N: %s is an individual’s name
10606#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10607#, php-format
10608msgid "Pedigree tree of %s"
10609msgstr "Stammbaum von %s"
10610
10611#. I18N: Name of a module
10612#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10613#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10615#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10616#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10617#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10619#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10620#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10621msgid "Pending changes"
10622msgstr "Ausstehende Änderungen"
10623
10624#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10625msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10626msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
10627
10628#. I18N: gedcom tag _PRMN
10629#: app/GedcomTag.php:2027
10630msgid "Permanent number"
10631msgstr "Dauerhafte Nummer"
10632
10633#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10634#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10635msgid "Permanently delete these records?"
10636msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
10637
10638#. I18N: Location of an LDS church temple
10639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10640msgid "Perth, Australia"
10641msgstr "Perth, Australien"
10642
10643#. I18N: Name of a country or state
10644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10645msgid "Peru"
10646msgstr "Peru"
10647
10648#. I18N: Name of a country or state
10649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10650msgid "Philippines"
10651msgstr "Philippinen"
10652
10653#. I18N: Location of an LDS church temple
10654#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10655msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10656msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
10657
10658#. I18N: gedcom tag PHON
10659#: app/GedcomTag.php:923
10660msgid "Phone"
10661msgstr "Telefon"
10662
10663#. I18N: gedcom tag FONE
10664#: app/GedcomTag.php:771
10665msgid "Phonetic"
10666msgstr "Phonetisch"
10667
10668#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10669msgid "Phonetic algorithm"
10670msgstr "Phonetischer Algorithmus"
10671
10672#: app/GedcomTag.php:864
10673msgid "Phonetic name"
10674msgstr "Name (phonetisch)"
10675
10676#: app/GedcomTag.php:931
10677msgid "Phonetic place"
10678msgstr "Ort (phonetisch)"
10679
10680#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10681#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10682#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10683msgid "Phonetic search"
10684msgstr "Phonetische Suche"
10685
10686#: app/GedcomTag.php:1055
10687msgid "Phonetic title"
10688msgstr "Titel (phonetisch)"
10689
10690#. I18N: Type of media object
10691#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10692msgid "Photo"
10693msgstr "Foto"
10694
10695#. I18N: The name of a colour-scheme
10696#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10697msgid "Pink Plastic"
10698msgstr "Plastikrosa"
10699
10700#. I18N: Name of a country or state
10701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10702msgid "Pitcairn"
10703msgstr "Pitcairninseln"
10704
10705#. I18N: gedcom tag PLAC
10706#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10707#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10708#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10709#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10712#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10713#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10714#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10719#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10720#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10721#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10723#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10724msgid "Place"
10725msgstr "Ort"
10726
10727#. I18N: Name of a module/list
10728#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10729#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10730msgid "Place hierarchy"
10731msgstr "Hierarchie der Orte"
10732
10733#: app/GedcomTag.php:935
10734msgid "Place in Hebrew"
10735msgstr "Ort (hebräisch)"
10736
10737#: resources/views/place-list.phtml:6
10738msgid "Place list"
10739msgstr "Ortsliste"
10740
10741#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
10743msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10744msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
10745
10746#: resources/views/help/place.phtml:8
10747msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10748msgstr ""
10749
10750#: resources/views/help/place.phtml:4
10751msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10752msgstr ""
10753
10754#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10755#: app/GedcomTag.php:505
10756msgid "Place of LDS baptism"
10757msgstr "Ort der HLT-Taufe"
10758
10759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10760#: app/GedcomTag.php:1012
10761msgid "Place of LDS child sealing"
10762msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes"
10763
10764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10765#: app/GedcomTag.php:704
10766msgid "Place of LDS endowment"
10767msgstr "Ort der HLT-Begabung"
10768
10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10770#: app/GedcomTag.php:755
10771msgid "Place of LDS spouse sealing"
10772msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
10773
10774#: app/GedcomTag.php:469
10775msgid "Place of adoption"
10776msgstr "Adoptionsort"
10777
10778#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10779msgid "Place of baptism"
10780msgstr "Taufort"
10781
10782#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10783msgid "Place of bar mitzvah"
10784msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
10785
10786#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10787msgid "Place of bat mitzvah"
10788msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
10789
10790#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10792msgid "Place of birth"
10793msgstr "Geburtsort"
10794
10795#: app/GedcomTag.php:540
10796msgid "Place of blessing"
10797msgstr "Segnungsort"
10798
10799#: app/GedcomTag.php:1339
10800msgid "Place of brit milah"
10801msgstr "Brit Mila-Ort"
10802
10803#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10804msgid "Place of burial"
10805msgstr "Bestattungsort"
10806
10807#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10808msgid "Place of christening"
10809msgstr "Taufort"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10812msgid "Place of confirmation"
10813msgstr "Konfirmationsort"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:635
10816msgid "Place of cremation"
10817msgstr "Einäscherungsort"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10821msgid "Place of death"
10822msgstr "Sterbeort"
10823
10824#: app/GedcomTag.php:695
10825msgid "Place of emigration"
10826msgstr "Auswanderungsort"
10827
10828#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10829msgid "Place of engagement"
10830msgstr "Verlobungsort"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:718
10833msgid "Place of event"
10834msgstr "Ereignisort"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10837msgid "Place of first communion"
10838msgstr "Erstkommunionsort"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:799
10841msgid "Place of immigration"
10842msgstr "Einwanderungsort"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10847msgid "Place of marriage"
10848msgstr "Heiratsort"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10851msgid "Place of marriage banns"
10852msgstr "Aufgebotsort"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:876
10855msgid "Place of naturalization"
10856msgstr "Einbürgerungsort"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:914
10859msgid "Place of ordination"
10860msgstr "Weiheort"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:969
10863msgid "Place of residence"
10864msgstr "Wohnsitzort"
10865
10866#. I18N: Name of a module
10867#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10868#: app/Module/PlacesModule.php:66
10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
10870#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10871#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10872msgid "Places"
10873msgstr "Orte"
10874
10875#: resources/views/places-page.phtml:26
10876msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10877msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
10878
10879#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10880#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10881#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10882msgid "Play"
10883msgstr "Start"
10884
10885#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214
10886msgid "Please enter a valid email address."
10887msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
10888
10889#. I18N: a month in the French republican calendar
10890#: app/Date/FrenchDate.php:141
10891msgctxt "GENITIVE"
10892msgid "Pluviose"
10893msgstr "Pluviôse"
10894
10895#. I18N: a month in the French republican calendar
10896#: app/Date/FrenchDate.php:235
10897msgctxt "INSTRUMENTAL"
10898msgid "Pluviose"
10899msgstr "Pluviôse"
10900
10901#. I18N: a month in the French republican calendar
10902#: app/Date/FrenchDate.php:188
10903msgctxt "LOCATIVE"
10904msgid "Pluviose"
10905msgstr "Pluviôse"
10906
10907#. I18N: a month in the French republican calendar
10908#: app/Date/FrenchDate.php:93
10909msgctxt "NOMINATIVE"
10910msgid "Pluviose"
10911msgstr "Pluviôse"
10912
10913#. I18N: Name of a country or state
10914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10915msgid "Poland"
10916msgstr "Polen"
10917
10918#: app/SurnameTradition.php:98
10919msgctxt "Surname tradition"
10920msgid "Polish"
10921msgstr "Polnisch"
10922
10923#. I18N: A configuration setting
10924#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
10925#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10926#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10927#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10928msgid "Port number"
10929msgstr "Portnummer"
10930
10931#. I18N: Location of an LDS church temple
10932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10933msgid "Portland, Oregon, United States"
10934msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
10935
10936#. I18N: Location of an LDS church temple
10937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10938msgid "Porto Alegre, Brazil"
10939msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
10940
10941#. I18N: page orientation
10942#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
10943#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10945msgid "Portrait"
10946msgstr "Hochformat"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10950msgid "Portugal"
10951msgstr "Portugal"
10952
10953#: app/SurnameTradition.php:92
10954msgctxt "Surname tradition"
10955msgid "Portuguese"
10956msgstr "Portugiesisch"
10957
10958#. I18N: gedcom tag POST
10959#: app/GedcomTag.php:938
10960msgid "Postal code"
10961msgstr "Postleitzahl"
10962
10963#. I18N: Name of a module
10964#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10965msgid "Powered by webtrees™"
10966msgstr "Unterstützt von webtrees™"
10967
10968#. I18N: a month in the French republican calendar
10969#: app/Date/FrenchDate.php:149
10970msgctxt "GENITIVE"
10971msgid "Prairial"
10972msgstr "Prairial"
10973
10974#. I18N: a month in the French republican calendar
10975#: app/Date/FrenchDate.php:243
10976msgctxt "INSTRUMENTAL"
10977msgid "Prairial"
10978msgstr "Prairial"
10979
10980#. I18N: a month in the French republican calendar
10981#: app/Date/FrenchDate.php:196
10982msgctxt "LOCATIVE"
10983msgid "Prairial"
10984msgstr "Prairial"
10985
10986#. I18N: a month in the French republican calendar
10987#: app/Date/FrenchDate.php:102
10988msgctxt "NOMINATIVE"
10989msgid "Prairial"
10990msgstr "Prairial"
10991
10992#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
10993msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10994msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet"
10995
10996#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
10997msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
10998msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
10999
11000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11001msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11002msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11003
11004#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11005#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11006#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11007#: resources/views/admin/components.phtml:44
11008#: resources/views/admin/components.phtml:47
11009#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11010#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11011#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11012#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11013#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11014#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11015#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11016#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11017msgid "Preferences"
11018msgstr "Einstellungen"
11019
11020#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11021#, php-format
11022msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11023msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11024
11025#. I18N: A configuration setting
11026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11027msgid "Preferred contact method"
11028msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11029
11030#. I18N: Label for a configuration option
11031#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11032#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11033#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11034#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11035#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11036#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11037msgid "Presentation style"
11038msgstr "Stil"
11039
11040#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11042msgid "President’s Office"
11043msgstr "Büro des Präsidenten"
11044
11045#. I18N: Location of an LDS church temple
11046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11047msgid "Preston, England"
11048msgstr "Preston, England"
11049
11050#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11051msgid "Preview"
11052msgstr "Vorschau"
11053
11054#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11055msgid "Priest"
11056msgstr "Pfarrer"
11057
11058#. I18N: The first day in the French republican calendar
11059#: app/Date/FrenchDate.php:285
11060msgid "Primidi"
11061msgstr "Primidi"
11062
11063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11064msgid "Print basic events when blank"
11065msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11066
11067#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11068#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11069msgid "Privacy"
11070msgstr "Datenschutz"
11071
11072#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11073msgid "Privacy policy"
11074msgstr "Datenschutzrichtlinie"
11075
11076#. I18N: a restrction on viewing data
11077#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11078msgid "Privacy restriction"
11079msgstr "Datenschutzeinschränkung"
11080
11081#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11083msgid "Privacy restrictions"
11084msgstr "Datenschutzeinschränkungen"
11085
11086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11087msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11088msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze angewandt, die keinen GEDCOM RESN-Tag enthalten"
11089
11090#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11091#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11092#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11093#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11094msgid "Private"
11095msgstr "Vertraulich"
11096
11097#. I18N: gedcom tag PROB
11098#: app/GedcomTag.php:941
11099msgid "Probate"
11100msgstr "Testamentsbestätigung"
11101
11102#. I18N: gedcom tag PROP
11103#: app/GedcomTag.php:944
11104msgid "Property"
11105msgstr "Besitz"
11106
11107#. I18N: Location of an LDS church temple
11108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11109msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11110msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11111
11112#. I18N: Location of an LDS church temple
11113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11114msgid "Provo, Utah, United States"
11115msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11116
11117#. I18N: gedcom tag PUBL
11118#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11119msgid "Publication"
11120msgstr "Veröffentlichung"
11121
11122#. I18N: Name of a country or state
11123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11124msgid "Puerto Rico"
11125msgstr "Puerto Rico"
11126
11127#. I18N: Name of a country or state
11128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11129msgid "Qatar"
11130msgstr "Katar"
11131
11132#. I18N: gedcom tag QUAY
11133#: app/GedcomTag.php:950
11134msgid "Quality of data"
11135msgstr "Datenqualität"
11136
11137#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11138#: app/Date/FrenchDate.php:291
11139msgid "Quartidi"
11140msgstr "Tridi"
11141
11142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11143#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11144msgid "Question"
11145msgstr "Frage"
11146
11147#. I18N: Location of an LDS church temple
11148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11149msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11150msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11151
11152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
11153msgid "Quick family facts"
11154msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11155
11156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
11157msgid "Quick individual facts"
11158msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11159
11160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
11161msgid "Quick repository facts"
11162msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
11163
11164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
11165msgid "Quick source facts"
11166msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
11167
11168#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11169#: app/Date/FrenchDate.php:293
11170msgid "Quintidi"
11171msgstr "Quintidi"
11172
11173#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11174#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11175msgid "RE: "
11176msgstr "AW: "
11177
11178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11179msgid "Rabbi"
11180msgstr "Rabbiner"
11181
11182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11183#: app/Date/HijriDate.php:130
11184msgctxt "GENITIVE"
11185msgid "Rabi’ al-awwal"
11186msgstr "Rabi’ al-awwal"
11187
11188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11189#: app/Date/HijriDate.php:220
11190msgctxt "INSTRUMENTAL"
11191msgid "Rabi’ al-awwal"
11192msgstr "Rabi’ al-awwal"
11193
11194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11195#: app/Date/HijriDate.php:175
11196msgctxt "LOCATIVE"
11197msgid "Rabi’ al-awwal"
11198msgstr "Rabi’ al-awwal"
11199
11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11201#: app/Date/HijriDate.php:85
11202msgctxt "NOMINATIVE"
11203msgid "Rabi’ al-awwal"
11204msgstr "Rabi’ al-awwal"
11205
11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11207#: app/Date/HijriDate.php:132
11208msgctxt "GENITIVE"
11209msgid "Rabi’ al-thani"
11210msgstr "Rabi’ al-thani"
11211
11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11213#: app/Date/HijriDate.php:222
11214msgctxt "INSTRUMENTAL"
11215msgid "Rabi’ al-thani"
11216msgstr "Rabi’ al-thani"
11217
11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11219#: app/Date/HijriDate.php:177
11220msgctxt "LOCATIVE"
11221msgid "Rabi’ al-thani"
11222msgstr "Rabi’ al-thani"
11223
11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11225#: app/Date/HijriDate.php:87
11226msgctxt "NOMINATIVE"
11227msgid "Rabi’ al-thani"
11228msgstr "Rabi’ al-thani"
11229
11230#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11231#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11232msgid "Rada"
11233msgstr "Rada"
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11236#: app/Date/HijriDate.php:138
11237msgctxt "GENITIVE"
11238msgid "Rajab"
11239msgstr "Rajab"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11242#: app/Date/HijriDate.php:228
11243msgctxt "INSTRUMENTAL"
11244msgid "Rajab"
11245msgstr "Rajab"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11248#: app/Date/HijriDate.php:183
11249msgctxt "LOCATIVE"
11250msgid "Rajab"
11251msgstr "Rajab"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11254#: app/Date/HijriDate.php:93
11255msgctxt "NOMINATIVE"
11256msgid "Rajab"
11257msgstr "Rajab"
11258
11259#. I18N: Location of an LDS church temple
11260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11261msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11262msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11263
11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11265#: app/Date/HijriDate.php:142
11266msgctxt "GENITIVE"
11267msgid "Ramadan"
11268msgstr "Ramadan"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11271#: app/Date/HijriDate.php:232
11272msgctxt "INSTRUMENTAL"
11273msgid "Ramadan"
11274msgstr "Ramadan"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11277#: app/Date/HijriDate.php:187
11278msgctxt "LOCATIVE"
11279msgid "Ramadan"
11280msgstr "Ramadan"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11283#: app/Date/HijriDate.php:97
11284msgctxt "NOMINATIVE"
11285msgid "Ramadan"
11286msgstr "Ramadan"
11287
11288#. I18N: Description of the “Slide show” module
11289#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11290msgid "Random images from the current family tree."
11291msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11292
11293#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11294#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11295#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11297msgid "Re-order children"
11298msgstr "Kinder neu ordnen"
11299
11300#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11302msgid "Re-order families"
11303msgstr "Familien neu ordnen"
11304
11305#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11306#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11307#: resources/views/individual-page.phtml:70
11308msgid "Re-order media"
11309msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11310
11311#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11312#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11313msgid "Re-order names"
11314msgstr "Namen neu ordnen"
11315
11316#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11318#: resources/views/admin/users.phtml:16
11319#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11320#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11321#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11322#: resources/views/register-page.phtml:20
11323msgid "Real name"
11324msgstr "Vollständiger Name"
11325
11326#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11327msgid "Really delete all geographic data?"
11328msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
11329
11330#. I18N: Name of a module
11331#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11332#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11333msgid "Recent changes"
11334msgstr "Neueste Änderungen"
11335
11336#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11337msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11338msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11339
11340#. I18N: Location of an LDS church temple
11341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11342msgid "Recife, Brazil"
11343msgstr "Recife, Brasilien"
11344
11345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11346#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11348#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11349#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11350#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11351#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11352msgid "Record"
11353msgstr "Datensatz"
11354
11355#. I18N: gedcom tag RIN
11356#: app/GedcomTag.php:989
11357msgid "Record ID number"
11358msgstr "Datensatzidentnummer"
11359
11360#. I18N: gedcom tag RFN
11361#: app/GedcomTag.php:980
11362msgid "Record file number"
11363msgstr "Datensatznummer"
11364
11365#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11366#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11367msgid "Records"
11368msgstr "Datensätze"
11369
11370#. I18N: Location of an LDS church temple
11371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11372msgid "Redlands, California, United States"
11373msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11374
11375#. I18N: gedcom tag REFN
11376#: app/GedcomTag.php:953
11377msgid "Reference number"
11378msgstr "Referenznummer"
11379
11380#. I18N: Location of an LDS church temple
11381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11382msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11383msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11384
11385#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11386msgid "Registered partnership"
11387msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11388
11389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11390msgid "Registry officer"
11391msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11392
11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11394msgctxt "FEMALE"
11395msgid "Registry officer"
11396msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11397
11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11399msgctxt "MALE"
11400msgid "Registry officer"
11401msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11402
11403#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11404msgid "Regular expression"
11405msgstr "Regulärer Ausdruck"
11406
11407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11408#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11409msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11410msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11411
11412#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11413#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11414msgid "Reject"
11415msgstr "Verwerfen"
11416
11417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11418msgid "Reject all changes"
11419msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11420
11421#. I18N: Name of a module/report
11422#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11425msgid "Related families"
11426msgstr "Verwandte Familien"
11427
11428#. I18N: Name of a report
11429#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11432msgid "Related individuals"
11433msgstr "Verwandte Personen"
11434
11435#. I18N: gedcom tag RELA
11436#: app/GedcomTag.php:956
11437msgid "Relationship"
11438msgstr "Beziehung"
11439
11440#. I18N: gedcom tag _FREL
11441#: app/GedcomTag.php:1823
11442msgid "Relationship to father"
11443msgstr "Beziehung zum Vater"
11444
11445#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11446msgid "Relationship to me"
11447msgstr "Beziehung zu mir"
11448
11449#. I18N: gedcom tag _MREL
11450#: app/GedcomTag.php:1979
11451msgid "Relationship to mother"
11452msgstr "Beziehung zur Mutter"
11453
11454#. I18N: gedcom tag PEDI
11455#: app/GedcomTag.php:920
11456msgid "Relationship to parents"
11457msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11458
11459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300
11460#, php-format
11461msgid "Relationship: %s"
11462msgstr "Beziehung: %s"
11463
11464#. I18N: Name of a module/chart
11465#. I18N: Configuration option
11466#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11467#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244
11470#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11471#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11472msgid "Relationships"
11473msgstr "Beziehungen"
11474
11475#. I18N: %s are individual’s names
11476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235
11477#, php-format
11478msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11479msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11480
11481#. I18N: gedcom tag RELI
11482#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11484msgid "Religion"
11485msgstr "Religion"
11486
11487#: app/GedcomTag.php:910
11488msgid "Religious institution"
11489msgstr "Religiöse Institution"
11490
11491#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11492msgid "Religious marriage"
11493msgstr "Kirchliche Trauung"
11494
11495#: app/GedcomTag.php:2038
11496msgid "Religious name"
11497msgstr "Kirchlicher Name"
11498
11499#: app/GedcomTag.php:2035
11500msgctxt "FEMALE"
11501msgid "Religious name"
11502msgstr "Kirchlicher Name"
11503
11504#: app/GedcomTag.php:2031
11505msgctxt "MALE"
11506msgid "Religious name"
11507msgstr "Kirchlicher Name"
11508
11509#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11510msgid "Reminder email frequency (days)"
11511msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs E-Mail (Tage)"
11512
11513#. I18N: gedcom tag SERV
11514#: app/GedcomTag.php:998
11515msgid "Remote server"
11516msgstr "Fremder Server"
11517
11518#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11519#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11520#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11521#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11522#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11523msgid "Remove"
11524msgstr "Löschen"
11525
11526#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11527msgid "Remove duplicate links"
11528msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
11529
11530#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11531msgid "Remove individual"
11532msgstr "Person entfernen"
11533
11534#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11535#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11536msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11537msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
11538
11539#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11540msgid "Remove this location?"
11541msgstr "Diese Ortsdaten entfernen?"
11542
11543#. I18N: Location of an LDS church temple
11544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11545msgid "Reno, Nevada, United States"
11546msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
11547
11548#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11549msgid "Renumber"
11550msgstr "Neu nummerieren"
11551
11552#. I18N: Renumber the records in a family tree
11553#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11554#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11555#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11556msgid "Renumber family tree"
11557msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
11558
11559#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11560#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11561msgid "Replace with"
11562msgstr "Ersetzen mit"
11563
11564#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11565msgid "Replacement text"
11566msgstr "Ersatztext"
11567
11568#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11569msgid "Reply"
11570msgstr "Antwort"
11571
11572#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11573#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11574#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11575#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11576msgid "Report"
11577msgstr "Bericht"
11578
11579#. I18N: Name of a module
11580#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11581#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11583#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11584#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11585msgid "Reports"
11586msgstr "Berichte"
11587
11588#. I18N: Name of a module/list
11589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068
11590#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11591#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11592#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11595#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11597#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11598#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11599#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11600#: resources/views/search-results.phtml:42
11601#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11602msgid "Repositories"
11603msgstr "Archive"
11604
11605#. I18N: gedcom tag REPO
11606#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11607#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11608#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11609#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11610#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11611msgid "Repository"
11612msgstr "Archiv"
11613
11614#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11615msgid "Repository name"
11616msgstr "Name des Archives"
11617
11618#. I18N: Name of a country or state
11619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11620msgid "Republic of the Congo"
11621msgstr "Republik Kongo"
11622
11623#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11624#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11625msgid "Request a new password"
11626msgstr "Neues Passwort anfragen"
11627
11628#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11629#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177
11630#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58
11631#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11632msgid "Request a new user account"
11633msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
11634
11635#. I18N: gedcom tag _TODO
11636#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11637msgid "Research task"
11638msgstr "Forschungsaufgabe"
11639
11640#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11641#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11642msgid "Research tasks"
11643msgstr "Forschungsaufgaben"
11644
11645#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11646msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11647msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Fakten gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen auzulösen, etc."
11648
11649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11650msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11651msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM Tags „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Tag möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
11652
11653#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11654#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11655#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11656#: resources/views/place-map.phtml:58
11657msgid "Reset to initial map state"
11658msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
11659
11660#. I18N: gedcom tag RESI
11661#: app/GedcomTag.php:965
11662msgid "Residence"
11663msgstr "Wohnsitz"
11664
11665#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11666#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11667msgid "Restore the default block layout"
11668msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
11669
11670#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11672msgid "Restrict to immediate family"
11673msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
11674
11675#. I18N: gedcom tag RESN
11676#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11677#: resources/views/media-page.phtml:152
11678msgid "Restriction"
11679msgstr "Einschränkung"
11680
11681#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11682msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11683msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
11684
11685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11686msgid "Results"
11687msgstr "Resultate"
11688
11689#. I18N: gedcom tag RETI
11690#: app/GedcomTag.php:975
11691msgid "Retirement"
11692msgstr "Ruhestand"
11693
11694#. I18N: Name of a country or state
11695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11696msgid "Reunion"
11697msgstr "Reunion"
11698
11699#. I18N: Location of an LDS church temple
11700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11701msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11702msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
11703
11704#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11705msgid "Right"
11706msgstr "Rechts"
11707
11708#. I18N: gedcom tag ROLE
11709#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11710msgid "Role"
11711msgstr "Rolle"
11712
11713#. I18N: Name of a country or state
11714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11715msgid "Romania"
11716msgstr "Rumänien"
11717
11718#. I18N: gedcom tag ROMN
11719#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11720msgid "Romanized"
11721msgstr "Romanisiert"
11722
11723#: app/GedcomTag.php:933
11724msgid "Romanized place"
11725msgstr "Ort (romanisiert)"
11726
11727#: app/GedcomTag.php:1057
11728msgid "Romanized title"
11729msgstr "Titel (romanisiert)"
11730
11731#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11733msgid "Roots"
11734msgstr "Wurzeln"
11735
11736#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11737#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11738#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11739msgid "Russell"
11740msgstr "Russell"
11741
11742#. I18N: Name of a country or state
11743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11744msgid "Russia"
11745msgstr "Russland"
11746
11747#. I18N: Name of a country or state
11748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11749msgid "Rwanda"
11750msgstr "Ruanda"
11751
11752#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11753msgid "SMTP mail server"
11754msgstr "SMTP Mailserver"
11755
11756#: app/Services/ServerCheckService.php:278
11757msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11758msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
11759
11760#: app/Services/ServerCheckService.php:202
11761#, php-format
11762msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11763msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
11764
11765#. I18N: Location of an LDS church temple
11766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11767msgid "Sacramento, California, United States"
11768msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11769
11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11771#: app/Date/HijriDate.php:128
11772msgctxt "GENITIVE"
11773msgid "Safar"
11774msgstr "Safar"
11775
11776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11777#: app/Date/HijriDate.php:218
11778msgctxt "INSTRUMENTAL"
11779msgid "Safar"
11780msgstr "Safar"
11781
11782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11783#: app/Date/HijriDate.php:173
11784msgctxt "LOCATIVE"
11785msgid "Safar"
11786msgstr "Safar"
11787
11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11789#: app/Date/HijriDate.php:83
11790msgctxt "NOMINATIVE"
11791msgid "Safar"
11792msgstr "Safar"
11793
11794#. I18N: The name of a colour-scheme
11795#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11796msgid "Sage"
11797msgstr "Sage"
11798
11799#. I18N: Name of a country or state
11800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11801msgid "Saint Helena"
11802msgstr "St. Helena"
11803
11804#. I18N: Name of a country or state
11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11806msgid "Saint Kitts and Nevis"
11807msgstr "St. Kitts und Nevis"
11808
11809#. I18N: Name of a country or state
11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11811msgid "Saint Lucia"
11812msgstr "St. Lucia"
11813
11814#. I18N: Name of a country or state
11815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11816msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11817msgstr "St. Pierre und Miquelon"
11818
11819#. I18N: Name of a country or state
11820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11821msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11822msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
11823
11824#. I18N: Location of an LDS church temple
11825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11826msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11827msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
11828
11829#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11830msgid "Same as uploaded file"
11831msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
11832
11833#. I18N: Name of a country or state
11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11835msgid "Samoa"
11836msgstr "Samoa"
11837
11838#. I18N: Location of an LDS church temple
11839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11840msgid "San Antonio, Texas, United States"
11841msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
11842
11843#. I18N: Location of an LDS church temple
11844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11845msgid "San Diego, California, United States"
11846msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11847
11848#. I18N: Location of an LDS church temple
11849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11850msgid "San Jose, Costa Rica"
11851msgstr "San Jose, Costa Rica"
11852
11853#. I18N: Name of a country or state
11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11855msgid "San Marino"
11856msgstr "San Marino"
11857
11858#. I18N: Location of an LDS church temple
11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11860msgid "San Salvador, El Salvador"
11861msgstr "San Salvador, El Salvador"
11862
11863#. I18N: Location of an LDS church temple
11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11865msgid "Santiago, Chile"
11866msgstr "Santiago, Chile"
11867
11868#. I18N: Location of an LDS church temple
11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11870msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11871msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
11872
11873#. I18N: Location of an LDS church temple
11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11875msgid "Sao Paulo, Brazil"
11876msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
11877
11878#. I18N: Name of a country or state
11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11880msgid "Sao Tome and Principe"
11881msgstr "Sao Tome und Principe"
11882
11883#. I18N: abbreviation for Saturday
11884#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11885#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11886msgid "Sat"
11887msgstr "Sa"
11888
11889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11890msgid "Saturday"
11891msgstr "Samstag"
11892
11893#. I18N: Name of a country or state
11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11895msgid "Saudi Arabia"
11896msgstr "Saudi-Arabien"
11897
11898#: app/GedcomTag.php:681
11899msgid "School or college"
11900msgstr "Schule oder höhere Schule"
11901
11902#. I18N: Name of a country or state
11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11904msgid "Scotland"
11905msgstr "Schottland"
11906
11907#. I18N: gedcom tag _SCBK
11908#: app/GedcomTag.php:2042
11909msgid "Scrapbook"
11910msgstr "Sammelalbum"
11911
11912#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11913#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11914msgctxt "Female pedigree"
11915msgid "Sealing"
11916msgstr "Siegelung"
11917
11918#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11919#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11920msgctxt "Male pedigree"
11921msgid "Sealing"
11922msgstr "Siegelung"
11923
11924#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11925#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11926msgctxt "Pedigree"
11927msgid "Sealing"
11928msgstr "Siegelung"
11929
11930#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11932msgid "Sealing canceled (divorce)"
11933msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
11934
11935#. I18N: Name of a module
11936#. I18N: A button label.
11937#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11938#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11939#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11940#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11941#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11942#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11943msgid "Search"
11944msgstr "Suche"
11945
11946#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
11947#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11948#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11949msgid "Search and replace"
11950msgstr "Suchen und Ersetzen"
11951
11952#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11953#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11954msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11955msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
11956
11957#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11958msgid "Search filters"
11959msgstr "Suchfilter"
11960
11961#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11962#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11963#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11964msgid "Search for"
11965msgstr "Suche aus"
11966
11967#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11968msgid "Search method"
11969msgstr "Suchmethode"
11970
11971#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11972msgid "Search text/pattern"
11973msgstr "Suchregel oder -text"
11974
11975#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
11976msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11977msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
11978
11979#. I18N: Location of an LDS church temple
11980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11981msgid "Seattle, Washington, United States"
11982msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
11983
11984#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
11985msgid "Second record"
11986msgstr "Zweiter Datensatz"
11987
11988#. I18N: A configuration setting
11989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
11990msgid "Secure connection"
11991msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
11992
11993#. I18N: A configuration setting
11994#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
11995msgid "Security code"
11996msgstr "Sicherheitscode"
11997
11998#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11999#, php-format
12000msgid "See %s for more information."
12001msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12002
12003#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12004#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12005#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12006msgid "Select"
12007msgstr "Wählen"
12008
12009#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12010msgid "Select a GEDCOM file to import"
12011msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12012
12013#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12014#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12015#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12016msgid "Select a date"
12017msgstr "Datum auswählen"
12018
12019#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12020msgid "Select individuals by place or date"
12021msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12022
12023#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12024#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12025msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12026msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12027
12028#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12029msgid "Select the desired age interval"
12030msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12031
12032#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12033msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12034msgstr "Wählen Sie die Fakten und Ereignisse die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12035
12036#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12037msgid "Select two records to merge."
12038msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12039
12040#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12041msgid "Seller"
12042msgstr "Verkäufer"
12043
12044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12045msgctxt "FEMALE"
12046msgid "Seller"
12047msgstr "Verkäuferin"
12048
12049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12050msgctxt "MALE"
12051msgid "Seller"
12052msgstr "Verkäufer"
12053
12054#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12055#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12056#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12057msgid "Send"
12058msgstr "Absenden"
12059
12060#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169
12061#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284
12062#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12063#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12064#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12065msgid "Send a message"
12066msgstr "Nachricht senden"
12067
12068#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12070msgid "Send a message to all users"
12071msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12072
12073#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12075msgid "Send a message to users who have never signed in"
12076msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12077
12078#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504
12079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12080msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12081msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12082
12083#. I18N: Label for a configuration option
12084#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12085msgid "Send out reminder emails"
12086msgstr "Erinnerungs E-Mails versenden"
12087
12088#. I18N: A configuration setting
12089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12090msgid "Sender name"
12091msgstr "Absender"
12092
12093#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337
12094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12095msgid "Sending email"
12096msgstr "Sende E-Mail"
12097
12098#. I18N: A configuration setting
12099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12100msgid "Sending server name"
12101msgstr "Name des Ausgangsservers"
12102
12103#. I18N: Name of a country or state
12104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12105msgid "Senegal"
12106msgstr "Senegal"
12107
12108#. I18N: Location of an LDS church temple
12109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12110msgid "Seoul, Korea"
12111msgstr "Seoul, Korea"
12112
12113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12114msgctxt "Abbreviation for September"
12115msgid "Sep"
12116msgstr "Sep"
12117
12118#. I18N: gedcom tag _SEPR
12119#: app/GedcomTag.php:2045
12120msgid "Separated"
12121msgstr "Getrennt"
12122
12123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12124msgctxt "GENITIVE"
12125msgid "September"
12126msgstr "September"
12127
12128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12129msgctxt "INSTRUMENTAL"
12130msgid "September"
12131msgstr "September"
12132
12133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12134msgctxt "LOCATIVE"
12135msgid "September"
12136msgstr "September"
12137
12138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12140#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12141msgctxt "NOMINATIVE"
12142msgid "September"
12143msgstr "September"
12144
12145#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12146#: app/Date/FrenchDate.php:297
12147msgid "Septidi"
12148msgstr "Septidi"
12149
12150#. I18N: Name of a country or state
12151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12152msgid "Serbia"
12153msgstr "Serbien"
12154
12155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12156msgid "Servant"
12157msgstr "Diener"
12158
12159#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12160msgctxt "FEMALE"
12161msgid "Servant"
12162msgstr "Dienerin"
12163
12164#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12165msgctxt "MALE"
12166msgid "Servant"
12167msgstr "Diener"
12168
12169#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529
12170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12171msgid "Server information"
12172msgstr "Server Information"
12173
12174#. I18N: A configuration setting
12175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12176#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12177#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12178#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12179msgid "Server name"
12180msgstr "Servername"
12181
12182#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12183msgid "Set as default"
12184msgstr "Als Standard setzen"
12185
12186#. I18N: You need to:
12187#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12188#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12189msgid "Set the access level for each tree."
12190msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12191
12192#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12194msgid "Set the default blocks for new family trees"
12195msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12196
12197#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12199msgid "Set the default blocks for new users"
12200msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12201
12202#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12204msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12205msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12206
12207#. I18N: You need to:
12208#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12209#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12210msgid "Set the status to “approved”."
12211msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12212
12213#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12215msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12216msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12217
12218#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12219msgid "Setup wizard for webtrees"
12220msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12221
12222#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12223#: app/Date/FrenchDate.php:295
12224msgid "Sextidi"
12225msgstr "Sextidi"
12226
12227#. I18N: Name of a country or state
12228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12229msgid "Seychelles"
12230msgstr "Seychellen"
12231
12232#: app/Date/JalaliDate.php:262
12233msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12234msgid "Shah"
12235msgstr "Shah"
12236
12237#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12238#: app/Date/JalaliDate.php:133
12239msgctxt "GENITIVE"
12240msgid "Shahrivar"
12241msgstr "Shahrivar"
12242
12243#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12244#: app/Date/JalaliDate.php:223
12245msgctxt "INSTRUMENTAL"
12246msgid "Shahrivar"
12247msgstr "Shahrivar"
12248
12249#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12250#: app/Date/JalaliDate.php:178
12251msgctxt "LOCATIVE"
12252msgid "Shahrivar"
12253msgstr "Shahrivar"
12254
12255#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12256#: app/Date/JalaliDate.php:88
12257msgctxt "NOMINATIVE"
12258msgid "Shahrivar"
12259msgstr "Shahrivar"
12260
12261#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12262#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12263#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12264#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12265#: resources/views/note-page.phtml:73
12266msgid "Shared note"
12267msgstr "Gemeinsame Notiz"
12268
12269#. I18N: Name of a module/list
12270#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12271#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12272#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12273msgid "Shared notes"
12274msgstr "Gemeinsame Notizen"
12275
12276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12277#: app/Date/HijriDate.php:144
12278msgctxt "GENITIVE"
12279msgid "Shawwal"
12280msgstr "Shawwal"
12281
12282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12283#: app/Date/HijriDate.php:234
12284msgctxt "INSTRUMENTAL"
12285msgid "Shawwal"
12286msgstr "Shawwal"
12287
12288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12289#: app/Date/HijriDate.php:189
12290msgctxt "LOCATIVE"
12291msgid "Shawwal"
12292msgstr "Shawwal"
12293
12294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12295#: app/Date/HijriDate.php:99
12296msgctxt "NOMINATIVE"
12297msgid "Shawwal"
12298msgstr "Shawwal"
12299
12300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12301#: app/Date/HijriDate.php:140
12302msgctxt "GENITIVE"
12303msgid "Sha’aban"
12304msgstr "Sha’aban"
12305
12306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12307#: app/Date/HijriDate.php:230
12308msgctxt "INSTRUMENTAL"
12309msgid "Sha’aban"
12310msgstr "Sha’aban"
12311
12312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12313#: app/Date/HijriDate.php:185
12314msgctxt "LOCATIVE"
12315msgid "Sha’aban"
12316msgstr "Sha’aban"
12317
12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12319#: app/Date/HijriDate.php:95
12320msgctxt "NOMINATIVE"
12321msgid "Sha’aban"
12322msgstr "Sha’aban"
12323
12324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12325msgid "She "
12326msgstr "Sie "
12327
12328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12329msgid "She died"
12330msgstr "Sie starb"
12331
12332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12334msgid "She married"
12335msgstr "Sie heiratete"
12336
12337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12338msgid "She resided at"
12339msgstr "Sie wohnte in"
12340
12341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12342msgid "She was born"
12343msgstr "Sie wurde geboren"
12344
12345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12346msgid "She was buried"
12347msgstr "Sie wurde bestattet"
12348
12349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12350msgid "She was christened"
12351msgstr "Sie wurde getauft"
12352
12353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12354msgid "She was cremated"
12355msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12356
12357#. I18N: a month in the Jewish calendar
12358#: app/Date/JewishDate.php:192
12359msgctxt "GENITIVE"
12360msgid "Shevat"
12361msgstr "Schwat"
12362
12363#. I18N: a month in the Jewish calendar
12364#: app/Date/JewishDate.php:298
12365msgctxt "INSTRUMENTAL"
12366msgid "Shevat"
12367msgstr "Schwat"
12368
12369#. I18N: a month in the Jewish calendar
12370#: app/Date/JewishDate.php:245
12371msgctxt "LOCATIVE"
12372msgid "Shevat"
12373msgstr "Schwat"
12374
12375#. I18N: a month in the Jewish calendar
12376#: app/Date/JewishDate.php:139
12377msgctxt "NOMINATIVE"
12378msgid "Shevat"
12379msgstr "Schwat"
12380
12381#. I18N: The name of a colour-scheme
12382#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12383msgid "Shiny Tomato"
12384msgstr "Tomatenglanz"
12385
12386#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12387#: app/GedcomTag.php:2054
12388msgid "Short version"
12389msgstr "Kurzfassung"
12390
12391#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12392#: resources/views/help/date.phtml:93
12393msgid "Shortcut"
12394msgstr "Tastenkürzel"
12395
12396#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12397msgid "Shortest marriage"
12398msgstr "Kürzeste Ehe"
12399
12400#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12401msgid "Show"
12402msgstr "Zeigen"
12403
12404#. I18N: A configuration setting
12405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
12406msgid "Show a download link in the media viewer"
12407msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter anzeigen"
12408
12409#. I18N: A configuration setting
12410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12411msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12412msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" anzeigen"
12413
12414#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12415msgid "Show all notes"
12416msgstr "Zeige alle Notizen"
12417
12418#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12419msgid "Show all places in a list"
12420msgstr "Alle Orte in einer Liste anzeigen"
12421
12422#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12423msgid "Show all sources"
12424msgstr "Zeige alle Quellen"
12425
12426#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12427#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12428msgid "Show an age cursor"
12429msgstr "Alterszeiger anzeigen"
12430
12431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12432msgid "Show children of ancestors"
12433msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
12434
12435#. I18N: Label for a configuration option
12436#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12437msgid "Show counts before or after name"
12438msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
12439
12440#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12441msgid "Show couples where either partner married more than once."
12442msgstr "Zeige Paare, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
12443
12444#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12445msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12446msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
12447
12448#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12449msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12450msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
12451
12452#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12453msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12454msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
12455
12456#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12457msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12458msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
12459
12460#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12461msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12462msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum anzeigen."
12463
12464#. I18N: label for yes/no option
12465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12466msgid "Show date of last update"
12467msgstr "Datum der letzten Aktualisierung anzeigen"
12468
12469#. I18N: A configuration setting
12470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12471msgid "Show dead individuals"
12472msgstr "Zeige verstorbene Personen"
12473
12474#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12475msgid "Show divorced couples."
12476msgstr "Zeige geschiedene Paare."
12477
12478#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12479msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12480msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
12481
12482#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12483msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12484msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
12485
12486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12487msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12488msgstr "Zeige Personen oder Paare, bei denen beide Partner noch leben."
12489
12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12492msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12493msgstr "Zeige Verstorbene oder Paare, bei denen beide Partner verstorben sind."
12494
12495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12496msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12497msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
12498
12499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12500msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12501msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren starben."
12502
12503#. I18N: A configuration setting
12504#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12505msgid "Show list of family trees"
12506msgstr "Liste der Stammbäume anzeigen"
12507
12508#. I18N: A configuration setting
12509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12510msgid "Show living individuals"
12511msgstr "Zeige lebende Personen"
12512
12513#. I18N: A configuration setting
12514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12515msgid "Show names of private individuals"
12516msgstr "Zeige Namen vertraulicher Personen"
12517
12518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12522msgid "Show notes"
12523msgstr "Notizen anzeigen"
12524
12525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12526msgid "Show occupations"
12527msgstr "Berufe anzeigen"
12528
12529#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12530#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12531msgid "Show only events of living individuals"
12532msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen anzeigen"
12533
12534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12535msgid "Show only females."
12536msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
12537
12538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12539msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12540msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
12541
12542#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12543msgid "Show only individuals, events, or all"
12544msgstr "Personen, Ereignisse oder alle Medien anzeigen"
12545
12546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12547msgid "Show only males."
12548msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
12549
12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12552msgid "Show parents"
12553msgstr "Eltern zeigen"
12554
12555#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12556msgid "Show pending changes"
12557msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
12558
12559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12562msgid "Show photos"
12563msgstr "Fotos anzeigen"
12564
12565#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12566msgid "Show place hierarchy"
12567msgstr "Zeige die Hierarchie der Orte"
12568
12569#. I18N: A configuration setting
12570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12571msgid "Show private relationships"
12572msgstr "Zeige vertrauliche Beziehungen"
12573
12574#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12575msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12576msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die anderen Benutzern zugeordnet sind"
12577
12578#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12579msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12580msgstr "Zeige Forschungsaufgaben die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
12581
12582#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12583msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12584msgstr "Forschungsaufgaben mit einem Datum in der Zukunft anzeigen"
12585
12586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12587msgid "Show residences"
12588msgstr "Wohnsitze anzeigen"
12589
12590#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12591msgid "Show slide show controls"
12592msgstr "Steuerungselemente der Diaschau anzeigen"
12593
12594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12599msgid "Show sources"
12600msgstr "Quellen anzeigen"
12601
12602#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12603#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12605msgid "Show spouses"
12606msgstr "Ehepartner zeigen"
12607
12608#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12610msgid "Show statistics charts"
12611msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
12612
12613#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
12615#, php-format
12616msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12617msgstr "Zeige die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens."
12618
12619#. I18N: Description of the “OSM” module
12620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12621msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12622msgstr "Zeige die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
12623
12624#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12625msgid "Show the date and time of update"
12626msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung anzeigen"
12627
12628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
12629msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12630msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite angezeigt werden"
12631
12632#. I18N: A configuration setting
12633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12634msgid "Show the family tree"
12635msgstr "Zeige den Stammbaum"
12636
12637#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12638msgid "Show the list of individuals"
12639msgstr "Zeige die Personenliste"
12640
12641#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12642msgid "Show the list of surnames"
12643msgstr "Zeige Liste der Nachnamen"
12644
12645#. I18N: Description of the “OSM” module
12646#: app/Module/PlacesModule.php:77
12647msgid "Show the location of events on a map."
12648msgstr "Zeige die Orte von Ereignissen in einer Landkarte."
12649
12650#. I18N: label for a yes/no option
12651#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12652msgid "Show the user who made the change"
12653msgstr "Den Benutzer anzeigen, der die Änderung machte"
12654
12655#. I18N: Label for a configuration option
12656#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12657#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12658#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12659msgid "Show this block for which languages"
12660msgstr "Diesen Block für welche Sprachen anzeigen"
12661
12662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
12663msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12664msgstr "Zeige Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen."
12665
12666#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12667#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12668#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12669#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12672#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12674#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12675msgid "Show to managers"
12676msgstr "sichtbar für Verwalter"
12677
12678#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12680#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12682#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12684#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12685#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12688#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12689msgid "Show to members"
12690msgstr "sichtbar für Mitglieder"
12691
12692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12693#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12698#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12702#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12703msgid "Show to visitors"
12704msgstr "sichtbar für Besucher"
12705
12706#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12708msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12709msgstr "«Blätter» zeigen. «Blätter» sind lebend aber nachfolgerlos."
12710
12711#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12713msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12714msgstr "„Wurzeln“ zeigen. „Wurzeln“ können auch „Patriarch“ gennant werden. Sie sind elternlos in der Datenbank eingetragen."
12715
12716#. I18N: %s are placeholders for numbers
12717#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12718#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12719#, php-format
12720msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12721msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
12722
12723#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12724msgid "Sibling"
12725msgstr "Geschwister"
12726
12727#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12728msgid "Siblings"
12729msgstr "Geschwister"
12730
12731#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12732#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12733msgid "Sidebar"
12734msgstr "Navigationsleiste"
12735
12736#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12738#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12739#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12740msgid "Sidebars"
12741msgstr "Navigationsleisten"
12742
12743#. I18N: Name of a country or state
12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12745msgid "Sierra Leone"
12746msgstr "Sierra Leone"
12747
12748#. I18N: Name of a module
12749#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12750#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12751#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12752#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20
12753#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12754msgid "Sign in"
12755msgstr "Anmelden"
12756
12757#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12758#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12759msgid "Sign out"
12760msgstr "Abmelden"
12761
12762#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469
12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12764msgid "Sign-in and registration"
12765msgstr "Anmeldung und Registrierung"
12766
12767#: resources/views/help/date.phtml:118
12768msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12769msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
12770
12771#. I18N: Name of a country or state
12772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12773msgid "Singapore"
12774msgstr "Singapur"
12775
12776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12778msgid "Sister"
12779msgstr "Schwester"
12780
12781#. I18N: A configuration setting
12782#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12783#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12784#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12785msgid "Site identification code"
12786msgstr "Webseite-Identifikationscode"
12787
12788#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12789#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12790#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12791msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12792msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
12793
12794#. I18N: A configuration setting
12795#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12796#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12797msgid "Site verification code"
12798msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
12799
12800#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12801#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12802msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12803msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
12804
12805#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12806#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12807msgid "Sitemaps"
12808msgstr "Sitemaps"
12809
12810#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12811#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12812msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12813msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"http://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
12814
12815#. I18N: a month in the Jewish calendar
12816#: app/Date/JewishDate.php:204
12817msgctxt "GENITIVE"
12818msgid "Sivan"
12819msgstr "Siwan"
12820
12821#. I18N: a month in the Jewish calendar
12822#: app/Date/JewishDate.php:310
12823msgctxt "INSTRUMENTAL"
12824msgid "Sivan"
12825msgstr "Siwan"
12826
12827#. I18N: a month in the Jewish calendar
12828#: app/Date/JewishDate.php:257
12829msgctxt "LOCATIVE"
12830msgid "Sivan"
12831msgstr "Siwan"
12832
12833#. I18N: a month in the Jewish calendar
12834#: app/Date/JewishDate.php:151
12835msgctxt "NOMINATIVE"
12836msgid "Sivan"
12837msgstr "Siwan"
12838
12839#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12840#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12841#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12842msgid "Skip to content"
12843msgstr "Weiter zu Hauptseite"
12844
12845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12846msgid "Slave"
12847msgstr "Sklave"
12848
12849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12850msgctxt "FEMALE"
12851msgid "Slave"
12852msgstr "Sklavin"
12853
12854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12855msgctxt "MALE"
12856msgid "Slave"
12857msgstr "Sklave"
12858
12859#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12860#. I18N: Name of a module
12861#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12862msgid "Slide show"
12863msgstr "Diashow"
12864
12865#. I18N: Name of a country or state
12866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12867msgid "Slovakia"
12868msgstr "Slowakei"
12869
12870#. I18N: Name of a country or state
12871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12872msgid "Slovenia"
12873msgstr "Slowenien"
12874
12875#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12876msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12877msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
12878
12879#. I18N: Location of an LDS church temple
12880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12881msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12882msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
12883
12884#. I18N: gedcom tag SSN
12885#: app/GedcomTag.php:1024
12886msgid "Social security number"
12887msgstr "Sozialversicherungsnummer"
12888
12889#. I18N: Name of a country or state
12890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12891msgid "Solomon Islands"
12892msgstr "Salomonen"
12893
12894#. I18N: Name of a country or state
12895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12896msgid "Somalia"
12897msgstr "Somalia"
12898
12899#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12901msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12902msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
12903
12904#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
12906msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12907msgstr "Einige Seiten können die Anzahl ihrer Besuche anzeigen."
12908
12909#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
12911msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12912msgstr "Einige Designs können Symbole auf dem Reiter „Tatsachen und Ereignisse“ anzeigen."
12913
12914#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12918msgid "Son"
12919msgstr "Sohn"
12920
12921#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12922#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12923#, php-format
12924msgid "Son of %s"
12925msgstr "Sohn von %s"
12926
12927#. I18N: Label for a configuration option
12928#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12929#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12930#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12931#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12932#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12936#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12937#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12943msgid "Sort order"
12944msgstr "Sortierreihenfolge"
12945
12946#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
12948msgid "Sosa"
12949msgstr "Sosa"
12950
12951#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12952msgid "Sosa-Stradonitz number"
12953msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
12954
12955#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
12956msgid "Sounds like"
12957msgstr "Lautet wie"
12958
12959#. I18N: gedcom tag SOUR
12960#. I18N: Name of a module/report
12961#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
12962#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12964#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
12965#: resources/views/media-page.phtml:132
12966#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12967#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12968#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12969#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12970#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12975#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
12978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
12979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
12980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
12981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
12982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
12983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
12984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
12985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
12986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
12987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
12988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
12989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
12990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
12991msgid "Source"
12992msgstr "Quelle"
12993
12994#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
12995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
12996msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
12997msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
12998
12999#. I18N: A configuration setting
13000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
13001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13002msgid "Source type"
13003msgstr "Quellenzitatentyp"
13004
13005#. I18N: Name of a module/list
13006#. I18N: Name of a module
13007#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069
13008#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13009#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13010#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13012#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13013#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13014#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13015#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13016#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13017#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13018#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13019#: resources/views/media-page.phtml:51
13020#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13021#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13022#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13023#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13024#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13025#: resources/views/search-results.phtml:31
13026#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13027#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13033msgid "Sources"
13034msgstr "Quellen"
13035
13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13037msgid "Sources to the events"
13038msgstr "Ereignisquellen"
13039
13040#. I18N: Name of a country or state
13041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13042msgid "South Africa"
13043msgstr "Südafrika"
13044
13045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13046msgid "South America"
13047msgstr "Süd Amerika"
13048
13049#. I18N: Name of a country or state
13050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13051msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13052msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13053
13054#. I18N: Name of a country or state
13055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13056msgid "South Sudan"
13057msgstr "Süd Sudan"
13058
13059#. I18N: Name of a country or state
13060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13061msgid "Spain"
13062msgstr "Spanien"
13063
13064#: app/SurnameTradition.php:89
13065msgctxt "Surname tradition"
13066msgid "Spanish"
13067msgstr "Spanisch"
13068
13069#. I18N: Location of an LDS church temple
13070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13071msgid "Spokane, Washington, United States"
13072msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13073
13074#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13075#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13076#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13080msgid "Spouse"
13081msgstr "Partner/in"
13082
13083#: app/GedcomTag.php:739
13084msgid "Spouse census date"
13085msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
13086
13087#: app/GedcomTag.php:741
13088msgid "Spouse census place"
13089msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
13090
13091#: app/GedcomTag.php:749
13092msgid "Spouse note"
13093msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
13094
13095#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13096#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13097#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13098msgid "Spouses"
13099msgstr "Ehepartner"
13100
13101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13104msgid "Spouses and children"
13105msgstr "Ehepartner und Kinder"
13106
13107#. I18N: Name of a country or state
13108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13109msgid "Sri Lanka"
13110msgstr "Sri Lanka"
13111
13112#. I18N: Location of an LDS church temple
13113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13114msgid "St. George, Utah, United States"
13115msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13116
13117#. I18N: Location of an LDS church temple
13118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13119msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13120msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13121
13122#. I18N: Location of an LDS church temple
13123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13124msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13125msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13126
13127#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13128msgid "Start slide show on page load"
13129msgstr "Starten der Diaschau beim Seitenaufruf"
13130
13131#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13132msgid "Start year"
13133msgstr "Startjahr"
13134
13135#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13136msgid "Starting range of change dates"
13137msgstr "von Änderungsdatum"
13138
13139#. I18N: gedcom tag STAE
13140#: app/GedcomTag.php:1027
13141msgid "State"
13142msgstr "Bundesland, Land"
13143
13144#. I18N: Name of a module
13145#. I18N: Name of a module/chart
13146#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13147#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13149#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13150#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13151msgid "Statistics"
13152msgstr "Statistiken"
13153
13154#. I18N: gedcom tag STAT
13155#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13158msgid "Status"
13159msgstr "Status"
13160
13161#: app/GedcomTag.php:1032
13162msgid "Status change date"
13163msgstr "Datum der Statusänderung"
13164
13165#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13166msgid "Stillborn"
13167msgstr "Totgeboren"
13168
13169#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13170#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13171msgid "Stillborn: exempt"
13172msgstr "Totgeburt: befreit"
13173
13174#. I18N: Location of an LDS church temple
13175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13176msgid "Stockholm, Sweden"
13177msgstr "Stockholm, Schweden"
13178
13179#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13180#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13181#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13182msgid "Stop"
13183msgstr "Stop"
13184
13185#. I18N: Name of a module
13186#: app/Module/StoriesModule.php:195
13187#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13188msgid "Stories"
13189msgstr "Geschichten"
13190
13191#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13192msgid "Story"
13193msgstr "Geschichte"
13194
13195#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13196#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13197#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13198msgid "Story title"
13199msgstr "Titel der Geschichte"
13200
13201#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13202#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13203#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13204msgid "Subject"
13205msgstr "Betreff"
13206
13207#. I18N: gedcom tag SUBN
13208#: app/GedcomTag.php:1038
13209msgid "Submission"
13210msgstr "Übermittlung"
13211
13212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13214msgid "Submitted but not yet cleared"
13215msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13216
13217#. I18N: gedcom tag SUBM
13218#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13219#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13220msgid "Submitter"
13221msgstr "Übermittler"
13222
13223#. I18N: Name of a country or state
13224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13225msgid "Sudan"
13226msgstr "Sudan"
13227
13228#. I18N: abbreviation for Sunday
13229#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13231msgid "Sun"
13232msgstr "So"
13233
13234#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13235msgid "Sunday"
13236msgstr "Sonntag"
13237
13238#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13239#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13241#, php-format
13242msgid "Support and documentation can be found at %s."
13243msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13244
13245#: app/Services/ServerCheckService.php:283
13246msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13247msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13248
13249#: app/Services/ServerCheckService.php:288
13250msgid "Support for SQL Server is experimental."
13251msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13252
13253#. I18N: Name of a country or state
13254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13255msgid "Suriname"
13256msgstr "Suriname"
13257
13258#. I18N: gedcom tag SURN
13259#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13260#: resources/views/branches-page.phtml:15
13261#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13262#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13264#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13266#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13267msgid "Surname"
13268msgstr "Nachname"
13269
13270#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13271msgid "Surname distribution chart"
13272msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13273
13274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
13275msgid "Surname list style"
13276msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13277
13278#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13279msgid "Surname option"
13280msgstr "Nachnamenbehandlung"
13281
13282#. I18N: gedcom tag SPFX
13283#: app/GedcomTag.php:1021
13284msgid "Surname prefix"
13285msgstr "Nachnamen-Präfix"
13286
13287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13288msgid "Surname tradition"
13289msgstr "Nachnamens-Tradition"
13290
13291#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13292#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13293#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13295msgid "Surnames"
13296msgstr "Nachnamen"
13297
13298#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13299#: app/SurnameTradition.php:111
13300msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13301msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13302
13303#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13304#: app/SurnameTradition.php:104
13305msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13306msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13307
13308#. I18N: Location of an LDS church temple
13309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13310msgid "Suva, Fiji"
13311msgstr "Suva, Fiji"
13312
13313#. I18N: Name of a country or state
13314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13315msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13316msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13317
13318#. I18N: Reverse the order of two individuals
13319#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13320msgid "Swap individuals"
13321msgstr "Tausche Personen"
13322
13323#. I18N: Name of a country or state
13324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13325msgid "Swaziland"
13326msgstr "Swasiland"
13327
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13330msgid "Sweden"
13331msgstr "Schweden"
13332
13333#. I18N: Name of a country or state
13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13335msgid "Switzerland"
13336msgstr "Schweiz"
13337
13338#. I18N: Location of an LDS church temple
13339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13340msgid "Sydney, Australia"
13341msgstr "Sydney, Australien"
13342
13343#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13344msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13345msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
13346
13347#. I18N: Name of a country or state
13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13349msgid "Syria"
13350msgstr "Syrien"
13351
13352#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13353#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13354msgid "Tab"
13355msgstr "Reiter"
13356
13357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13361msgid "Table prefix"
13362msgstr "Tabellenpräfix"
13363
13364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13366#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13368#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13379msgctxt "paper size"
13380msgid "Tabloid"
13381msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
13382
13383#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13385#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13386#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13387msgid "Tabs"
13388msgstr "Reiter"
13389
13390#. I18N: Location of an LDS church temple
13391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13392msgid "Taipei, Taiwan"
13393msgstr "Taipei, Taiwan"
13394
13395#. I18N: Name of a country or state
13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13397msgid "Taiwan"
13398msgstr "Taiwan"
13399
13400#. I18N: Name of a country or state
13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13402msgid "Tajikistan"
13403msgstr "Tadschikistan"
13404
13405#. I18N: Location of an LDS church temple
13406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13407msgid "Tampico, Mexico"
13408msgstr "Tampico, Mexiko"
13409
13410#. I18N: a month in the Jewish calendar
13411#: app/Date/JewishDate.php:206
13412msgctxt "GENITIVE"
13413msgid "Tamuz"
13414msgstr "Tammus"
13415
13416#. I18N: a month in the Jewish calendar
13417#: app/Date/JewishDate.php:312
13418msgctxt "INSTRUMENTAL"
13419msgid "Tamuz"
13420msgstr "Tammus"
13421
13422#. I18N: a month in the Jewish calendar
13423#: app/Date/JewishDate.php:259
13424msgctxt "LOCATIVE"
13425msgid "Tamuz"
13426msgstr "Tammus"
13427
13428#. I18N: a month in the Jewish calendar
13429#: app/Date/JewishDate.php:153
13430msgctxt "NOMINATIVE"
13431msgid "Tamuz"
13432msgstr "Tammus"
13433
13434#. I18N: Name of a country or state
13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13436msgid "Tanzania"
13437msgstr "Tansania"
13438
13439#. I18N: The name of a colour-scheme
13440#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13441msgid "Teal Top"
13442msgstr "Türkis"
13443
13444#. I18N: A configuration setting
13445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13446msgid "Technical help contact"
13447msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
13448
13449#. I18N: Location of an LDS church temple
13450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13451msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13452msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13453
13454#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13455#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13456msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13457msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
13458
13459#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13460msgid "Templates"
13461msgstr "Vorlagen"
13462
13463#. I18N: gedcom tag TEMP
13464#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13465msgid "Temple"
13466msgstr "HLT-Tempel"
13467
13468#. I18N: a month in the Jewish calendar
13469#: app/Date/JewishDate.php:190
13470msgctxt "GENITIVE"
13471msgid "Tevet"
13472msgstr "Tewet"
13473
13474#. I18N: a month in the Jewish calendar
13475#: app/Date/JewishDate.php:296
13476msgctxt "INSTRUMENTAL"
13477msgid "Tevet"
13478msgstr "Tewet"
13479
13480#. I18N: a month in the Jewish calendar
13481#: app/Date/JewishDate.php:243
13482msgctxt "LOCATIVE"
13483msgid "Tevet"
13484msgstr "Tewet"
13485
13486#. I18N: a month in the Jewish calendar
13487#: app/Date/JewishDate.php:137
13488msgctxt "NOMINATIVE"
13489msgid "Tevet"
13490msgstr "Tewet"
13491
13492#. I18N: gedcom tag TEXT
13493#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
13494#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13495msgid "Text"
13496msgstr "Text"
13497
13498#. I18N: Name of a country or state
13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13500msgid "Thailand"
13501msgstr "Thailand"
13502
13503#: resources/views/help/name.phtml:4
13504msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13505msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Ahnenforschung Standard Trennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
13506
13507#: resources/views/help/surname.phtml:4
13508msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13509msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
13510
13511#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780
13512#, php-format
13513msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13514msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
13515
13516#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13517msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13518msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
13519
13520#. I18N: Location of an LDS church temple
13521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13522msgid "The Hague, Netherlands"
13523msgstr "Den Haag, Niederlande"
13524
13525#: app/Services/ServerCheckService.php:111
13526#, php-format
13527msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13528msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
13529
13530#: app/Services/ServerCheckService.php:169
13531#, php-format
13532msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13533msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
13534
13535#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13536#: app/Functions/Functions.php:55
13537msgid "The PHP temporary folder is missing."
13538msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
13539
13540#: app/Services/ServerCheckService.php:130
13541#, php-format
13542msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13543msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
13544
13545#: app/Services/ServerCheckService.php:134
13546#, php-format
13547msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13548msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
13549
13550#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13551#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13552#, php-format
13553msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13554msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
13555
13556#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13557msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13558msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
13559
13560#. I18N: Description of the “Reports” module
13561#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13562msgid "The calendar menu."
13563msgstr "Das Kalender-Menü."
13564
13565#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13566#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13567#, php-format
13568msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13569msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
13570
13571#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13572#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13573#, php-format
13574msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13575msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
13576
13577#. I18N: Description of the “Reports” module
13578#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13579msgid "The charts menu."
13580msgstr "Das Diagramme-Menü."
13581
13582#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13583msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13584msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
13585
13586#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13587msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13588msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
13589
13590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
13591msgid "The date and time of the last update"
13592msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
13593
13594#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13595#, php-format
13596msgid "The details for “%s” have been updated."
13597msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
13598
13599#. I18N: %s is a filename
13600#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13601#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13602#, php-format
13603msgid "The family tree has been exported to %s."
13604msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
13605
13606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13607#, php-format
13608msgid "The family tree “%s” already exists."
13609msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
13610
13611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13612#, php-format
13613msgid "The family tree “%s” has been created."
13614msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
13615
13616#. I18N: %s is the name of a family tree
13617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786
13619#, php-format
13620msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13621msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
13622
13623#. I18N: %s is the name of a family tree
13624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751
13625#, php-format
13626msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13627msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
13628
13629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13630msgid "The family trees have been merged successfully."
13631msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
13632
13633#. I18N: Description of the “Reports” module
13634#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13635msgid "The family trees menu."
13636msgstr "Das Stammbäume-Menü."
13637
13638#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13639#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13640#, php-format
13641msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13642msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
13643
13644#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13645#, php-format
13646msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13647msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
13648
13649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13650#, php-format
13651msgid "The file %s could not be created."
13652msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
13653
13654#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13655#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149
13656#, php-format
13657msgid "The file %s could not be deleted."
13658msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
13659
13660#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13661#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147
13662#, php-format
13663msgid "The file %s has been deleted."
13664msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
13665
13666#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13667#, php-format
13668msgid "The file %s has been uploaded."
13669msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
13670
13671#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13672#: app/Functions/Functions.php:49
13673msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13674msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
13675
13676#. I18N: %s is a filename
13677#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13678#: resources/views/media-page.phtml:105
13679#, php-format
13680msgid "The file “%s” does not exist."
13681msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
13682
13683#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
13684#, php-format
13685msgid "The folder %s could not be deleted."
13686msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
13687
13688#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13689#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451
13690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218
13691#, php-format
13692msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13693msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
13694
13695#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13696#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216
13698#, php-format
13699msgid "The folder %s has been created."
13700msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
13701
13702#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
13703#, php-format
13704msgid "The folder %s has been deleted."
13705msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
13706
13707#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13708msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13709msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
13710
13711#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13712msgid "The following facts and events were found in both records."
13713msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
13714
13715#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13716#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13717#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13718#, php-format
13719msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13720msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz %s gefunden."
13721
13722#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13723msgid "The following list shows typical requirements."
13724msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Voraussetzungen."
13725
13726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13727msgid "The following places have been changed:"
13728msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
13729
13730#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13731msgid "The following places would be changed:"
13732msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
13733
13734#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13735msgid "The help text has not been written for this item."
13736msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
13737
13738#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13740msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13741msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
13742
13743#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13745msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13746msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
13747
13748#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13749#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13750#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13751#, php-format
13752msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13753msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
13754
13755#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13756#, php-format
13757msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13758msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
13759
13760#. I18N: Description of the “Reports” module
13761#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13762msgid "The lists menu."
13763msgstr "Das Listen-Menü."
13764
13765#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13766#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13767#, php-format
13768msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13769msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
13770
13771#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13772#, php-format
13773msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13774msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
13775
13776#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13777msgid "The media object has been created"
13778msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt."
13779
13780#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13781msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13782msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
13783
13784#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13785#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13786#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13787msgid "The message was not sent."
13788msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
13789
13790#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129
13791#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241
13792#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330
13793#, php-format
13794msgid "The message was successfully sent to %s."
13795msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
13796
13797#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13798#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13799#, php-format
13800msgid "The module “%s” has been disabled."
13801msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
13802
13803#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13804#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13805#, php-format
13806msgid "The module “%s” has been enabled."
13807msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
13808
13809#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797
13811msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13812msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13813
13814#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743
13816msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13817msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13818
13819#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
13821msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13822msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13823
13824#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
13826msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13827msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
13828
13829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13830msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13831msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
13832
13833#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13834msgid "The note has been created"
13835msgstr "Die Notiz wurde erstellt."
13836
13837#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13838msgid "The password needs to be at least six characters long."
13839msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
13840
13841#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13842#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13843msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13844msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
13845
13846#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13847#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13848msgid "The place hierarchy."
13849msgstr "Die Hierarchie der Orte."
13850
13851#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13852#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13853msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13854msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
13855
13856#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13858msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13859msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
13860
13861#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13863#, php-format
13864msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13865msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
13866
13867#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13868#, php-format
13869msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13870msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
13871
13872#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13873#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13874#, php-format
13875msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13876msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
13877
13878#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13879#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13880#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13881#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13882msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13883msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
13884
13885#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13886msgid "The record has been copied to the clipboard."
13887msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
13888
13889#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13890#, php-format
13891msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13892msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
13893
13894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13896msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13897msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
13898
13899#. I18N: Description of the “Reports” module
13900#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13901msgid "The reports menu."
13902msgstr "Das Berichte-Menü."
13903
13904#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13905msgid "The repository has been created"
13906msgstr "Das Archiv wurde erstellt."
13907
13908#. I18N: Description of the “Reports” module
13909#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13910msgid "The search menu."
13911msgstr "Das Suche-Menü."
13912
13913#: app/Services/SearchService.php:958
13914msgid "The search returned too many results."
13915msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
13916
13917#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13918msgid "The server configuration is OK."
13919msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
13920
13921#: app/Services/ServerCheckService.php:222
13922msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13923msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
13924
13925#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
13926#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13927msgid "The server’s time limit has been reached."
13928msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
13929
13930#. I18N: Description of “Statistics” module
13931#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
13932msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13933msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
13934
13935#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
13936msgid "The source has been created"
13937msgstr "Die Quelle wurde erstellt."
13938
13939#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
13940msgid "The submitter has been created"
13941msgstr "Der Übermittler wurde erstellt."
13942
13943#: resources/views/help/name.phtml:9
13944#, php-format
13945msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13946msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13947
13948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13950#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13951msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13952msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
13953
13954#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13955#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13956#, php-format
13957msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13958msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13959msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
13960msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
13961
13962#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13963msgid "The upgrade is complete."
13964msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
13965
13966#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13967#: app/Functions/Functions.php:46
13968msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13969msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
13970
13971#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131
13972#, php-format
13973msgid "The user %s has been deleted."
13974msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
13975
13976#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
13977#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
13978msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13979msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
13980
13981#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
13982#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
13983msgid "The username or password is incorrect."
13984msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
13985
13986#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
13987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13988msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
13989msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
13990
13991#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
13993msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
13994msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
13995
13996#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403
13997#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458
13998#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509
13999msgid "The website preferences have been updated."
14000msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14001
14002#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14003#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14004msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14005msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
14006
14007#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14008#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14009msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14010msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14011
14012#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14013#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14014#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14016#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14017msgid "Theme"
14018msgstr "Thema"
14019
14020#. I18N: Name of a module
14021#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14022msgid "Theme change"
14023msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14024
14025#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14027#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14028#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14029msgid "Themes"
14030msgstr "Themen"
14031
14032#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14033msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14034msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
14035
14036#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14037msgid "There are no facts for this individual."
14038msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Fakten."
14039
14040#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14041msgid "There are no links to this media object."
14042msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14043
14044#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14045msgid "There are no media objects for this individual."
14046msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14047
14048#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14049msgid "There are no notes for this individual."
14050msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14051
14052#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14053#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14054msgid "There are no pending changes."
14055msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14056
14057#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14058msgid "There are no research tasks in this family tree."
14059msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14060
14061#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14062msgid "There are no source citations for this individual."
14063msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14064
14065#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14066#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14067#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14068msgid "There are pending changes for you to moderate."
14069msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14070
14071#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14072#, php-format
14073msgid "There have been no changes within the last %s day."
14074msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14075msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzen 24 Stunden."
14076msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzen %s Tagen."
14077
14078#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14079#, php-format
14080msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14081msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
14082
14083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14084#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14085#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14086#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14087msgid "There was an error uploading your file."
14088msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14089
14090#. I18N: a month in the French republican calendar
14091#: app/Date/FrenchDate.php:153
14092msgctxt "GENITIVE"
14093msgid "Thermidor"
14094msgstr "Thermidor"
14095
14096#. I18N: a month in the French republican calendar
14097#: app/Date/FrenchDate.php:247
14098msgctxt "INSTRUMENTAL"
14099msgid "Thermidor"
14100msgstr "Thermidor"
14101
14102#. I18N: a month in the French republican calendar
14103#: app/Date/FrenchDate.php:200
14104msgctxt "LOCATIVE"
14105msgid "Thermidor"
14106msgstr "Thermidor"
14107
14108#. I18N: a month in the French republican calendar
14109#: app/Date/FrenchDate.php:106
14110msgctxt "NOMINATIVE"
14111msgid "Thermidor"
14112msgstr "Thermidor"
14113
14114#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14115#, php-format
14116msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14117msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14118
14119#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14120msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14121msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14122
14123#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14124msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14125msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14126
14127#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14128msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14129msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14130
14131#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14133#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14134#: resources/views/register-page.phtml:37
14135#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14136msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14137msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14138
14139#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14140#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14141msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14142msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14143
14144#: resources/views/family-page.phtml:15
14145msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14146msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14147
14148#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14149#: resources/views/family-page.phtml:13
14150#, php-format
14151msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14152msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14153
14154#: resources/views/family-page.phtml:21
14155msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14156msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14157
14158#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14159#: resources/views/family-page.phtml:19
14160#, php-format
14161msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14162msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14163
14164#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14165#, php-format
14166msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14167msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14168msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14169msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14170
14171#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14172msgid "This family tree has no images to display."
14173msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14174
14175#. I18N: do not translate the #keywords#
14176#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14177msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14178msgstr "Diese Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14179
14180#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14181#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14182#, php-format
14183msgid "This family tree was last updated on %s."
14184msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14185
14186#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14187#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14188msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14189msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14190
14191#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
14193msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14194msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14195
14196#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14197msgid "This form has expired. Try again."
14198msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14199
14200#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14201#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14202msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14203msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14204
14205#: resources/views/individual-page.phtml:13
14206msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14207msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14208
14209#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14210#: resources/views/individual-page.phtml:10
14211#, php-format
14212msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14213msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14214
14215#: resources/views/individual-page.phtml:22
14216msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14217msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14218
14219#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14220#: resources/views/individual-page.phtml:19
14221#, php-format
14222msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14223msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14224
14225#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14227#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14228msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14229msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14230
14231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14232#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14233#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14234#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14235#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14236#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14237#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14238#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14239#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14240#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14241#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14242#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14243#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14244#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14245#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14246#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14247#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14249#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14250#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14251#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14252#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14253#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14254#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14255#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14256#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14257#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14258#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14259msgid "This information is not available."
14260msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14261
14262#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14263#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14264#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14265#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14266#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14267#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14268#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14269#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14270#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14271#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14272#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14273#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14274#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14275#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14276msgid "This information is private and cannot be shown."
14277msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
14278
14279#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
14281msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14282msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Namen in verschiedenen Alphabeten zu speichern."
14283
14284#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
14286msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14287msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag MARR in der Liste erscheint, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort auf dem Formular angezeigt."
14288
14289#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
14291msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14292msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM-Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag BIRT in der Liste erscheint, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort auf dem Formular angezeigt."
14293
14294#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
14296msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14297msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM Ereignis-Tags die in dem Bearbeitungsformular für Ortsnamen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Ortsnamen in verschiedenen Alphabeten zu speichern."
14298
14299#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14300msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14301msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter."
14302
14303#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14304#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14305#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14306#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14307#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14309msgid "This is case sensitive."
14310msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
14311
14312#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14314#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14315msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14316msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
14317
14318#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
14320msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14321msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Familiendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14322
14323#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
14325msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14326msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Personendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14327
14328#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
14330msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14331msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Archiv-Datensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14332
14333#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
14335msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14336msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Quellendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14337
14338#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
14340msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14341msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Familiendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn MARR hier eingegeben ist, darf jeder Familiendatensatz nur eine MARR Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14342
14343#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
14345msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14346msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Personendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn BIRT hier eingegeben ist, darf jeder Personendatensatz nur eine BIRT Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14347
14348#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
14350msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14351msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Archiv-Datensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn NAME hier eingegeben ist, darf jeder Archiv-Datensatz nur eine NAME Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14352
14353#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
14355msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14356msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Quellendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn TITL hier eingegeben ist, darf jeder Quellendatensatz nur eine TITL Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
14357
14358#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14360msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14361msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
14362
14363#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14365#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14366#: resources/views/register-page.phtml:25
14367#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14368msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14369msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
14370
14371#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14372#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14373msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14374msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
14375
14376#: resources/views/media-page.phtml:11
14377msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14378msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
14379
14380#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14381#: resources/views/media-page.phtml:9
14382#, php-format
14383msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14384msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14385
14386#: resources/views/media-page.phtml:17
14387msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14388msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
14389
14390#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14391#: resources/views/media-page.phtml:15
14392#, php-format
14393msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14394msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14395
14396#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14397#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14398#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14399#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14400msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14401msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse angezeigt wurde: "
14402
14403#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14404msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14405msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
14406
14407#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14409msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14410msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
14411
14412#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14413#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14414msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14415msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
14416
14417#: resources/views/note-page.phtml:10
14418msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14419msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14420
14421#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14422#: resources/views/note-page.phtml:8
14423#, php-format
14424msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14425msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14426
14427#: resources/views/note-page.phtml:16
14428msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14429msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14430
14431#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14432#: resources/views/note-page.phtml:14
14433#, php-format
14434msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14435msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14436
14437#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14439msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14440msgstr "Diese Option bestimmt, ob der Inhalt von Notizen auf der Personenseite automatisch angezeigt werden soll oder nicht."
14441
14442#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
14444msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14445msgstr "Diese Option bestimmt, ob der Inhalt von Quellenangaben auf der <i>Personenseite</i> automatisch gezeigt werden soll oder nicht."
14446
14447#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
14449msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14450msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes gezeigt werden soll oder nicht."
14451
14452#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
14454msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14455msgstr "Diese Option bestimmt, ob geschätzte Daten für Geburten und Tode in Listen gezeigt werden. Wenn nicht, bleiben unbekannte Daten leer."
14456
14457#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
14459msgid "This option will make it easier for users to download images."
14460msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
14461
14462#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14464msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14465msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Ahnentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14469msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14470msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Einschränkung hinzu."
14471
14472#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14473#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14474msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14475msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei hanndelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
14476
14477#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14478#, php-format
14479msgid "This page has been viewed %s time."
14480msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14481msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14482msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14483
14484#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14485msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14486msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
14487
14488#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14489#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14490msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14491msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
14492
14493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14494msgid "This record does not exist."
14495msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
14496
14497#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14498msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14499msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
14500
14501#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14502#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14503#, php-format
14504msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14505msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14506
14507#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14508msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14509msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
14510
14511#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14512#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14513#, php-format
14514msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14515msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14516
14517#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14518#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14519msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14520msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
14521
14522#: resources/views/repository-page.phtml:14
14523msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14524msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14525
14526#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14527#: resources/views/repository-page.phtml:12
14528#, php-format
14529msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14530msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
14531
14532#: resources/views/repository-page.phtml:20
14533msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14534msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14535
14536#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14537#: resources/views/repository-page.phtml:18
14538#, php-format
14539msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14540msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
14541
14542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14543msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14544msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
14545
14546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14547msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14548msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Manager-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
14549
14550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14551msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14552msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
14553
14554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14555msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14556msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
14557
14558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14559msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14560msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
14561
14562#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14563#, php-format
14564msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14565msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
14566
14567#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451
14569msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14570msgstr "Die Liste, deren Einträge durch Komma oder Leerzeichen getrennt sind, bestimmt die Ereignisse oder Fakten die in Boxen in Diagrammen auftreten dürfen. Alle Einträge in dieser Liste müssen Fakten sein, wie im GEDCOM 5.5.1 Standard definiert. Zum Beispiel, falls der Beruf der Person in deren Box zu zeigen ist, muss dieses Feld den Eintrag „OCCU“ enthalten."
14571
14572#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14573msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14574msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
14575
14576#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14577msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14578msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
14579
14580#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14581#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14582msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14583msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14584
14585#: resources/views/source-page.phtml:10
14586msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14587msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14588
14589#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14590#: resources/views/source-page.phtml:8
14591#, php-format
14592msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14593msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
14594
14595#: resources/views/source-page.phtml:16
14596msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14597msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14598
14599#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14600#: resources/views/source-page.phtml:14
14601#, php-format
14602msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14603msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14604
14605#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14607msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14608msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
14609
14610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14612msgid "This type of link is not allowed here."
14613msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
14614
14615#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14616msgid "This user account does not have access to any tree."
14617msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
14618
14619#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14620msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14621msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
14622
14623#: app/Services/UpgradeService.php:250
14624msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14625msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
14626
14627#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14628msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14629msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
14630
14631#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14632#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14633msgid "This website is temporarily unavailable"
14634msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
14635
14636#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14637msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14638msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
14639
14640#. I18N: %s is the name of a family tree
14641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14642#, php-format
14643msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14644msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
14645
14646#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14647msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14648msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
14649
14650#. I18N: abbreviation for Thursday
14651#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14652#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14653msgid "Thu"
14654msgstr "Do"
14655
14656#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14657msgid "Thumbnail image"
14658msgstr "Vorschaubild"
14659
14660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
14661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
14662msgid "Thumbnail images"
14663msgstr "Vorschaubilder"
14664
14665#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14666msgid "Thursday"
14667msgstr "Donnerstag"
14668
14669#. I18N: Location of an LDS church temple
14670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14671msgid "Tijuana, Mexico"
14672msgstr "Tijuana, Mexiko"
14673
14674#. I18N: gedcom tag TIME
14675#: app/GedcomTag.php:1050
14676msgid "Time"
14677msgstr "Uhrzeit"
14678
14679#. I18N: A configuration setting
14680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14682#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14683msgid "Time zone"
14684msgstr "Zeitzone"
14685
14686#. I18N: Name of a module/chart
14687#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14688msgid "Timeline"
14689msgstr "Zeitleiste"
14690
14691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14692#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14693msgid "Timestamp"
14694msgstr "Zeitstempel"
14695
14696#. I18N: Name of a country or state
14697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14698msgid "Timor-Leste"
14699msgstr "Osttimor"
14700
14701#: app/Date/JalaliDate.php:260
14702msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14703msgid "Tir"
14704msgstr "Tir"
14705
14706#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14707#: app/Date/JalaliDate.php:129
14708msgctxt "GENITIVE"
14709msgid "Tir"
14710msgstr "Tir"
14711
14712#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14713#: app/Date/JalaliDate.php:219
14714msgctxt "INSTRUMENTAL"
14715msgid "Tir"
14716msgstr "Tir"
14717
14718#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14719#: app/Date/JalaliDate.php:174
14720msgctxt "LOCATIVE"
14721msgid "Tir"
14722msgstr "Tir"
14723
14724#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14725#: app/Date/JalaliDate.php:84
14726msgctxt "NOMINATIVE"
14727msgid "Tir"
14728msgstr "Tir"
14729
14730#. I18N: a month in the Jewish calendar
14731#: app/Date/JewishDate.php:184
14732msgctxt "GENITIVE"
14733msgid "Tishrei"
14734msgstr "Tischri"
14735
14736#. I18N: a month in the Jewish calendar
14737#: app/Date/JewishDate.php:290
14738msgctxt "INSTRUMENTAL"
14739msgid "Tishrei"
14740msgstr "Tischri"
14741
14742#. I18N: a month in the Jewish calendar
14743#: app/Date/JewishDate.php:237
14744msgctxt "LOCATIVE"
14745msgid "Tishrei"
14746msgstr "Tischri"
14747
14748#. I18N: a month in the Jewish calendar
14749#: app/Date/JewishDate.php:131
14750msgctxt "NOMINATIVE"
14751msgid "Tishrei"
14752msgstr "Tischri"
14753
14754#. I18N: gedcom tag TITL
14755#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14756#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14757#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14758#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14759#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14760#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14761#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14762#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14763#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14764#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14765#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14766#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14767msgid "Title"
14768msgstr "Titel"
14769
14770#: app/GedcomTag.php:1059
14771msgid "Title in Hebrew"
14772msgstr "Titel (hebräisch)"
14773
14774#. I18N: (From date1) To date2
14775#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14776#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14779#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14780msgid "To"
14781msgstr "An"
14782
14783#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14784msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14785msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
14786
14787#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14788msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14789msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zunächst eine „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
14790
14791#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
14793msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14794msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
14795
14796#. I18N: “Apache” is a software program.
14797#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14798msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14799msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
14800
14801#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14802msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14803msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
14804
14805#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14806#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14807msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14808msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
14809
14810#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14811msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14812msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
14813
14814#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14815msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14816msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
14817
14818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14819msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14820msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
14821
14822#. I18N: Name of a country or state
14823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14824msgid "Togo"
14825msgstr "Togo"
14826
14827#. I18N: Name of a country or state
14828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14829msgid "Tokelau"
14830msgstr "Tokelau"
14831
14832#. I18N: Location of an LDS church temple
14833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14834msgid "Tokyo, Japan"
14835msgstr "Tokio, Japan"
14836
14837#. I18N: Type of media object
14838#: app/GedcomTag.php:2394
14839msgid "Tombstone"
14840msgstr "Grabstein"
14841
14842#. I18N: Name of a country or state
14843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14844msgid "Tonga"
14845msgstr "Tonga"
14846
14847#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14848#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14849#, php-format
14850msgid "Top %s given name"
14851msgid_plural "Top %s given names"
14852msgstr[0] "Häufigster Vorname"
14853msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
14854
14855#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14856#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14857#, php-format
14858msgid "Top %s surname"
14859msgid_plural "Top %s surnames"
14860msgstr[0] "häufigster Nachname"
14861msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
14862
14863#. I18N: i.e. most popular given name.
14864#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14865msgid "Top given name"
14866msgstr "Häufigster Vorname"
14867
14868#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14869#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14870#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14871msgid "Top given names"
14872msgstr "Häufigste Vornamen"
14873
14874#. I18N: i.e. most popular surname.
14875#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14876msgid "Top surname"
14877msgstr "Häufigster Nachname"
14878
14879#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14881#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14882msgid "Top surnames"
14883msgstr "Häufigste Nachnamen"
14884
14885#. I18N: Location of an LDS church temple
14886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14887msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14888msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14889
14890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
14891#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14892#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14893#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14894#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14895#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
14896#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14897#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14898#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14899#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14900#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14901#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14902#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14903#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14904#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14906#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14907#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14908msgid "Total"
14909msgstr "Insgesamt"
14910
14911#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14912msgid "Total accepted changes: "
14913msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
14914
14915#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14916msgid "Total births"
14917msgstr "Anzahl Geburten"
14918
14919#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14920msgid "Total dead"
14921msgstr "Anzahl Verstorbene"
14922
14923#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14924msgid "Total deaths"
14925msgstr "Anzahl Sterbefälle"
14926
14927#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14928msgid "Total divorces"
14929msgstr "Anzahl an Scheidungen"
14930
14931#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14932#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14934msgid "Total events"
14935msgstr "Anzahl Ereignisse"
14936
14937#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14938#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14944msgid "Total families"
14945msgstr "Anzahl an Familien"
14946
14947#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
14948#, php-format
14949msgid "Total families: %s"
14950msgstr "Anzahl Familien: %s"
14951
14952#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14953msgid "Total females"
14954msgstr "Anzahl weibliche Personen"
14955
14956#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14957msgid "Total given names"
14958msgstr "Anzahl Vornamen"
14959
14960#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
14961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14962#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
14963#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
14964#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
14965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
14966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
14967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
14968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
14969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
14970#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
14971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
14972msgid "Total individuals"
14973msgstr "Personen"
14974
14975#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
14976#, php-format
14977msgid "Total individuals: %s"
14978msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
14979
14980#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
14981msgid "Total living"
14982msgstr "Anzahl Lebende"
14983
14984#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
14985msgid "Total males"
14986msgstr "Anzahl männliche Personen"
14987
14988#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
14989msgid "Total marriages"
14990msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
14991
14992#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
14993msgid "Total pending changes: "
14994msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
14995
14996#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
14997#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
14998#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
14999msgid "Total surnames"
15000msgstr "Anzahl Nachnamen"
15001
15002#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15003msgid "Total users"
15004msgstr "Anzahl Benutzer"
15005
15006#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15007#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15008#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15010#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15011#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15012#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15013#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15014#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15015msgid "Tracking and analytics"
15016msgstr "Tracking und Analyse"
15017
15018#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15019#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15020#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15021msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15022msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
15023
15024#. I18N: gedcom tag TRLR
15025#: app/GedcomTag.php:1062
15026msgid "Trailer"
15027msgstr "Vorschau"
15028
15029#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15030#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15031msgid "Tree"
15032msgstr "Baum"
15033
15034#. I18N: The third day in the French republican calendar
15035#: app/Date/FrenchDate.php:289
15036msgid "Tridi"
15037msgstr "Tridi"
15038
15039#. I18N: Name of a country or state
15040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15041msgid "Trinidad and Tobago"
15042msgstr "Trinidad und Tobago"
15043
15044#. I18N: Location of an LDS church temple
15045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15046msgid "Trujillo, Peru"
15047msgstr "Trujillo, Peru"
15048
15049#. I18N: abbreviation for Tuesday
15050#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15051#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15052msgid "Tue"
15053msgstr "Di"
15054
15055#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15056msgid "Tuesday"
15057msgstr "Dienstag"
15058
15059#. I18N: Name of a country or state
15060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15061msgid "Tunisia"
15062msgstr "Tunesien"
15063
15064#. I18N: Name of a country or state
15065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15066msgid "Turkey"
15067msgstr "Türkei"
15068
15069#. I18N: Name of a country or state
15070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15071msgid "Turkmenistan"
15072msgstr "Turkmenistan"
15073
15074#. I18N: Name of a country or state
15075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15076msgid "Turks and Caicos Islands"
15077msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15078
15079#. I18N: Name of a country or state
15080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15081msgid "Tuvalu"
15082msgstr "Tuvalu"
15083
15084#. I18N: Location of an LDS church temple
15085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15086msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15087msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15088
15089#. I18N: Location of an LDS church temple
15090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15091msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15092msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15093
15094#. I18N: gedcom tag TYPE
15095#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15096#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15097#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15098#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15099#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15100#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15102#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15103#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15104#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15105#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15106msgid "Type"
15107msgstr "Typ"
15108
15109#: app/GedcomTag.php:720
15110msgid "Type of event"
15111msgstr "Art des Ereignisses"
15112
15113#: app/GedcomTag.php:725
15114msgid "Type of fact"
15115msgstr "Art der Tatsache"
15116
15117#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15118#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15119#. I18N: gedcom tag _URL
15120#. I18N: A configuration setting
15121#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15123#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15124#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15125#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15126#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15127#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15128msgid "URL"
15129msgstr "Internetadresse (URL)"
15130
15131#. I18N: Name of a country or state
15132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15133msgid "US Minor Outlying Islands"
15134msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15135
15136#. I18N: Name of a country or state
15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15138msgid "US Virgin Islands"
15139msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15140
15141#. I18N: Name of a country or state
15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15143msgid "Uganda"
15144msgstr "Uganda"
15145
15146#. I18N: Name of a country or state
15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15148msgid "Ukraine"
15149msgstr "Ukraine"
15150
15151#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15152#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15153msgid "Uncleared: insufficient data"
15154msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15155
15156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15157msgid "Unique family facts"
15158msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
15159
15160#. I18N: gedcom tag _UID
15161#: app/GedcomTag.php:2063
15162msgid "Unique identifier"
15163msgstr "Eindeutige Kennung"
15164
15165#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15167msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15168msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15169
15170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15171msgid "Unique individual facts"
15172msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
15173
15174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
15175msgid "Unique repository facts"
15176msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
15177
15178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
15179msgid "Unique source facts"
15180msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
15181
15182#. I18N: Name of a country or state
15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15184msgid "United Arab Emirates"
15185msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15186
15187#. I18N: Name of a country or state
15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15189msgid "United Kingdom"
15190msgstr "Vereinigtes Königreich"
15191
15192#. I18N: Name of a country or state
15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15194msgid "United States"
15195msgstr "Vereinigte Staaten"
15196
15197#. I18N: Name of a country or state
15198#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15199#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15201msgid "Unknown"
15202msgstr "Unbekannt"
15203
15204#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15205msgctxt "unknown century"
15206msgid "Unknown"
15207msgstr "Unbekannt"
15208
15209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15210#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
15211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15216msgctxt "unknown gender"
15217msgid "Unknown"
15218msgstr "Unbekannt"
15219
15220#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15221msgctxt "unknown people"
15222msgid "Unknown"
15223msgstr "Unbekannt"
15224
15225#: app/GedcomTag.php:2111
15226msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15227msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15228
15229#: resources/views/admin/media.phtml:32
15230msgid "Unused files"
15231msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15232
15233#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15234#, php-format
15235msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15236msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15237
15238#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15239msgid "Up"
15240msgstr "Oben"
15241
15242#. I18N: Name of a module
15243#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15244msgid "Upcoming events"
15245msgstr "Anstehende Ereignisse"
15246
15247#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15248msgid "Update"
15249msgstr "Bearbeiten"
15250
15251#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15252#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15253msgid "Update all"
15254msgstr "Alles bearbeiten"
15255
15256#. I18N: Renumber the records in a family tree
15257#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15258#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15259msgid "Update place names"
15260msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15261
15262#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15263#. I18N: %s is a version number
15264#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15265#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15267#, php-format
15268msgid "Upgrade to webtrees %s."
15269msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
15270
15271#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15272#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15273msgid "Upgrade wizard"
15274msgstr "Aktualisierungsassistent"
15275
15276#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15278msgid "Upload media files"
15279msgstr "Mediendateien hochladen"
15280
15281#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15282msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15283msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
15284
15285#. I18N: Name of a country or state
15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15287msgid "Uruguay"
15288msgstr "Uruguay"
15289
15290#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372
15291msgid "Use SMTP to send messages"
15292msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
15293
15294#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15295msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15296msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
15297
15298#. I18N: placeholder text for new-password field
15299#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15301#: resources/views/register-page.phtml:59
15302#, php-format
15303msgid "Use at least %s character."
15304msgid_plural "Use at least %s characters."
15305msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15306msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15307
15308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15311msgid "Use colors"
15312msgstr "Farben benutzen"
15313
15314#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15315msgid "Use compact layout"
15316msgstr "Benutze Kompaktansicht"
15317
15318#. I18N: A configuration setting
15319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15320msgid "Use full source citations"
15321msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
15322
15323#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15324#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15325#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15326#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15328#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15329#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15331msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15332msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
15333
15334#. I18N: A configuration setting
15335#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15336msgid "Use password"
15337msgstr "Passwort verwenden"
15338
15339#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15340#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371
15341msgid "Use sendmail to send messages"
15342msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
15343
15344#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
15346msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15347msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
15348
15349#. I18N: A configuration setting
15350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
15351msgid "Use silhouettes"
15352msgstr "Silhouetten verwenden"
15353
15354#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15355msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15356msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
15357
15358#: resources/views/register-page.phtml:73
15359msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15360msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten."
15361
15362#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15363msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15364msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
15365
15366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15368#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15369#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15370#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15371#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15372msgid "User"
15373msgstr "Benutzer"
15374
15375#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154
15376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15377#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15378#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15380msgid "User administration"
15381msgstr "Benutzerverwaltung"
15382
15383#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15384msgid "User didn’t verify within 7 days."
15385msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
15386
15387#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15388msgid "User not verified by administrator."
15389msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
15390
15391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15392msgid "User preferences"
15393msgstr "Benutzer-Einstellungen"
15394
15395#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232
15396#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15397msgid "User verification"
15398msgstr "Benutzer-Verifizierung"
15399
15400#. I18N: A configuration setting
15401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15402#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15404#: resources/views/admin/users.phtml:15
15405#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15406#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12
15407#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15408#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15409#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15410#: resources/views/login-page.phtml:24
15411#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15412#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15413#: resources/views/register-page.phtml:44
15414#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15415msgid "Username"
15416msgstr "Benutzername"
15417
15418#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15419#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15420msgid "Username or email address"
15421msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
15422
15423#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15425#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15426#: resources/views/register-page.phtml:49
15427msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15428msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
15429
15430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15432#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15433msgid "Users"
15434msgstr "Benutzer"
15435
15436#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15437msgid "User’s account has been inactive too long: "
15438msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
15439
15440#. I18N: Name of a country or state
15441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15442msgid "Uzbekistan"
15443msgstr "Usbekistan"
15444
15445#. I18N: Location of an LDS church temple
15446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15447msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15448msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15449
15450#. I18N: Name of a country or state
15451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15452msgid "Vanuatu"
15453msgstr "Vanuatu"
15454
15455#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15457msgid "Various statistics charts."
15458msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
15459
15460#. I18N: Name of a country or state
15461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15462msgid "Vatican City"
15463msgstr "Vatikanstadt"
15464
15465#. I18N: a month in the French republican calendar
15466#: app/Date/FrenchDate.php:133
15467msgctxt "GENITIVE"
15468msgid "Vendemiaire"
15469msgstr "Vendémiaire"
15470
15471#. I18N: a month in the French republican calendar
15472#: app/Date/FrenchDate.php:227
15473msgctxt "INSTRUMENTAL"
15474msgid "Vendemiaire"
15475msgstr "Vendémiaire"
15476
15477#. I18N: a month in the French republican calendar
15478#: app/Date/FrenchDate.php:180
15479msgctxt "LOCATIVE"
15480msgid "Vendemiaire"
15481msgstr "Vendémiaire"
15482
15483#. I18N: a month in the French republican calendar
15484#: app/Date/FrenchDate.php:85
15485msgctxt "NOMINATIVE"
15486msgid "Vendemiaire"
15487msgstr "Vendémiaire"
15488
15489#. I18N: Name of a country or state
15490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15491msgid "Venezuela"
15492msgstr "Venezuela"
15493
15494#. I18N: a month in the French republican calendar
15495#: app/Date/FrenchDate.php:143
15496msgctxt "GENITIVE"
15497msgid "Ventose"
15498msgstr "Ventôse"
15499
15500#. I18N: a month in the French republican calendar
15501#: app/Date/FrenchDate.php:237
15502msgctxt "INSTRUMENTAL"
15503msgid "Ventose"
15504msgstr "Ventôse"
15505
15506#. I18N: a month in the French republican calendar
15507#: app/Date/FrenchDate.php:190
15508msgctxt "LOCATIVE"
15509msgid "Ventose"
15510msgstr "Ventôse"
15511
15512#. I18N: a month in the French republican calendar
15513#: app/Date/FrenchDate.php:95
15514msgctxt "NOMINATIVE"
15515msgid "Ventose"
15516msgstr "Ventôse"
15517
15518#. I18N: Location of an LDS church temple
15519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15520msgid "Veracruz, Mexico"
15521msgstr "Veracruz, Mexiko"
15522
15523#: resources/views/admin/users.phtml:23
15524msgid "Verified"
15525msgstr "Bestätigt"
15526
15527#. I18N: Location of an LDS church temple
15528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15529msgid "Vernal, Utah, United States"
15530msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
15531
15532#. I18N: gedcom tag VERS
15533#: app/GedcomTag.php:1071
15534msgid "Version"
15535msgstr "Version"
15536
15537#. I18N: Type of media object
15538#: app/GedcomTag.php:2397
15539msgid "Video"
15540msgstr "Video"
15541
15542#. I18N: Name of a country or state
15543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15544msgid "Vietnam"
15545msgstr "Vietnam"
15546
15547#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15548msgid "View"
15549msgstr "Zeige"
15550
15551#: resources/views/places-page.phtml:33
15552#, php-format
15553msgid "View table of events occurring in %s"
15554msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
15555
15556#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15557msgid "View this day"
15558msgstr "Diesen Tag ansehen"
15559
15560#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15561#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15562#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15563#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15564#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15565msgid "View this family"
15566msgstr "Diese Familie ansehen"
15567
15568#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15569msgid "View this month"
15570msgstr "Diesen Monat ansehen"
15571
15572#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15573msgid "View this year"
15574msgstr "Dieses Jahr ansehen"
15575
15576#. I18N: Location of an LDS church temple
15577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15578msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15579msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
15580
15581#. I18N: A configuration setting
15582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15583#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15584msgid "Visible online"
15585msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
15586
15587#. I18N: A configuration setting
15588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15589#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15590msgid "Visible to other users when online"
15591msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
15592
15593#. I18N: Listbox entry; name of a role
15594#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468
15595#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15597#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15598#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15599msgid "Visitor"
15600msgstr "Besucher"
15601
15602#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15603#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15604#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15607msgid "Vital records"
15608msgstr "Personendaten"
15609
15610#. I18N: Name of a country or state
15611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15612msgid "Wales"
15613msgstr "Wales"
15614
15615#. I18N: Name of a country or state
15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15617msgid "Wallis and Futuna"
15618msgstr "Wallis und Futuna"
15619
15620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15621msgid "Ward"
15622msgstr "Mündel"
15623
15624#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15625msgctxt "FEMALE"
15626msgid "Ward"
15627msgstr "Mündel"
15628
15629#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15630msgctxt "MALE"
15631msgid "Ward"
15632msgstr "Mündel"
15633
15634#. I18N: Location of an LDS church temple
15635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15636msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15637msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
15638
15639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
15640msgid "Watermarks"
15641msgstr "Wasserzeichen"
15642
15643#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355
15645msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15646msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
15647
15648#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15649#, php-format
15650msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15651msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungsmail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungsmail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
15652
15653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15656msgid "Website"
15657msgstr "Webseite"
15658
15659#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193
15660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15661msgid "Website logs"
15662msgstr "Webseitenprotokolle"
15663
15664#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416
15665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15666msgid "Website preferences"
15667msgstr "Einstellungen Webseite"
15668
15669#. I18N: abbreviation for Wednesday
15670#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15671#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15672msgid "Wed"
15673msgstr "Mi"
15674
15675#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15676msgid "Wednesday"
15677msgstr "Mittwoch"
15678
15679#. I18N: gedcom tag _WEIG
15680#: app/GedcomTag.php:2069
15681msgid "Weight"
15682msgstr "Gewicht"
15683
15684#. I18N: A %s is the user’s name
15685#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15686#, php-format
15687msgid "Welcome %s"
15688msgstr "Willkommen, %s"
15689
15690#. I18N: A configuration setting
15691#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15692msgid "Welcome text on sign-in page"
15693msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
15694
15695#: resources/views/login-page.phtml:11
15696msgid "Welcome to this genealogy website"
15697msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
15698
15699#. I18N: Name of a country or state
15700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15701msgid "Western Sahara"
15702msgstr "Westsahara"
15703
15704#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968
15706msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15707msgstr "Sobald ein Datensatz bearbeitet wird, wird der Benutzer und ein Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen, z.B. bei kleinen Änderungen an Daten anderer Benutzer, ist es wünschenswert die vorhandene Information über die „Letzte Änderung“ zu erhalten. Diese Auswahl steuert die Voreinstellung für dieses Verhalten."
15708
15709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15710msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15711msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
15712
15713#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953
15715msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15716msgstr "Beim Hinzufügen von nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert die Voreinstellung für dieses Verhalten."
15717
15718#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923
15720msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15721msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
15722
15723#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15724msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15725msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
15726
15727#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15728msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15729msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
15730
15731#. I18N: Label for a configuration option
15732#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15733msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15734msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein?"
15735
15736#. I18N: A configuration setting
15737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15738msgid "Who can upload new media files"
15739msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
15740
15741#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15742#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15743msgid "Who is online"
15744msgstr "Wer ist online"
15745
15746#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15747msgid "Whole words only"
15748msgstr "Genaues Wort"
15749
15750#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15751msgid "Widow"
15752msgstr "Witwe"
15753
15754#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15755msgid "Widower"
15756msgstr "Witwer"
15757
15758#. I18N: gedcom tag WIFE
15759#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15760#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15761#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15762#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15763#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15773msgid "Wife"
15774msgstr "Ehefrau"
15775
15776#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15777msgid "Wife’s age"
15778msgstr "Alter, Gattin"
15779
15780#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15781msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15782msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
15783
15784#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15785msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15786msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
15787
15788#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15789msgid "Wildcards"
15790msgstr "Platzhalter"
15791
15792#. I18N: gedcom tag WILL
15793#: app/GedcomTag.php:1077
15794msgid "Will"
15795msgstr "Testament"
15796
15797#. I18N: Location of an LDS church temple
15798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15799msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15800msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
15801
15802#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15803#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15804msgid "With sources"
15805msgstr "mit Quellen"
15806
15807#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15808#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15809msgid "Without sources"
15810msgstr "ohne Quellen"
15811
15812#. I18N: gedcom tag _WITN
15813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15814msgid "Witness"
15815msgstr "Zeuge"
15816
15817#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15818#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15819#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15820#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15821#: app/SurnameTradition.php:109
15822msgid "Wives take their husband’s surname."
15823msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
15824
15825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15826#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15827msgid "World"
15828msgstr "Welt"
15829
15830#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15831#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15832msgid "Yahrzeit"
15833msgstr "Yartzeit"
15834
15835#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15836#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15837msgid "Yahrzeiten"
15838msgstr "Yahrzeiten"
15839
15840#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15841msgid "Year"
15842msgstr "Jahr"
15843
15844#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15845#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15846msgid "Year:"
15847msgstr "Jahr:"
15848
15849#. I18N: Name of a country or state
15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15851msgid "Yemen"
15852msgstr "Jemen"
15853
15854#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15855#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15856#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15857#, php-format
15858msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15859msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
15860
15861#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
15862#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
15863msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15864msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
15865
15866#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15867#, php-format
15868msgid "You are signed in as %s."
15869msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
15870
15871#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15872msgid "You can apply for an account using the link below."
15873msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
15874
15875#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15876#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15877#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15878#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
15880#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
15881msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15882msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
15883
15884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15885#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
15886msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15887msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
15888
15889#. I18N: %s is a URL
15890#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15891#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15892#, php-format
15893msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15894msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
15895
15896#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15897msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15898msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
15899
15900#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15901msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15902msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
15903
15904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15905msgid "You can renumber this family tree."
15906msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
15907
15908#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15910msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15911msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Gegebenheiten oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Gegebenheit oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
15912
15913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15914msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15915msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
15916
15917#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15918msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15919msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
15920
15921#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15922msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15923msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
15924
15925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15926msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15927msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
15928
15929#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15930msgid "You have signed out."
15931msgstr "Sie sind abgemeldet."
15932
15933#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15934msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15935msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
15936
15937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
15938msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15939msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
15940
15941#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
15942msgid "You must enter all the administrator account fields."
15943msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen."
15944
15945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15946msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15947msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
15948
15949#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
15950msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15951msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
15952
15953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15954msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15955msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
15956
15957#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15958msgid "You need to be a family member to access this website."
15959msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
15960
15961#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
15962msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15963msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
15964
15965#: resources/views/admin/trees.phtml:15
15966msgid "You need to create a family tree."
15967msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
15968
15969#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
15970#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
15971msgid "You need to review the account details."
15972msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
15973
15974#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
15975msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
15976msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
15977
15978#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
15979#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
15980msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
15981msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
15982
15983#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
15984msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
15985msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
15986
15987#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
15988#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
15989#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222
15990#, php-format
15991msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
15992msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
15993
15994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
15995msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
15996msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, dass die E-Mail-Adresse richtig ist."
15997
15998#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
15999#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16000msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16001msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16002
16003#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16004msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16005msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16006
16007#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16008msgid "Youngest father"
16009msgstr "Jüngster Vater"
16010
16011#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16012msgid "Youngest female"
16013msgstr "Jüngste Frau"
16014
16015#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16016msgid "Youngest male"
16017msgstr "Jüngster Mann"
16018
16019#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16020msgid "Youngest mother"
16021msgstr "Jüngste Mutter"
16022
16023#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16024msgid "Your clippings cart is empty."
16025msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16026
16027#: resources/views/contact-page.phtml:22
16028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16029msgid "Your name"
16030msgstr "Ihr Name"
16031
16032#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141
16033#, php-format
16034msgid "Your registration at %s"
16035msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16036
16037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16038msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16039msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
16040
16041#: app/Services/ServerCheckService.php:184
16042#, php-format
16043msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16044msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16045
16046#. I18N: Name of a country or state
16047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16048msgid "Zambia"
16049msgstr "Sambia"
16050
16051#. I18N: Name of a country or state
16052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16053msgid "Zimbabwe"
16054msgstr "Simbabwe"
16055
16056#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16057#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16058msgid "Zoom"
16059msgstr "Zoom"
16060
16061#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16062#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16063#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16064#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16065#: resources/views/place-map.phtml:56
16066msgid "Zoom in"
16067msgstr "Hineinzoomen"
16068
16069#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16070msgid "Zoom level"
16071msgstr "Zoomfaktor"
16072
16073#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16074#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16075#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16076#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16077#: resources/views/place-map.phtml:57
16078msgid "Zoom out"
16079msgstr "Herauszoomen"
16080
16081#. I18N: Gedcom ABT dates
16082#: app/Date.php:333
16083#, php-format
16084msgid "about %s"
16085msgstr "um %s"
16086
16087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16088#: resources/views/family-page.phtml:19
16089#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16090#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16091#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16092#: resources/views/source-page.phtml:14
16093msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16094msgid "accept"
16095msgstr "Übernehmen"
16096
16097#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16098#: resources/views/family-page.phtml:13
16099#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16100#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16101#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16102#: resources/views/source-page.phtml:8
16103msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16104msgid "accept"
16105msgstr "Übernehmen"
16106
16107#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16108#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16109msgid "accepted"
16110msgstr "übernommen"
16111
16112#. I18N: A button label.
16113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16114#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16115#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16116#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16118#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16119#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16120msgid "add"
16121msgstr "hinzufügen"
16122
16123#. I18N: A button label.
16124#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16125msgid "add place"
16126msgstr "Ort hinzufügen"
16127
16128#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16129#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16130msgid "adopted name"
16131msgstr "Adoptionsname"
16132
16133#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16134#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16135msgctxt "FEMALE"
16136msgid "adopted name"
16137msgstr "Adoptionsname"
16138
16139#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16140#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16141msgctxt "MALE"
16142msgid "adopted name"
16143msgstr "Adoptionsname"
16144
16145#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16146msgid "adoption"
16147msgstr "Adoption"
16148
16149#. I18N: An option in a list-box
16150#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16151msgid "after"
16152msgstr "nach"
16153
16154#. I18N: Gedcom AFT dates
16155#: app/Date.php:353
16156#, php-format
16157msgid "after %s"
16158msgstr "nach %s"
16159
16160#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16161msgid "after death"
16162msgstr "nach Tod"
16163
16164#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95
16165#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
16166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16169msgid "age"
16170msgstr "Alter"
16171
16172#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16173#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16174msgid "also known as"
16175msgstr "auch bekannt als"
16176
16177#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16178#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16179msgctxt "FEMALE"
16180msgid "also known as"
16181msgstr "auch bekannt als"
16182
16183#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16184#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16185msgctxt "MALE"
16186msgid "also known as"
16187msgstr "auch bekannt als"
16188
16189#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16190msgid "always"
16191msgstr "immer"
16192
16193#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16194#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16195#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16196#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16204msgid "and"
16205msgstr "und"
16206
16207#: app/Functions/Functions.php:1034
16208msgctxt "father’s brother’s wife"
16209msgid "aunt"
16210msgstr "Tante"
16211
16212#: app/Functions/Functions.php:792
16213msgctxt "father’s sister"
16214msgid "aunt"
16215msgstr "Tante"
16216
16217#: app/Functions/Functions.php:1114
16218msgctxt "mother’s brother’s wife"
16219msgid "aunt"
16220msgstr "Tante"
16221
16222#: app/Functions/Functions.php:830
16223msgctxt "mother’s sister"
16224msgid "aunt"
16225msgstr "Tante"
16226
16227#: app/Functions/Functions.php:1166
16228msgctxt "parent’s brother’s wife"
16229msgid "aunt"
16230msgstr "Tante"
16231
16232#: app/Functions/Functions.php:848
16233msgctxt "parent’s sister"
16234msgid "aunt"
16235msgstr "Tante"
16236
16237#: app/Functions/Functions.php:790
16238msgctxt "father’s sibling"
16239msgid "aunt/uncle"
16240msgstr "Tante/Onkel"
16241
16242#: app/Functions/Functions.php:828
16243msgctxt "mother’s sibling"
16244msgid "aunt/uncle"
16245msgstr "Tante/Onkel"
16246
16247#: app/Functions/Functions.php:846
16248msgctxt "parent’s sibling"
16249msgid "aunt/uncle"
16250msgstr "Tante/Onkel"
16251
16252#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16253msgid "back to top"
16254msgstr "zurück nach oben"
16255
16256#. I18N: An option in a list-box
16257#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16258msgid "before"
16259msgstr "vor"
16260
16261#. I18N: Gedcom BEF dates
16262#: app/Date.php:349
16263#, php-format
16264msgid "before %s"
16265msgstr "vor %s"
16266
16267#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16268#: app/Date.php:365
16269#, php-format
16270msgid "between %s and %s"
16271msgstr "zwischen %s und %s"
16272
16273#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16274msgid "birth"
16275msgstr "Geburt"
16276
16277#. I18N: The name given to an individual at their birth
16278#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16279msgid "birth name"
16280msgstr "geborene"
16281
16282#. I18N: The name given to an individual at their birth
16283#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16284msgctxt "FEMALE"
16285msgid "birth name"
16286msgstr "geborene"
16287
16288#. I18N: The name given to an individual at their birth
16289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16290msgctxt "MALE"
16291msgid "birth name"
16292msgstr "geborener"
16293
16294#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16296#, php-format
16297msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16298msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16299
16300#: app/Functions/Functions.php:704
16301msgid "brother"
16302msgstr "Bruder"
16303
16304#: app/Functions/Functions.php:972
16305msgctxt "brother’s wife’s brother"
16306msgid "brother-in-law"
16307msgstr "Schwippschwager"
16308
16309#: app/Functions/Functions.php:798
16310msgctxt "husband’s brother"
16311msgid "brother-in-law"
16312msgstr "Schwager"
16313
16314#: app/Functions/Functions.php:1088
16315msgctxt "husband’s sister’s husband"
16316msgid "brother-in-law"
16317msgstr "Schwippschwager"
16318
16319#: app/Functions/Functions.php:866
16320msgctxt "sister’s husband"
16321msgid "brother-in-law"
16322msgstr "Schwager"
16323
16324#: app/Functions/Functions.php:1272
16325msgctxt "sister’s husband’s brother"
16326msgid "brother-in-law"
16327msgstr "Schwagers Bruder"
16328
16329#: app/Functions/Functions.php:878
16330msgctxt "spouse’s brother"
16331msgid "brother-in-law"
16332msgstr "Schwager"
16333
16334#: app/Functions/Functions.php:896
16335msgctxt "wife’s brother"
16336msgid "brother-in-law"
16337msgstr "Schwager"
16338
16339#: app/Functions/Functions.php:1328
16340msgctxt "wife’s sister’s husband"
16341msgid "brother-in-law"
16342msgstr "Schwippschwager"
16343
16344#: app/Functions/Functions.php:974
16345msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16346msgid "brother/sister-in-law"
16347msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16348
16349#: app/Functions/Functions.php:808
16350msgctxt "husband’s sibling"
16351msgid "brother/sister-in-law"
16352msgstr "Schwager/Schwägerin"
16353
16354#: app/Functions/Functions.php:860
16355msgctxt "sibling’s spouse"
16356msgid "brother/sister-in-law"
16357msgstr "Schwager/Schwägerin"
16358
16359#: app/Functions/Functions.php:1274
16360msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16361msgid "brother/sister-in-law"
16362msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16363
16364#: app/Functions/Functions.php:894
16365msgctxt "spouse’s sibling"
16366msgid "brother/sister-in-law"
16367msgstr "Schwager/Schwägerin"
16368
16369#: app/Functions/Functions.php:906
16370msgctxt "wife’s sibling"
16371msgid "brother/sister-in-law"
16372msgstr "Schwager/Schwägerin"
16373
16374#. I18N: An option in a list-box
16375#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16376msgid "bullet list"
16377msgstr "Aufzählungsliste"
16378
16379#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16380msgid "burial"
16381msgstr "Bestattung"
16382
16383#: app/GedcomTag.php:2024
16384msgid "by"
16385msgstr "von"
16386
16387#. I18N: Gedcom CAL dates
16388#: app/Date.php:337
16389#, php-format
16390msgid "calculated %s"
16391msgstr "berechnet %s"
16392
16393#. I18N: A button label.
16394#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16395#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16396#: resources/views/admin/components.phtml:137
16397#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16399#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16400#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982
16402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16403#: resources/views/contact-page.phtml:62
16404#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16405#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16406#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16407#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16408#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16409#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16410#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16411#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16412#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16413#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16414#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16415#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16416#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16417#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16418#: resources/views/message-page.phtml:54
16419#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16420#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16421#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16422#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16423#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16424#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16425#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16427#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16428#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16429#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16430msgid "cancel"
16431msgstr "Abbrechen"
16432
16433#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16434msgid "census added"
16435msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
16436
16437#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16438#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16439msgid "change of name"
16440msgstr "Namensänderung"
16441
16442#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16443#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16444msgctxt "FEMALE"
16445msgid "change of name"
16446msgstr "Namensänderung"
16447
16448#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16449#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16450msgctxt "MALE"
16451msgid "change of name"
16452msgstr "Namensänderung"
16453
16454#: app/Functions/Functions.php:683
16455msgid "child"
16456msgstr "Kind"
16457
16458#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16459#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16460#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16461#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16462#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16463#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16464#: resources/views/modals/header.phtml:7
16465#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16466msgid "close"
16467msgstr "Schließen"
16468
16469#. I18N: Name of a theme.
16470#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16471msgid "clouds"
16472msgstr "Clouds"
16473
16474#. I18N: Name of a theme.
16475#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16476msgid "colors"
16477msgstr "Colors"
16478
16479#. I18N: An option in a list-box
16480#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16481msgid "compact list"
16482msgstr "Kompakte Liste"
16483
16484#. I18N: A button label.
16485#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16486#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16487#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16488#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16489#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16490#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16491#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16492#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16493#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16494#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16495#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16496#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16497#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16498#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16500#: resources/views/register-page.phtml:83
16501#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16502#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16503msgid "continue"
16504msgstr "Weiter"
16505
16506#. I18N: A button label.
16507#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16508msgid "create"
16509msgstr "erstellen"
16510
16511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16512msgid "date periods"
16513msgstr "Zeiträume"
16514
16515#: app/Functions/Functions.php:681
16516msgid "daughter"
16517msgstr "Tochter"
16518
16519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16520msgid "daughter of"
16521msgstr "Tochter von"
16522
16523#: app/Functions/Functions.php:768
16524msgctxt "child’s wife"
16525msgid "daughter-in-law"
16526msgstr "Schwiegertochter"
16527
16528#: app/Functions/Functions.php:876
16529msgctxt "son’s wife"
16530msgid "daughter-in-law"
16531msgstr "Schwiegertochter"
16532
16533#: app/Functions/Functions.php:1320
16534msgctxt "son’s wife’s father"
16535msgid "daughter-in-law’s father"
16536msgstr "Vater der Schwiegertochter"
16537
16538#: app/Functions/Functions.php:1322
16539msgctxt "son’s wife’s mother"
16540msgid "daughter-in-law’s mother"
16541msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
16542
16543#: app/Functions/Functions.php:1324
16544msgctxt "son’s wife’s parent"
16545msgid "daughter-in-law’s parent"
16546msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
16547
16548#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16549msgid "death"
16550msgstr "Tod"
16551
16552#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16554msgid "degrees"
16555msgstr "Grad"
16556
16557#. I18N: A button label.
16558#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16559#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16560#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16562#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16563#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16565msgid "delete"
16566msgstr "löschen"
16567
16568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16570msgctxt "FEMALE"
16571msgid "died"
16572msgstr "starb"
16573
16574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16576msgctxt "MALE"
16577msgid "died"
16578msgstr "starb"
16579
16580#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16581msgid "down"
16582msgstr "unten"
16583
16584#. I18N: A button label.
16585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16586#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16587#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16588msgid "download"
16589msgstr "herunterladen"
16590
16591#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16592msgid "d’Aboville number"
16593msgstr "Nummer nach d’Aboville"
16594
16595#: resources/views/admin/components.phtml:106
16596#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16597#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16598#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16599#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16600#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16601#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16602#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16603msgid "edit"
16604msgstr "bearbeiten"
16605
16606#: app/Functions/Functions.php:474
16607msgid "eighth cousin"
16608msgstr "Cousin/e 8. Grades"
16609
16610#: app/Functions/Functions.php:438
16611msgctxt "FEMALE"
16612msgid "eighth cousin"
16613msgstr "Cousine 8. Grades"
16614
16615#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16616#: app/Functions/Functions.php:393
16617msgctxt "MALE"
16618msgid "eighth cousin"
16619msgstr "Cousin 8. Grades"
16620
16621#: app/Functions/Functions.php:699
16622msgid "elder brother"
16623msgstr "älterer Bruder"
16624
16625#: app/Functions/Functions.php:741
16626msgid "elder sibling"
16627msgstr "älteres Geschwister"
16628
16629#: app/Functions/Functions.php:720
16630msgid "elder sister"
16631msgstr "ältere Schwester"
16632
16633#: app/Functions/Functions.php:480
16634msgid "eleventh cousin"
16635msgstr "Cousin/e 11. Grades"
16636
16637#: app/Functions/Functions.php:444
16638msgctxt "FEMALE"
16639msgid "eleventh cousin"
16640msgstr "Cousine 11. Grades"
16641
16642#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16643#: app/Functions/Functions.php:402
16644msgctxt "MALE"
16645msgid "eleventh cousin"
16646msgstr "Cousin 11. Grades"
16647
16648#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16649#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16650msgid "estate name"
16651msgstr "Hofname"
16652
16653#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16654#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16655msgctxt "FEMALE"
16656msgid "estate name"
16657msgstr "Hofname"
16658
16659#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16660#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16661msgctxt "MALE"
16662msgid "estate name"
16663msgstr "Hofname"
16664
16665#. I18N: Gedcom EST dates
16666#: app/Date.php:341
16667#, php-format
16668msgid "estimated %s"
16669msgstr "geschätzt %s"
16670
16671#: app/Functions/Functions.php:624
16672msgid "ex-husband"
16673msgstr "Ex-Ehemann"
16674
16675#: app/Functions/Functions.php:671
16676msgid "ex-partner"
16677msgstr "Ex-Partner"
16678
16679#: app/Functions/Functions.php:651
16680msgctxt "FEMALE"
16681msgid "ex-partner"
16682msgstr "Ex-Partnerin"
16683
16684#: app/Functions/Functions.php:631
16685msgctxt "MALE"
16686msgid "ex-partner"
16687msgstr "Ex-Partner"
16688
16689#: app/Functions/Functions.php:664
16690msgid "ex-spouse"
16691msgstr "Ex-Ehepartner"
16692
16693#: app/Functions/Functions.php:644
16694msgid "ex-wife"
16695msgstr "Ex-Frau"
16696
16697#. I18N: A button label.
16698#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16699msgid "export file"
16700msgstr "Datei exportieren"
16701
16702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16704msgid "facts"
16705msgstr "Fakten"
16706
16707#: app/Functions/Functions.php:615
16708msgid "father"
16709msgstr "Vater"
16710
16711#: app/Functions/Functions.php:804
16712msgctxt "husband’s father"
16713msgid "father-in-law"
16714msgstr "Schwiegervater"
16715
16716#: app/Functions/Functions.php:884
16717msgctxt "spouse’s father"
16718msgid "father-in-law"
16719msgstr "Schwiegervater"
16720
16721#: app/Functions/Functions.php:902
16722msgctxt "wife’s father"
16723msgid "father-in-law"
16724msgstr "Schwiegervater"
16725
16726#: app/Functions/Functions.php:488
16727msgid "fifteenth cousin"
16728msgstr "Cousin/e 15. Grades"
16729
16730#: app/Functions/Functions.php:452
16731msgctxt "FEMALE"
16732msgid "fifteenth cousin"
16733msgstr "Cousine 15. Grades"
16734
16735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16736#: app/Functions/Functions.php:414
16737msgctxt "MALE"
16738msgid "fifteenth cousin"
16739msgstr "Cousin 15. Grades"
16740
16741#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16742#: app/Functions/Functions.php:567
16743#, php-format
16744msgid "fifth %s"
16745msgstr "fünfter %s"
16746
16747#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16748#: app/Functions/Functions.php:545
16749#, php-format
16750msgctxt "FEMALE"
16751msgid "fifth %s"
16752msgstr "fünfte %s"
16753
16754#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16755#: app/Functions/Functions.php:522
16756#, php-format
16757msgctxt "MALE"
16758msgid "fifth %s"
16759msgstr "fünfter %s"
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:468
16762msgid "fifth cousin"
16763msgstr "Cousin/e 5. Grades"
16764
16765#: app/Functions/Functions.php:432
16766msgctxt "FEMALE"
16767msgid "fifth cousin"
16768msgstr "Cousine 5. Grades"
16769
16770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16771#: app/Functions/Functions.php:384
16772msgctxt "MALE"
16773msgid "fifth cousin"
16774msgstr "Cousin 5. Grades"
16775
16776#. I18N: A button label, first page
16777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
16778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16779#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16780#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16781msgid "first"
16782msgstr "erste"
16783
16784#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
16786msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16787msgid "first"
16788msgstr "ersten"
16789
16790#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16791#: app/Functions/Functions.php:555
16792#, php-format
16793msgid "first %s"
16794msgstr "erster %s"
16795
16796#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16797#: app/Functions/Functions.php:533
16798#, php-format
16799msgctxt "FEMALE"
16800msgid "first %s"
16801msgstr "erste %s"
16802
16803#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16804#: app/Functions/Functions.php:510
16805#, php-format
16806msgctxt "MALE"
16807msgid "first %s"
16808msgstr "erster %s"
16809
16810#: app/Functions/Functions.php:460
16811msgid "first cousin"
16812msgstr "Cousin/e"
16813
16814#: app/Functions/Functions.php:424
16815msgctxt "FEMALE"
16816msgid "first cousin"
16817msgstr "Cousine"
16818
16819#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16820#: app/Functions/Functions.php:372
16821msgctxt "MALE"
16822msgid "first cousin"
16823msgstr "Cousin"
16824
16825#: app/Functions/Functions.php:1028
16826msgctxt "father’s brother’s child"
16827msgid "first cousin"
16828msgstr "Cousin/e"
16829
16830#: app/Functions/Functions.php:1030
16831msgctxt "father’s brother’s daughter"
16832msgid "first cousin"
16833msgstr "Cousine"
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:1032
16836msgctxt "father’s brother’s son"
16837msgid "first cousin"
16838msgstr "Cousin"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:1072
16841msgctxt "father’s sister’s child"
16842msgid "first cousin"
16843msgstr "Cousin/e"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:1074
16846msgctxt "father’s sister’s daughter"
16847msgid "first cousin"
16848msgstr "Cousine"
16849
16850#: app/Functions/Functions.php:1078
16851msgctxt "father’s sister’s son"
16852msgid "first cousin"
16853msgstr "Cousin"
16854
16855#: app/Functions/Functions.php:1108
16856msgctxt "mother’s brother’s child"
16857msgid "first cousin"
16858msgstr "Cousin/e"
16859
16860#: app/Functions/Functions.php:1110
16861msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16862msgid "first cousin"
16863msgstr "Cousine"
16864
16865#: app/Functions/Functions.php:1112
16866msgctxt "mother’s brother’s son"
16867msgid "first cousin"
16868msgstr "Cousin"
16869
16870#: app/Functions/Functions.php:1158
16871msgctxt "mother’s sister’s child"
16872msgid "first cousin"
16873msgstr "Cousin/e"
16874
16875#: app/Functions/Functions.php:1160
16876msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16877msgid "first cousin"
16878msgstr "Cousine"
16879
16880#: app/Functions/Functions.php:1164
16881msgctxt "mother’s sister’s son"
16882msgid "first cousin"
16883msgstr "Cousin"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:1408
16886msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16887msgid "first cousin once removed ascending"
16888msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16889
16890#: app/Functions/Functions.php:1404
16891msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16892msgid "first cousin once removed ascending"
16893msgstr "Tante 2. Grades"
16894
16895#: app/Functions/Functions.php:1406
16896msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16897msgid "first cousin once removed ascending"
16898msgstr "Onkel 2. Grades"
16899
16900#: app/Functions/Functions.php:1414
16901msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16902msgid "first cousin once removed ascending"
16903msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16904
16905#: app/Functions/Functions.php:1410
16906msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16907msgid "first cousin once removed ascending"
16908msgstr "Tante 2. Grades"
16909
16910#: app/Functions/Functions.php:1412
16911msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16912msgid "first cousin once removed ascending"
16913msgstr "Onkel 2. Grades"
16914
16915#: app/Functions/Functions.php:1420
16916msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16917msgid "first cousin once removed ascending"
16918msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:1416
16921msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16922msgid "first cousin once removed ascending"
16923msgstr "Tante 2. Grades"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:1418
16926msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16927msgid "first cousin once removed ascending"
16928msgstr "Onkel 2. Grades"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:1426
16931msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16932msgid "first cousin once removed ascending"
16933msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:1422
16936msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16937msgid "first cousin once removed ascending"
16938msgstr "Tante 2. Grades"
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:1424
16941msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16942msgid "first cousin once removed ascending"
16943msgstr "Onkel 2. Grades"
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:1432
16946msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16947msgid "first cousin once removed ascending"
16948msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:1428
16951msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16952msgid "first cousin once removed ascending"
16953msgstr "Tante 2. Grades"
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:1430
16956msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16957msgid "first cousin once removed ascending"
16958msgstr "Onkel 2. Grades"
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:1438
16961msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16962msgid "first cousin once removed ascending"
16963msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:1434
16966msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
16967msgid "first cousin once removed ascending"
16968msgstr "Tante 2. Grades"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:1436
16971msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
16972msgid "first cousin once removed ascending"
16973msgstr "Onkel 2. Grades"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1444
16976msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
16977msgid "first cousin once removed ascending"
16978msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1440
16981msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
16982msgid "first cousin once removed ascending"
16983msgstr "Tante 2. Grades"
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1442
16986msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
16987msgid "first cousin once removed ascending"
16988msgstr "Onkel 2. Grades"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1450
16991msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
16992msgid "first cousin once removed ascending"
16993msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1446
16996msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
16997msgid "first cousin once removed ascending"
16998msgstr "Tante 2. Grades"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1448
17001msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17002msgid "first cousin once removed ascending"
17003msgstr "Onkel 2. Grades"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:486
17006msgid "fourteenth cousin"
17007msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:450
17010msgctxt "FEMALE"
17011msgid "fourteenth cousin"
17012msgstr "Cousine 14. Grades"
17013
17014#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17015#: app/Functions/Functions.php:411
17016msgctxt "MALE"
17017msgid "fourteenth cousin"
17018msgstr "Cousin 14. Grades"
17019
17020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17021#: app/Functions/Functions.php:564
17022#, php-format
17023msgid "fourth %s"
17024msgstr "vierter %s"
17025
17026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17027#: app/Functions/Functions.php:542
17028#, php-format
17029msgctxt "FEMALE"
17030msgid "fourth %s"
17031msgstr "vierte %s"
17032
17033#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17034#: app/Functions/Functions.php:519
17035#, php-format
17036msgctxt "MALE"
17037msgid "fourth %s"
17038msgstr "vierter %s"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:466
17041msgid "fourth cousin"
17042msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:430
17045msgctxt "FEMALE"
17046msgid "fourth cousin"
17047msgstr "Cousine 4. Grades"
17048
17049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17050#: app/Functions/Functions.php:381
17051msgctxt "MALE"
17052msgid "fourth cousin"
17053msgstr "Cousin 4. Grades"
17054
17055#. I18N: from 1700 interval 50 years
17056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17062#, php-format
17063msgid "from %1$s interval %2$s year"
17064msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17065msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17066msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17067
17068#. I18N: Gedcom FROM dates
17069#: app/Date.php:357
17070#, php-format
17071msgid "from %s"
17072msgstr "von %s"
17073
17074#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17075#: app/Date.php:369
17076#, php-format
17077msgid "from %s to %s"
17078msgstr "von %s bis %s"
17079
17080#. I18N: layout option for the fan chart
17081#: app/Module/FanChartModule.php:486
17082msgid "full circle"
17083msgstr "Vollkreis"
17084
17085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17086msgid "gender"
17087msgstr "Geschlecht"
17088
17089#. I18N: A button label.
17090#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17091msgid "go to new individual"
17092msgstr "gehe zur neuen Person"
17093
17094#: app/Functions/Functions.php:758
17095msgctxt "child’s child"
17096msgid "grandchild"
17097msgstr "Enkel"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:770
17100msgctxt "daughter’s child"
17101msgid "grandchild"
17102msgstr "Enkel"
17103
17104#: app/Functions/Functions.php:870
17105msgctxt "son’s child"
17106msgid "grandchild"
17107msgstr "Enkel"
17108
17109#: app/Functions/Functions.php:760
17110msgctxt "child’s daughter"
17111msgid "granddaughter"
17112msgstr "Enkeltochter"
17113
17114#: app/Functions/Functions.php:772
17115msgctxt "daughter’s daughter"
17116msgid "granddaughter"
17117msgstr "Enkeltochter"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:872
17120msgctxt "son’s daughter"
17121msgid "granddaughter"
17122msgstr "Enkeltochter"
17123
17124#: app/Functions/Functions.php:988
17125msgctxt "child’s daughter’s husband"
17126msgid "granddaughter’s husband"
17127msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17128
17129#: app/Functions/Functions.php:1010
17130msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17131msgid "granddaughter’s husband"
17132msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:1308
17135msgctxt "son’s daughter’s husband"
17136msgid "granddaughter’s husband"
17137msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17138
17139#: app/Functions/Functions.php:840
17140msgctxt "parent’s father"
17141msgid "grandfather"
17142msgstr "Großvater"
17143
17144#: app/Functions/Functions.php:842
17145msgctxt "parent’s mother"
17146msgid "grandmother"
17147msgstr "Großmutter"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:844
17150msgctxt "parent’s parent"
17151msgid "grandparent"
17152msgstr "Großelternteil"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:764
17155msgctxt "child’s son"
17156msgid "grandson"
17157msgstr "Enkelsohn"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:776
17160msgctxt "daughter’s son"
17161msgid "grandson"
17162msgstr "Enkelsohn"
17163
17164#: app/Functions/Functions.php:874
17165msgctxt "son’s son"
17166msgid "grandson"
17167msgstr "Enkelsohn"
17168
17169#: app/Functions/Functions.php:998
17170msgctxt "child’s son’s wife"
17171msgid "grandson’s wife"
17172msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:1026
17175msgctxt "daughter’s son’s wife"
17176msgid "grandson’s wife"
17177msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:1318
17180msgctxt "son’s son’s wife"
17181msgid "grandson’s wife"
17182msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17185#: app/Functions/Functions.php:1729
17186#, php-format
17187msgid "great ×%s aunt"
17188msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17189
17190#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17191#: app/Functions/Functions.php:1732
17192#, php-format
17193msgid "great ×%s aunt/uncle"
17194msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17195
17196#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17197#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17198#, php-format
17199msgid "great ×%s grandchild"
17200msgstr "%s×Ur-Enkel"
17201
17202#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17203#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17204#, php-format
17205msgid "great ×%s granddaughter"
17206msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17207
17208#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17209#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17210#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17211#: app/Functions/Functions.php:2082
17212#, php-format
17213msgid "great ×%s grandfather"
17214msgstr "%s×Ur-Großvater"
17215
17216#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17217#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17218#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17219#: app/Functions/Functions.php:2087
17220#, php-format
17221msgid "great ×%s grandmother"
17222msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17223
17224#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17225#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17226#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17227#: app/Functions/Functions.php:2091
17228#, php-format
17229msgid "great ×%s grandparent"
17230msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17231
17232#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17233#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17234#, php-format
17235msgid "great ×%s grandson"
17236msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17237
17238#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17239#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17240#, php-format
17241msgid "great ×%s nephew"
17242msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17243
17244#: app/Functions/Functions.php:1890
17245#, php-format
17246msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17247msgid "great ×%s nephew"
17248msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:1894
17251#, php-format
17252msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17253msgid "great ×%s nephew"
17254msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17255
17256#: app/Functions/Functions.php:1897
17257#, php-format
17258msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17259msgid "great ×%s nephew"
17260msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17263#, php-format
17264msgid "great ×%s nephew/niece"
17265msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:1913
17268#, php-format
17269msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17270msgid "great ×%s nephew/niece"
17271msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:1917
17274#, php-format
17275msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17276msgid "great ×%s nephew/niece"
17277msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:1920
17280#, php-format
17281msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17282msgid "great ×%s nephew/niece"
17283msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17286#, php-format
17287msgid "great ×%s niece"
17288msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:1902
17291#, php-format
17292msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17293msgid "great ×%s niece"
17294msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17295
17296#: app/Functions/Functions.php:1906
17297#, php-format
17298msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17299msgid "great ×%s niece"
17300msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1909
17303#, php-format
17304msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17305msgid "great ×%s niece"
17306msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17307
17308#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17309#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17310#, php-format
17311msgid "great ×%s uncle"
17312msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:1702
17315#, php-format
17316msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17317msgid "great ×%s uncle"
17318msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17319
17320#: app/Functions/Functions.php:1706
17321#, php-format
17322msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17323msgid "great ×%s uncle"
17324msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17325
17326#: app/Functions/Functions.php:1709
17327#, php-format
17328msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17329msgid "great ×%s uncle"
17330msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17331
17332#: app/Functions/Functions.php:1620
17333msgid "great ×4 aunt"
17334msgstr "3×Ur-Großtante"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1623
17337msgid "great ×4 aunt/uncle"
17338msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
17339
17340#: app/Functions/Functions.php:2130
17341msgid "great ×4 grandchild"
17342msgstr "4×Ur-Enkel"
17343
17344#: app/Functions/Functions.php:2127
17345msgid "great ×4 granddaughter"
17346msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
17347
17348#: app/Functions/Functions.php:1979
17349msgid "great ×4 grandfather"
17350msgstr "4×Ur-Großvater"
17351
17352#: app/Functions/Functions.php:1983
17353msgid "great ×4 grandmother"
17354msgstr "4×Ur-Großmutter"
17355
17356#: app/Functions/Functions.php:1986
17357msgid "great ×4 grandparent"
17358msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:2123
17361msgid "great ×4 grandson"
17362msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
17363
17364#: app/Functions/Functions.php:1814
17365msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17366msgid "great ×4 nephew"
17367msgstr "3×Ur-Großneffe"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1818
17370msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17371msgid "great ×4 nephew"
17372msgstr "3×Ur-Großneffe"
17373
17374#: app/Functions/Functions.php:1821
17375msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17376msgid "great ×4 nephew"
17377msgstr "3×Ur-Großneffe"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:1837
17380msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17381msgid "great ×4 nephew/niece"
17382msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17383
17384#: app/Functions/Functions.php:1841
17385msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17386msgid "great ×4 nephew/niece"
17387msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1844
17390msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17391msgid "great ×4 nephew/niece"
17392msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1826
17395msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17396msgid "great ×4 niece"
17397msgstr "3×Ur-Großnichte"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1830
17400msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17401msgid "great ×4 niece"
17402msgstr "3×Ur-Großnichte"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1833
17405msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17406msgid "great ×4 niece"
17407msgstr "3×Ur-Großnichte"
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1609
17410msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17411msgid "great ×4 uncle"
17412msgstr "3×Ur-Großonkel"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1613
17415msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17416msgid "great ×4 uncle"
17417msgstr "3×Ur-Großonkel"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1616
17420msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17421msgid "great ×4 uncle"
17422msgstr "3×Ur-Großonkel"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1639
17425msgid "great ×5 aunt"
17426msgstr "4×Ur-Großtante"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1642
17429msgid "great ×5 aunt/uncle"
17430msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:2141
17433msgid "great ×5 grandchild"
17434msgstr "5×Ur-Enkel"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:2138
17437msgid "great ×5 granddaughter"
17438msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:1990
17441msgid "great ×5 grandfather"
17442msgstr "5×Ur-Großvater"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1994
17445msgid "great ×5 grandmother"
17446msgstr "5×Ur-Großmutter"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1997
17449msgid "great ×5 grandparent"
17450msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:2134
17453msgid "great ×5 grandson"
17454msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:1849
17457msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17458msgid "great ×5 nephew"
17459msgstr "4×Ur-Großneffe"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:1853
17462msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17463msgid "great ×5 nephew"
17464msgstr "4×Ur-Großneffe"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:1856
17467msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17468msgid "great ×5 nephew"
17469msgstr "4×Ur-Großneffe"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:1872
17472msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17473msgid "great ×5 nephew/niece"
17474msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:1876
17477msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17478msgid "great ×5 nephew/niece"
17479msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1879
17482msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17483msgid "great ×5 nephew/niece"
17484msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1861
17487msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17488msgid "great ×5 niece"
17489msgstr "4×Ur-Großnichte"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1865
17492msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17493msgid "great ×5 niece"
17494msgstr "4×Ur-Großnichte"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1868
17497msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17498msgid "great ×5 niece"
17499msgstr "4×Ur-Großnichte"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1628
17502msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17503msgid "great ×5 uncle"
17504msgstr "4×Ur-Großonkel"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1632
17507msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17508msgid "great ×5 uncle"
17509msgstr "4×Ur-Großonkel"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1635
17512msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17513msgid "great ×5 uncle"
17514msgstr "4×Ur-Großonkel"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1658
17517msgid "great ×6 aunt"
17518msgstr "5×Ur-Großtante"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:1661
17521msgid "great ×6 aunt/uncle"
17522msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:2152
17525msgid "great ×6 grandchild"
17526msgstr "6×Ur-Enkel"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:2149
17529msgid "great ×6 granddaughter"
17530msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:2001
17533msgid "great ×6 grandfather"
17534msgstr "6×Ur-Großvater"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:2005
17537msgid "great ×6 grandmother"
17538msgstr "6×Ur-Großmutter"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:2008
17541msgid "great ×6 grandparent"
17542msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:2145
17545msgid "great ×6 grandson"
17546msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:1647
17549msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17550msgid "great ×6 uncle"
17551msgstr "5×Ur-Großonkel"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:1651
17554msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17555msgid "great ×6 uncle"
17556msgstr "5×Ur-Großonkel"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:1654
17559msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17560msgid "great ×6 uncle"
17561msgstr "5×Ur-Großonkel"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:1677
17564msgid "great ×7 aunt"
17565msgstr "6×Ur-Großtante"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:1680
17568msgid "great ×7 aunt/uncle"
17569msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:2163
17572msgid "great ×7 grandchild"
17573msgstr "7×Ur-Enkel"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:2160
17576msgid "great ×7 granddaughter"
17577msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:2012
17580msgid "great ×7 grandfather"
17581msgstr "7×Ur-Großvater"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:2016
17584msgid "great ×7 grandmother"
17585msgstr "7×Ur-Großmutter"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:2019
17588msgid "great ×7 grandparent"
17589msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:2156
17592msgid "great ×7 grandson"
17593msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:1666
17596msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17597msgid "great ×7 uncle"
17598msgstr "6×Ur-Großonkel"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1670
17601msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17602msgid "great ×7 uncle"
17603msgstr "6×Ur-Großonkel"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:1673
17606msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17607msgid "great ×7 uncle"
17608msgstr "6×Ur-Großonkel"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:1350
17611msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17612msgid "great-aunt"
17613msgstr "Großtante"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:1046
17616msgctxt "father’s father’s sister"
17617msgid "great-aunt"
17618msgstr "Großtante"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:1356
17621msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17622msgid "great-aunt"
17623msgstr "Großtante"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:1058
17626msgctxt "father’s mother’s sister"
17627msgid "great-aunt"
17628msgstr "Großtante"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1362
17631msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17632msgid "great-aunt"
17633msgstr "Großtante"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1070
17636msgctxt "father’s parent’s sister"
17637msgid "great-aunt"
17638msgstr "Großtante"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1368
17641msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17642msgid "great-aunt"
17643msgstr "Großtante"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1126
17646msgctxt "mother’s father’s sister"
17647msgid "great-aunt"
17648msgstr "Großtante"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1374
17651msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17652msgid "great-aunt"
17653msgstr "Großtante"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1144
17656msgctxt "mother’s mother’s sister"
17657msgid "great-aunt"
17658msgstr "Großtante"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1380
17661msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17662msgid "great-aunt"
17663msgstr "Großtante"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1156
17666msgctxt "mother’s parent’s sister"
17667msgid "great-aunt"
17668msgstr "Großtante"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1386
17671msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17672msgid "great-aunt"
17673msgstr "Großtante"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1178
17676msgctxt "parent’s father’s sister"
17677msgid "great-aunt"
17678msgstr "Großtante"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1392
17681msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17682msgid "great-aunt"
17683msgstr "Großtante"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1190
17686msgctxt "parent’s mother’s sister"
17687msgid "great-aunt"
17688msgstr "Großtante"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1398
17691msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17692msgid "great-aunt"
17693msgstr "Großtante"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1202
17696msgctxt "parent’s parent’s sister"
17697msgid "great-aunt"
17698msgstr "Großtante"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1044
17701msgctxt "father’s father’s sibling"
17702msgid "great-aunt/uncle"
17703msgstr "Großtante/-onkel"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1352
17706msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17707msgid "great-aunt/uncle"
17708msgstr "Großtante/-onkel"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1056
17711msgctxt "father’s mother’s sibling"
17712msgid "great-aunt/uncle"
17713msgstr "Großtante/-onkel"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1358
17716msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17717msgid "great-aunt/uncle"
17718msgstr "Großtante/-onkel"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1068
17721msgctxt "father’s parent’s sibling"
17722msgid "great-aunt/uncle"
17723msgstr "Großtante/-onkel"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1364
17726msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17727msgid "great-aunt/uncle"
17728msgstr "Großtante/-onkel"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1124
17731msgctxt "mother’s father’s sibling"
17732msgid "great-aunt/uncle"
17733msgstr "Großtante/-onkel"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1370
17736msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17737msgid "great-aunt/uncle"
17738msgstr "Großtante/-onkel"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1142
17741msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17742msgid "great-aunt/uncle"
17743msgstr "Großtante/-onkel"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1376
17746msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17747msgid "great-aunt/uncle"
17748msgstr "Großtante/-onkel"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1154
17751msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17752msgid "great-aunt/uncle"
17753msgstr "Großtante/-onkel"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1382
17756msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17757msgid "great-aunt/uncle"
17758msgstr "Großtante/-onkel"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1176
17761msgctxt "parent’s father’s sibling"
17762msgid "great-aunt/uncle"
17763msgstr "Großtante/-onkel"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1388
17766msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17767msgid "great-aunt/uncle"
17768msgstr "Großtante/-onkel"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1188
17771msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17772msgid "great-aunt/uncle"
17773msgstr "Großtante/-onkel"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1394
17776msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17777msgid "great-aunt/uncle"
17778msgstr "Großtante/-onkel"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1200
17781msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17782msgid "great-aunt/uncle"
17783msgstr "Großtante/-onkel"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1400
17786msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17787msgid "great-aunt/uncle"
17788msgstr "Großtante/-onkel"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:978
17791msgctxt "child’s child’s child"
17792msgid "great-grandchild"
17793msgstr "Urenkel"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:984
17796msgctxt "child’s daughter’s child"
17797msgid "great-grandchild"
17798msgstr "Urenkel"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:992
17801msgctxt "child’s son’s child"
17802msgid "great-grandchild"
17803msgstr "Urenkel"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1000
17806msgctxt "daughter’s child’s child"
17807msgid "great-grandchild"
17808msgstr "Urenkel"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1006
17811msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17812msgid "great-grandchild"
17813msgstr "Urenkel"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1020
17816msgctxt "daughter’s son’s child"
17817msgid "great-grandchild"
17818msgstr "Urenkel"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1298
17821msgctxt "son’s child’s child"
17822msgid "great-grandchild"
17823msgstr "Urenkel"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1304
17826msgctxt "son’s daughter’s child"
17827msgid "great-grandchild"
17828msgstr "Urenkel"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1312
17831msgctxt "son’s son’s child"
17832msgid "great-grandchild"
17833msgstr "Urenkel"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:980
17836msgctxt "child’s child’s daughter"
17837msgid "great-granddaughter"
17838msgstr "Urenkeltochter"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:986
17841msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17842msgid "great-granddaughter"
17843msgstr "Urenkeltochter"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:994
17846msgctxt "child’s son’s daughter"
17847msgid "great-granddaughter"
17848msgstr "Urenkeltochter"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1002
17851msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17852msgid "great-granddaughter"
17853msgstr "Urenkeltochter"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1008
17856msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17857msgid "great-granddaughter"
17858msgstr "Urenkeltochter"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1022
17861msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17862msgid "great-granddaughter"
17863msgstr "Urenkeltochter"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1300
17866msgctxt "son’s child’s daughter"
17867msgid "great-granddaughter"
17868msgstr "Urenkeltochter"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1306
17871msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17872msgid "great-granddaughter"
17873msgstr "Urenkeltochter"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1314
17876msgctxt "son’s son’s daughter"
17877msgid "great-granddaughter"
17878msgstr "Urenkeltochter"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1038
17881msgctxt "father’s father’s father"
17882msgid "great-grandfather"
17883msgstr "Urgroßvater"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1050
17886msgctxt "father’s mother’s father"
17887msgid "great-grandfather"
17888msgstr "Urgroßvater"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1062
17891msgctxt "father’s parent’s father"
17892msgid "great-grandfather"
17893msgstr "Urgroßvater"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1118
17896msgctxt "mother’s father’s father"
17897msgid "great-grandfather"
17898msgstr "Urgroßvater"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1136
17901msgctxt "mother’s mother’s father"
17902msgid "great-grandfather"
17903msgstr "Urgroßvater"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1148
17906msgctxt "mother’s parent’s father"
17907msgid "great-grandfather"
17908msgstr "Urgroßvater"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1170
17911msgctxt "parent’s father’s father"
17912msgid "great-grandfather"
17913msgstr "Urgroßvater"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1182
17916msgctxt "parent’s mother’s father"
17917msgid "great-grandfather"
17918msgstr "Urgroßvater"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1194
17921msgctxt "parent’s parent’s father"
17922msgid "great-grandfather"
17923msgstr "Urgroßvater"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1040
17926msgctxt "father’s father’s mother"
17927msgid "great-grandmother"
17928msgstr "Urgroßmutter"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1052
17931msgctxt "father’s mother’s mother"
17932msgid "great-grandmother"
17933msgstr "Urgroßmutter"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1064
17936msgctxt "father’s parent’s mother"
17937msgid "great-grandmother"
17938msgstr "Urgroßmutter"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1120
17941msgctxt "mother’s father’s mother"
17942msgid "great-grandmother"
17943msgstr "Urgroßmutter"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1138
17946msgctxt "mother’s mother’s mother"
17947msgid "great-grandmother"
17948msgstr "Urgroßmutter"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1150
17951msgctxt "mother’s parent’s mother"
17952msgid "great-grandmother"
17953msgstr "Urgroßmutter"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1172
17956msgctxt "parent’s father’s mother"
17957msgid "great-grandmother"
17958msgstr "Urgroßmutter"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1184
17961msgctxt "parent’s mother’s mother"
17962msgid "great-grandmother"
17963msgstr "Urgroßmutter"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1196
17966msgctxt "parent’s parent’s mother"
17967msgid "great-grandmother"
17968msgstr "Urgroßmutter"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1042
17971msgctxt "father’s father’s parent"
17972msgid "great-grandparent"
17973msgstr "Urgroßvater/-mutter"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1054
17976msgctxt "father’s mother’s parent"
17977msgid "great-grandparent"
17978msgstr "Urgroßvater/-mutter"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1066
17981msgctxt "father’s parent’s parent"
17982msgid "great-grandparent"
17983msgstr "Urgroßvater/-mutter"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1122
17986msgctxt "mother’s father’s parent"
17987msgid "great-grandparent"
17988msgstr "Urgroßvater/-mutter"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1140
17991msgctxt "mother’s mother’s parent"
17992msgid "great-grandparent"
17993msgstr "Urgroßvater/-mutter"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1152
17996msgctxt "mother’s parent’s parent"
17997msgid "great-grandparent"
17998msgstr "Urgroßvater/-mutter"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1174
18001msgctxt "parent’s father’s parent"
18002msgid "great-grandparent"
18003msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1186
18006msgctxt "parent’s mother’s parent"
18007msgid "great-grandparent"
18008msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1198
18011msgctxt "parent’s parent’s parent"
18012msgid "great-grandparent"
18013msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:982
18016msgctxt "child’s child’s son"
18017msgid "great-grandson"
18018msgstr "Urenkelsohn"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:990
18021msgctxt "child’s daughter’s son"
18022msgid "great-grandson"
18023msgstr "Urenkelsohn"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:996
18026msgctxt "child’s son’s son"
18027msgid "great-grandson"
18028msgstr "Urenkelsohn"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1004
18031msgctxt "daughter’s child’s son"
18032msgid "great-grandson"
18033msgstr "Urenkelsohn"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1012
18036msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18037msgid "great-grandson"
18038msgstr "Urenkelsohn"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1024
18041msgctxt "daughter’s son’s son"
18042msgid "great-grandson"
18043msgstr "Urenkelsohn"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1302
18046msgctxt "son’s child’s son"
18047msgid "great-grandson"
18048msgstr "Urenkelsohn"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1310
18051msgctxt "son’s daughter’s son"
18052msgid "great-grandson"
18053msgstr "Urenkelsohn"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1316
18056msgctxt "son’s son’s son"
18057msgid "great-grandson"
18058msgstr "Urenkelsohn"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1582
18061msgid "great-great-aunt"
18062msgstr "Urgroßtante"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1585
18065msgid "great-great-aunt/uncle"
18066msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:2108
18069msgid "great-great-grandchild"
18070msgstr "2×Ur-Enkel"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:2105
18073msgid "great-great-granddaughter"
18074msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:1957
18077msgid "great-great-grandfather"
18078msgstr "2×Ur-Großvater"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1961
18081msgid "great-great-grandmother"
18082msgstr "2×Ur-Großmutter"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1964
18085msgid "great-great-grandparent"
18086msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:2101
18089msgid "great-great-grandson"
18090msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1601
18093msgid "great-great-great-aunt"
18094msgstr "2×Ur-Großtante"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:1604
18097msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18098msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:2119
18101msgid "great-great-great-grandchild"
18102msgstr "3×Ur-Enkel"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:2116
18105msgid "great-great-great-granddaughter"
18106msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1968
18109msgid "great-great-great-grandfather"
18110msgstr "3×Ur-Großvater"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1972
18113msgid "great-great-great-grandmother"
18114msgstr "3×Ur-Großmutter"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1975
18117msgid "great-great-great-grandparent"
18118msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:2112
18121msgid "great-great-great-grandson"
18122msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1779
18125msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18126msgid "great-great-great-nephew"
18127msgstr "2×Ur-Großneffe"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1783
18130msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18131msgid "great-great-great-nephew"
18132msgstr "2×Ur-Großneffe"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1786
18135msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18136msgid "great-great-great-nephew"
18137msgstr "2×Ur-Großneffe"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1802
18140msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18141msgid "great-great-great-nephew/niece"
18142msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1806
18145msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18146msgid "great-great-great-nephew/niece"
18147msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1809
18150msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18151msgid "great-great-great-nephew/niece"
18152msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1791
18155msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18156msgid "great-great-great-niece"
18157msgstr "2×Ur-Großnichte"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1795
18160msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18161msgid "great-great-great-niece"
18162msgstr "2×Ur-Großnichte"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1798
18165msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18166msgid "great-great-great-niece"
18167msgstr "2×Ur-Großnichte"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1590
18170msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18171msgid "great-great-great-uncle"
18172msgstr "2×Ur-Großonkel"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1594
18175msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18176msgid "great-great-great-uncle"
18177msgstr "2×Ur-Großonkel"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1597
18180msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18181msgid "great-great-great-uncle"
18182msgstr "2×Ur-Großonkel"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1744
18185msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18186msgid "great-great-nephew"
18187msgstr "Urgroßneffe"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1748
18190msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18191msgid "great-great-nephew"
18192msgstr "Urgroßneffe"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1751
18195msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18196msgid "great-great-nephew"
18197msgstr "Urgroßneffe"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1767
18200msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18201msgid "great-great-nephew/niece"
18202msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1771
18205msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18206msgid "great-great-nephew/niece"
18207msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1774
18210msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18211msgid "great-great-nephew/niece"
18212msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1756
18215msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18216msgid "great-great-niece"
18217msgstr "Urgroßnichte"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1760
18220msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18221msgid "great-great-niece"
18222msgstr "Urgroßnichte"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1763
18225msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18226msgid "great-great-niece"
18227msgstr "Urgroßnichte"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1571
18230msgctxt "great-grandfather’s brother"
18231msgid "great-great-uncle"
18232msgstr "Urgroßonkel"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1575
18235msgctxt "great-grandmother’s brother"
18236msgid "great-great-uncle"
18237msgstr "Urgroßonkel"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1578
18240msgctxt "great-grandparent’s brother"
18241msgid "great-great-uncle"
18242msgstr "Urgroßonkel"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:927
18245msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18246msgid "great-nephew"
18247msgstr "Großneffe"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:947
18250msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18251msgid "great-nephew"
18252msgstr "Großneffe"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:965
18255msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18256msgid "great-nephew"
18257msgstr "Großneffe"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1247
18260msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18261msgid "great-nephew"
18262msgstr "Großneffe"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1267
18265msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18266msgid "great-nephew"
18267msgstr "Großneffe"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1291
18270msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18271msgid "great-nephew"
18272msgstr "Großneffe"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:930
18275msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18276msgid "great-nephew"
18277msgstr "Großneffe"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:950
18280msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18281msgid "great-nephew"
18282msgstr "Großneffe"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:968
18285msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18286msgid "great-nephew"
18287msgstr "Großneffe"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1250
18290msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18291msgid "great-nephew"
18292msgstr "Großneffe"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1270
18295msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18296msgid "great-nephew"
18297msgstr "Großneffe"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1294
18300msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18301msgid "great-nephew"
18302msgstr "Großneffe"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1216
18305msgctxt "sibling’s child’s son"
18306msgid "great-nephew"
18307msgstr "Großneffe"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1224
18310msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18311msgid "great-nephew"
18312msgstr "Großneffe"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1230
18315msgctxt "sibling’s son’s son"
18316msgid "great-nephew"
18317msgstr "Großneffe"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:915
18320msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18321msgid "great-nephew/niece"
18322msgstr "Großneffe/-nichte"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:933
18325msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18326msgid "great-nephew/niece"
18327msgstr "Großneffe/-nichte"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:953
18330msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18331msgid "great-nephew/niece"
18332msgstr "Großneffe/-nichte"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1235
18335msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18336msgid "great-nephew/niece"
18337msgstr "Großneffe/-nichte"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1253
18340msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18341msgid "great-nephew/niece"
18342msgstr "Großneffe/-nichte"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1279
18345msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18346msgid "great-nephew/niece"
18347msgstr "Großneffe/-nichte"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:918
18350msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18351msgid "great-nephew/niece"
18352msgstr "Großneffe/-nichte"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:936
18355msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18356msgid "great-nephew/niece"
18357msgstr "Großneffe/-nichte"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:956
18360msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18361msgid "great-nephew/niece"
18362msgstr "Großneffe/-nichte"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1238
18365msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18366msgid "great-nephew/niece"
18367msgstr "Großneffe/-nichte"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1256
18370msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18371msgid "great-nephew/niece"
18372msgstr "Großneffe/-nichte"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1282
18375msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18376msgid "great-nephew/niece"
18377msgstr "Großneffe/-nichte"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1212
18380msgctxt "sibling’s child’s child"
18381msgid "great-nephew/niece"
18382msgstr "Großneffe/-nichte"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1218
18385msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18386msgid "great-nephew/niece"
18387msgstr "Großneffe/-nichte"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1226
18390msgctxt "sibling’s son’s child"
18391msgid "great-nephew/niece"
18392msgstr "Großneffe/-nichte"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:921
18395msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18396msgid "great-niece"
18397msgstr "Großnichte"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:939
18400msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18401msgid "great-niece"
18402msgstr "Großnichte"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:959
18405msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18406msgid "great-niece"
18407msgstr "Großnichte"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1241
18410msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18411msgid "great-niece"
18412msgstr "Großnichte"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1259
18415msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18416msgid "great-niece"
18417msgstr "Großnichte"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1285
18420msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18421msgid "great-niece"
18422msgstr "Großnichte"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:924
18425msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18426msgid "great-niece"
18427msgstr "Großnichte"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:942
18430msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18431msgid "great-niece"
18432msgstr "Großnichte"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:962
18435msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18436msgid "great-niece"
18437msgstr "Großnichte"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:1244
18440msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18441msgid "great-niece"
18442msgstr "Großnichte"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1262
18445msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18446msgid "great-niece"
18447msgstr "Großnichte"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1288
18450msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18451msgid "great-niece"
18452msgstr "Großnichte"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1214
18455msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18456msgid "great-niece"
18457msgstr "Großnichte"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1220
18460msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18461msgid "great-niece"
18462msgstr "Großnichte"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1228
18465msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18466msgid "great-niece"
18467msgstr "Großnichte"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1036
18470msgctxt "father’s father’s brother"
18471msgid "great-uncle"
18472msgstr "Großonkel"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1354
18475msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18476msgid "great-uncle"
18477msgstr "Großonkel"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1048
18480msgctxt "father’s mother’s brother"
18481msgid "great-uncle"
18482msgstr "Großonkel"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1360
18485msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18486msgid "great-uncle"
18487msgstr "Großonkel"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1060
18490msgctxt "father’s parent’s brother"
18491msgid "great-uncle"
18492msgstr "Großonkel"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1366
18495msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18496msgid "great-uncle"
18497msgstr "Großonkel"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1116
18500msgctxt "mother’s father’s brother"
18501msgid "great-uncle"
18502msgstr "Großonkel"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1372
18505msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18506msgid "great-uncle"
18507msgstr "Großonkel"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1134
18510msgctxt "mother’s mother’s brother"
18511msgid "great-uncle"
18512msgstr "Großonkel"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1378
18515msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18516msgid "great-uncle"
18517msgstr "Großonkel"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1146
18520msgctxt "mother’s parent’s brother"
18521msgid "great-uncle"
18522msgstr "Großonkel"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1384
18525msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18526msgid "great-uncle"
18527msgstr "Großonkel"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1168
18530msgctxt "parent’s father’s brother"
18531msgid "great-uncle"
18532msgstr "Großonkel"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1390
18535msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18536msgid "great-uncle"
18537msgstr "Großonkel"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1180
18540msgctxt "parent’s mother’s brother"
18541msgid "great-uncle"
18542msgstr "Großonkel"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1396
18545msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18546msgid "great-uncle"
18547msgstr "Großonkel"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1192
18550msgctxt "parent’s parent’s brother"
18551msgid "great-uncle"
18552msgstr "Großonkel"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1402
18555msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18556msgid "great-uncle"
18557msgstr "Großonkel"
18558
18559#. I18N: layout option for the fan chart
18560#: app/Module/FanChartModule.php:482
18561msgid "half circle"
18562msgstr "Halbkreis"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:794
18565msgctxt "father’s son"
18566msgid "half-brother"
18567msgstr "Halbbruder"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:832
18570msgctxt "mother’s son"
18571msgid "half-brother"
18572msgstr "Halbbruder"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:850
18575msgctxt "parent’s son"
18576msgid "half-brother"
18577msgstr "Halbbruder"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:780
18580msgctxt "father’s child"
18581msgid "half-sibling"
18582msgstr "Halbgeschwister"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:816
18585msgctxt "mother’s child"
18586msgid "half-sibling"
18587msgstr "Halbgeschwister"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:836
18590msgctxt "parent’s child"
18591msgid "half-sibling"
18592msgstr "Halbgeschwister"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:782
18595msgctxt "father’s daughter"
18596msgid "half-sister"
18597msgstr "Halbschwester"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:818
18600msgctxt "mother’s daughter"
18601msgid "half-sister"
18602msgstr "Halbschwester"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:838
18605msgctxt "parent’s daughter"
18606msgid "half-sister"
18607msgstr "Halbschwester"
18608
18609#. I18N: reflexive pronoun
18610#: app/Functions/Functions.php:188
18611msgid "herself"
18612msgstr "sie selbst"
18613
18614#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18615#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18616msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18617msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
18618
18619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
18620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
18621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
18623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
18624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
18625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
18626msgid "hide"
18627msgstr "verbergen"
18628
18629#. I18N: reflexive pronoun
18630#: app/Functions/Functions.php:185
18631msgid "himself"
18632msgstr "er selbst"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:627
18635msgid "husband"
18636msgstr "Ehemann"
18637
18638#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18639#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18640msgid "immigration name"
18641msgstr "Name nach Einwanderung"
18642
18643#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18644#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18645msgctxt "FEMALE"
18646msgid "immigration name"
18647msgstr "Name nach Einwanderung"
18648
18649#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18650#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18651msgctxt "MALE"
18652msgid "immigration name"
18653msgstr "Name nach Einwanderung"
18654
18655#. I18N: A button label.
18656#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18657msgid "import"
18658msgstr "import"
18659
18660#. I18N: A button label.
18661#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18662msgid "import file"
18663msgstr "Datei importieren"
18664
18665#. I18N: Gedcom INT dates
18666#: app/Date.php:345
18667#, php-format
18668msgid "interpreted %s (%s)"
18669msgstr "interpretiert %s (%s)"
18670
18671#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18672#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18673msgid "invert selection"
18674msgstr "Auswahl umkehren"
18675
18676#. I18N: a month in the French republican calendar
18677#: app/Date/FrenchDate.php:157
18678msgctxt "GENITIVE"
18679msgid "jours complementaires"
18680msgstr "Ergänzungungstage"
18681
18682#. I18N: a month in the French republican calendar
18683#: app/Date/FrenchDate.php:251
18684msgctxt "INSTRUMENTAL"
18685msgid "jours complementaires"
18686msgstr "Ergänzungungstage"
18687
18688#. I18N: a month in the French republican calendar
18689#: app/Date/FrenchDate.php:204
18690msgctxt "LOCATIVE"
18691msgid "jours complementaires"
18692msgstr "Ergänzungungstage"
18693
18694#. I18N: a month in the French republican calendar
18695#: app/Date/FrenchDate.php:110
18696msgctxt "NOMINATIVE"
18697msgid "jours complementaires"
18698msgstr "Ergänzungungstage"
18699
18700#. I18N: A button label, last page
18701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
18702#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18703#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18704#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18705msgid "last"
18706msgstr "letzte"
18707
18708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
18709msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18710msgid "last"
18711msgstr "letzten"
18712
18713#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18714msgid "left"
18715msgstr "links"
18716
18717#. I18N: Layout option for lists of names
18718#. I18N: An option in a list-box
18719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18720#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18721#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18722#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18723#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18724msgid "list"
18725msgstr "Liste"
18726
18727#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18728#, php-format
18729msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18730msgstr "%s Orte aktualisiert, %s Orte hinzugefügt"
18731
18732#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18734msgid "maiden name"
18735msgstr "Mädchenname"
18736
18737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18738msgid "managers"
18739msgstr "Verwalter"
18740
18741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18743msgid "markdown"
18744msgstr "Markdown"
18745
18746#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18747msgid "marriage"
18748msgstr "Ehe"
18749
18750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18751msgctxt "FEMALE"
18752msgid "married"
18753msgstr "verheiratet"
18754
18755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18756msgctxt "MALE"
18757msgid "married"
18758msgstr "verheiratet"
18759
18760#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18762msgid "married name"
18763msgstr "Ehename"
18764
18765#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18767msgctxt "FEMALE"
18768msgid "married name"
18769msgstr "Ehename"
18770
18771#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18773msgctxt "MALE"
18774msgid "married name"
18775msgstr "Ehename"
18776
18777#: app/Functions/Functions.php:820
18778msgctxt "mother’s father"
18779msgid "maternal grandfather"
18780msgstr "Großvater mütterlicherseits"
18781
18782#: app/Functions/Functions.php:824
18783msgctxt "mother’s mother"
18784msgid "maternal grandmother"
18785msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
18786
18787#: app/Functions/Functions.php:826
18788msgctxt "mother’s parent"
18789msgid "maternal grandparent"
18790msgstr "Großvater mütterlicherseits"
18791
18792#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18793#: app/SurnameTradition.php:86
18794msgid "matrilineal"
18795msgstr "matrilinear"
18796
18797#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18798#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18799#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18800#, php-format
18801msgid "maximum %s day"
18802msgid_plural "maximum %s days"
18803msgstr[0] "maximal ein Tag"
18804msgstr[1] "maximal %s Tage"
18805
18806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18811msgid "members"
18812msgstr "Mitglieder"
18813
18814#. I18N: Name of a theme.
18815#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18816msgid "minimal"
18817msgstr "minimal"
18818
18819#: app/Functions/Functions.php:613
18820msgid "mother"
18821msgstr "Mutter"
18822
18823#: app/Functions/Functions.php:806
18824msgctxt "husband’s mother"
18825msgid "mother-in-law"
18826msgstr "Schwiegermutter"
18827
18828#: app/Functions/Functions.php:886
18829msgctxt "spouse’s mother"
18830msgid "mother-in-law"
18831msgstr "Schwiegermutter"
18832
18833#: app/Functions/Functions.php:904
18834msgctxt "wife’s mother"
18835msgid "mother-in-law"
18836msgstr "Schwiegermutter"
18837
18838#: app/Functions/Functions.php:892
18839msgctxt "spouse’s parent"
18840msgid "mother/father-in-law"
18841msgstr "Schwiegervater/-mutter"
18842
18843#: app/Functions/Functions.php:754
18844msgctxt "brother’s son"
18845msgid "nephew"
18846msgstr "Neffe"
18847
18848#: app/Functions/Functions.php:1106
18849msgctxt "husband’s brother’s son"
18850msgid "nephew"
18851msgstr "Neffe"
18852
18853#: app/Functions/Functions.php:1102
18854msgctxt "husband’s sibling’s son"
18855msgid "nephew"
18856msgstr "Neffe"
18857
18858#: app/Functions/Functions.php:1104
18859msgctxt "husband’s sister’s son"
18860msgid "nephew"
18861msgstr "Neffe"
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:858
18864msgctxt "sibling’s son"
18865msgid "nephew"
18866msgstr "Neffe"
18867
18868#: app/Functions/Functions.php:868
18869msgctxt "sister’s son"
18870msgid "nephew"
18871msgstr "Neffe"
18872
18873#: app/Functions/Functions.php:1346
18874msgctxt "wife’s brother’s son"
18875msgid "nephew"
18876msgstr "Neffe"
18877
18878#: app/Functions/Functions.php:1342
18879msgctxt "wife’s sibling’s son"
18880msgid "nephew"
18881msgstr "Neffe"
18882
18883#: app/Functions/Functions.php:1344
18884msgctxt "wife’s sister’s son"
18885msgid "nephew"
18886msgstr "Neffe"
18887
18888#: app/Functions/Functions.php:944
18889msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18890msgid "nephew-in-law"
18891msgstr "Schwiegerneffe"
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:1222
18894msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18895msgid "nephew-in-law"
18896msgstr "Schwiegerneffe"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:1264
18899msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18900msgid "nephew-in-law"
18901msgstr "Schwiegerneffe"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:750
18904msgctxt "brother’s child"
18905msgid "nephew/niece"
18906msgstr "Neffe/Nichte"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:1094
18909msgctxt "husband’s brother’s child"
18910msgid "nephew/niece"
18911msgstr "Neffe/Nichte"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:1090
18914msgctxt "husband’s sibling’s child"
18915msgid "nephew/niece"
18916msgstr "Neffe/Nichte"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:1092
18919msgctxt "husband’s sister’s child"
18920msgid "nephew/niece"
18921msgstr "Neffe/Nichte"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:854
18924msgctxt "sibling’s child"
18925msgid "nephew/niece"
18926msgstr "Neffe/Nichte"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:862
18929msgctxt "sister’s child"
18930msgid "nephew/niece"
18931msgstr "Neffe/Nichte"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1334
18934msgctxt "wife’s brother’s child"
18935msgid "nephew/niece"
18936msgstr "Neffe/Nichte"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:1330
18939msgctxt "wife’s sibling’s child"
18940msgid "nephew/niece"
18941msgstr "Neffe/Nichte"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:1332
18944msgctxt "wife’s sister’s child"
18945msgid "nephew/niece"
18946msgstr "Neffe/Nichte"
18947
18948#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
18949msgid "never"
18950msgstr "nie"
18951
18952#. I18N: A button label, next page
18953#: resources/views/individual-page.phtml:59
18954#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18955#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18956#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18957#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18958#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
18959#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
18960#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
18961#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
18962#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
18963#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
18964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
18965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
18966#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
18967msgid "next"
18968msgstr "weiter"
18969
18970#: app/Functions/Functions.php:752
18971msgctxt "brother’s daughter"
18972msgid "niece"
18973msgstr "Nichte"
18974
18975#: app/Functions/Functions.php:1100
18976msgctxt "husband’s brother’s daughter"
18977msgid "niece"
18978msgstr "Nichte"
18979
18980#: app/Functions/Functions.php:1096
18981msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
18982msgid "niece"
18983msgstr "Nichte"
18984
18985#: app/Functions/Functions.php:1098
18986msgctxt "husband’s sister’s daughter"
18987msgid "niece"
18988msgstr "Nichte"
18989
18990#: app/Functions/Functions.php:856
18991msgctxt "sibling’s daughter"
18992msgid "niece"
18993msgstr "Nichte"
18994
18995#: app/Functions/Functions.php:864
18996msgctxt "sister’s daughter"
18997msgid "niece"
18998msgstr "Nichte"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:1340
19001msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19002msgid "niece"
19003msgstr "Nichte"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:1336
19006msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19007msgid "niece"
19008msgstr "Nichte"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1338
19011msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19012msgid "niece"
19013msgstr "Nichte"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:970
19016msgctxt "brother’s son’s wife"
19017msgid "niece-in-law"
19018msgstr "Schwiegernichte"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:1232
19021msgctxt "sibling’s son’s wife"
19022msgid "niece-in-law"
19023msgstr "Schwiegernichte"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:1296
19026msgctxt "sisters’s son’s wife"
19027msgid "niece-in-law"
19028msgstr "Schwiegernichte"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:476
19031msgid "ninth cousin"
19032msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:440
19035msgctxt "FEMALE"
19036msgid "ninth cousin"
19037msgstr "Cousine 9. Grades"
19038
19039#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19040#: app/Functions/Functions.php:396
19041msgctxt "MALE"
19042msgid "ninth cousin"
19043msgstr "Cousin 9. Grades"
19044
19045#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19046#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
19047#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19048#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19049#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19050#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19052#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19053#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19054#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
19059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
19060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
19061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
19062#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19063#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19064#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19065#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19067#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19068#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19069#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19070#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19071#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19072#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19073#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19080msgid "no"
19081msgstr "nein"
19082
19083#. I18N: None of the other options
19084#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354
19085#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19086#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19087#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164
19088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19089msgid "none"
19090msgstr "keine"
19091
19092#: app/SurnameTradition.php:112
19093msgctxt "Surname tradition"
19094msgid "none"
19095msgstr "keine"
19096
19097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19098msgid "numbers"
19099msgstr "Anzahl"
19100
19101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19105#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19106#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19114msgid "of"
19115msgstr "von"
19116
19117#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19118msgid "on the date of death"
19119msgstr "am Sterbedatum"
19120
19121#: app/Functions/Functions.php:617
19122msgid "parent"
19123msgstr "Elternteil"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:677
19126msgid "partner"
19127msgstr "Partner/in"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:657
19130msgctxt "FEMALE"
19131msgid "partner"
19132msgstr "Partnerin"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:637
19135msgctxt "MALE"
19136msgid "partner"
19137msgstr "Partner"
19138
19139#: app/SurnameTradition.php:75
19140msgctxt "Surname tradition"
19141msgid "paternal"
19142msgstr "väterlicherseits"
19143
19144#: app/Functions/Functions.php:784
19145msgctxt "father’s father"
19146msgid "paternal grandfather"
19147msgstr "Großvater väterlicherseits"
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:786
19150msgctxt "father’s mother"
19151msgid "paternal grandmother"
19152msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:788
19155msgctxt "father’s parent"
19156msgid "paternal grandparent"
19157msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19158
19159#. I18N: A system where children take their father’s surname
19160#: app/SurnameTradition.php:82
19161msgid "patrilineal"
19162msgstr "patrilinear"
19163
19164#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19165#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19166msgid "pending"
19167msgstr "ausstehend"
19168
19169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19170msgid "percentage"
19171msgstr "Prozentzahl"
19172
19173#. I18N: A button label.
19174#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19175msgid "preview"
19176msgstr "Vorschau"
19177
19178#. I18N: A button label, previous page
19179#: resources/views/individual-page.phtml:55
19180#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19181#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19182#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19183#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19184#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19185#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19186#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19187#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19188#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19189#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19190#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19191#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19192msgid "previous"
19193msgstr "zurück"
19194
19195#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19196#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19197msgid "primary evidence"
19198msgstr "sicher, Primärquelle"
19199
19200#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19201#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19202msgid "questionable evidence"
19203msgstr "fragwürdig, fraglich"
19204
19205#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19206#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19207msgid "records"
19208msgstr "Datensätze"
19209
19210#: resources/views/family-page.phtml:19
19211#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19212#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19213#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19214#: resources/views/source-page.phtml:14
19215msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19216msgid "reject"
19217msgstr "Verwerfen"
19218
19219#: resources/views/family-page.phtml:13
19220#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19221#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19222#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19223#: resources/views/source-page.phtml:8
19224msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19225msgid "reject"
19226msgstr "Verwerfen"
19227
19228#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19229#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19230msgid "rejected"
19231msgstr "verworfen"
19232
19233#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19234#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19235msgid "religious name"
19236msgstr "kirchlicher Name"
19237
19238#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19239#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19240msgctxt "FEMALE"
19241msgid "religious name"
19242msgstr "kirchlicher Name"
19243
19244#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19245#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19246msgctxt "MALE"
19247msgid "religious name"
19248msgstr "kirchlicher Name"
19249
19250#. I18N: A button label.
19251#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19252msgid "replace"
19253msgstr "ersetzen"
19254
19255#. I18N: A button label.
19256#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19257#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19258#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19259msgid "reset"
19260msgstr "Zurücksetzen"
19261
19262#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19263msgid "right"
19264msgstr "rechts"
19265
19266#. I18N: A button label.
19267#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19268#: resources/views/admin/components.phtml:132
19269#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19270#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19272#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19274#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19275#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
19277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19278#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19280#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19281#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19282#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19283#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19284#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19285#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19286#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19287#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19288#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19289#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19290#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19291#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19292#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19293#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19294#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19295#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19296#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19297#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19298#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19299#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19300#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19301#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19302#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19303#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19304#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19305#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19306#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19307msgid "save"
19308msgstr "Speichern"
19309
19310#. I18N: A button label.
19311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19312#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19313#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19314#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19315#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19317msgid "search"
19318msgstr "suche"
19319
19320#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19321#: app/Functions/Functions.php:558
19322#, php-format
19323msgid "second %s"
19324msgstr "zweiter %s"
19325
19326#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19327#: app/Functions/Functions.php:536
19328#, php-format
19329msgctxt "FEMALE"
19330msgid "second %s"
19331msgstr "zweite %s"
19332
19333#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19334#: app/Functions/Functions.php:513
19335#, php-format
19336msgctxt "MALE"
19337msgid "second %s"
19338msgstr "zweiter %s"
19339
19340#: app/Functions/Functions.php:462
19341msgid "second cousin"
19342msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19343
19344#: app/Functions/Functions.php:426
19345msgctxt "FEMALE"
19346msgid "second cousin"
19347msgstr "Cousine 2. Grades"
19348
19349#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19350#: app/Functions/Functions.php:375
19351msgctxt "MALE"
19352msgid "second cousin"
19353msgstr "Cousin 2. Grades"
19354
19355#: app/Functions/Functions.php:1463
19356msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19357msgid "second cousin"
19358msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19359
19360#: app/Functions/Functions.php:1455
19361msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19362msgid "second cousin"
19363msgstr "Cousine 2. Grades"
19364
19365#: app/Functions/Functions.php:1459
19366msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19367msgid "second cousin"
19368msgstr "Cousin 2. Grades"
19369
19370#: app/Functions/Functions.php:1487
19371msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19372msgid "second cousin"
19373msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19374
19375#: app/Functions/Functions.php:1479
19376msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19377msgid "second cousin"
19378msgstr "Cousine 2. Grades"
19379
19380#: app/Functions/Functions.php:1483
19381msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19382msgid "second cousin"
19383msgstr "Cousin 2. Grades"
19384
19385#: app/Functions/Functions.php:1475
19386msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19387msgid "second cousin"
19388msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19389
19390#: app/Functions/Functions.php:1467
19391msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19392msgid "second cousin"
19393msgstr "Cousine 2. Grades"
19394
19395#: app/Functions/Functions.php:1471
19396msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19397msgid "second cousin"
19398msgstr "Cousin 2. Grades"
19399
19400#: app/Functions/Functions.php:1499
19401msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19402msgid "second cousin"
19403msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19404
19405#: app/Functions/Functions.php:1491
19406msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19407msgid "second cousin"
19408msgstr "Cousine 2. Grades"
19409
19410#: app/Functions/Functions.php:1495
19411msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19412msgid "second cousin"
19413msgstr "Cousin 2. Grades"
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:1523
19416msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19417msgid "second cousin"
19418msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:1515
19421msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19422msgid "second cousin"
19423msgstr "Cousine 2. Grades"
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:1519
19426msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19427msgid "second cousin"
19428msgstr "Cousin 2. Grades"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:1511
19431msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19432msgid "second cousin"
19433msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1503
19436msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19437msgid "second cousin"
19438msgstr "Cousine 2. Grades"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1507
19441msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19442msgid "second cousin"
19443msgstr "Cousin 2. Grades"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1535
19446msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19447msgid "second cousin"
19448msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1527
19451msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19452msgid "second cousin"
19453msgstr "Cousine 2. Grades"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1531
19456msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19457msgid "second cousin"
19458msgstr "Cousin 2. Grades"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1559
19461msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1551
19466msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "Cousine 2. Grades"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1555
19471msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "Cousin 2. Grades"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1547
19476msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1539
19481msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "Cousine 2. Grades"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1543
19486msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "Cousin 2. Grades"
19489
19490#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19491#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19492msgid "secondary evidence"
19493msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
19494
19495#. I18N: select all (of the family trees)
19496#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19497#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19498msgid "select all"
19499msgstr "alle auswählen"
19500
19501#. I18N: select none (of the family trees)
19502#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19503#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19504msgid "select none"
19505msgstr "nichts auswählen"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:610
19508msgid "self"
19509msgstr "selbst"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:472
19512msgid "seventh cousin"
19513msgstr "Cousin/e 7. Grades"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:436
19516msgctxt "FEMALE"
19517msgid "seventh cousin"
19518msgstr "Cousine 7. Grades"
19519
19520#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19521#: app/Functions/Functions.php:390
19522msgctxt "MALE"
19523msgid "seventh cousin"
19524msgstr "Cousin 7. Grades"
19525
19526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
19530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
19532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
19533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19534#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19535msgid "show"
19536msgstr "zeigen"
19537
19538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19539msgid "show the chart"
19540msgstr "Diagramm zeigen"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:746
19543msgid "sibling"
19544msgstr "Geschwister"
19545
19546#. I18N: A button label.
19547#: resources/views/login-page.phtml:45
19548#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19549msgid "sign in"
19550msgstr "Anmelden"
19551
19552#. I18N: A button label.
19553#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19554msgid "sign out"
19555msgstr "Abmelden"
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:725
19558msgid "sister"
19559msgstr "Schwester"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:756
19562msgctxt "brother’s wife"
19563msgid "sister-in-law"
19564msgstr "Schwägerin"
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:976
19567msgctxt "brother’s wife’s sister"
19568msgid "sister-in-law"
19569msgstr "Schwippschwägerin"
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:1086
19572msgctxt "husband’s brother’s wife"
19573msgid "sister-in-law"
19574msgstr "Schwippschwägerin"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:810
19577msgctxt "husband’s sister"
19578msgid "sister-in-law"
19579msgstr "Schwägerin"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:1276
19582msgctxt "sister’s husband’s sister"
19583msgid "sister-in-law"
19584msgstr "Schwippschwägerin"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:888
19587msgctxt "spouse’s sister"
19588msgid "sister-in-law"
19589msgstr "Schwägerin"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:1326
19592msgctxt "wife’s brother’s wife"
19593msgid "sister-in-law"
19594msgstr "Schwippschwägerin"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:908
19597msgctxt "wife’s sister"
19598msgid "sister-in-law"
19599msgstr "Schwägerin"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:470
19602msgid "sixth cousin"
19603msgstr "Cousin/e 6. Grades"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:434
19606msgctxt "FEMALE"
19607msgid "sixth cousin"
19608msgstr "Cousine 6. Grades"
19609
19610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19611#: app/Functions/Functions.php:387
19612msgctxt "MALE"
19613msgid "sixth cousin"
19614msgstr "Cousin 6. Grades"
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:679
19617msgid "son"
19618msgstr "Sohn"
19619
19620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19621msgid "son of"
19622msgstr "Sohn von"
19623
19624#: app/Functions/Functions.php:762
19625msgctxt "child’s husband"
19626msgid "son-in-law"
19627msgstr "Schwiegersohn"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:774
19630msgctxt "daughter’s husband"
19631msgid "son-in-law"
19632msgstr "Schwiegersohn"
19633
19634#: app/Functions/Functions.php:1014
19635msgctxt "daughter’s husband’s father"
19636msgid "son-in-law’s father"
19637msgstr "Vater des Schwiegersohns"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:1016
19640msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19641msgid "son-in-law’s mother"
19642msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
19643
19644#: app/Functions/Functions.php:1018
19645msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19646msgid "son-in-law’s parent"
19647msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
19648
19649#: app/Functions/Functions.php:766
19650msgctxt "child’s spouse"
19651msgid "son/daughter-in-law"
19652msgstr "Schwiegerkind"
19653
19654#. I18N: An option in a list-box
19655#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19656#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19657#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19658msgid "sort by date"
19659msgstr "sortiert nach Datum"
19660
19661#. I18N: A button label.
19662#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19664#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19665#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19670msgid "sort by date of birth"
19671msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
19672
19673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19675#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19677msgid "sort by date of death"
19678msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
19679
19680#. I18N: A button label.
19681#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19682#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19683msgid "sort by date of marriage"
19684msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
19685
19686#. I18N: An option in a list-box
19687#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19688msgid "sort by date, newest first"
19689msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
19690
19691#. I18N: An option in a list-box
19692#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19693msgid "sort by date, oldest first"
19694msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
19695
19696#. I18N: An option in a list-box
19697#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19698#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19701#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19702#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19703#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19706#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19707#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19709msgid "sort by name"
19710msgstr "sortiert nach Namen"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:667
19713msgid "spouse"
19714msgstr "Ehepartner"
19715
19716#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19717#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356
19718msgid "ssl"
19719msgstr "SSL"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:1084
19722msgctxt "father’s wife’s son"
19723msgid "step-brother"
19724msgstr "Stiefbruder"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:1132
19727msgctxt "mother’s husband’s son"
19728msgid "step-brother"
19729msgstr "Stiefbruder"
19730
19731#: app/Functions/Functions.php:1210
19732msgctxt "parent’s spouse’s son"
19733msgid "step-brother"
19734msgstr "Stiefbruder"
19735
19736#: app/Functions/Functions.php:800
19737msgctxt "husband’s child"
19738msgid "step-child"
19739msgstr "Stiefkind"
19740
19741#: app/Functions/Functions.php:880
19742msgctxt "spouse’s child"
19743msgid "step-child"
19744msgstr "Stiefkind"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:898
19747msgctxt "wife’s child"
19748msgid "step-child"
19749msgstr "Stiefkind"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:802
19752msgctxt "husband’s daughter"
19753msgid "step-daughter"
19754msgstr "Stieftochter"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:882
19757msgctxt "spouse’s daughter"
19758msgid "step-daughter"
19759msgstr "Stieftochter"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:900
19762msgctxt "wife’s daughter"
19763msgid "step-daughter"
19764msgstr "Stieftochter"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:822
19767msgctxt "mother’s husband"
19768msgid "step-father"
19769msgstr "Stiefvater"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:796
19772msgctxt "father’s wife"
19773msgid "step-mother"
19774msgstr "Stiefmutter"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:852
19777msgctxt "parent’s spouse"
19778msgid "step-parent"
19779msgstr "Stiefeltern"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:1080
19782msgctxt "father’s wife’s child"
19783msgid "step-sibling"
19784msgstr "Stiefgeschwister"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:1128
19787msgctxt "mother’s husband’s child"
19788msgid "step-sibling"
19789msgstr "Stiefgeschwister"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:1206
19792msgctxt "parent’s spouse’s child"
19793msgid "step-sibling"
19794msgstr "Stiefgeschwister"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:1082
19797msgctxt "father’s wife’s daughter"
19798msgid "step-sister"
19799msgstr "Stiefschwester"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:1130
19802msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19803msgid "step-sister"
19804msgstr "Stiefschwester"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:1208
19807msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19808msgid "step-sister"
19809msgstr "Stiefschwester"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:812
19812msgctxt "husband’s son"
19813msgid "step-son"
19814msgstr "Stiefsohn"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:890
19817msgctxt "spouse’s son"
19818msgid "step-son"
19819msgstr "Stiefsohn"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:910
19822msgctxt "wife’s son"
19823msgid "step-son"
19824msgstr "Stiefsohn"
19825
19826#. I18N: Layout option for lists of names
19827#. I18N: An option in a list-box
19828#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19829#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19832#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19833msgid "table"
19834msgstr "Tabelle"
19835
19836#. I18N: Layout option for lists of names
19837#. I18N: An option in a list-box
19838#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19839#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19840msgid "tag cloud"
19841msgstr "Namenswolke"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:478
19844msgid "tenth cousin"
19845msgstr "Cousin/e 10. Grades"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:442
19848msgctxt "FEMALE"
19849msgid "tenth cousin"
19850msgstr "Cousine 10. Grades"
19851
19852#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19853#: app/Functions/Functions.php:399
19854msgctxt "MALE"
19855msgid "tenth cousin"
19856msgstr "Cousin 10. Grades"
19857
19858#. I18N: [you should check that:] ...
19859#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19860msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19861msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
19862
19863#. I18N: [you should check that:] ...
19864#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19865msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19866msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
19867
19868#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19869#: app/Functions/Functions.php:191
19870msgid "themself"
19871msgstr "sie selbst"
19872
19873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19874#: app/Functions/Functions.php:561
19875#, php-format
19876msgid "third %s"
19877msgstr "dritter %s"
19878
19879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19880#: app/Functions/Functions.php:539
19881#, php-format
19882msgctxt "FEMALE"
19883msgid "third %s"
19884msgstr "dritte %s"
19885
19886#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19887#: app/Functions/Functions.php:516
19888#, php-format
19889msgctxt "MALE"
19890msgid "third %s"
19891msgstr "dritter %s"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:464
19894msgid "third cousin"
19895msgstr "Cousin/e 3. Grades"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:428
19898msgctxt "FEMALE"
19899msgid "third cousin"
19900msgstr "Cousine 3. Grades"
19901
19902#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19903#: app/Functions/Functions.php:378
19904msgctxt "MALE"
19905msgid "third cousin"
19906msgstr "Cousin 3. Grades"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:484
19909msgid "thirteenth cousin"
19910msgstr "Cousin/e 13. Grades"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:448
19913msgctxt "FEMALE"
19914msgid "thirteenth cousin"
19915msgstr "Cousine 13. Grades"
19916
19917#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19918#: app/Functions/Functions.php:408
19919msgctxt "MALE"
19920msgid "thirteenth cousin"
19921msgstr "Cousin 13. Grades"
19922
19923#. I18N: layout option for the fan chart
19924#: app/Module/FanChartModule.php:484
19925msgid "three-quarter circle"
19926msgstr "Dreiviertelkreis"
19927
19928#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19929#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358
19930msgid "tls"
19931msgstr "TLS"
19932
19933#. I18N: Gedcom TO dates
19934#: app/Date.php:361
19935#, php-format
19936msgid "to %s"
19937msgstr "bis %s"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:482
19940msgid "twelfth cousin"
19941msgstr "Cousin/e 12. Grades"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:446
19944msgctxt "FEMALE"
19945msgid "twelfth cousin"
19946msgstr "Cousine 12. Grades"
19947
19948#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19949#: app/Functions/Functions.php:405
19950msgctxt "MALE"
19951msgid "twelfth cousin"
19952msgstr "Cousin 12. Grades"
19953
19954#: app/Functions/Functions.php:691
19955msgid "twin brother"
19956msgstr "Zwillingsbruder"
19957
19958#: app/Functions/Functions.php:733
19959msgid "twin sibling"
19960msgstr "Zwillingsgeschwister"
19961
19962#: app/Functions/Functions.php:712
19963msgid "twin sister"
19964msgstr "Zwillingsschwester"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:778
19967msgctxt "father’s brother"
19968msgid "uncle"
19969msgstr "Onkel"
19970
19971#: app/Functions/Functions.php:1076
19972msgctxt "father’s sister’s husband"
19973msgid "uncle"
19974msgstr "Onkel"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:814
19977msgctxt "mother’s brother"
19978msgid "uncle"
19979msgstr "Onkel"
19980
19981#: app/Functions/Functions.php:1162
19982msgctxt "mother’s sister’s husband"
19983msgid "uncle"
19984msgstr "Onkel"
19985
19986#: app/Functions/Functions.php:834
19987msgctxt "parent’s brother"
19988msgid "uncle"
19989msgstr "Onkel"
19990
19991#: app/Functions/Functions.php:1204
19992msgctxt "parent’s sister’s husband"
19993msgid "uncle"
19994msgstr "Onkel"
19995
19996#: app/Place.php:200
19997msgid "unknown"
19998msgstr "unbekannt"
19999
20000#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20001msgctxt "unknown family"
20002msgid "unknown"
20003msgstr "unbekannt"
20004
20005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20006msgid "unlimited"
20007msgstr "unbegrenzt"
20008
20009#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20010#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20011msgid "unreliable evidence"
20012msgstr "angenommen, geschätzt"
20013
20014#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20015msgid "up"
20016msgstr "oben"
20017
20018#. I18N: A button label.
20019#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20020#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20021#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20022msgid "update"
20023msgstr "Bearbeiten"
20024
20025#. I18N: A button label.
20026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20027msgid "upload"
20028msgstr "hochladen"
20029
20030#. I18N: A button label.
20031#: resources/views/branches-page.phtml:39
20032#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20033#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20034#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20035#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20036#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20037#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20038#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20039#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20040#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20041#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20042msgid "view"
20043msgstr "zeige"
20044
20045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20050msgid "visitors"
20051msgstr "Besucher"
20052
20053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20055msgctxt "FEMALE"
20056msgid "was born"
20057msgstr "wurde geboren"
20058
20059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20061msgctxt "MALE"
20062msgid "was born"
20063msgstr "wurde geboren"
20064
20065#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20066msgid "webtrees"
20067msgstr "webtrees"
20068
20069#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417
20070msgid "webtrees message"
20071msgstr "webtrees Nachricht"
20072
20073#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20074msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20075msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20076
20077#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20079msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20080msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
20081
20082#. I18N: A configuration setting
20083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20084msgid "webtrees reply address"
20085msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
20086
20087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20088msgid "webtrees sends emails with no storage"
20089msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20090
20091#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20092msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20093msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Ahnenforschungssoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
20094
20095#: app/Functions/Functions.php:647
20096msgid "wife"
20097msgstr "Ehefrau"
20098
20099#. I18N: Name of a theme.
20100#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20101msgid "xenea"
20102msgstr "Xenea"
20103
20104#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20105msgid "years"
20106msgstr "Jahre"
20107
20108#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20109#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
20110#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20111#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20112#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20113#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20115#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20116#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20117#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
20120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
20121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
20122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
20125#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20126#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20127#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20128#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20129#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20130#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20131#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20132#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20135#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20136#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20143msgid "yes"
20144msgstr "ja"
20145
20146#. I18N: [you should check that:] ...
20147#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20148msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20149msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden"
20150
20151#: app/Functions/Functions.php:695
20152msgid "younger brother"
20153msgstr "jüngerer Bruder"
20154
20155#: app/Functions/Functions.php:737
20156msgid "younger sibling"
20157msgstr "jüngeres Geschwister"
20158
20159#: app/Functions/Functions.php:716
20160msgid "younger sister"
20161msgstr "jüngere Schwester"
20162
20163#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20164#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20165#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20166#, php-format
20167msgid "±%s year"
20168msgid_plural "±%s years"
20169msgstr[0] "±%s Jahr"
20170msgstr[1] "±%s Jahre"
20171
20172#: app/Individual.php:1298
20173#, php-format
20174msgid "“%s”"
20175msgstr "„%s“"
20176
20177#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20178#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20179#, php-format
20180msgid "“%s” has been deleted."
20181msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20182
20183#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20184#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20185#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20186msgid "…"
20187msgstr "…"
20188
20189#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20190#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20191#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20192msgctxt "Unknown given name"
20193msgid "…"
20194msgstr "…"
20195
20196#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20197#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20198#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20199#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20200msgctxt "Unknown surname"
20201msgid "…"
20202msgstr "…"
20203
20204#~ msgid " per gender"
20205#~ msgstr " je Geschlecht"
20206
20207#~ msgid " per time period"
20208#~ msgstr " je Zeitbereich"
20209
20210#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20211#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20212#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20213#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20214
20215#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20216#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20217#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20218#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20219
20220#~ msgid "%s day ago"
20221#~ msgid_plural "%s days ago"
20222#~ msgstr[0] "gestern"
20223#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
20224
20225#~ msgid "%s family tree"
20226#~ msgid_plural "%s family trees"
20227#~ msgstr[0] "%s Stammbaum"
20228#~ msgstr[1] "%s Stammbäume"
20229
20230#~ msgid "%s hour ago"
20231#~ msgid_plural "%s hours ago"
20232#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
20233#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
20234
20235#~ msgid "%s individual is private."
20236#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20237#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
20238#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
20239
20240#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20241#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
20242
20243#~ msgid "%s minute ago"
20244#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20245#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
20246#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
20247
20248#~ msgid "%s month ago"
20249#~ msgid_plural "%s months ago"
20250#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
20251#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
20252
20253#~ msgid "%s second ago"
20254#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20255#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
20256#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
20257
20258#~ msgid "%s year ago"
20259#~ msgid_plural "%s years ago"
20260#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
20261#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
20262
20263#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20264#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
20265
20266#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20267#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
20268
20269#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20270#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
20271
20272#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20273#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
20274
20275#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20276#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
20277
20278#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20279#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
20280
20281#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20282#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
20283
20284#~ msgid "A.M."
20285#~ msgstr "Vormittag"
20286
20287#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20288#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
20289
20290#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20291#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
20292
20293#~ msgid "API key"
20294#~ msgstr "API-Schlüssel"
20295
20296#~ msgid "Acadia"
20297#~ msgstr "Akadien"
20298
20299#~ msgid "Add a blank row"
20300#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
20301
20302#~ msgid "Add a child to this family"
20303#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
20304
20305#~ msgid "Add a geographic location"
20306#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
20307
20308#~ msgid "Add a husband to this family"
20309#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
20310
20311#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20312#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
20313
20314#~ msgid "Add a spouse"
20315#~ msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
20316
20317#~ msgid "Add a wife to this family"
20318#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
20319
20320#~ msgid "Add another individual to the chart"
20321#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
20322
20323#~ msgid "Add links"
20324#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
20325
20326#~ msgid "Add to favorites"
20327#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
20328
20329#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20330#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
20331
20332#~ msgid "Advanced"
20333#~ msgstr "Erweitert"
20334
20335#~ msgid "Age of item"
20336#~ msgstr "Alter des Eintrages"
20337
20338#~ msgid "Age related to birth year"
20339#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
20340
20341#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20342#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
20343
20344#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20345#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
20346
20347#~ msgid "All files have read and write permission."
20348#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
20349
20350#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20351#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
20352
20353#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20354#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
20355
20356#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20357#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
20358
20359#~ msgid "Approval of account at %s"
20360#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
20361
20362#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20363#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
20364
20365#~ msgid "Associates"
20366#~ msgstr "Verbundene Personen"
20367
20368#, fuzzy
20369#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20370#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
20371
20372#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20373#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
20374
20375#~ msgid "Available blocks"
20376#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
20377
20378#~ msgid "Basic"
20379#~ msgstr "Allgemein"
20380
20381#~ msgid "Bearing"
20382#~ msgstr "Richtung"
20383
20384#~ msgid "Body"
20385#~ msgstr "Text"
20386
20387#~ msgid "Booklet"
20388#~ msgstr "Broschüre"
20389
20390#~ msgid "British West Indies"
20391#~ msgstr "Britisches West Indien"
20392
20393#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20394#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
20395
20396#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20397#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20398#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
20399#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
20400
20401#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20402#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
20403
20404#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20405#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
20406
20407#~ msgid "Cannot create"
20408#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
20409
20410#~ msgid "Cape Colony"
20411#~ msgstr "Kap Kolonie"
20412
20413#~ msgid "Catalonia"
20414#~ msgstr "Katalonien"
20415
20416#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20417#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
20418
20419#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20420#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
20421
20422#~ msgid "Cemeteries"
20423#~ msgstr "Friedhöfe"
20424
20425#~ msgid "Center map here"
20426#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
20427
20428#~ msgid "Change"
20429#~ msgstr "Ändern"
20430
20431#~ msgid "Change flag"
20432#~ msgstr "Flagge ändern"
20433
20434#~ msgid "Change language"
20435#~ msgstr "Ändere Sprache"
20436
20437#~ msgid "Channel Islands"
20438#~ msgstr "Kanalinseln"
20439
20440#~ msgid "Check file permissions…"
20441#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
20442
20443#~ msgid "Check for custom modules…"
20444#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
20445
20446#~ msgid "Check for custom themes…"
20447#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
20448
20449#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20450#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
20451
20452#~ msgid "Check the settings and try again."
20453#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
20454
20455#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20456#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
20457
20458#~ msgid "Choose: "
20459#~ msgstr "Wählen: "
20460
20461#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20462#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
20463
20464#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20465#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
20466
20467#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20468#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
20469
20470#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20471#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
20472
20473#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20474#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
20475
20476#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20477#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
20478
20479#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20480#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
20481
20482#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20483#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
20484
20485#~ msgid "Columns per page"
20486#~ msgstr "Spalten pro Seite"
20487
20488#~ msgid "Configure"
20489#~ msgstr "Konfigurieren"
20490
20491#~ msgid "Confirm password"
20492#~ msgstr "Passwort bestätigen"
20493
20494#~ msgid "Continue adding"
20495#~ msgstr "fortsetzen"
20496
20497#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20498#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
20499
20500#~ msgid "Count"
20501#~ msgstr "Anzahl"
20502
20503#~ msgid "Countries"
20504#~ msgstr "Länder"
20505
20506#~ msgid "Counts "
20507#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
20508
20509#~ msgid "County"
20510#~ msgstr "Kreis"
20511
20512#~ msgid "Create a website access rule"
20513#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
20514
20515#~ msgid "Current"
20516#~ msgstr "Aktuell"
20517
20518#~ msgid "Custom tags"
20519#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
20520
20521#~ msgid "Custom theme"
20522#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
20523
20524#~ msgid "Czechoslovakia"
20525#~ msgstr "Tschechoslowakei"
20526
20527#~ msgid "Dashboard"
20528#~ msgstr "Übersicht"
20529
20530#~ msgid "Database and table names"
20531#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
20532
20533#~ msgid "Default"
20534#~ msgstr "Standard"
20535
20536#~ msgid "Default map type"
20537#~ msgstr "Standardkartentyp"
20538
20539#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20540#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
20541
20542#~ msgid "Default pedigree generations"
20543#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
20544
20545#~ msgid "Delete temporary files…"
20546#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
20547
20548#~ msgid "Description unavailable"
20549#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
20550
20551#~ msgid "Desired password"
20552#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
20553
20554#~ msgid "Desired username"
20555#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
20556
20557#~ msgid "Disable these modules"
20558#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
20559
20560#~ msgid "Disable these themes"
20561#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
20562
20563#~ msgid "Display all"
20564#~ msgstr "Alles zeigen"
20565
20566#~ msgid "Display map coordinates"
20567#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
20568
20569#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20570#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
20571
20572#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20573#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
20574
20575#~ msgid "Download geographic data"
20576#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
20577
20578#~ msgid "Earliest birth year"
20579#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
20580
20581#~ msgid "Earliest death year"
20582#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
20583
20584#~ msgid "Edit a website access rule"
20585#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
20586
20587#~ msgid "Edit media"
20588#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
20589
20590#~ msgid "Edit the details"
20591#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
20592
20593#~ msgid "Edit the media object"
20594#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
20595
20596#~ msgid "Edit the note"
20597#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
20598
20599#~ msgid "Edit the repository"
20600#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
20601
20602#~ msgid "Edit the source"
20603#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
20604
20605#~ msgid "Eire"
20606#~ msgstr "Irland"
20607
20608#~ msgid "Elevation"
20609#~ msgstr "Höhenwinkel"
20610
20611#~ msgid "Embedded variable"
20612#~ msgstr "Eingebettete Variable"
20613
20614#~ msgid "End IP address"
20615#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
20616
20617#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20618#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
20619
20620#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20621#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
20622
20623#~ msgid "Enter report values"
20624#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
20625
20626#~ msgid "FAQ position"
20627#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
20628
20629#~ msgid "FAQ visibility"
20630#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
20631
20632#~ msgid "Family ID prefix"
20633#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
20634
20635#~ msgid "Family group information"
20636#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
20637
20638#~ msgid "Family list"
20639#~ msgstr "Familienliste"
20640
20641#~ msgid "File containing places (CSV)"
20642#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
20643
20644#~ msgid "Find a fact or event"
20645#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
20646
20647#~ msgid "Find a family"
20648#~ msgstr "Finde eine Familie"
20649
20650#~ msgid "Find a media object"
20651#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
20652
20653#~ msgid "Find a place"
20654#~ msgstr "Finde einen Ort"
20655
20656#~ msgid "Find a repository"
20657#~ msgstr "Finde ein Archiv"
20658
20659#~ msgid "Find a shared note"
20660#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
20661
20662#~ msgid "Find an individual"
20663#~ msgstr "Finde eine Person"
20664
20665#~ msgid "Gender icon on charts"
20666#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
20667
20668#~ msgid "Get an API key from Google."
20669#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
20670
20671#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20672#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
20673
20674#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20675#~ msgstr "Google Maps™ Einstellungen"
20676
20677#~ msgid "Google Street View™"
20678#~ msgstr "Google Street View™"
20679
20680#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20681#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
20682
20683#~ msgid "Grandparents"
20684#~ msgstr "Großeltern"
20685
20686#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20687#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
20688
20689#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20690#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
20691
20692#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20693#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
20694
20695#~ msgid "Highest population"
20696#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
20697
20698#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20699#~ msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
20700
20701#~ msgid "House"
20702#~ msgstr "Haus"
20703
20704#~ msgid "Hybrid"
20705#~ msgstr "Kombination"
20706
20707#~ msgid "Icon"
20708#~ msgstr "Symbol"
20709
20710#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20711#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
20712
20713#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20714#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
20715
20716#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20717#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
20718
20719#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20720#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
20721
20722#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20723#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
20724
20725#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20726#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
20727
20728#~ msgid "Include fully matched places"
20729#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
20730
20731#~ msgid "Individual ID prefix"
20732#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
20733
20734#~ msgid "Individual distribution"
20735#~ msgstr "Personenverteilung"
20736
20737#~ msgid "Individual list"
20738#~ msgstr "Personenliste"
20739
20740#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20741#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
20742
20743#~ msgid "Installation folder"
20744#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
20745
20746#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20747#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
20748
20749#~ msgid "Keep"
20750#~ msgstr "Behalten"
20751
20752#~ msgid "Keep link in list"
20753#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
20754
20755#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20756#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
20757
20758#~ msgid "Latest birth year"
20759#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
20760
20761#~ msgid "Latest death year"
20762#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
20763
20764#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20765#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
20766
20767#~ msgctxt "paper size"
20768#~ msgid "Legal"
20769#~ msgstr "US Legal"
20770
20771#~ msgid "Limit"
20772#~ msgstr "Beschränkung"
20773
20774#~ msgid "Limit display by"
20775#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
20776
20777#~ msgid "Link to an existing media object"
20778#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
20779
20780#~ msgid "Login ID"
20781#~ msgstr "Benutzername"
20782
20783#~ msgid "Longevity versus time"
20784#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
20785
20786#~ msgid "Lowest population"
20787#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
20788
20789#~ msgid "Main section blocks"
20790#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
20791
20792#~ msgid "Match calendar"
20793#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
20794
20795#~ msgid "Max"
20796#~ msgstr "Max"
20797
20798#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20799#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
20800
20801#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20802#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
20803
20804#~ msgid "Media ID prefix"
20805#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
20806
20807#~ msgid "Media contains"
20808#~ msgstr "Medien enthalten"
20809
20810#~ msgid "Memory limit"
20811#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
20812
20813#~ msgid "Midnight"
20814#~ msgstr "Mitternacht"
20815
20816#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20817#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
20818
20819#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20820#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
20821
20822#~ msgid "Moderate pending changes"
20823#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
20824
20825#~ msgid "Move left"
20826#~ msgstr "nach links"
20827
20828#~ msgid "Move right"
20829#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
20830
20831#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20832#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
20833
20834#~ msgid "MySQL variables"
20835#~ msgstr "MySQL Variablen"
20836
20837#~ msgid "Name contains"
20838#~ msgstr "Name enthält"
20839
20840#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20841#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
20842
20843#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20844#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
20845
20846#~ msgid "Neighborhood"
20847#~ msgstr "Gemeinde"
20848
20849#~ msgid "Netherlands Antilles"
20850#~ msgstr "Niederländische Antillen"
20851
20852#~ msgid "Neutral Zone"
20853#~ msgstr "Neutrale Zone"
20854
20855#~ msgid "No ancestors in the database."
20856#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
20857
20858#~ msgid "No custom modules are enabled."
20859#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
20860
20861#~ msgid "No custom themes are enabled."
20862#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
20863
20864#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20865#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
20866
20867#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20868#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
20869
20870#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20871#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20872#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
20873#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
20874
20875#~ msgid "No limit"
20876#~ msgstr "Keine"
20877
20878#~ msgid "No map data exists for this individual"
20879#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
20880
20881#~ msgid "No media file was provided."
20882#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
20883
20884#~ msgid "No places found"
20885#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
20886
20887#~ msgid "Nobody at all"
20888#~ msgstr "keine Personen"
20889
20890#~ msgid "Noon"
20891#~ msgstr "Mittag"
20892
20893#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20894#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
20895
20896#~ msgid "Note ID prefix"
20897#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
20898
20899#~ msgid "Number of generations"
20900#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
20901
20902#~ msgid "Number of items"
20903#~ msgstr "Anzahl"
20904
20905#~ msgid "Number of items to show"
20906#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
20907
20908#~ msgid "Oldest at bottom"
20909#~ msgstr "Älteste Generation unten"
20910
20911#~ msgid "Oldest at top"
20912#~ msgstr "Älteste Generation oben"
20913
20914#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20915#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
20916
20917#~ msgid "Order"
20918#~ msgstr "Reihenfolge"
20919
20920#~ msgid "Other folder… please type in"
20921#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
20922
20923#~ msgid "Others"
20924#~ msgstr "Sonstige"
20925
20926#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20927#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
20928
20929#~ msgid "Own charts"
20930#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
20931
20932#~ msgid "P.M."
20933#~ msgstr "Nachmittag"
20934
20935#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20936#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
20937
20938#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20939#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
20940
20941#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20942#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
20943
20944#~ msgid "PHP time limit"
20945#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
20946
20947#~ msgid "Passwords do not match."
20948#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
20949
20950#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20951#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
20952
20953#~ msgid "Pedigree of %s"
20954#~ msgstr "Stammbaum von %s"
20955
20956#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
20957#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
20958
20959#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
20960#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
20961
20962#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
20963#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
20964
20965#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20966#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
20967
20968#~ msgid "Place check"
20969#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
20970
20971#~ msgid "Place contains"
20972#~ msgstr "Ort enthält"
20973
20974#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
20975#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
20976
20977#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
20978#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
20979
20980#~ msgid "Places found"
20981#~ msgstr "Gefundene Orte"
20982
20983#~ msgid "Places in %s"
20984#~ msgstr "Orte in %s"
20985
20986#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
20987#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
20988
20989#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20990#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
20991
20992#~ msgid "Please enter a message subject."
20993#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
20994
20995#~ msgid "Please enter more than one character."
20996#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
20997
20998#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20999#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
21000
21001#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21002#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
21003
21004#~ msgid "Precision"
21005#~ msgstr "Genauigkeit"
21006
21007#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21008#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
21009
21010#~ msgid "Prefixes"
21011#~ msgstr "Voranstellungen"
21012
21013#~ msgid "README documentation"
21014#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
21015
21016#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21017#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
21018
21019#~ msgid "Redraw map"
21020#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
21021
21022#~ msgid "Remove flag"
21023#~ msgstr "Flagge entfernen"
21024
21025#~ msgid "Remove link from list"
21026#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
21027
21028#~ msgid "Replace"
21029#~ msgstr "Ersetzen"
21030
21031#~ msgid "Repositories found"
21032#~ msgstr "gefundene Archive"
21033
21034#~ msgid "Repository ID prefix"
21035#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
21036
21037#~ msgid "Repository contains"
21038#~ msgstr "Archiv enthält"
21039
21040#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21041#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
21042
21043#~ msgid "Resulting value"
21044#~ msgstr "Ergebniswert"
21045
21046#~ msgid "Right section blocks"
21047#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
21048
21049#~ msgid "Rule"
21050#~ msgstr "Regel"
21051
21052#~ msgid "Satellite"
21053#~ msgstr "Satellit"
21054
21055#~ msgid "Search engine"
21056#~ msgstr "Suchmaschine"
21057
21058#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21059#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
21060
21061#~ msgid "Search globally"
21062#~ msgstr "Globale Suche"
21063
21064#~ msgid "Search locally"
21065#~ msgstr "Lokale Suche"
21066
21067#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21068#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
21069
21070#~ msgid "Select chart type"
21071#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
21072
21073#~ msgid "Select events"
21074#~ msgstr "Ereignisse wählen"
21075
21076#~ msgid "Select flag"
21077#~ msgstr "Flagge auswählen"
21078
21079#~ msgid "Select the desired count interval"
21080#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
21081
21082#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21083#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
21084
21085#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21086#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
21087
21088#~ msgid "Send broadcast messages"
21089#~ msgstr "Rundmails senden"
21090
21091#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21092#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21093
21094#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21095#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
21096
21097#~ msgid "Session timeout"
21098#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
21099
21100#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21101#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
21102
21103#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21104#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
21105
21106#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21107#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
21108
21109#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21110#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
21111
21112#~ msgid "Shared note contains"
21113#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
21114
21115#~ msgid "Shared notes found"
21116#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
21117
21118#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21119#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
21120
21121#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21122#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
21123
21124#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21125#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
21126
21127#~ msgid "Show all tags"
21128#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
21129
21130#~ msgid "Show chart details by default"
21131#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
21132
21133#~ msgid "Show common surnames"
21134#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
21135
21136#~ msgid "Show cousins"
21137#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
21138
21139#~ msgid "Show date differences"
21140#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
21141
21142#~ msgid "Show details"
21143#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
21144
21145#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21146#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
21147
21148#~ msgid "Show images"
21149#~ msgstr "Zeige Bilder"
21150
21151#~ msgid "Show inactive places"
21152#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
21153
21154#~ msgid "Show lifespans"
21155#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
21156
21157#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21158#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
21159
21160#~ msgid "Show only the selected tags"
21161#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
21162
21163#~ msgid "Show places in hierarchy"
21164#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
21165
21166#~ msgid "Show related individuals/families"
21167#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
21168
21169#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21170#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
21171
21172#~ msgid "Sicily"
21173#~ msgstr "Sizilien"
21174
21175#~ msgid "Sign-in URL"
21176#~ msgstr "Anmeldeadresse"
21177
21178#~ msgid "Signed-in as "
21179#~ msgstr "Angemeldet als "
21180
21181#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21182#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
21183
21184#~ msgid "Site preferences"
21185#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
21186
21187#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21188#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
21189
21190#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21191#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
21192
21193#~ msgid "Source ID prefix"
21194#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
21195
21196#~ msgid "Source contains"
21197#~ msgstr "Quelle enthält"
21198
21199#~ msgid "Standard"
21200#~ msgstr "Standard"
21201
21202#~ msgid "Start IP address"
21203#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
21204
21205#~ msgid "Start at parents"
21206#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
21207
21208#~ msgid "Statistics chart"
21209#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
21210
21211#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21212#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
21213
21214#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21215#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
21216
21217#~ msgid "Subdivision"
21218#~ msgstr "Landesteil"
21219
21220#~ msgid "Suffixes"
21221#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
21222
21223#~ msgid "System settings"
21224#~ msgstr "Systemeinstellungen"
21225
21226#~ msgid "Tag"
21227#~ msgstr "Tag"
21228
21229#~ msgid "Terrain"
21230#~ msgstr "Gelände"
21231
21232#~ msgid "The FAQ list is empty."
21233#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
21234
21235#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21236#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
21237
21238#~ msgid "The database reported the following error message:"
21239#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
21240
21241#~ msgid "The details of this family are private."
21242#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
21243
21244#~ msgid "The details of this individual are private."
21245#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
21246
21247#~ msgid "The file %s could not be updated."
21248#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
21249
21250#~ msgid "The file %s has been created."
21251#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
21252
21253#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21254#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
21255
21256#~ msgid "The media file %s does not exist."
21257#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
21258
21259#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21260#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
21261
21262#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21263#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
21264
21265#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21266#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
21267
21268#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21269#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
21270
21271#~ msgid "The passwords do not match."
21272#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
21273
21274#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21275#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
21276
21277#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21278#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
21279
21280#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21281#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
21282
21283#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21284#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
21285
21286#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21287#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
21288
21289#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21290#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
21291
21292#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21293#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
21294
21295#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21296#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
21297
21298#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21299#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
21300
21301#~ msgid "The version of %s is too new."
21302#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
21303
21304#~ msgid "The version of %s is too old."
21305#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
21306
21307#~ msgid "The website access rule has been created."
21308#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
21309
21310#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21311#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
21312
21313#~ msgid "The website access rule has been updated."
21314#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
21315
21316#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21317#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
21318
21319#~ msgid "Theme menu"
21320#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
21321
21322#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21323#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
21324
21325#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21326#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
21327
21328#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21329#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
21330
21331#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21332#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
21333
21334#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21335#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
21336
21337#~ msgid "This family remained childless"
21338#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
21339
21340#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21341#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
21342
21343#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21344#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
21345
21346#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21347#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
21348
21349#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21350#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
21351
21352#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21353#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
21354
21355#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21356#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
21357
21358#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21359#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
21360
21361#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21362#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
21363
21364#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21365#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
21366
21367#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21368#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
21369
21370#~ msgid "This media file does not exist."
21371#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
21372
21373#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21374#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
21375
21376#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21377#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
21378
21379#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21380#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
21381
21382#~ msgid "This message will be sent to %s"
21383#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
21384
21385#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21386#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
21387
21388#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21389#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
21390
21391#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21392#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
21393
21394#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21395#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
21396
21397#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21398#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
21399
21400#~ msgid "This place has no coordinates"
21401#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
21402
21403#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21404#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
21405
21406#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21407#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
21408
21409#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21410#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
21411
21412#~ msgid "Thumbnail to upload"
21413#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
21414
21415#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21416#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
21417
21418#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21419#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
21420
21421#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21422#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
21423
21424#~ msgid "Top level"
21425#~ msgstr "Höchste Stufe"
21426
21427#~ msgid "Total number of users"
21428#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
21429
21430#~ msgid "Total places: %s"
21431#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
21432
21433#~ msgid "Total sources: %s"
21434#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
21435
21436#~ msgid "Transylvania"
21437#~ msgstr "Transylvanien"
21438
21439#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21440#~ msgstr "Art des Markierung"
21441
21442#~ msgid "Type the password again."
21443#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
21444
21445#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21446#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
21447
21448#~ msgid "Types of error"
21449#~ msgstr "Fehlertypen"
21450
21451#~ msgid "USA"
21452#~ msgstr "USA"
21453
21454#~ msgid "USSR"
21455#~ msgstr "UdSSR"
21456
21457#~ msgid "UTC"
21458#~ msgstr "Weltzeit"
21459
21460#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21461#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
21462
21463#~ msgid "Unable to find record with ID"
21464#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
21465
21466#~ msgid "Unlink the media object"
21467#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
21468
21469#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21470#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
21471
21472#~ msgid "Upgrade anyway"
21473#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
21474
21475#~ msgid "Upload"
21476#~ msgstr "Hochladen"
21477
21478#~ msgid "Upload geographic data"
21479#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
21480
21481#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21482#~ msgstr "Google Maps™ verwenden"
21483
21484#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21485#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
21486
21487#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21488#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
21489
21490#~ msgid "Use this value"
21491#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
21492
21493#~ msgid "User-agent string"
21494#~ msgstr "User-Agent String"
21495
21496#~ msgid "Users who are signed in"
21497#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
21498
21499#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21500#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
21501
21502#~ msgid "Verification code"
21503#~ msgstr "Prüfcode"
21504
21505#~ msgid "View all records found in this place"
21506#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
21507
21508#~ msgid "View the archive"
21509#~ msgstr "Archiv zeigen"
21510
21511#~ msgid "View the details"
21512#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
21513
21514#~ msgid "View the notes"
21515#~ msgstr "Notizen zeigen"
21516
21517#~ msgid "View the statistics as graphs"
21518#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
21519
21520#~ msgid "View this individual"
21521#~ msgstr "Diese Person ansehen"
21522
21523#~ msgid "View this source"
21524#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
21525
21526#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21527#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
21528
21529#~ msgid "Website URL"
21530#~ msgstr "Adresse der Webseite"
21531
21532#~ msgid "Website access rules"
21533#~ msgstr "Zugangsregeln"
21534
21535#~ msgid "Website and META tag settings"
21536#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
21537
21538#~ msgid "West Africa"
21539#~ msgstr "West Afrika"
21540
21541#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21542#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
21543
21544#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21545#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
21546
21547#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21548#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
21549
21550#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21551#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
21552
21553#~ msgid "Width"
21554#~ msgstr "Breite"
21555
21556#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21557#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
21558
21559#~ msgid "XREF prefixes"
21560#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
21561
21562#~ msgid "Year input box"
21563#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
21564
21565#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21566#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
21567
21568#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21569#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
21570
21571#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21572#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
21573
21574#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21575#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
21576
21577#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21578#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
21579
21580#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21581#~ msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
21582
21583#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21584#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
21585
21586#~ msgid "You have not created any journal items."
21587#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
21588
21589#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21590#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
21591
21592#~ msgid "You must change this before you can continue."
21593#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
21594
21595#~ msgid "You must enter a name"
21596#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
21597
21598#~ msgid "You must enter a real name."
21599#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
21600
21601#~ msgid "You must enter a username."
21602#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
21603
21604#~ msgid "You must provide a repository name."
21605#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
21606
21607#~ msgid "You must provide a source title"
21608#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
21609
21610#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21611#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
21612
21613#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21614#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
21615
21616#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21617#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
21618
21619#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21620#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
21621
21622#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21623#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
21624
21625#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21626#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
21627
21628#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21629#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
21630
21631#~ msgid "Yugoslavia"
21632#~ msgstr "Jugoslawien"
21633
21634#~ msgid "Zaire"
21635#~ msgstr "Zaire"
21636
21637#~ msgid "Zip file(s)"
21638#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
21639
21640#~ msgid "Zoom in here"
21641#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
21642
21643#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21644#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
21645
21646#~ msgid "Zoom level of map"
21647#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
21648
21649#~ msgid "Zoom out here"
21650#~ msgstr "Hier herauszoomen"
21651
21652#~ msgid "Zoom="
21653#~ msgstr "Zoom="
21654
21655#~ msgid "a URL"
21656#~ msgstr "eine Internetadresse"
21657
21658#~ msgid "a file on the server"
21659#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
21660
21661#~ msgid "a file on your computer"
21662#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
21663
21664#~ msgid "a.m."
21665#~ msgstr "vormittags"
21666
21667#~ msgid "allow"
21668#~ msgstr "erlauben"
21669
21670#~ msgid "century"
21671#~ msgstr "Jahrhundert"
21672
21673#~ msgid "children"
21674#~ msgstr "Kinder"
21675
21676#~ msgid "creating thumbnails of images"
21677#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
21678
21679#~ msgid "deny"
21680#~ msgstr "verweigern"
21681
21682#~ msgid "east"
21683#~ msgstr "östlich"
21684
21685#~ msgid "file upload capability"
21686#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
21687
21688#~ msgid "half-year after marriage"
21689#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
21690
21691#~ msgid "interval %s year"
21692#~ msgid_plural "interval %s years"
21693#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
21694#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
21695
21696#~ msgid "interval one child"
21697#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
21698
21699#~ msgid "interval two children"
21700#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
21701
21702#~ msgid "less than"
21703#~ msgstr "weniger als"
21704
21705#~ msgid "link"
21706#~ msgstr "Verknüpfen"
21707
21708#~ msgid "maximum"
21709#~ msgstr "Maximum"
21710
21711#~ msgid "midnight"
21712#~ msgstr "Mitternacht"
21713
21714#~ msgid "minimum"
21715#~ msgstr "Minimum"
21716
21717#~ msgid "month"
21718#~ msgstr "Monat"
21719
21720#~ msgid "months after marriage"
21721#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
21722
21723#~ msgid "months before and after marriage"
21724#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
21725
21726#~ msgid "noon"
21727#~ msgstr "Mittag"
21728
21729#~ msgid "north"
21730#~ msgstr "nördlich"
21731
21732#~ msgid "over"
21733#~ msgstr "über"
21734
21735#~ msgid "overall"
21736#~ msgstr "insgesamt"
21737
21738#~ msgid "p.m."
21739#~ msgstr "nachmittags"
21740
21741#~ msgid "pixels"
21742#~ msgstr "Pixel"
21743
21744#~ msgid "quarters after marriage"
21745#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
21746
21747#~ msgid "reporting"
21748#~ msgstr "melden"
21749
21750#~ msgid "robot"
21751#~ msgstr "Webcrawler"
21752
21753#~ msgid "sort by filename"
21754#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
21755
21756#~ msgid "sort by title"
21757#~ msgstr "sortiert nach Titel"
21758
21759#~ msgid "south"
21760#~ msgstr "südlich"
21761
21762#~ msgid "this record does not exist"
21763#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
21764
21765#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21766#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
21767
21768#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21769#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
21770
21771#~ msgid "webtrees wiki"
21772#~ msgstr "webtrees Wiki"
21773
21774#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21775#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
21776
21777#~ msgid "west"
21778#~ msgstr "westlich"
21779
21780#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21781#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
21782