1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\nPO-Revision-Date: 2021-05-27 11:11+0000\nLast-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\nLanguage-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\nLanguage: de\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " in " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 34 35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#: app/Services/RelationshipService.php:2107 37#, php-format 38msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 39msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Services/RelationshipService.php:2112 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed descending" 45msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 46 47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 48#, php-format 49msgid "%1$s (%2$s)" 50msgstr "%1$s (%2$s)" 51 52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 53#, php-format 54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 55msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 56 57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 58#, php-format 59msgid "%1$s does not exist" 60msgstr "%1$s gibt es nicht" 61 62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 65#, php-format 66msgid "%1$s does not exist." 67msgstr "%1$s gibt es nicht." 68 69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 74 75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 77#, php-format 78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 79msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 80 81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 83#, php-format 84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 86msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 87msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 88 89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 91#, php-format 92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 93msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 94 95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 96#: app/Services/RelationshipService.php:2365 97#, php-format 98msgid "%1$s × %2$s" 99msgstr "%1$s × %2$s" 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2343 103#, php-format 104msgctxt "FEMALE" 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2320 110#, php-format 111msgctxt "MALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: image dimensions, width × height 116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s pixels" 119msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 120 121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 122#: app/Elements/AbstractElement.php:207 123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 124#, php-format 125msgid "%1$s: %2$s" 126msgstr "%1$s: %2$s" 127 128#. I18N: A range of numbers 129#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 130#, php-format 131msgid "%1$s–%2$s" 132msgstr "%1$s–%2$s" 133 134#: app/Services/RelationshipService.php:2133 135#, php-format 136msgid "%1$s’s %2$s" 137msgstr "%1$ss %2$s" 138 139#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 140#: app/I18N.php:623 141msgid "%H:%i:%s" 142msgstr "%H:%i:%s" 143 144#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 145#: app/I18N.php:263 146msgid "%j %F %Y" 147msgstr "%j. %F %Y" 148 149#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 150#, php-format 151msgid "%s BCE" 152msgstr "%s v. Chr." 153 154#. I18N: size of file in KB 155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 156#: app/Services/MediaFileService.php:91 157#, php-format 158msgid "%s KB" 159msgstr "%s kB" 160 161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 162#, php-format 163msgid "%s and her ancestors" 164msgstr "%s und ihre Vorfahren" 165 166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 167#, php-format 168msgid "%s and his ancestors" 169msgstr "%s und seine Vorfahren" 170 171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 172#, php-format 173msgid "%s and the individuals that reference it." 174msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 175 176#. I18N: %s is a family (husband + wife) 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 178#, php-format 179msgid "%s and their children" 180msgstr "%s und ihre Kinder" 181 182#. I18N: %s is a family (husband + wife) 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 184#, php-format 185msgid "%s and their descendants" 186msgstr "%s und ihre Nachkommen" 187 188#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 189#, php-format 190msgid "%s anonymous signed-in user" 191msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 192msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 193msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 194 195#: resources/views/family-page-children.phtml:19 196#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 197#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 198#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 199#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 200#, php-format 201msgid "%s child" 202msgid_plural "%s children" 203msgstr[0] "%s Kind" 204msgstr[1] "%s Kinder" 205 206#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 208#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 209#, php-format 210msgid "%s day" 211msgid_plural "%s days" 212msgstr[0] "%s Tag" 213msgstr[1] "%s Tage" 214 215#: resources/views/calendar-list.phtml:23 216#, php-format 217msgid "%s family" 218msgid_plural "%s families" 219msgstr[0] "%s Familie" 220msgstr[1] "%s Familien" 221 222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 224#, php-format 225msgid "%s family has been updated." 226msgid_plural "%s families have been updated." 227msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 228msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 229 230#: resources/views/admin/locations.phtml:109 231#, php-format 232msgid "%s family tree" 233msgid_plural "%s family trees" 234msgstr[0] "%s Stammbaum" 235msgstr[1] "%s Stammbäume" 236 237#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 239#, php-format 240msgid "%s grandchild" 241msgid_plural "%s grandchildren" 242msgstr[0] "%s Enkel" 243msgstr[1] "%s Enkel" 244 245#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 247#: resources/views/calendar-list.phtml:18 248#, php-format 249msgid "%s individual" 250msgid_plural "%s individuals" 251msgstr[0] "%s Person" 252msgstr[1] "%s Personen" 253 254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 257#, php-format 258msgid "%s individual has been updated." 259msgid_plural "%s individuals have been updated." 260msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 261msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 262 263#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 264#, php-format 265msgid "%s message" 266msgid_plural "%s messages" 267msgstr[0] "%s Nachricht" 268msgstr[1] "%s Nachrichten" 269 270#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 272#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 274#, php-format 275msgid "%s month" 276msgid_plural "%s months" 277msgstr[0] "%s Monat" 278msgstr[1] "%s Monate" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 281#, php-format 282msgid "%s note has been updated." 283msgid_plural "%s notes have been updated." 284msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 285msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 286 287#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 288#: app/Services/RelationshipService.php:2080 289#, php-format 290msgid "%s once removed ascending" 291msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 292 293#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 294#: app/Services/RelationshipService.php:2085 295#, php-format 296msgid "%s once removed descending" 297msgstr "%s ersten Grades absteigend" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 300#, php-format 301msgid "%s repository has been updated." 302msgid_plural "%s repositories have been updated." 303msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 304msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 305 306#. I18N: %s is a person's name 307#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 308#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 309#, php-format 310msgid "%s sent you the following message." 311msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 312 313#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 314#, php-format 315msgid "%s signed-in user" 316msgid_plural "%s signed-in users" 317msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 318msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 319 320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 321#, php-format 322msgid "%s source has been updated." 323msgid_plural "%s sources have been updated." 324msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 325msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 326 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 328#: app/Services/RelationshipService.php:2098 329#, php-format 330msgid "%s three times removed ascending" 331msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 332 333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 334#: app/Services/RelationshipService.php:2103 335#, php-format 336msgid "%s three times removed descending" 337msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 338 339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 340#: app/Services/RelationshipService.php:2089 341#, php-format 342msgid "%s twice removed ascending" 343msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Services/RelationshipService.php:2094 347#, php-format 348msgid "%s twice removed descending" 349msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 350 351#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 352#, php-format 353msgid "%s week" 354msgid_plural "%s weeks" 355msgstr[0] "%s Woche" 356msgstr[1] "%s Wochen" 357 358#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 364#, php-format 365msgid "%s year" 366msgid_plural "%s years" 367msgstr[0] "%s Jahr" 368msgstr[1] "%s Jahre" 369 370#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 371#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 372#, php-format 373msgid "%s year anniversary" 374msgstr "%s. Jahrestag" 375 376#: app/Services/RelationshipService.php:2283 377#, php-format 378msgid "%s × cousin" 379msgstr "Cousin/e %s. Grades" 380 381#: app/Services/RelationshipService.php:2247 382#, php-format 383msgctxt "FEMALE" 384msgid "%s × cousin" 385msgstr "Cousine %s. Grades" 386 387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 388#: app/Services/RelationshipService.php:2210 389#, php-format 390msgctxt "MALE" 391msgid "%s × cousin" 392msgstr "Cousin %s. Grades" 393 394#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 395#: app/Date/JulianDate.php:98 396#, php-format 397msgid "%s BCE" 398msgstr "%s v. Chr." 399 400#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 401#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 402#, php-format 403msgid "%s CE" 404msgstr "%s n. Chr." 405 406#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 408#, php-format 409msgid "%s+" 410msgstr "%s+" 411 412#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 413#, php-format 414msgid "%s, her ancestors and their families" 415msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 416 417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 418#, php-format 419msgid "%s, her parents and siblings" 420msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 421 422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 423#, php-format 424msgid "%s, her spouses and children" 425msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 426 427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 428#, php-format 429msgid "%s, her spouses and descendants" 430msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 433#, php-format 434msgid "%s, his ancestors and their families" 435msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 438#, php-format 439msgid "%s, his parents and siblings" 440msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 443#, php-format 444msgid "%s, his spouses and children" 445msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 448#, php-format 449msgid "%s, his spouses and descendants" 450msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 451 452#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 453#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 454#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 455msgid "<select>" 456msgstr "<auswählen>" 457 458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 459#, php-format 460msgid "(%s after death)" 461msgstr "(%s nach dem Tod)" 462 463#. I18N: The current age of a living individual 464#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 465#, php-format 466msgid "(age %s)" 467msgstr "(Alter %s)" 468 469#. I18N: The age of an individual at a given date 470#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 472#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184 473#, php-format 474msgid "(aged %s)" 475msgstr "(%s alt)" 476 477#. I18N: The age of an individual at a given date 478#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 479#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 481#, php-format 482msgctxt "Female" 483msgid "(aged %s)" 484msgstr "(%s alt)" 485 486#. I18N: The age of an individual at a given date 487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178 490#, php-format 491msgctxt "Male" 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(%s alt)" 494 495#. I18N: %s is a number 496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 497#, php-format 498msgid "(filtered from %s total entries)" 499msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 500 501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 502msgid "(on the date of death)" 503msgstr "(am Sterbedatum)" 504 505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 506#: app/I18N.php:336 507msgid ", " 508msgstr ", " 509 510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 511msgctxt "CENTURY" 512msgid "10th" 513msgstr "10." 514 515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 516msgctxt "CENTURY" 517msgid "11th" 518msgstr "11." 519 520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 521msgctxt "CENTURY" 522msgid "12th" 523msgstr "12." 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "13th" 528msgstr "13." 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "14th" 533msgstr "14." 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "15th" 538msgstr "15." 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "16th" 543msgstr "16." 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "17th" 548msgstr "17." 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "18th" 553msgstr "18." 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "19th" 558msgstr "19." 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "1st" 563msgstr "1." 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "20th" 568msgstr "20." 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "21st" 573msgstr "21." 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "2nd" 578msgstr "2." 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "3rd" 583msgstr "3." 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "4th" 588msgstr "4." 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "5th" 593msgstr "5." 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "6th" 598msgstr "6." 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "7th" 603msgstr "7." 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "8th" 608msgstr "8." 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "9th" 613msgstr "9." 614 615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 616#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 617msgid "<default theme>" 618msgstr "<Standardthema>" 619 620#: resources/views/register-page.phtml:26 621msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 622msgstr "<div class=\"largeError\">Hinweis:</div><div class=\"error\">Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 623 624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 625#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 629#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 630#, php-format 631msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 632msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 633 634#. I18N: URL = web address 635#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 636msgid "A URL" 637msgstr "Eine URL" 638 639#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 641msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 642msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 643 644#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 645#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 646msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 647msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 648 649#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 650#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 651msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 652msgstr "Eine kompakte Ahnentafel der Vorfahren einer Person." 653 654#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 656msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 657msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person als Baum angeordnet." 658 659#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 660#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 661msgid "A chart of an individual’s ancestors." 662msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person." 663 664#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 665#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 666msgid "A chart of an individual’s descendants." 667msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 668 669#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 670#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 671msgid "A chart of individuals’ lifespans." 672msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 673 674#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 675msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 676msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen." 677 678#. I18N: Description of a “Data fix” module 679#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 680msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 681msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 682 683#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 684#: app/Module/FanChartModule.php:130 685msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 687 688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 693msgid "A file on the server" 694msgstr "Eine Datei auf dem Server" 695 696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 701msgid "A file on your computer" 702msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 703 704#. I18N: Description of the “My page” module 705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 706msgid "A greeting message and useful links for a user." 707msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 708 709#. I18N: Description of the “Home page” module 710#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 711msgid "A greeting message for site visitors." 712msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 713 714#. I18N: Description of the “Contact information” module 715#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 716msgid "A link to the site contacts." 717msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 718 719#. I18N: Description of the “webtrees” module 720#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 721msgid "A link to the webtrees home page." 722msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 723 724#. I18N: Description of the “Branches” module 725#: app/Module/BranchesListModule.php:115 726msgid "A list of branches of a family." 727msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 728 729#. I18N: Description of the “Pending changes” module 730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 731msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 732msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 733 734#. I18N: Description of the “Families” module 735#: app/Module/FamilyListModule.php:57 736msgid "A list of families." 737msgstr "Eine Liste der Familien." 738 739#. I18N: Description of the “FAQ” module 740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 741msgid "A list of frequently asked questions and answers." 742msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 743 744#. I18N: Description of the “Individuals” module 745#: app/Module/IndividualListModule.php:110 746msgid "A list of individuals." 747msgstr "Eine Liste der Personen." 748 749#. I18N: Description of the “Locations” module 750#: app/Module/LocationListModule.php:84 751msgid "A list of locations." 752msgstr "Eine Liste der Orte." 753 754#. I18N: Description of the “Media objects” module 755#: app/Module/MediaListModule.php:93 756msgid "A list of media objects." 757msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 758 759#. I18N: Description of the “Recent changes” module 760#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 761msgid "A list of records that have been updated recently." 762msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 763 764#. I18N: Description of the “Repositories” module 765#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 766msgid "A list of repositories." 767msgstr "Eine Liste der Archive." 768 769#. I18N: Description of the “Shared notes” module 770#: app/Module/NoteListModule.php:81 771msgid "A list of shared notes." 772msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 773 774#. I18N: Description of the “Sources” module 775#: app/Module/SourceListModule.php:83 776msgid "A list of sources." 777msgstr "Eine Liste der Quellen." 778 779#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 780#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 781msgid "A list of submitters." 782msgstr "Eine Liste der Übermittler." 783 784#. I18N: Description of “Research tasks” module 785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 786msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 787msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 788 789#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 790#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 791msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 792msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 793 794#. I18N: Description of the “On this day” module 795#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 796msgid "A list of the anniversaries that occur today." 797msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 798 799#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 801msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 802msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 803 804#. I18N: Description of the “Top given names” module 805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 806msgid "A list of the most popular given names." 807msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 808 809#. I18N: Description of the “Top surnames” module 810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 811msgid "A list of the most popular surnames." 812msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 813 814#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 815#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 816msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 817msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 818 819#. I18N: Description of the “Who is online” module 820#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 821msgid "A list of users and visitors who are currently online." 822msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 823 824#: resources/views/help/media-object.phtml:8 825msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 826msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 827 828#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 831#, php-format 832msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 833msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 834 835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 838msgid "A new version of webtrees is available." 839msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 840 841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 842#, php-format 843msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 844msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 845 846#. I18N: Description of the “Journal” module 847#: app/Module/UserJournalModule.php:66 848msgid "A private area to record notes or keep a journal." 849msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 850 851#. I18N: %s is a server name/URL 852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 854#, php-format 855msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 856msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 857 858#. I18N: Description of the “Pedigree” module 859#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 861msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 862msgstr "Ein als Baum gestalteter Bericht über Vorfahren einer Person." 863 864#. I18N: Description of the “Ancestors” module 865#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 867msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 868msgstr "Ein als Erzählung aufbereiteter Bericht über einen einzelnen Vorfahren." 869 870#. I18N: Description of the “Descendants” module 871#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 874msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 875 876#. I18N: Description of the “Individual” module 877#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s details." 880msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 881 882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 883msgid "A report of facts which are supported by a given source." 884msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 885 886#. I18N: Description of the “Family” module 887#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 889msgid "A report of family members and their details." 890msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 891 892#. I18N: Description of the “Deaths” module 893#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 894msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 895msgstr "Ein Bericht Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 896 897#. I18N: Description of the “Occupations” module 898#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 900msgid "A report of individuals who had a given occupation." 901msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 902 903#. I18N: Description of the “Births” module 904#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 906msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 907 908#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 909#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 912msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 913 914#. I18N: Description of the “Marriages” module 915#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 918msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 919 920#. I18N: Description of the “Changes” module 921#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 922#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 923msgid "A report of recent and pending changes." 924msgstr "Bericht über neueste und ausstehende Änderungen." 925 926#. I18N: Description of the “Related families” 927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 929msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 930msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 931 932#. I18N: Description of the “Related individuals” module 933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 935msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 936msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 937 938#. I18N: Description of the “Source” module 939#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 940msgid "A report of the information provided by a source." 941msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 942 943#. I18N: Description of the “Missing data” 944#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 946msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 947msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 948 949#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 952msgid "A report of vital records for a given date or place." 953msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 954 955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 956msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 957msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 958 959#. I18N: Description of the “Family navigator” module 960#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 961msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 962msgstr "Eine Seitenleiste zum Anzeigen der engsten Familien und Verwandten einer Person." 963 964#. I18N: Description of the “Extra information” module 965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 966msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 967msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 968 969#. I18N: Description of the “Descendants” module 970#: app/Module/DescendancyModule.php:73 971msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 972msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person anzeigt." 973 974#. I18N: Description of the “Families” module 975#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 976msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 977msgstr "Ein Reiter zur Anzeige von nahen Verwandten einer Person." 978 979#. I18N: Description of the “Facts and events” module 980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 981msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 982msgstr "Ein Reiter zur Anzeige der Tatsachen und Ereignisse einer Person." 983 984#. I18N: Description of the “Media” module 985#: app/Module/MediaTabModule.php:71 986msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 987msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 988 989#. I18N: Description of the “Notes” module 990#: app/Module/NotesTabModule.php:70 991msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 992msgstr "Ein Reiter zum Anzeigen von Notizen zu einer Person." 993 994#. I18N: Description of the “Sources” module 995#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 996msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 997msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 998 999#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1000#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1001msgid "A timeline displaying individual events." 1002msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1003 1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1005msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1006msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1007 1008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1024msgctxt "paper size" 1025msgid "A3" 1026msgstr "DIN A3" 1027 1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1044msgctxt "paper size" 1045msgid "A4" 1046msgstr "DIN A4" 1047 1048#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1049#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1050#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1051#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1052#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1053#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1054msgid "API key" 1055msgstr "API-Schlüssel" 1056 1057#. I18N: Location of an LDS church temple 1058#: app/Elements/TempleCode.php:53 1059msgid "Aba, Nigeria" 1060msgstr "Aba, Nigeria" 1061 1062#: app/Date/JalaliDate.php:266 1063msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1064msgid "Aban" 1065msgstr "Aban" 1066 1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1068#: app/Date/JalaliDate.php:139 1069msgctxt "GENITIVE" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "Aban" 1072 1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1074#: app/Date/JalaliDate.php:229 1075msgctxt "INSTRUMENTAL" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Aban" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:184 1081msgctxt "LOCATIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:94 1087msgctxt "NOMINATIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: A configuration setting 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1095msgid "Abbreviate place names" 1096msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1097 1098#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1100#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1103msgid "Abbreviation" 1104msgstr "Abkürzung" 1105 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1108msgid "Accept" 1109msgstr "Übernehmen" 1110 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1112msgid "Accept all changes" 1113msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1114 1115#: resources/views/admin/components.phtml:42 1116#: resources/views/admin/components.phtml:105 1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1118msgid "Access level" 1119msgstr "Zugriffsrechte" 1120 1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1122msgid "Access to family trees" 1123msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1124 1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1126msgid "Account approval and email verification" 1127msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1128 1129#. I18N: Location of an LDS church temple 1130#: app/Elements/TempleCode.php:54 1131msgid "Accra, Ghana" 1132msgstr "Accra, Ghana" 1133 1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1135msgid "Action" 1136msgstr "Aktion" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:190 1140msgctxt "GENITIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Adar" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:294 1146msgctxt "INSTRUMENTAL" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "Adar" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:242 1152msgctxt "LOCATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "Adar" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:138 1158msgctxt "NOMINATIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:188 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Adar I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:292 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "Adar I" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:240 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "Adar I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:136 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:208 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Adar II" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:312 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "Adar II" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:260 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "Adar II" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:156 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1212msgid "Add" 1213msgstr "Hinzufügen" 1214 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1223#, php-format 1224msgid "Add %s to the clippings cart" 1225msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1226 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1228msgid "Add a brother" 1229msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1234msgid "Add a child" 1235msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71 1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1239msgid "Add a child to create a one-parent family" 1240msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1243#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1245msgid "Add a daughter" 1246msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1247 1248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1250#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1251msgid "Add a fact" 1252msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1256#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1258msgid "Add a father" 1259msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1260 1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1263msgid "Add a favorite" 1264msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81 1267#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84 1268#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1269#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1272msgid "Add a husband" 1273msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1277msgid "Add a husband using an existing individual" 1278msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1279 1280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1281msgid "Add a journal entry" 1282msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1285#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1286#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1287msgid "Add a media file" 1288msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1289 1290#: resources/views/family-page.phtml:71 1291#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1292#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1293msgid "Add a media object" 1294msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1298#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1300msgid "Add a mother" 1301msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1302 1303#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1304msgid "Add a name" 1305msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1306 1307#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1308msgid "Add a news article" 1309msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1310 1311#: resources/views/family-page.phtml:59 1312#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1313msgid "Add a note" 1314msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1315 1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1317msgid "Add a sibling" 1318msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1319 1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1321msgid "Add a sister" 1322msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1323 1324#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1325#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1327msgid "Add a son" 1328msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1329 1330#: resources/views/family-page.phtml:83 1331#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1332msgid "Add a source citation" 1333msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1334 1335#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1336msgid "Add a spouse" 1337msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 1338 1339#: app/Module/StoriesModule.php:299 1340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1341#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1342msgid "Add a story" 1343msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 1347msgid "Add a user" 1348msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83 1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1353#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1356msgid "Add a wife" 1357msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1361msgid "Add a wife using an existing individual" 1362msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1363 1364#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1365#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1367msgid "Add an FAQ" 1368msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1369 1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1371msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1372msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1373 1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1375msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1376msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1377 1378#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1379msgid "Add from clipboard" 1380msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1381 1382#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1383msgid "Add historic events to an individual’s page." 1384msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1385 1386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1387msgid "Add individuals" 1388msgstr "Personen hinzufügen" 1389 1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1391msgid "Add marriage details" 1392msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1393 1394#. I18N: Name of a module 1395#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1396msgid "Add missing death records" 1397msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1398 1399#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1400msgid "Add more blocks from the following list." 1401msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1402 1403#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1404msgid "Add more fields" 1405msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1406 1407#. I18N: Description of the “Stories” module 1408#: app/Module/StoriesModule.php:78 1409msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1410msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1411 1412#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1413msgid "Add new, and update existing records" 1414msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1415 1416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1417msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1418msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1419 1420#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1421#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1422msgid "Add styling and scripts to every page." 1423msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1424 1425#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1426#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1427msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1428msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 1429 1430#. I18N: A configuration setting 1431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1432msgid "Add to TITLE header tag" 1433msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1434 1435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1436#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1437msgid "Add to the clippings cart" 1438msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1439 1440#. I18N: A configuration setting 1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1442msgid "Add unique identifiers" 1443msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1444 1445#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1446msgid "Add unlinked records" 1447msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1448 1449#. I18N: Description of the “HTML” module 1450#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1451msgid "Add your own text and graphics." 1452msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1453 1454#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1455msgid "Add/edit a journal/news entry" 1456msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1457 1458#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1463#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1464#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1467#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1470msgid "Additional information" 1471msgstr "Zusatztext" 1472 1473#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1474#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1475#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 1476#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1477#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1478msgid "Address" 1479msgstr "Adresse" 1480 1481#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1482#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1483#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1484msgid "Address line 1" 1485msgstr "Adresszeile 1" 1486 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1490msgid "Address line 2" 1491msgstr "Adresszeile 2" 1492 1493#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1494#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1495#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1496msgid "Address line 3" 1497msgstr "Adresszeile 3" 1498 1499#. I18N: Location of an LDS church temple 1500#: app/Elements/TempleCode.php:55 1501msgid "Adelaide, Australia" 1502msgstr "Adelaide, Australien" 1503 1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1506msgid "Administrator" 1507msgstr "Administrator" 1508 1509#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1510msgid "Administrator account" 1511msgstr "Administrator Konto" 1512 1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1514msgid "Administrator comments on user" 1515msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer" 1516 1517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 1518msgid "Administrators" 1519msgstr "Administratoren" 1520 1521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1522msgctxt "Female pedigree" 1523msgid "Adopted" 1524msgstr "Adoptiert" 1525 1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1527msgctxt "Male pedigree" 1528msgid "Adopted" 1529msgstr "Adoptiert" 1530 1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1532msgctxt "Pedigree" 1533msgid "Adopted" 1534msgstr "Adoptiert" 1535 1536#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1537msgid "Adopted by both parents" 1538msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1539 1540#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1541#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1542msgid "Adopted by father" 1543msgstr "Adoptiert vom Vater" 1544 1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1546#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1547msgid "Adopted by mother" 1548msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1549 1550#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1551#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1552msgid "Adopted name" 1553msgstr "Adoptivname" 1554 1555#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1556msgid "Adoption" 1557msgstr "Adoption" 1558 1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1560msgid "Adoption of a brother" 1561msgstr "Adoption eines Bruders" 1562 1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1564msgid "Adoption of a child" 1565msgstr "Adoption eines Kindes" 1566 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1568msgid "Adoption of a daughter" 1569msgstr "Adoption einer Tochter" 1570 1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1574msgid "Adoption of a grandchild" 1575msgstr "Adoption eines Enkels" 1576 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1578msgid "Adoption of a granddaughter" 1579msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1582msgctxt "daughter’s daughter" 1583msgid "Adoption of a granddaughter" 1584msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1587msgctxt "son’s daughter" 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1592msgid "Adoption of a grandson" 1593msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1596msgctxt "daughter’s son" 1597msgid "Adoption of a grandson" 1598msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1601msgctxt "son’s son" 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1606msgid "Adoption of a half-brother" 1607msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1610msgid "Adoption of a half-sibling" 1611msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1614msgid "Adoption of a half-sister" 1615msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1618msgid "Adoption of a sibling" 1619msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1622msgid "Adoption of a sister" 1623msgstr "Adoption einer Schwester" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1626msgid "Adoption of a son" 1627msgstr "Adoption eines Sohns" 1628 1629#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1630msgid "Adoptive parents" 1631msgstr "Adoptiveltern" 1632 1633#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1634msgid "Adult christening" 1635msgstr "Erwachsenentaufe" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1638msgid "Advanced fact preferences" 1639msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1642msgid "Advanced name facts" 1643msgstr "Erweiterte Namensfakten" 1644 1645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1646msgid "Advanced place name facts" 1647msgstr "Erweiterte Ortsnamenfakten" 1648 1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1651msgid "Advanced search" 1652msgstr "Erweiterte Suche" 1653 1654#. I18N: Name of a country or state 1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1656msgid "Afghanistan" 1657msgstr "Afghanistan" 1658 1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1660msgid "Africa" 1661msgstr "Afrika" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1665msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1666 1667#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1668#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1670#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1677msgid "Age" 1678msgstr "Alter" 1679 1680#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1681msgid "Age at birth of child" 1682msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1683 1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1685msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1686msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1689msgid "Age between husband and wife" 1690msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1693msgid "Age between siblings" 1694msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1697msgid "Age between wife and husband" 1698msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1701msgid "Age difference" 1702msgstr "Altersunterschied" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1706msgid "Age in year of first marriage" 1707msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1708 1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1713#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1714msgid "Age in year of marriage" 1715msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1716 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1720msgid "Age interval" 1721msgstr "Alters-Zeitspanne" 1722 1723#. I18N: A configuration setting 1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1725msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1726msgstr "Alter der Eltern bei den Geburtsdaten anzeigen" 1727 1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1730msgid "Age related to death year" 1731msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 1732 1733#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1734#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1735msgid "Agency" 1736msgstr "Institution" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1740msgid "Aland Islands" 1741msgstr "Aland Inseln" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1745msgid "Albania" 1746msgstr "Albanien" 1747 1748#. I18N: Name of a module 1749#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1750msgid "Album" 1751msgstr "Album" 1752 1753#. I18N: Location of an LDS church temple 1754#: app/Elements/TempleCode.php:57 1755msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1756msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1760msgid "Algeria" 1761msgstr "Algerien" 1762 1763#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1764msgid "Alias" 1765msgstr "Alias-Name" 1766 1767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1768msgid "Alive" 1769msgstr "Lebend" 1770 1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1778#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1794msgid "All" 1795msgstr "Alle" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1799msgid "All facts and events" 1800msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1801 1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1803msgid "All family facts" 1804msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 1805 1806#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1807msgid "All fields must be completed." 1808msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1809 1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1811msgid "All individual facts" 1812msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 1813 1814#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1815#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1816msgid "All individuals" 1817msgstr "Alle Personen" 1818 1819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1820#: resources/views/admin/components.phtml:28 1821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 1822msgid "All modules" 1823msgstr "Alle Module" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1827msgid "All records" 1828msgstr "Alle Datensätze" 1829 1830#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1831#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1832msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1833msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1834 1835#. I18N: A configuration setting 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1837msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1838msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1842msgid "Allow visitors to request a new user account" 1843msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1844 1845#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1847#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1851#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1852msgid "Also known as" 1853msgstr "Auch bekannt als" 1854 1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1857msgid "Alternative place name" 1858msgstr "Alternativer Ortsname" 1859 1860#. I18N: Name of a country or state 1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1862msgid "American Samoa" 1863msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1864 1865#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1866#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1867msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1868msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1869 1870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1871msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1872msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1873 1874#. I18N: Description of the “Album” module 1875#: app/Module/AlbumModule.php:53 1876msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1877msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1878 1879#. I18N: Description of the “Charts” module 1880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1881msgid "An alternative way to display charts." 1882msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1883 1884#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1885#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1886msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1887msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1888 1889#. I18N: Description of the “Theme change” module 1890#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1891msgid "An alternative way to select a new theme." 1892msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1893 1894#. I18N: Description of the “Sign in” module 1895#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1896msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1897msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1898 1899#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1900#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1901msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1902msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1903 1904#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1905msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1906msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1907 1908#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1909#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1910msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1911msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1912 1913#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1914#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1915msgid "An unexpected database error occurred." 1916msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1917 1918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1919msgid "An upgrade is available." 1920msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1921 1922#. I18N: Name of a module/report 1923#. I18N: Name of a module/chart 1924#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1927msgid "Ancestors" 1928msgstr "Vorfahren" 1929 1930#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1931msgid "Ancestors interest" 1932msgstr "Ahnenforscher" 1933 1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1935msgid "Ancestors of " 1936msgstr "Vorfahren von " 1937 1938#. I18N: %s is an individual’s name 1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1940#, php-format 1941msgid "Ancestors of %s" 1942msgstr "Vorfahren von %s" 1943 1944#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1945msgid "Ancestral file number" 1946msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)" 1947 1948#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1949msgid "Ancestry PID" 1950msgstr "Ancestry-PID" 1951 1952#. I18N: Location of an LDS church temple 1953#: app/Elements/TempleCode.php:58 1954msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1955msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1956 1957#. I18N: Name of a country or state 1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1959msgid "Andorra" 1960msgstr "Andorra" 1961 1962#. I18N: Name of a country or state 1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1964msgid "Angola" 1965msgstr "Angola" 1966 1967#. I18N: Name of a country or state 1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1969msgid "Anguilla" 1970msgstr "Anguilla" 1971 1972#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1973#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1976#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1978msgid "Anniversary" 1979msgstr "Jahrestag" 1980 1981#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1982msgid "Anniversary calendar" 1983msgstr "Jubiläumskalender" 1984 1985#: app/Factories/ElementFactory.php:319 1986msgid "Annulment" 1987msgstr "Annullierung" 1988 1989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1990msgid "Answer" 1991msgstr "Antwort" 1992 1993#. I18N: Name of a country or state 1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1995msgid "Antarctica" 1996msgstr "Antarktis" 1997 1998#. I18N: Name of a country or state 1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2000msgid "Antigua and Barbuda" 2001msgstr "Antigua und Barbuda" 2002 2003#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2004msgid "Anyone with a user account can access this website." 2005msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 2006 2007#. I18N: Location of an LDS church temple 2008#: app/Elements/TempleCode.php:59 2009msgid "Apia, Samoa" 2010msgstr "Apia, Samoa" 2011 2012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2015msgid "Apply privacy settings" 2016msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 2017 2018#. I18N: Label for checkbox 2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2021msgid "Apply these preferences to all family trees" 2022msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2023 2024#. I18N: Label for checkbox 2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2027msgid "Apply these preferences to new family trees" 2028msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2029 2030#: resources/views/admin/users.phtml:35 2031msgid "Approved" 2032msgstr "Genehmigt" 2033 2034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2035msgid "Approved by administrator" 2036msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2039msgctxt "Abbreviation for April" 2040msgid "Apr" 2041msgstr "Apr" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2044msgctxt "GENITIVE" 2045msgid "April" 2046msgstr "April" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2049msgctxt "INSTRUMENTAL" 2050msgid "April" 2051msgstr "April" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2054msgctxt "LOCATIVE" 2055msgid "April" 2056msgstr "April" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2061msgctxt "NOMINATIVE" 2062msgid "April" 2063msgstr "April" 2064 2065#. I18N: The name of a colour-scheme 2066#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2067msgid "Aqua Marine" 2068msgstr "Aquamarin" 2069 2070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2071#, php-format 2072msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2073msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?" 2074 2075#: resources/views/individual-name.phtml:87 2076#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2077msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2078msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2079 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2082msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2083msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2084 2085#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2086#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2087#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2088#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2097#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2098#, php-format 2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2100msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2101 2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2104msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2105 2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2108msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2109 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2112msgid "Argentina" 2113msgstr "Argentinien" 2114 2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2131msgctxt "font name" 2132msgid "Arial" 2133msgstr "Arial" 2134 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2137msgid "Armenia" 2138msgstr "Armenien" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2142msgid "Aruba" 2143msgstr "Aruba" 2144 2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2147msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2148 2149#. I18N: The name of a colour-scheme 2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2151msgid "Ash" 2152msgstr "Asche" 2153 2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2155msgid "Asia" 2156msgstr "Asien" 2157 2158#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2159#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2160#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2162#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2163#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 2165msgid "Associate" 2166msgstr "Verbundene Person" 2167 2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2169msgid "Associate events with this source" 2170msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2171 2172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2173msgid "Associated events" 2174msgstr "Verbundene Ereignisse" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:61 2178msgid "Asuncion, Paraguay" 2179msgstr "Asuncion, Paraguay" 2180 2181#. I18N: Name of a country or state 2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2183msgid "At sea" 2184msgstr "Auf See" 2185 2186#. I18N: Location of an LDS church temple 2187#: app/Elements/TempleCode.php:62 2188msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2189msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Anwesender" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attendant" 2198msgstr "Anwesender" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Anwesender" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2206msgid "Attending" 2207msgstr "anwesend" 2208 2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2210msgctxt "FEMALE" 2211msgid "Attending" 2212msgstr "anwesend" 2213 2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2215msgctxt "MALE" 2216msgid "Attending" 2217msgstr "anwesend" 2218 2219#. I18N: Type of media object 2220#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 2223msgid "Audio" 2224msgstr "Tonaufnahme" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2227msgctxt "Abbreviation for August" 2228msgid "Aug" 2229msgstr "Aug" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2232msgctxt "GENITIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "August" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2237msgctxt "INSTRUMENTAL" 2238msgid "August" 2239msgstr "August" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2242msgctxt "LOCATIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "August" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2249msgctxt "NOMINATIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "August" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2255msgid "Australia" 2256msgstr "Australien" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2260msgid "Austria" 2261msgstr "Österreich" 2262 2263#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2264#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2266msgid "Author" 2267msgstr "Verfasser" 2268 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2278#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93 2279msgid "Author of last change" 2280msgstr "Autor der letzten Änderung" 2281 2282#. I18N: plural noun - things that can be shared 2283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 2285msgid "Autocomplete" 2286msgstr "" 2287 2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2289msgid "Automatically accept changes made by this user" 2290msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2294msgid "Automatically expand notes" 2295msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2296 2297#. I18N: A configuration setting 2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2299msgid "Automatically expand sources" 2300msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:200 2304msgctxt "GENITIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Aw" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:304 2310msgctxt "INSTRUMENTAL" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Aw" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:252 2316msgctxt "LOCATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Aw" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:148 2322msgctxt "NOMINATIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Aw" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2330msgid "Average age" 2331msgstr "Durchschnittsalter" 2332 2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2340msgid "Average age at death" 2341msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2344msgid "Average age at marriage" 2345msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2348msgid "Average age in century of marriage" 2349msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2352msgid "Average age related to death century" 2353msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2356msgid "Average number" 2357msgstr "Durchschnittsanzahl" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2364msgid "Average number of children per family" 2365msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2366 2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2371msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2372 2373#: app/Date/JalaliDate.php:267 2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:141 2380msgctxt "GENITIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:231 2386msgctxt "INSTRUMENTAL" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Azar" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:186 2392msgctxt "LOCATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "Azar" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:96 2398msgctxt "NOMINATIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "Azar" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2404msgid "Azerbaijan" 2405msgstr "Aserbaidschan" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2409msgid "Azores" 2410msgstr "Azoren" 2411 2412#: app/Date/JalaliDate.php:269 2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2414msgid "Bah" 2415msgstr "Bah" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2419msgid "Bahamas" 2420msgstr "Bahamas" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:145 2424msgctxt "GENITIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:235 2430msgctxt "INSTRUMENTAL" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Bahman" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:190 2436msgctxt "LOCATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "Bahman" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:100 2442msgctxt "NOMINATIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "Bahman" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2448msgid "Bahrain" 2449msgstr "Bahrain" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2453msgid "Bangladesh" 2454msgstr "Bangladesch" 2455 2456#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2458msgid "Baptism" 2459msgstr "Taufe" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2462msgid "Baptism of a brother" 2463msgstr "Taufe eines Bruders" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2466msgid "Baptism of a child" 2467msgstr "Taufe eines Kindes" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2470msgid "Baptism of a daughter" 2471msgstr "Taufe einer Tochter" 2472 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2478msgid "Baptism of a grandchild" 2479msgstr "Taufe eines Enkels" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2484 2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2486msgctxt "daughter’s daughter" 2487msgid "Baptism of a granddaughter" 2488msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2491msgctxt "son’s daughter" 2492msgid "Baptism of a granddaughter" 2493msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2500msgctxt "daughter’s son" 2501msgid "Baptism of a grandson" 2502msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2503 2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2505msgctxt "son’s son" 2506msgid "Baptism of a grandson" 2507msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2510msgid "Baptism of a half-brother" 2511msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2514msgid "Baptism of a half-sibling" 2515msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2518msgid "Baptism of a half-sister" 2519msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2522msgid "Baptism of a sibling" 2523msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2526msgid "Baptism of a sister" 2527msgstr "Taufe einer Schwester" 2528 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2530msgid "Baptism of a son" 2531msgstr "Taufe eines Sohns" 2532 2533#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2535msgid "Bar mitzvah" 2536msgstr "Bar mitzvah" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2540msgid "Barbados" 2541msgstr "Barbados" 2542 2543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2544msgid "Base GEDCOM tag" 2545msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen" 2546 2547#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2549msgid "Bat mitzvah" 2550msgstr "Bat mitzvah" 2551 2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2553msgid "Batch update" 2554msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 2555 2556#. I18N: Location of an LDS church temple 2557#: app/Elements/TempleCode.php:73 2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2559msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2560 2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2562msgid "Begins with" 2563msgstr "Beginnt mit" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2567msgid "Belarus" 2568msgstr "Weißrussland" 2569 2570#. I18N: The name of a colour-scheme 2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2572msgid "Belgian Chocolate" 2573msgstr "Belgische Schokolade" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2577msgid "Belgium" 2578msgstr "Belgien" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2582msgid "Belize" 2583msgstr "Belize" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2587msgid "Benin" 2588msgstr "Benin" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2592msgid "Bermuda" 2593msgstr "Bermuda" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/Elements/TempleCode.php:191 2597msgid "Bern, Switzerland" 2598msgstr "Bern, Schweiz" 2599 2600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2601msgid "Best man" 2602msgstr "Bester Freund" 2603 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2606msgid "Bhutan" 2607msgstr "Bhutan" 2608 2609#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2610msgid "Bibliography" 2611msgstr "Bibliographie" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:64 2615msgid "Billings, Montana, United States" 2616msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2617 2618#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2619msgid "Binary data object" 2620msgstr "Binäres Datenobjekt" 2621 2622#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2623msgid "Bing™ maps" 2624msgstr "Bing™ maps" 2625 2626#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2627msgid "Bing™ webmaster tools" 2628msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2629 2630#. I18N: Location of an LDS church temple 2631#: app/Elements/TempleCode.php:65 2632msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2633msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2634 2635#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213 2637#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2761msgid "Birth" 2762msgstr "Geburt" 2763 2764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2765msgctxt "Female pedigree" 2766msgid "Birth" 2767msgstr "Geburt" 2768 2769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2770msgctxt "Male pedigree" 2771msgid "Birth" 2772msgstr "Geburt" 2773 2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2775msgctxt "Pedigree" 2776msgid "Birth" 2777msgstr "Geburt" 2778 2779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2780msgid "Birth by country" 2781msgstr "Geburten pro Land" 2782 2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2785msgid "Birth date range end" 2786msgstr "bis Geburtsdatum" 2787 2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2790msgid "Birth date range start" 2791msgstr "von Geburtsdatum" 2792 2793#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2794msgid "Birth name" 2795msgstr "Geburtsname" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2798msgid "Birth of a brother" 2799msgstr "Geburt eines Bruders" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2803msgid "Birth of a child" 2804msgstr "Geburt eines Kindes" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 2807msgid "Birth of a daughter" 2808msgstr "Geburt einer Tochter" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 2813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2814msgid "Birth of a grandchild" 2815msgstr "Geburt eines Enkels" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2818msgid "Birth of a granddaughter" 2819msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2822msgctxt "daughter’s daughter" 2823msgid "Birth of a granddaughter" 2824msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2825 2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2827msgctxt "son’s daughter" 2828msgid "Birth of a granddaughter" 2829msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2832msgid "Birth of a grandson" 2833msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2834 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2836msgctxt "daughter’s son" 2837msgid "Birth of a grandson" 2838msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2839 2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2841msgctxt "son’s son" 2842msgid "Birth of a grandson" 2843msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2846msgid "Birth of a half-brother" 2847msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2848 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 2850msgid "Birth of a half-sibling" 2851msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2852 2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2854msgid "Birth of a half-sister" 2855msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2856 2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 2858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2859msgid "Birth of a sibling" 2860msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2863msgid "Birth of a sister" 2864msgstr "Geburt einer Schwester" 2865 2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2867msgid "Birth of a son" 2868msgstr "Geburt eines Sohns" 2869 2870#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2871msgid "Birth parents" 2872msgstr "Leibliche Eltern" 2873 2874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2875msgid "Birth places" 2876msgstr "Geburtsorte" 2877 2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2879msgid "Birthplace contains" 2880msgstr "Geburtsort enthält" 2881 2882#. I18N: Name of a module/report 2883#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2887msgid "Births" 2888msgstr "Geburten" 2889 2890#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2892msgid "Births by century" 2893msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:66 2897msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2898msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2899 2900#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2901msgid "Blessing" 2902msgstr "Segen" 2903 2904#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 2905#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2906msgid "Block" 2907msgstr "Block" 2908 2909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 2911#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2912#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2913msgid "Blocks" 2914msgstr "Blöcke" 2915 2916#. I18N: The name of a colour-scheme 2917#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2918msgid "Blue Lagoon" 2919msgstr "Blaue Lagune" 2920 2921#. I18N: The name of a colour-scheme 2922#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2923msgid "Blue Marine" 2924msgstr "Marineblau" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:67 2928msgid "Bogota, Colombia" 2929msgstr "Bogota, Kolumbien" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:68 2933msgid "Boise, Idaho, United States" 2934msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2938msgid "Bolivia" 2939msgstr "Bolivien" 2940 2941#. I18N: Type of media object 2942#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2943msgid "Book" 2944msgstr "Buch" 2945 2946#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2948msgid "Born in the covenant" 2949msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2953msgid "Bosnia and Herzegovina" 2954msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:69 2958msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2959msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2960 2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2962msgid "Both alive" 2963msgstr "beide leben" 2964 2965#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2966msgid "Both dead" 2967msgstr "beide verstorben" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2971msgid "Botswana" 2972msgstr "Botsuana" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:70 2976msgid "Bountiful, Utah, United States" 2977msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2981msgid "Bouvet Island" 2982msgstr "Bouvetinsel" 2983 2984#. I18N: Name of a module/list 2985#. I18N: Branches of a family tree 2986#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2987msgid "Branches" 2988msgstr "Familienzweige" 2989 2990#. I18N: %s is a surname 2991#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2992#, php-format 2993msgid "Branches of the %s family" 2994msgstr "Zweige der %s Familie" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2998msgid "Brazil" 2999msgstr "Brasilien" 3000 3001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3002msgid "Bridesmaid" 3003msgstr "Brautjungfer" 3004 3005#. I18N: Location of an LDS church temple 3006#: app/Elements/TempleCode.php:71 3007msgid "Brigham City, Utah, United States" 3008msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 3009 3010#. I18N: Location of an LDS church temple 3011#: app/Elements/TempleCode.php:72 3012msgid "Brisbane, Australia" 3013msgstr "Brisbane, Australien" 3014 3015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3016msgid "Brit milah" 3017msgstr "Brit Mila" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3021msgid "British Indian Ocean Territory" 3022msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3026msgid "British Virgin Islands" 3027msgstr "Britische Jungferninseln" 3028 3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3031msgid "Brother" 3032msgstr "Bruder" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:137 3036msgctxt "GENITIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumaire" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:231 3042msgctxt "INSTRUMENTAL" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Brumaire" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:184 3048msgctxt "LOCATIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Brumaire" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:89 3054msgctxt "NOMINATIVE" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Brumaire" 3057 3058#. I18N: Name of a country or state 3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3060msgid "Brunei Darussalam" 3061msgstr "Brunei Darussalam" 3062 3063#. I18N: Location of an LDS church temple 3064#: app/Elements/TempleCode.php:63 3065msgid "Buenos Aires, Argentina" 3066msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3067 3068#. I18N: Name of a country or state 3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3070msgid "Bulgaria" 3071msgstr "Bulgarien" 3072 3073#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3078msgid "Burial" 3079msgstr "Bestattung" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3082msgid "Burial of a brother" 3083msgstr "Bestattung eines Bruders" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3086msgid "Burial of a child" 3087msgstr "Bestattung eines Kindes" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3090msgid "Burial of a daughter" 3091msgstr "Bestattung einer Tochter" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3094msgid "Burial of a father" 3095msgstr "Bestattung eines Vaters" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3100msgid "Burial of a grandchild" 3101msgstr "Bestattung eines Enkels" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3108msgctxt "daughter’s daughter" 3109msgid "Burial of a granddaughter" 3110msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3113msgctxt "son’s daughter" 3114msgid "Burial of a granddaughter" 3115msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3118msgid "Burial of a grandfather" 3119msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3122msgid "Burial of a grandmother" 3123msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3128msgid "Burial of a grandparent" 3129msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3132msgid "Burial of a grandson" 3133msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3136msgctxt "daughter’s son" 3137msgid "Burial of a grandson" 3138msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3141msgctxt "son’s son" 3142msgid "Burial of a grandson" 3143msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3146msgid "Burial of a half-brother" 3147msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3150msgid "Burial of a half-sibling" 3151msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3154msgid "Burial of a half-sister" 3155msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3158msgid "Burial of a husband" 3159msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3162msgid "Burial of a maternal grandfather" 3163msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3166msgid "Burial of a maternal grandmother" 3167msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3170msgid "Burial of a mother" 3171msgstr "Bestattung einer Mutter" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3174msgid "Burial of a parent" 3175msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3178msgid "Burial of a paternal grandfather" 3179msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3182msgid "Burial of a paternal grandmother" 3183msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3186msgid "Burial of a sibling" 3187msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3190msgid "Burial of a sister" 3191msgstr "Bestattung einer Schwester" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3194msgid "Burial of a son" 3195msgstr "Bestattung eines Sohns" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3198msgid "Burial of a spouse" 3199msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3200 3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3202msgid "Burial of a wife" 3203msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3204 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3206msgid "Burial place contains" 3207msgstr "Bestattungsort enthält" 3208 3209#. I18N: Name of a module/report 3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3213msgid "Burials" 3214msgstr "Bestattungen" 3215 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3218msgid "Burkina Faso" 3219msgstr "Burkina Faso" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3223msgid "Burundi" 3224msgstr "Burundi" 3225 3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "Käufer" 3229 3230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3231msgctxt "FEMALE" 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Käuferin" 3234 3235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3236msgctxt "MALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Käufer" 3239 3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3242msgid "By default, SMTP works on port 25." 3243msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3244 3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3247msgid "CKEditor™" 3248msgstr "CKEditor™" 3249 3250#. I18N: Name of a module. 3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3252msgid "CSS and JS" 3253msgstr "CSS und JS" 3254 3255#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3257msgid "Calculating…" 3258msgstr "Berechnung läuft…" 3259 3260#. I18N: Name of a module 3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3263msgid "Calendar" 3264msgstr "Kalender" 3265 3266#. I18N: A configuration setting 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3270msgid "Calendar conversion" 3271msgstr "Kalenderumrechnung" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/Elements/TempleCode.php:74 3275msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3276msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3277 3278#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3280msgid "Call number" 3281msgstr "Signatur" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3285msgid "Cambodia" 3286msgstr "Kambodscha" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3290msgid "Cameroon" 3291msgstr "Kamerun" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:75 3295msgid "Campinas, Brazil" 3296msgstr "Campinas, Brasilien" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3300msgid "Canada" 3301msgstr "Kanada" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3305msgid "Cape Verde" 3306msgstr "Kap Verde" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/Elements/TempleCode.php:76 3310msgid "Caracas, Venezuela" 3311msgstr "Caracas, Venezuela" 3312 3313#. I18N: Type of media object 3314#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3315msgid "Card" 3316msgstr "Karte" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/Elements/TempleCode.php:56 3320msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3321msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3322 3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3324msgid "Case insensitive" 3325msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 3326 3327#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3328msgid "Caste" 3329msgstr "Stand" 3330 3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3332msgid "Categories" 3333msgstr "Kategorien" 3334 3335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3336msgid "Category" 3337msgstr "Kategorie" 3338 3339#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3340msgid "Cause" 3341msgstr "Ursache" 3342 3343#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3344#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3345msgid "Cause of death" 3346msgstr "Todesursache" 3347 3348#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3349#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3350#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3352msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3356msgid "Cayman Islands" 3357msgstr "Kaimaninseln" 3358 3359#. I18N: Location of an LDS church temple 3360#: app/Elements/TempleCode.php:77 3361msgid "Cebu City, Philippines" 3362msgstr "Cebu City, Philippinen" 3363 3364#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3365msgid "Cemetery" 3366msgstr "Friedhof" 3367 3368#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483 3369msgid "Census" 3370msgstr "Volkszählung" 3371 3372#. I18N: Name of a module 3373#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3374msgid "Census assistant" 3375msgstr "Volkszählungsassistent" 3376 3377#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3378#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3379msgid "Census date" 3380msgstr "Volkszählungsdatum" 3381 3382#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3383msgid "Census date and place" 3384msgstr "" 3385 3386#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3387msgid "Census place" 3388msgstr "Volkszählungsort" 3389 3390#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3391msgid "Census transcript" 3392msgstr "Volkszählungsabschrift" 3393 3394#. I18N: Name of a country or state 3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3396msgid "Central African Republic" 3397msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3398 3399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3402#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3405#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3406#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3410#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3413#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3418msgid "Century" 3419msgstr "Jahrhundert" 3420 3421#. I18N: Type of media object 3422#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3423msgid "Certificate" 3424msgstr "Urkunde" 3425 3426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3428msgid "Certificate number" 3429msgstr "" 3430 3431#. I18N: Name of a country or state 3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3433msgid "Chad" 3434msgstr "Tschad" 3435 3436#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3437#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3438msgid "Change family members" 3439msgstr "Familienmitglieder ändern" 3440 3441#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3442msgid "Change the “Home page” blocks" 3443msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3444 3445#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3446msgid "Change the “My page” blocks" 3447msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3448 3449#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3451#, php-format 3452msgid "Changed by %1$s" 3453msgstr "Geändert von %1$s" 3454 3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3457#, php-format 3458msgid "Changed on %1$s" 3459msgstr "Geändert am %1$s" 3460 3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3463#, php-format 3464msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3465msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3466 3467#. I18N: Name of a module/report 3468#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3470#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3474msgid "Changes" 3475msgstr "Änderungen" 3476 3477#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3478#, php-format 3479msgid "Changes in the last %s day" 3480msgid_plural "Changes in the last %s days" 3481msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3482msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3483 3484#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3485#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3486msgid "Changes log" 3487msgstr "Änderungsprotokoll" 3488 3489#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3490msgid "Character set" 3491msgstr "Zeichensatz" 3492 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3495msgid "Chart" 3496msgstr "Diagramm" 3497 3498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434 3499msgid "Chart preferences" 3500msgstr "Diagrammeinstellungen" 3501 3502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3506msgid "Chart type" 3507msgstr "Diagrammtyp" 3508 3509#. I18N: Name of a module/block 3510#. I18N: Name of a module 3511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3513#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3518msgid "Charts" 3519msgstr "Diagramme" 3520 3521#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3522#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3523msgid "Check for errors" 3524msgstr "Fehlersuche" 3525 3526#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3527msgid "Check for pending changes…" 3528msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3529 3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3531msgid "Checking server capacity" 3532msgstr "Prüfe Serverleistung" 3533 3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3535msgid "Checking server configuration" 3536msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3537 3538#. I18N: Location of an LDS church temple 3539#: app/Elements/TempleCode.php:78 3540msgid "Chicago, Illinois, United States" 3541msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3542 3543#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3547msgid "Child" 3548msgstr "Kind" 3549 3550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3552msgid "Child of " 3553msgstr "Kind von " 3554 3555#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3557#, php-format 3558msgid "Child of %s" 3559msgstr "Kind von %s" 3560 3561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243 3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3564#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3567#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3570msgid "Children" 3571msgstr "Kinder" 3572 3573#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3574msgid "Children in family" 3575msgstr "Anzahl Kinder" 3576 3577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3579msgid "Children of " 3580msgstr "Kinder von " 3581 3582#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:99 3584msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3585msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3586 3587#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:93 3589msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3590msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3591 3592#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:96 3594msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3595msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3596 3597#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3598#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3599#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3600#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3602#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3603msgid "Children take their father’s surname." 3604msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3605 3606#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:90 3608msgid "Children take their mother’s surname." 3609msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3610 3611#. I18N: Name of a country or state 3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3613msgid "Chile" 3614msgstr "Chile" 3615 3616#. I18N: Name of a country or state 3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3618msgid "China" 3619msgstr "China" 3620 3621#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3622msgid "Choose a report to run" 3623msgstr "Bericht wählen" 3624 3625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3628msgid "Choose relatives" 3629msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3630 3631#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3632msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3633msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3634 3635#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3640msgid "Christening" 3641msgstr "Kindstaufe" 3642 3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3644msgid "Christening of a brother" 3645msgstr "Kindstaufe eines Bruders" 3646 3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3648msgid "Christening of a child" 3649msgstr "Kindstaufe eines Kindes" 3650 3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3652msgid "Christening of a daughter" 3653msgstr "Kindstaufe einer Tochter" 3654 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3658msgid "Christening of a grandchild" 3659msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3660 3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3662msgid "Christening of a granddaughter" 3663msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3664 3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3666msgctxt "daughter’s daughter" 3667msgid "Christening of a granddaughter" 3668msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3669 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3671msgctxt "son’s daughter" 3672msgid "Christening of a granddaughter" 3673msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3674 3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3676msgid "Christening of a grandson" 3677msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3678 3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3680msgctxt "daughter’s son" 3681msgid "Christening of a grandson" 3682msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3683 3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3685msgctxt "son’s son" 3686msgid "Christening of a grandson" 3687msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3688 3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3690msgid "Christening of a half-brother" 3691msgstr "Kinfstaufe eines Halbbruders" 3692 3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3694msgid "Christening of a half-sibling" 3695msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters" 3696 3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3698msgid "Christening of a half-sister" 3699msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester" 3700 3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 3702msgid "Christening of a sibling" 3703msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters" 3704 3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3706msgid "Christening of a sister" 3707msgstr "Kindstaufe einer Schwester" 3708 3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3710msgid "Christening of a son" 3711msgstr "Kindstaufe eines Sohns" 3712 3713#. I18N: Name of a country or state 3714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3715msgid "Christmas Island" 3716msgstr "Weihnachtsinsel" 3717 3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3719msgid "Circumciser" 3720msgstr "Beschneider" 3721 3722#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3723msgid "Citation" 3724msgstr "Zitat" 3725 3726#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3731#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3736msgid "Citation details" 3737msgstr "Details zur Zitierung" 3738 3739#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3740msgid "Citizenship" 3741msgstr "Staatsangehörigkeit" 3742 3743#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:709 3746msgid "City" 3747msgstr "Ort" 3748 3749#. I18N: Location of an LDS church temple 3750#: app/Elements/TempleCode.php:79 3751msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3752msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3753 3754#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3756msgid "Civil marriage" 3757msgstr "Standesamtliche Heirat" 3758 3759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3760msgid "Civil registrar" 3761msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3762 3763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3764msgctxt "FEMALE" 3765msgid "Civil registrar" 3766msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3767 3768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3769msgctxt "MALE" 3770msgid "Civil registrar" 3771msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3772 3773#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 3775msgid "Clean up data folder" 3776msgstr "Datenordner bereinigen" 3777 3778#. I18N: Name of a module 3779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3780msgid "Clippings cart" 3781msgstr "Sammelbehälter" 3782 3783#. I18N: Type of media object 3784#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3785msgid "Coat of arms" 3786msgstr "Wappen" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:80 3790msgid "Cochabamba, Bolivia" 3791msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3792 3793#. I18N: Name of a country or state 3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3795msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3796msgstr "Kokosinseln" 3797 3798#. I18N: The name of a colour-scheme 3799#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3800msgid "Coffee and Cream" 3801msgstr "Kaffee und Sahne" 3802 3803#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3804msgid "Cohabitation" 3805msgstr "" 3806 3807#. I18N: The name of a colour-scheme 3808#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3809msgid "Cold Day" 3810msgstr "Kalter Tag" 3811 3812#. I18N: Name of a country or state 3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3814msgid "Colombia" 3815msgstr "Kolumbien" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/Elements/TempleCode.php:81 3819msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3820msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3821 3822#. I18N: Location of an LDS church temple 3823#: app/Elements/TempleCode.php:86 3824msgid "Columbia River, Washington, United States" 3825msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3826 3827#. I18N: Location of an LDS church temple 3828#: app/Elements/TempleCode.php:82 3829msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3830msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3831 3832#. I18N: Location of an LDS church temple 3833#: app/Elements/TempleCode.php:83 3834msgid "Columbus, Ohio, United States" 3835msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3836 3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 3841msgid "Comment" 3842msgstr "Bemerkung" 3843 3844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3846#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3847#: resources/views/register-page.phtml:85 3848msgid "Comments" 3849msgstr "Bemerkungen" 3850 3851#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3852msgid "Common law marriage" 3853msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3854 3855#. I18N: Description of the “Messages” module 3856#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3857msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3858msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3859 3860#. I18N: Name of a country or state 3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3862msgid "Comoros" 3863msgstr "Komoren" 3864 3865#. I18N: Name of a module/chart 3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3867msgid "Compact tree" 3868msgstr "Kompakte Ahnentafel" 3869 3870#. I18N: %s is an individual’s name 3871#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3872#, php-format 3873msgid "Compact tree of %s" 3874msgstr "Kompakte Ahnentafel von %s" 3875 3876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3877msgid "Comparison" 3878msgstr "Vergleich" 3879 3880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3885msgid "Completed before 1970; date not available" 3886msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar" 3887 3888#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3889#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3892msgid "Completed; date unknown" 3893msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3894 3895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3896msgid "Completion date" 3897msgstr "Fertigstellungsdatum" 3898 3899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3901msgid "Compress the GEDCOM file" 3902msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 3903 3904#: app/Factories/ElementFactory.php:494 3905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3906msgid "Confirmation" 3907msgstr "Konfirmation" 3908 3909#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3910msgid "Connection to database server" 3911msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3912 3913#. I18N: Name of a module 3914#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3916msgid "Contact information" 3917msgstr "Kontaktangaben" 3918 3919#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3920msgid "Contact method" 3921msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3922 3923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 3924msgid "Contains" 3925msgstr "Enthält" 3926 3927#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3928#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3929#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3930msgid "Content" 3931msgstr "Inhalt" 3932 3933#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3941#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3942#: resources/views/admin/components.phtml:28 3943#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3944#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3945#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3946#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3947#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3949#: resources/views/admin/media.phtml:21 3950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3952#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3953#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3958#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3959#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3960#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3961#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3962#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3963#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3966#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3967#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3968#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3969#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3970#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3971#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3972#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3974#: resources/views/admin/users.phtml:15 3975#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3976#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3977#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3978#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3979#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3982#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3983#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3984#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3985#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3986#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3987#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3988#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3989#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3990#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3991#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3992msgid "Control panel" 3993msgstr "Verwaltung" 3994 3995#. I18N: Name of a module 3996#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3997msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3998msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3999 4000#. I18N: Name of a module 4001#: app/Module/FixNameTags.php:83 4002msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4003msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 4004 4005#. I18N: Name of a module 4006#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4007msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4008msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 4009 4010#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4013msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4014msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 4015 4016#. I18N: Label for option 4017#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4018msgid "Convert to" 4019msgstr "Konvertieren nach" 4020 4021#. I18N: Name of a country or state 4022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4023msgid "Cook Islands" 4024msgstr "Cookinseln" 4025 4026#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4027msgid "Cookies" 4028msgstr "Cookies" 4029 4030#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4031#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4032msgid "Coordinates" 4033msgstr "Koordinaten" 4034 4035#. I18N: Location of an LDS church temple 4036#: app/Elements/TempleCode.php:84 4037msgid "Copenhagen, Denmark" 4038msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 4039 4040#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4041#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4042#: resources/views/individual-name.phtml:81 4043#: resources/views/individual-name.phtml:83 4044#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4045msgid "Copy" 4046msgstr "Kopieren" 4047 4048#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4049#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4050#, php-format 4051msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4052msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 4053 4054#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4055msgid "Copy files…" 4056msgstr "Kopiere Dateien…" 4057 4058#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4059msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4060msgstr "" 4061 4062#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4063msgid "Copyright" 4064msgstr "Copyright" 4065 4066#. I18N: Location of an LDS church temple 4067#: app/Elements/TempleCode.php:85 4068msgid "Cordoba, Argentina" 4069msgstr "Cordoba, Argentinien" 4070 4071#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4072msgid "Corporation" 4073msgstr "Gesellschaft" 4074 4075#. I18N: Description of a “Data fix” module 4076#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4077msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4078msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4079 4080#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4081msgid "Correspondence" 4082msgstr "Korrespondenz" 4083 4084#. I18N: Name of a country or state 4085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4086msgid "Costa Rica" 4087msgstr "Costa Rica" 4088 4089#. I18N: Name of a country or state 4090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4091msgid "Cote d’Ivoire" 4092msgstr "Elfenbeinküste" 4093 4094#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4095msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4096msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4097 4098#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4099msgid "Count" 4100msgstr "Anzahl" 4101 4102#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4103#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4104msgid "Count the visits to each page" 4105msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4106 4107#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4108#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4109#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4110#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4111msgid "Country" 4112msgstr "Land" 4113 4114#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4115msgid "Create" 4116msgstr "Erstellen" 4117 4118#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 4120msgid "Create a family tree" 4121msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4122 4123#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4124#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4125msgid "Create a location" 4126msgstr "Einen Ort erstellen" 4127 4128#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4129#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4130#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4131msgid "Create a media object" 4132msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4133 4134#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4135#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4136msgid "Create a repository" 4137msgstr "Ein Archiv erstellen" 4138 4139#: app/Elements/XrefNote.php:61 4140#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4141msgid "Create a shared note" 4142msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4143 4144#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4145msgid "Create a shared note using the census assistant" 4146msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4147 4148#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4149msgid "Create a source" 4150msgstr "Eine Quelle erstellen" 4151 4152#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4153#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4154msgid "Create a submission" 4155msgstr "Eine Übermittlung erstellen" 4156 4157#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4158#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4159msgid "Create a submitter" 4160msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4161 4162#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4163msgid "Create a temporary folder…" 4164msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4165 4166#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4167msgid "Create a unique filename" 4168msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4169 4170#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68 4171msgid "Create an individual" 4172msgstr "Eine Person erstellen" 4173 4174#. I18N: %s is a link/URL 4175#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4176#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4177#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4178#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4179#, php-format 4180msgid "Create maps using %s." 4181msgstr "" 4182 4183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4184msgid "Create your own chart" 4185msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4186 4187#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4188msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4189msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4190 4191#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4192#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4198msgid "Creation date" 4199msgstr "Erstellungsdatum" 4200 4201#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4208msgid "Cremation" 4209msgstr "Einäscherung" 4210 4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4212msgid "Cremation of a brother" 4213msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4216msgid "Cremation of a child" 4217msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4220msgid "Cremation of a daughter" 4221msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4224msgid "Cremation of a father" 4225msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4228msgid "Cremation of a grandchild" 4229msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4232msgid "Cremation of a granddaughter" 4233msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4236msgctxt "daughter’s daughter" 4237msgid "Cremation of a granddaughter" 4238msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4239 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4241msgctxt "son’s daughter" 4242msgid "Cremation of a granddaughter" 4243msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4244 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4246msgid "Cremation of a grandfather" 4247msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4248 4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4250msgid "Cremation of a grandmother" 4251msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4256msgid "Cremation of a grandparent" 4257msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4260msgid "Cremation of a grandson" 4261msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4264msgctxt "daughter’s son" 4265msgid "Cremation of a grandson" 4266msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4267 4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4269msgctxt "son’s son" 4270msgid "Cremation of a grandson" 4271msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4272 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4274msgid "Cremation of a half-brother" 4275msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4276 4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4278msgid "Cremation of a half-sibling" 4279msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4280 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4282msgid "Cremation of a half-sister" 4283msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4284 4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4286msgid "Cremation of a husband" 4287msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4290msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4291msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4294msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4295msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4298msgid "Cremation of a mother" 4299msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4300 4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4302msgid "Cremation of a parent" 4303msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4304 4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4306msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4307msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4310msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4311msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4312 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4314msgid "Cremation of a sibling" 4315msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4316 4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4318msgid "Cremation of a sister" 4319msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4322msgid "Cremation of a son" 4323msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4324 4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4326msgid "Cremation of a spouse" 4327msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4328 4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4330msgid "Cremation of a wife" 4331msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4332 4333#. I18N: Name of a country or state 4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4335msgid "Croatia" 4336msgstr "Kroatien" 4337 4338#. I18N: Name of a country or state 4339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4340msgid "Cuba" 4341msgstr "Kuba" 4342 4343#. I18N: Location of an LDS church temple 4344#: app/Elements/TempleCode.php:87 4345msgid "Curitiba, Brazil" 4346msgstr "Curitiba, Brasilien" 4347 4348#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4349msgid "Custom" 4350msgstr "Personalisiert" 4351 4352#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4353msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4354msgstr "" 4355 4356#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4357msgid "Custom GEDCOM tag" 4358msgstr "" 4359 4360#. I18N: Name of a module 4361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4362#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4364#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4365msgid "Custom GEDCOM tags" 4366msgstr "" 4367 4368#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4370msgid "Custom event" 4371msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4372 4373#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4374msgid "Custom fact" 4375msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 4376 4377#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4378msgid "Custom module" 4379msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4380 4381#. I18N: A configuration setting 4382#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4383msgid "Custom welcome text" 4384msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4385 4386#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4387msgid "Customize this page" 4388msgstr "Diese Seite anpassen" 4389 4390#. I18N: Name of a country or state 4391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4392msgid "Cyprus" 4393msgstr "Zypern" 4394 4395#. I18N: Name of a country or state 4396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4397msgid "Czech Republic" 4398msgstr "Tschechien" 4399 4400#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4402msgid "DKIM digital signature" 4403msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4404 4405#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4406#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4407msgid "DNA markers" 4408msgstr "DNA-Marker" 4409 4410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4411#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4412#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4413msgid "Daitch-Mokotoff" 4414msgstr "Daitch-Mokotoff" 4415 4416#. I18N: Location of an LDS church temple 4417#: app/Elements/TempleCode.php:88 4418msgid "Dallas, Texas, United States" 4419msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4420 4421#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4422#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4423#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4424#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4425#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4426#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 4427#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 4428#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4429msgid "Data" 4430msgstr "Daten" 4431 4432#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4433msgid "Data controller" 4434msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4435 4436#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4437#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4438msgid "Data fix" 4439msgstr "Datenkorrektur" 4440 4441#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4442#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4443#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 4446#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4447#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4448msgid "Data fixes" 4449msgstr "Datenkorrekturen" 4450 4451#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4452msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4453msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4454 4455#. I18N: A configuration setting 4456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4457msgid "Data folder" 4458msgstr "Datenverzeichnis" 4459 4460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4461#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4464msgid "Database connection" 4465msgstr "Datenbank Verbindung" 4466 4467#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4472msgid "Database name" 4473msgstr "Datenbankname" 4474 4475#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4479msgid "Database password" 4480msgstr "Datenbankpasswort" 4481 4482#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4483msgid "Database type" 4484msgstr "Datenbanktyp" 4485 4486#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4490msgid "Database user account" 4491msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4492 4493#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4494#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4495#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4496#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4497#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4500#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4501#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4502#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4503#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4504#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4505#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4506#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4511#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4516msgid "Date" 4517msgstr "Datum" 4518 4519#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4520msgid "Date differences" 4521msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4522 4523#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4524msgid "Date of LDS baptism" 4525msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4526 4527#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4528msgid "Date of LDS child sealing" 4529msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes" 4530 4531#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4532msgid "Date of LDS confirmation" 4533msgstr "Datum der HLT-Konfirmation" 4534 4535#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4536msgid "Date of LDS endowment" 4537msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4538 4539#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4540msgid "Date of LDS spouse sealing" 4541msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 4542 4543#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4544msgid "Date of adoption" 4545msgstr "Adoptionsdatum" 4546 4547#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4549msgid "Date of baptism" 4550msgstr "Taufdatum" 4551 4552#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4554msgid "Date of bar mitzvah" 4555msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4556 4557#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4559msgid "Date of bat mitzvah" 4560msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4561 4562#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4567msgid "Date of birth" 4568msgstr "Geburtsdatum" 4569 4570#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4571msgid "Date of blessing" 4572msgstr "Segnungsdatum" 4573 4574#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4575msgid "Date of brit milah" 4576msgstr "Brit Mila-Datum" 4577 4578#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4580msgid "Date of burial" 4581msgstr "Bestattungsdatum" 4582 4583#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4585msgid "Date of christening" 4586msgstr "Kindstaufdatum" 4587 4588#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4590msgid "Date of confirmation" 4591msgstr "Konfirmationsdatum" 4592 4593#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4594msgid "Date of cremation" 4595msgstr "Einäscherungsdatum" 4596 4597#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4601msgid "Date of death" 4602msgstr "Sterbedatum" 4603 4604#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4605msgid "Date of divorce" 4606msgstr "Scheidungsdatum" 4607 4608#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4609msgid "Date of emigration" 4610msgstr "Auswanderungsdatum" 4611 4612#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4614msgid "Date of engagement" 4615msgstr "Verlobungsdatum" 4616 4617#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4618#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4619#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4620#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4621#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4622#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 4623msgid "Date of entry in original source" 4624msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4625 4626#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4627msgid "Date of event" 4628msgstr "Ereignisdatum" 4629 4630#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4632msgid "Date of first communion" 4633msgstr "Erstkommunionsdatum" 4634 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4636msgid "Date of immigration" 4637msgstr "Einwanderungsdatum" 4638 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4640#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4641#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4642#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4643#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4644msgid "Date of last change" 4645msgstr "Datum der letzten Änderung" 4646 4647#: app/Factories/ElementFactory.php:339 4648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4651msgid "Date of marriage" 4652msgstr "Heiratsdatum" 4653 4654#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4656msgid "Date of marriage banns" 4657msgstr "Aufgebotsdatum" 4658 4659#: app/Factories/ElementFactory.php:568 4660msgid "Date of naturalization" 4661msgstr "Einbürgerungsdatum" 4662 4663#: app/Factories/ElementFactory.php:578 4664msgid "Date of ordination" 4665msgstr "Weihedatum" 4666 4667#: app/Factories/ElementFactory.php:586 4668msgid "Date of residence" 4669msgstr "Wohnsitzdatum" 4670 4671#: resources/views/help/date.phtml:104 4672msgid "Date period" 4673msgstr "Zeitraum" 4674 4675#: resources/views/help/date.phtml:97 4676msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4677msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4678 4679#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 4680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4681msgid "Date range" 4682msgstr "Datumsbereich" 4683 4684#: resources/views/help/date.phtml:59 4685msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4686msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4687 4688#: resources/views/admin/users.phtml:31 4689msgid "Date registered" 4690msgstr "Registrierungsdatum" 4691 4692#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4693msgid "Date sent" 4694msgstr "Gesendet" 4695 4696#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4698#, php-format 4699msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4700msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4701 4702#: resources/views/help/date.phtml:21 4703msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4704msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4705 4706#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4710msgid "Daughter" 4711msgstr "Tochter" 4712 4713#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4714#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4715#, php-format 4716msgid "Daughter of %s" 4717msgstr "Tochter von %s" 4718 4719#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4720msgid "Day" 4721msgstr "Tag" 4722 4723#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4724msgid "Day not set" 4725msgstr "Kein Tag angegeben" 4726 4727#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4728#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4730msgid "Day:" 4731msgstr "Tag:" 4732 4733#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4735msgid "Dead" 4736msgstr "Verstorben" 4737 4738#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4739#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222 4740#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4744#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4747#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4748#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4865msgid "Death" 4866msgstr "Tod" 4867 4868#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4869msgid "Death by country" 4870msgstr "Tode pro Land" 4871 4872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4874msgid "Death date range end" 4875msgstr "bis Sterbedatum" 4876 4877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4879msgid "Death date range start" 4880msgstr "von Sterbedatum" 4881 4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4883msgid "Death of a brother" 4884msgstr "Tod eines Bruders" 4885 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4888msgid "Death of a child" 4889msgstr "Tod eines Kindes" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4892msgid "Death of a daughter" 4893msgstr "Tod einer Tochter" 4894 4895#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4897msgid "Death of a father" 4898msgstr "Tod eines Vaters" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4904msgid "Death of a grandchild" 4905msgstr "Tod eines Enkels" 4906 4907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4908msgid "Death of a granddaughter" 4909msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4910 4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4912msgctxt "daughter’s daughter" 4913msgid "Death of a granddaughter" 4914msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4915 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4917msgctxt "son’s daughter" 4918msgid "Death of a granddaughter" 4919msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4920 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4922msgid "Death of a grandfather" 4923msgstr "Tod eines Großvaters" 4924 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4926msgid "Death of a grandmother" 4927msgstr "Tod einer Großmutter" 4928 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4933msgid "Death of a grandparent" 4934msgstr "Tod eines Großelternteils" 4935 4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4937msgid "Death of a grandson" 4938msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4939 4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4941msgctxt "daughter’s son" 4942msgid "Death of a grandson" 4943msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4946msgctxt "son’s son" 4947msgid "Death of a grandson" 4948msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4949 4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4951msgid "Death of a half-brother" 4952msgstr "Tod eines Halbbruders" 4953 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4955msgid "Death of a half-sibling" 4956msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4959msgid "Death of a half-sister" 4960msgstr "Tod einer Halbschwester" 4961 4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 4963msgid "Death of a husband" 4964msgstr "Tod eines Ehemanns" 4965 4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4967msgid "Death of a maternal grandfather" 4968msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4969 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4971msgid "Death of a maternal grandmother" 4972msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4973 4974#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4976msgid "Death of a mother" 4977msgstr "Tod einer Mutter" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4981msgid "Death of a parent" 4982msgstr "Tod eines Elternteils" 4983 4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4985msgid "Death of a paternal grandfather" 4986msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4987 4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4989msgid "Death of a paternal grandmother" 4990msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4991 4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4994msgid "Death of a sibling" 4995msgstr "Tod eines Geschwisters" 4996 4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4998msgid "Death of a sister" 4999msgstr "Tod einer Schwester" 5000 5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5002msgid "Death of a son" 5003msgstr "Tod eines Sohns" 5004 5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5007msgid "Death of a spouse" 5008msgstr "Tod eines Ehepartners" 5009 5010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5011msgid "Death of a wife" 5012msgstr "Tod einer Ehefrau" 5013 5014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5015msgid "Death of one spouse" 5016msgstr "Tod eines Ehepartners" 5017 5018#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5019msgid "Death place contains" 5020msgstr "Sterbeort enthält" 5021 5022#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5023msgid "Death places" 5024msgstr "Sterbeorte" 5025 5026#. I18N: Name of a module/report 5027#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5028#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5029#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5030#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5031msgid "Deaths" 5032msgstr "Sterbefälle" 5033 5034#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5035#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5036msgid "Deaths by century" 5037msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 5038 5039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5040msgctxt "Abbreviation for December" 5041msgid "Dec" 5042msgstr "Dez" 5043 5044#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5045#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5048msgid "Decade of birth" 5049msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 5050 5051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5053msgid "Decade of death" 5054msgstr "Tode: Jahrzehnt" 5055 5056#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5057#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5058msgid "Decade of marriage" 5059msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 5060 5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5062msgctxt "GENITIVE" 5063msgid "December" 5064msgstr "Dezember" 5065 5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5067msgctxt "INSTRUMENTAL" 5068msgid "December" 5069msgstr "Dezember" 5070 5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5072msgctxt "LOCATIVE" 5073msgid "December" 5074msgstr "Dezember" 5075 5076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5079msgctxt "NOMINATIVE" 5080msgid "December" 5081msgstr "Dezember" 5082 5083#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5084#: app/Date/FrenchDate.php:305 5085msgid "Decidi" 5086msgstr "Decadi" 5087 5088#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5089msgid "Default chart" 5090msgstr "Standarddiagramm" 5091 5092#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5093msgid "Default family tree" 5094msgstr "Standardstammbaum" 5095 5096#. I18N: A configuration setting 5097#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5099#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5100msgid "Default individual" 5101msgstr "Startperson" 5102 5103#. I18N: A configuration setting 5104#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5105msgid "Default theme" 5106msgstr "Standardthema" 5107 5108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5111msgid "Definition" 5112msgstr "Definition" 5113 5114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5115msgid "Degree" 5116msgstr "Abschluss" 5117 5118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5122#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5123#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5134msgctxt "font name" 5135msgid "DejaVu" 5136msgstr "DejaVu" 5137 5138#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5139#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5141#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5142#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5143#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5144#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5145#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5146#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5147#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5148#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5149#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5150#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5152#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5153#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5154#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5155#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5156#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5157#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5158#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5159msgid "Delete" 5160msgstr "Löschen" 5161 5162#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5163msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5164msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 5165 5166#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 5168msgid "Delete inactive users" 5169msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5170 5171#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5172msgid "Delete selected messages" 5173msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5174 5175#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5176msgid "Delete the preferences for this module." 5177msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5178 5179#: resources/views/individual-name.phtml:89 5180#: resources/views/individual-name.phtml:91 5181msgid "Delete this name" 5182msgstr "Lösche Name" 5183 5184#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5185msgid "Delete your account" 5186msgstr "Lösche deinen Account" 5187 5188#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5189msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5190msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5191 5192#. I18N: Name of a country or state 5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5194msgid "Democratic Republic of the Congo" 5195msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5196 5197#. I18N: Name of a country or state 5198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5199msgid "Denmark" 5200msgstr "Dänemark" 5201 5202#. I18N: Location of an LDS church temple 5203#: app/Elements/TempleCode.php:89 5204msgid "Denver, Colorado, United States" 5205msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5206 5207#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5208msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5209msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5210 5211#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5212msgid "Descendant generations" 5213msgstr "Nachkommengenerationen" 5214 5215#. I18N: Name of a module/chart 5216#. I18N: Name of a module/sidebar 5217#. I18N: Name of a module/report 5218#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5219#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5220#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5221#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5228msgid "Descendants" 5229msgstr "Nachkommen" 5230 5231#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5232msgid "Descendants interest" 5233msgstr "Interessent an Nachkommen" 5234 5235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5236msgid "Descendants of " 5237msgstr "Nachkommen von " 5238 5239#. I18N: %s is an individual’s name 5240#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5241#, php-format 5242msgid "Descendants of %s" 5243msgstr "Nachkommen von %s" 5244 5245#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5246#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72 5247#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5248msgid "Description" 5249msgstr "Beschreibung" 5250 5251#. I18N: A configuration setting 5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5253msgid "Description META tag" 5254msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5255 5256#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5257msgid "Destination" 5258msgstr "Zielsystem" 5259 5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5264#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5265msgid "Details" 5266msgstr "Details" 5267 5268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5269msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5270msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5271 5272#. I18N: Location of an LDS church temple 5273#: app/Elements/TempleCode.php:90 5274msgid "Detroit, Michigan, United States" 5275msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5276 5277#: app/Date/JalaliDate.php:268 5278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5279msgid "Dey" 5280msgstr "Dey" 5281 5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5283#: app/Date/JalaliDate.php:143 5284msgctxt "GENITIVE" 5285msgid "Dey" 5286msgstr "Dey" 5287 5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5289#: app/Date/JalaliDate.php:233 5290msgctxt "INSTRUMENTAL" 5291msgid "Dey" 5292msgstr "Dey" 5293 5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5295#: app/Date/JalaliDate.php:188 5296msgctxt "LOCATIVE" 5297msgid "Dey" 5298msgstr "Dey" 5299 5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5301#: app/Date/JalaliDate.php:98 5302msgctxt "NOMINATIVE" 5303msgid "Dey" 5304msgstr "Dey" 5305 5306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5307#: app/Date/HijriDate.php:150 5308msgctxt "GENITIVE" 5309msgid "Dhu al-Hijjah" 5310msgstr "Dhu al-Hijjah" 5311 5312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5313#: app/Date/HijriDate.php:240 5314msgctxt "INSTRUMENTAL" 5315msgid "Dhu al-Hijjah" 5316msgstr "Dhu al-Hijjah" 5317 5318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5319#: app/Date/HijriDate.php:195 5320msgctxt "LOCATIVE" 5321msgid "Dhu al-Hijjah" 5322msgstr "Dhu al-Hijjah" 5323 5324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5325#: app/Date/HijriDate.php:105 5326msgctxt "NOMINATIVE" 5327msgid "Dhu al-Hijjah" 5328msgstr "Dhu al-Hijjah" 5329 5330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5331#: app/Date/HijriDate.php:148 5332msgctxt "GENITIVE" 5333msgid "Dhu al-Qi’dah" 5334msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5335 5336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5337#: app/Date/HijriDate.php:238 5338msgctxt "INSTRUMENTAL" 5339msgid "Dhu al-Qi’dah" 5340msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5341 5342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5343#: app/Date/HijriDate.php:193 5344msgctxt "LOCATIVE" 5345msgid "Dhu al-Qi’dah" 5346msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5347 5348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5349#: app/Date/HijriDate.php:103 5350msgctxt "NOMINATIVE" 5351msgid "Dhu al-Qi’dah" 5352msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5353 5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5355#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5356#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5357msgid "Died as a child: exempt" 5358msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5359 5360#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5361msgid "Differences" 5362msgstr "Unterschiede" 5363 5364#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5366msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5367msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5368 5369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5374msgid "Direct line ancestors" 5375msgstr "Direkte Vorfahren" 5376 5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5382msgid "Direct line ancestors and their families" 5383msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5384 5385#. I18N: %s is a number of records per page 5386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5387#, php-format 5388msgid "Display %s" 5389msgstr "Zeige %s" 5390 5391#. I18N: Description of the “Favorites” module 5392#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5393msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5394msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5395 5396#. I18N: Description of the “Favorites” module 5397#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5398msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5399msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Benutzers." 5400 5401#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5402msgid "Display custom GEDCOM tags" 5403msgstr "" 5404 5405#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5406#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5407msgid "Divorce" 5408msgstr "Scheidung" 5409 5410#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5411msgid "Divorce filed" 5412msgstr "Scheidung eingereicht" 5413 5414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5415#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5416msgid "Divorces by century" 5417msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5418 5419#. I18N: Name of a country or state 5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5421msgid "Djibouti" 5422msgstr "Dschibuti" 5423 5424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5426msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5427msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5428 5429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5431msgid "Do not seal: unauthorized" 5432msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5433 5434#. I18N: Type of media object 5435#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5436msgid "Document" 5437msgstr "Dokument" 5438 5439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5440msgid "Domain name" 5441msgstr "Domain-Name" 5442 5443#. I18N: Name of a country or state 5444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5445msgid "Dominica" 5446msgstr "Dominica" 5447 5448#. I18N: Name of a country or state 5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5450msgid "Dominican Republic" 5451msgstr "Dominikanische Republik" 5452 5453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5455#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5456msgid "Download" 5457msgstr "Herunterladen" 5458 5459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5460#, php-format 5461msgid "Download %s…" 5462msgstr "Lade %s…" 5463 5464#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5465msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5466msgstr "" 5467 5468#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5469msgid "Download file" 5470msgstr "Datei herunterladen" 5471 5472#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5473msgid "Drag the blocks to change their position." 5474msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5475 5476#. I18N: Location of an LDS church temple 5477#: app/Elements/TempleCode.php:91 5478msgid "Draper, Utah, United States" 5479msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5480 5481#. I18N: The second day in the French republican calendar 5482#: app/Date/FrenchDate.php:289 5483msgid "Duodi" 5484msgstr "Duodi" 5485 5486#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5488#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5490msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5491msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5492 5493#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5494#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5495#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5497msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5498msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5499 5500#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5501msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5502msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5503 5504#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5505msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5506msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5507 5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5511#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5512msgid "Earliest birth" 5513msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5514 5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5519msgid "Earliest death" 5520msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5521 5522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5523msgid "Earliest divorce" 5524msgstr "Früheste Scheidung" 5525 5526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5527msgid "Earliest marriage" 5528msgstr "Früheste Eheschließung" 5529 5530#. I18N: Name of a country or state 5531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5532msgid "Ecuador" 5533msgstr "Ecuador" 5534 5535#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5538#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5539#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5540#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5541#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5542#: resources/views/admin/users.phtml:24 5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5544#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5545#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5546#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5547#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5549#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5552#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5553#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5554#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5555#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5556msgid "Edit" 5557msgstr "Bearbeiten" 5558 5559#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5560#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5561msgid "Edit a media file" 5562msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5563 5564#. I18N: Options for editing 5565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5566msgid "Edit preferences" 5567msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5568 5569#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5570msgid "Edit the FAQ" 5571msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5572 5573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5574#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5575#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5576#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5577msgid "Edit the gender" 5578msgstr "Geschlecht ändern" 5579 5580#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5581#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5582#: resources/views/individual-name.phtml:76 5583#: resources/views/individual-name.phtml:78 5584msgid "Edit the name" 5585msgstr "Namen bearbeiten" 5586 5587#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5588#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5589#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 5590#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 5591#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5592#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5593msgid "Edit the raw GEDCOM" 5594msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5595 5596#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5597msgid "Edit the shared note" 5598msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5599 5600#: app/Module/StoriesModule.php:310 5601#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5602msgid "Edit the story" 5603msgstr "Geschichte bearbeiten" 5604 5605#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5606msgid "Edit the user" 5607msgstr "Benutzer bearbeiten" 5608 5609#: app/Services/TreeService.php:206 5610msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5611msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5612 5613#. I18N: A restriction on editing data 5614#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5615msgid "Editing restriction" 5616msgstr "Einschränkung bearbeiten" 5617 5618#. I18N: Listbox entry; name of a role 5619#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5621#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5623msgid "Editor" 5624msgstr "Bearbeiter" 5625 5626#. I18N: Location of an LDS church temple 5627#: app/Elements/TempleCode.php:92 5628msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5629msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5630 5631#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5632msgid "Education" 5633msgstr "Ausbildung" 5634 5635#. I18N: Name of a country or state 5636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5637msgid "Egypt" 5638msgstr "Ägypten" 5639 5640#. I18N: Name of a country or state 5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5642msgid "El Salvador" 5643msgstr "El Salvador" 5644 5645#. I18N: Type of media object 5646#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5647msgid "Electronic" 5648msgstr "Elektronisch" 5649 5650#. I18N: a month in the Jewish calendar 5651#: app/Date/JewishDate.php:202 5652msgctxt "GENITIVE" 5653msgid "Elul" 5654msgstr "Elul" 5655 5656#. I18N: a month in the Jewish calendar 5657#: app/Date/JewishDate.php:306 5658msgctxt "INSTRUMENTAL" 5659msgid "Elul" 5660msgstr "Elul" 5661 5662#. I18N: a month in the Jewish calendar 5663#: app/Date/JewishDate.php:254 5664msgctxt "LOCATIVE" 5665msgid "Elul" 5666msgstr "Elul" 5667 5668#. I18N: a month in the Jewish calendar 5669#: app/Date/JewishDate.php:150 5670msgctxt "NOMINATIVE" 5671msgid "Elul" 5672msgstr "Elul" 5673 5674#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5675#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5676msgid "Email" 5677msgstr "E-Mail" 5678 5679#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 5680#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 5681#: app/Factories/ElementFactory.php:717 5682#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5683#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5684#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5685#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5687#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5688#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5689#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5690#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5691#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5692#: resources/views/register-page.phtml:48 5693#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5694msgid "Email address" 5695msgstr "E-Mail-Adresse" 5696 5697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5698msgid "Email verified" 5699msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5700 5701#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 5702msgid "Emigration" 5703msgstr "Auswanderung" 5704 5705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5706msgid "Employee" 5707msgstr "Arbeitnehmer" 5708 5709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5710msgctxt "FEMALE" 5711msgid "Employee" 5712msgstr "Arbeitnehmerin" 5713 5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5715msgctxt "MALE" 5716msgid "Employee" 5717msgstr "Arbeitnehmer" 5718 5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5720#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 5721msgid "Employer" 5722msgstr "Arbeitgeber" 5723 5724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5725msgctxt "FEMALE" 5726msgid "Employer" 5727msgstr "Arbeitgeberin" 5728 5729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5730msgctxt "MALE" 5731msgid "Employer" 5732msgstr "Arbeitgeber" 5733 5734#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5735msgid "Empty the clippings cart" 5736msgstr "Sammelbehälter leeren" 5737 5738#: resources/views/admin/components.phtml:40 5739#: resources/views/admin/components.phtml:86 5740#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5741msgid "Enabled" 5742msgstr "Aktiviert" 5743 5744#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5746msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5747msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5748 5749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5750msgid "End year" 5751msgstr "Endjahr" 5752 5753#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5754msgid "Ending range of change dates" 5755msgstr "bis Änderungsdatum" 5756 5757#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5758#: app/Elements/TempleCode.php:93 5759msgid "Endowment House" 5760msgstr "Stiftungshaus" 5761 5762#: app/Factories/ElementFactory.php:327 5763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5764msgid "Engagement" 5765msgstr "Verlobung" 5766 5767#. I18N: Name of a country or state 5768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5769msgid "England" 5770msgstr "England" 5771 5772#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5773msgid "Enter an optional note about this favorite" 5774msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5775 5776#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5777msgid "Entire record" 5778msgstr "Ganzer Datensatz" 5779 5780#. I18N: Name of a country or state 5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5782msgid "Equatorial Guinea" 5783msgstr "Äquatorialguinea" 5784 5785#. I18N: Name of a country or state 5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5787msgid "Eritrea" 5788msgstr "Eritrea" 5789 5790#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5791#, php-format 5792msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5793msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5794 5795#: app/Date/JalaliDate.php:270 5796msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5797msgid "Esf" 5798msgstr "Esf" 5799 5800#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5801#: app/Date/JalaliDate.php:147 5802msgctxt "GENITIVE" 5803msgid "Esfand" 5804msgstr "Esfand" 5805 5806#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5807#: app/Date/JalaliDate.php:237 5808msgctxt "INSTRUMENTAL" 5809msgid "Esfand" 5810msgstr "Esfand" 5811 5812#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5813#: app/Date/JalaliDate.php:192 5814msgctxt "LOCATIVE" 5815msgid "Esfand" 5816msgstr "Esfand" 5817 5818#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5819#: app/Date/JalaliDate.php:102 5820msgctxt "NOMINATIVE" 5821msgid "Esfand" 5822msgstr "Esfand" 5823 5824#. I18N: Name of a mapping organisation 5825#: app/Module/EsriMaps.php:38 5826msgid "Esri/ArcGIS" 5827msgstr "" 5828 5829#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5830msgid "Estate name" 5831msgstr "Name des Anwesens" 5832 5833#. I18N: A configuration setting 5834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5835msgid "Estimated dates for birth and death" 5836msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5837 5838#. I18N: Name of a country or state 5839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5840msgid "Estonia" 5841msgstr "Estland" 5842 5843#. I18N: Name of a country or state 5844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5845msgid "Ethiopia" 5846msgstr "Äthiopien" 5847 5848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5849msgid "Europe" 5850msgstr "Europa" 5851 5852#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 5853#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 5854#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 5855#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 5856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5857#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5858#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 5859#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 5860#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5864msgid "Event" 5865msgstr "Ereignis" 5866 5867#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 5868#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5869#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5870#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5871#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5872#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5873msgid "Events" 5874msgstr "Ereignisse" 5875 5876#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5877msgid "Events in countries" 5878msgstr "Ereignisse in Ländern" 5879 5880#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5881msgid "Events of close relatives" 5882msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5883 5884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5885msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5886msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5887 5888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 5889msgid "Exact" 5890msgstr "Genau" 5891 5892#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 5893msgid "Exact date" 5894msgstr "Genaues Datum" 5895 5896#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5897#, php-format 5898msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5899msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5900 5901#: resources/views/admin/media.phtml:75 5902msgid "Exclude subfolders" 5903msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5904 5905#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5906#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5907#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5908#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5909#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5910msgid "Excluded from this submission" 5911msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5912 5913#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5914#: resources/views/register-page.phtml:89 5915msgid "Explain why you are requesting an account." 5916msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5917 5918#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5919msgid "Export" 5920msgstr "Export" 5921 5922#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5923msgid "Export a GEDCOM file" 5924msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5925 5926#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5927msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5928msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5929 5930#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5931msgid "Export preferences" 5932msgstr "Export-Einstellungen" 5933 5934#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5936msgid "Extend privacy to dead individuals" 5937msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5938 5939#. I18N: “External files” are stored on other computers 5940#: resources/views/admin/media.phtml:45 5941msgid "External files" 5942msgstr "Externe Dateien" 5943 5944#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5945msgid "External link" 5946msgstr "" 5947 5948#: resources/views/admin/media.phtml:79 5949msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5950msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse anstelle eines lokalen Dateinamens." 5951 5952#. I18N: Name of a module/sidebar 5953#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5954#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5955#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5956msgid "Extra information" 5957msgstr "Zusätzliche Information" 5958 5959#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5960msgid "Eye color" 5961msgstr "Augenfarbe" 5962 5963#. I18N: Name of a theme. 5964#: app/Module/FabTheme.php:39 5965msgid "F.A.B." 5966msgstr "F.A.B." 5967 5968#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5969#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5970msgid "FAQ" 5971msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5972 5973#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5974#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5975msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5976msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5977 5978#. I18N: http://foko.genealogy.net 5979#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5982#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5983msgid "FOKO country" 5984msgstr "" 5985 5986#: app/Factories/ElementFactory.php:527 5987msgid "Fact" 5988msgstr "Tatsache" 5989 5990#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5992#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5993msgid "Fact 1" 5994msgstr "Tatsache 1" 5995 5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 5999msgid "Fact 10" 6000msgstr "Tatsache 10" 6001 6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6005msgid "Fact 11" 6006msgstr "Tatsache 11" 6007 6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6011msgid "Fact 12" 6012msgstr "Tatsache 12" 6013 6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6017msgid "Fact 13" 6018msgstr "Tatsache 13" 6019 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6023msgid "Fact 2" 6024msgstr "Tatsache 2" 6025 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6029msgid "Fact 3" 6030msgstr "Tatsache 3" 6031 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6035msgid "Fact 4" 6036msgstr "Tatsache 4" 6037 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6041msgid "Fact 5" 6042msgstr "Tatsache 5" 6043 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6047msgid "Fact 6" 6048msgstr "Tatsache 6" 6049 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6053msgid "Fact 7" 6054msgstr "Tatsache 7" 6055 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6059msgid "Fact 8" 6060msgstr "Tatsache 8" 6061 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6065msgid "Fact 9" 6066msgstr "Tatsache 9" 6067 6068#. I18N: A configuration setting 6069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6070msgid "Fact icons" 6071msgstr "Tatsachensymbole" 6072 6073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6074msgid "Fact or event" 6075msgstr "Tatsache oder Ereignis" 6076 6077#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6079#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6080#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6081#: resources/views/family-page.phtml:37 6082#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6085msgid "Facts and events" 6086msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 6087 6088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6089msgid "Facts for family records" 6090msgstr "Familienereignisse" 6091 6092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6093msgid "Facts for individual records" 6094msgstr "Personenereignisse" 6095 6096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6097msgid "Facts for new families" 6098msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 6099 6100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6101msgid "Facts for new individuals" 6102msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 6103 6104#. I18N: Name of a country or state 6105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6106msgid "Falkland Islands" 6107msgstr "Falklandinseln" 6108 6109#. I18N: Name of a module/list 6110#. I18N: Name of a module 6111#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6112#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6114#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188 6119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 6120#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6121#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6122#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6123#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6124#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6125#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6127#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6128#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6129#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6130#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6131#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6132#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6133#: resources/views/search-results.phtml:45 6134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6136msgid "Families" 6137msgstr "Familien" 6138 6139#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6140#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6141msgid "Families with sources" 6142msgstr "Familien mit Quellenangabe" 6143 6144#. I18N: Name of a module/report 6145#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6146#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6147#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6148#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6150#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6151#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6152#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6153#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6155#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6161msgid "Family" 6162msgstr "Familie" 6163 6164#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6165msgid "Family as a child" 6166msgstr "Familie als Kind" 6167 6168#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6169msgid "Family as a spouse" 6170msgstr "Familie als Ehepartner" 6171 6172#. I18N: Name of a module/chart 6173#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6174msgid "Family book" 6175msgstr "Familienbuch" 6176 6177#. I18N: %s is an individual’s name 6178#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6179#, php-format 6180msgid "Family book of %s" 6181msgstr "Familienbuch von %s" 6182 6183#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6184msgid "Family file" 6185msgstr "Familienakte" 6186 6187#. I18N: Name of a module/sidebar 6188#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6189msgid "Family navigator" 6190msgstr "Familienlotse" 6191 6192#. I18N: Description of the “News” module 6193#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6194msgid "Family news and site announcements." 6195msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6196 6197#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6198#, php-format 6199msgid "Family of %s" 6200msgstr "Familie von %s" 6201 6202#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6203msgid "Family status" 6204msgstr "Familienstand" 6205 6206#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306 6209#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6212#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6214#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6215#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6216#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6217#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6218#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6219msgid "Family tree" 6220msgstr "Stammbaum" 6221 6222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6224msgid "Family tree clippings cart" 6225msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6226 6227#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6229msgid "Family tree title" 6230msgstr "Titel des Stammbaumes" 6231 6232#. I18N: Name of a module 6233#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6234#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 6235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 6236#: resources/views/search-trees.phtml:18 6237msgid "Family trees" 6238msgstr "Stammbäume" 6239 6240#. I18N: %s is the spouse name 6241#: app/Individual.php:936 6242#, php-format 6243msgid "Family with %s" 6244msgstr "Familie mit %s" 6245 6246#: app/Individual.php:866 6247msgid "Family with adoptive parents" 6248msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6249 6250#: app/Individual.php:867 6251msgid "Family with foster parents" 6252msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6253 6254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6256msgid "Family with husband" 6257msgstr "Familie mit Ehemann" 6258 6259#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6262msgid "Family with parents" 6263msgstr "Familie mit Eltern" 6264 6265#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6266#: app/Individual.php:871 6267msgid "Family with rada parents" 6268msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6269 6270#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6271#: app/Individual.php:869 6272msgid "Family with sealing parents" 6273msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6274 6275#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6276msgid "Family with spouse" 6277msgstr "Familie mit Ehepartner" 6278 6279#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6281#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6282msgid "Family with the most children" 6283msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6284 6285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6287msgid "Family with wife" 6288msgstr "Familie mit Ehefrau" 6289 6290#. I18N: familysearch.org 6291#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6292msgid "FamilySearch ID" 6293msgstr "" 6294 6295#. I18N: Name of a module/chart 6296#: app/Module/FanChartModule.php:119 6297msgid "Fan chart" 6298msgstr "Fächerdiagramm" 6299 6300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6301#: app/Module/FanChartModule.php:165 6302#, php-format 6303msgid "Fan chart of %s" 6304msgstr "Fächerdiagramm von %s" 6305 6306#: app/Date/JalaliDate.php:259 6307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6308msgid "Far" 6309msgstr "Far" 6310 6311#. I18N: Name of a country or state 6312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6313msgid "Faroe Islands" 6314msgstr "Färöer" 6315 6316#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6317#: app/Date/JalaliDate.php:125 6318msgctxt "GENITIVE" 6319msgid "Farvardin" 6320msgstr "Farvardin" 6321 6322#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6323#: app/Date/JalaliDate.php:215 6324msgctxt "INSTRUMENTAL" 6325msgid "Farvardin" 6326msgstr "Farvardin" 6327 6328#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6329#: app/Date/JalaliDate.php:170 6330msgctxt "LOCATIVE" 6331msgid "Farvardin" 6332msgstr "Farvardin" 6333 6334#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6335#: app/Date/JalaliDate.php:80 6336msgctxt "NOMINATIVE" 6337msgid "Farvardin" 6338msgstr "Farvardin" 6339 6340#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6341#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6342#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6347msgid "Father" 6348msgstr "Vater" 6349 6350#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6351#, php-format 6352msgid "Father: %s" 6353msgstr "Vater: %s" 6354 6355#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6356msgid "Father’s age" 6357msgstr "Alter des Vaters" 6358 6359#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6360#: app/Individual.php:897 6361#, php-format 6362msgid "Father’s family with %s" 6363msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6364 6365#. I18N: A step-family. 6366#: app/Individual.php:901 6367msgid "Father’s family with an unknown individual" 6368msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6369 6370#. I18N: Name of a module 6371#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6372#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6373msgid "Favorites" 6374msgstr "Favoriten" 6375 6376#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6377#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6378#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6379msgid "Fax" 6380msgstr "Fax" 6381 6382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6383msgctxt "Abbreviation for February" 6384msgid "Feb" 6385msgstr "Feb" 6386 6387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6388msgctxt "GENITIVE" 6389msgid "February" 6390msgstr "Februar" 6391 6392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6393msgctxt "INSTRUMENTAL" 6394msgid "February" 6395msgstr "Februar" 6396 6397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6398msgctxt "LOCATIVE" 6399msgid "February" 6400msgstr "Februar" 6401 6402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6404#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6405msgctxt "NOMINATIVE" 6406msgid "February" 6407msgstr "Februar" 6408 6409#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6410#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6411msgid "Female" 6412msgstr "weiblich" 6413 6414#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6416#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6417#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6418#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6419#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6420#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6422#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6426#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6427#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6428#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6429#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6430#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6431msgid "Females" 6432msgstr "weibliche" 6433 6434#. I18N: Name of a country or state 6435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6436msgid "Fiji" 6437msgstr "Fidschi" 6438 6439#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6441msgid "File size" 6442msgstr "Dateigröße" 6443 6444#: app/Functions/Functions.php:43 6445msgid "File successfully uploaded" 6446msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6447 6448#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6449#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6450#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6451#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6452msgid "Filename" 6453msgstr "Dateiname" 6454 6455#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6457msgid "Filename on server" 6458msgstr "Dateiname auf dem Server" 6459 6460#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6461#, php-format 6462msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6463msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6464 6465#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6466#, php-format 6467msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6468msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6469 6470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847 6471msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6472msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6473 6474#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6475#, php-format 6476msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6477msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden." 6478 6479#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6480#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6481msgid "Filter" 6482msgstr "Filter" 6483 6484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6485msgid "Find a source" 6486msgstr "Finde eine Quelle" 6487 6488#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6489#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6490#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6491#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6492msgid "Find a special character" 6493msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6494 6495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740 6496msgid "Find all possible relationships" 6497msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6498 6499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6500msgid "Find any relationship" 6501msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6502 6503#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6504#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6505msgid "Find duplicates" 6506msgstr "Finde Duplikate" 6507 6508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6509msgid "Find other relationships" 6510msgstr "Andere Beziehungen finden" 6511 6512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 6513#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6514msgid "Find relationships via ancestors" 6515msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6516 6517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746 6518#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6519msgid "Find the closest relationships" 6520msgstr "Die engste Beziehung finden" 6521 6522#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6523#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6524msgid "Find unrelated individuals" 6525msgstr "Finde unverbundene Personen" 6526 6527#. I18N: Name of a country or state 6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6529msgid "Finland" 6530msgstr "Finnland" 6531 6532#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6534msgid "First communion" 6535msgstr "Erstkommunion" 6536 6537#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6538msgid "First event" 6539msgstr "Erstes Ereignis" 6540 6541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6542msgid "First record" 6543msgstr "Erster Eintrag" 6544 6545#. I18N: Name of a module 6546#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6547msgid "Fix name slashes and spaces" 6548msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6549 6550#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6551msgid "Flag" 6552msgstr "Flagge" 6553 6554#. I18N: Name of a country or state 6555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6556msgid "Flanders" 6557msgstr "Flandern" 6558 6559#. I18N: a month in the French republican calendar 6560#: app/Date/FrenchDate.php:149 6561msgctxt "GENITIVE" 6562msgid "Floreal" 6563msgstr "Floréal" 6564 6565#. I18N: a month in the French republican calendar 6566#: app/Date/FrenchDate.php:243 6567msgctxt "INSTRUMENTAL" 6568msgid "Floreal" 6569msgstr "Floréal" 6570 6571#. I18N: a month in the French republican calendar 6572#: app/Date/FrenchDate.php:196 6573msgctxt "LOCATIVE" 6574msgid "Floreal" 6575msgstr "Floréal" 6576 6577#. I18N: a month in the French republican calendar 6578#: app/Date/FrenchDate.php:102 6579msgctxt "NOMINATIVE" 6580msgid "Floreal" 6581msgstr "Floréal" 6582 6583#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6584#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6585msgid "Folder" 6586msgstr "Verzeichnis" 6587 6588#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6589msgid "Folder name on server" 6590msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6591 6592#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6593#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6594msgid "Follow this link to verify your email address." 6595msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6596 6597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6599#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6600#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6601#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6602#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6608#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6610#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6613msgid "Font" 6614msgstr "Schriftart" 6615 6616#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6617#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6618msgid "Footer" 6619msgstr "Fußzeile" 6620 6621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 6623#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6624#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6625msgid "Footers" 6626msgstr "Fußzeilen" 6627 6628#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6629#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6630#, php-format 6631msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6632msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6633 6634#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6635msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6636msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6637 6638#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6639msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6640msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6641 6642#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6643#, php-format 6644msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6645msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6646 6647#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6648#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6649#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6650#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6651#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6652#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6653#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6654#, php-format 6655msgid "For more information, see %s." 6656msgstr "" 6657 6658#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6659#, php-format 6660msgid "For technical support and information contact %s." 6661msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6662 6663#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6664#, php-format 6665msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6666msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6667 6668#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6670msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6671msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6672 6673#: resources/views/login-page.phtml:61 6674#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6675msgid "Forgot password?" 6676msgstr "Passwort vergessen?" 6677 6678#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 6679#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 6680#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 6681#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6682#: resources/views/help/date.phtml:145 6683#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6684msgid "Format" 6685msgstr "Format" 6686 6687#. I18N: A configuration setting 6688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6689msgid "Format text and notes" 6690msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6691 6692#. I18N: Location of an LDS church temple 6693#: app/Elements/TempleCode.php:94 6694msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6695msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6696 6697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6698msgctxt "Female pedigree" 6699msgid "Foster" 6700msgstr "Pflegekind" 6701 6702#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6703msgctxt "Male pedigree" 6704msgid "Foster" 6705msgstr "Pflegekind" 6706 6707#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6708msgctxt "Pedigree" 6709msgid "Foster" 6710msgstr "Pflegekind" 6711 6712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6713msgid "Foster child" 6714msgstr "Pflegekind" 6715 6716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6717msgid "Foster father" 6718msgstr "Pflegevater" 6719 6720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6721msgid "Foster mother" 6722msgstr "Pflegemutter" 6723 6724#. I18N: Name of a country or state 6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6726msgid "France" 6727msgstr "Frankreich" 6728 6729#. I18N: Location of an LDS church temple 6730#: app/Elements/TempleCode.php:95 6731msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6732msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6733 6734#. I18N: Location of an LDS church temple 6735#: app/Elements/TempleCode.php:96 6736msgid "Freiburg, Germany" 6737msgstr "Freiburg, Deutschland" 6738 6739#. I18N: The French calendar 6740#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6741msgid "French" 6742msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6743 6744#. I18N: Name of a country or state 6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6746msgid "French Guiana" 6747msgstr "Französisch-Guayana" 6748 6749#. I18N: Name of a country or state 6750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6751msgid "French Polynesia" 6752msgstr "Französisch-Polynesien" 6753 6754#. I18N: Name of a country or state 6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6756msgid "French Southern Territories" 6757msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6758 6759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6761#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6762msgid "Frequently asked questions" 6763msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6764 6765#. I18N: Location of an LDS church temple 6766#: app/Elements/TempleCode.php:97 6767msgid "Fresno, California, United States" 6768msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6769 6770#. I18N: abbreviation for Friday 6771#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6772#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6773msgid "Fri" 6774msgstr "Fr" 6775 6776#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6777msgid "Friday" 6778msgstr "Freitag" 6779 6780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6781msgid "Friend" 6782msgstr "Freund" 6783 6784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6785msgctxt "FEMALE" 6786msgid "Friend" 6787msgstr "Freundin" 6788 6789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6790msgctxt "MALE" 6791msgid "Friend" 6792msgstr "Freund" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:139 6796msgctxt "GENITIVE" 6797msgid "Frimaire" 6798msgstr "Frimaire" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:233 6802msgctxt "INSTRUMENTAL" 6803msgid "Frimaire" 6804msgstr "Frimaire" 6805 6806#. I18N: a month in the French republican calendar 6807#: app/Date/FrenchDate.php:186 6808msgctxt "LOCATIVE" 6809msgid "Frimaire" 6810msgstr "Frimaire" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#: app/Date/FrenchDate.php:91 6814msgctxt "NOMINATIVE" 6815msgid "Frimaire" 6816msgstr "Frimaire" 6817 6818#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6819#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6820#: resources/views/message-page.phtml:29 6821msgctxt "Email sender" 6822msgid "From" 6823msgstr "Von" 6824 6825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6826#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6827msgctxt "Start of date range" 6828msgid "From" 6829msgstr "von" 6830 6831#. I18N: a month in the French republican calendar 6832#: app/Date/FrenchDate.php:157 6833msgctxt "GENITIVE" 6834msgid "Fructidor" 6835msgstr "Fructidor" 6836 6837#. I18N: a month in the French republican calendar 6838#: app/Date/FrenchDate.php:251 6839msgctxt "INSTRUMENTAL" 6840msgid "Fructidor" 6841msgstr "Fructidor" 6842 6843#. I18N: a month in the French republican calendar 6844#: app/Date/FrenchDate.php:204 6845msgctxt "LOCATIVE" 6846msgid "Fructidor" 6847msgstr "Fructidor" 6848 6849#. I18N: a month in the French republican calendar 6850#: app/Date/FrenchDate.php:110 6851msgctxt "NOMINATIVE" 6852msgid "Fructidor" 6853msgstr "Fructidor" 6854 6855#. I18N: Location of an LDS church temple 6856#: app/Elements/TempleCode.php:98 6857msgid "Fukuoka, Japan" 6858msgstr "Fukuoka, Japan" 6859 6860#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6861#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 6862msgid "Funeral" 6863msgstr "Begräbnis" 6864 6865#: app/Factories/ElementFactory.php:377 6866msgid "GEDCOM" 6867msgstr "GEDCOM" 6868 6869#. I18N: A configuration setting 6870#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6872msgid "GEDCOM errors" 6873msgstr "GEDCOM-Fehler" 6874 6875#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6876msgid "GEDCOM file" 6877msgstr "GEDCOM-Datei" 6878 6879#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6880msgid "GEDCOM sub-tag" 6881msgstr "" 6882 6883#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6884msgid "GEDCOM tag" 6885msgstr "" 6886 6887#. I18N: http://gov.genealogy.net 6888#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6889#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6890#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6891msgid "GOV identifier" 6892msgstr "GOV-Kennung" 6893 6894#. I18N: Name of a country or state 6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6896msgid "Gabon" 6897msgstr "Gabun" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6901msgid "Gambia" 6902msgstr "Gambia" 6903 6904#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6905#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6911msgid "Gender" 6912msgstr "Geschlecht" 6913 6914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 6915msgid "Genealogy" 6916msgstr "Genealogie" 6917 6918#. I18N: A configuration setting 6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6920msgid "Genealogy contact" 6921msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6922 6923#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6924#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6925msgid "Genealogy data" 6926msgstr "Genealogische Daten" 6927 6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6930msgid "General" 6931msgstr "Allgemeines" 6932 6933#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6934#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6935msgid "General search" 6936msgstr "Allgemeine Suche" 6937 6938#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6939#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6940msgid "Generate sitemap files for search engines." 6941msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6942 6943#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6944#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6945#, php-format 6946msgid "Generated by %s" 6947msgstr "Erstellt mit %s" 6948 6949#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6950msgid "Generation" 6951msgstr "Generation" 6952 6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6955msgid "Generation " 6956msgstr "Generation " 6957 6958#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6959#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6960#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6961#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6962#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6963#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6964#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6969msgid "Generations" 6970msgstr "Generationen" 6971 6972#: app/Factories/ElementFactory.php:728 6973msgid "Generations of ancestors" 6974msgstr "Generationen der Vorfahren" 6975 6976#: app/Factories/ElementFactory.php:733 6977msgid "Generations of descendants" 6978msgstr "Generationen der Nachkommen" 6979 6980#. I18N: geonames.org 6981#. I18N: https://www.geonames.org 6982#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6983#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6984msgid "GeoNames" 6985msgstr "" 6986 6987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6989msgid "Geographic area" 6990msgstr "Geographisches Gebiet" 6991 6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6994#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 6996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828 6997#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 6998msgid "Geographic data" 6999msgstr "Geografische Daten" 7000 7001#. I18N: find latitude/longitude for a place 7002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7004msgid "Geolocation" 7005msgstr "" 7006 7007#. I18N: Name of a country or state 7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7009msgid "Georgia" 7010msgstr "Georgien" 7011 7012#. I18N: Name of a country or state 7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7014msgid "Germany" 7015msgstr "Deutschland" 7016 7017#. I18N: a month in the French republican calendar 7018#: app/Date/FrenchDate.php:147 7019msgctxt "GENITIVE" 7020msgid "Germinal" 7021msgstr "Germinal" 7022 7023#. I18N: a month in the French republican calendar 7024#: app/Date/FrenchDate.php:241 7025msgctxt "INSTRUMENTAL" 7026msgid "Germinal" 7027msgstr "Germinal" 7028 7029#. I18N: a month in the French republican calendar 7030#: app/Date/FrenchDate.php:194 7031msgctxt "LOCATIVE" 7032msgid "Germinal" 7033msgstr "Germinal" 7034 7035#. I18N: a month in the French republican calendar 7036#. I18N: a month in the French republican calendar 7037#: app/Date/FrenchDate.php:100 7038msgctxt "NOMINATIVE" 7039msgid "Germinal" 7040msgstr "Germinal" 7041 7042#. I18N: Name of a country or state 7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7044msgid "Ghana" 7045msgstr "Ghana" 7046 7047#. I18N: Name of a country or state 7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7049msgid "Gibraltar" 7050msgstr "Gibraltar" 7051 7052#. I18N: Location of an LDS church temple 7053#: app/Elements/TempleCode.php:99 7054msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7055msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 7056 7057#. I18N: Location of an LDS church temple 7058#: app/Elements/TempleCode.php:100 7059msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7060msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 7061 7062#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7063#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7064msgid "Given name" 7065msgstr "Vorname" 7066 7067#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7068#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7069#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7070#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7071#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7072#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7073#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7075msgid "Given names" 7076msgstr "Vornamen" 7077 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7079msgid "Godchild" 7080msgstr "Patenkind" 7081 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7084msgid "Goddaughter" 7085msgstr "Patentochter" 7086 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7089msgid "Godfather" 7090msgstr "Pate" 7091 7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7094msgid "Godmother" 7095msgstr "Patin" 7096 7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7098#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7099msgid "Godparent" 7100msgstr "Pate/Patin" 7101 7102#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7103msgid "Godparents" 7104msgstr "Paten" 7105 7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7108msgid "Godson" 7109msgstr "Patensohn" 7110 7111#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7112msgid "Google™ analytics" 7113msgstr "Google™ Analytics" 7114 7115#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7116msgid "Google™ maps" 7117msgstr "Google™ maps" 7118 7119#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7120msgid "Google™ webmaster tools" 7121msgstr "Google™ Webmaster Tools" 7122 7123#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7124msgid "Graduation" 7125msgstr "Bildungsabschluss" 7126 7127#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7128msgid "Greatest age at death" 7129msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 7130 7131#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7132msgid "Greatest age between siblings" 7133msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7137msgid "Greece" 7138msgstr "Griechenland" 7139 7140#. I18N: The name of a colour-scheme 7141#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7142msgid "Green Beam" 7143msgstr "Grüner Strahl" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7147msgid "Greenland" 7148msgstr "Grönland" 7149 7150#. I18N: The gregorian calendar 7151#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7152msgid "Gregorian" 7153msgstr "Gregorianisch" 7154 7155#. I18N: Name of a country or state 7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7157msgid "Grenada" 7158msgstr "Grenada" 7159 7160#. I18N: Location of an LDS church temple 7161#: app/Elements/TempleCode.php:101 7162msgid "Guadalajara, Mexico" 7163msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7164 7165#. I18N: Name of a country or state 7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7167msgid "Guadeloupe" 7168msgstr "Guadeloupe" 7169 7170#. I18N: Name of a country or state 7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7172msgid "Guam" 7173msgstr "Guam" 7174 7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7176msgid "Guardian" 7177msgstr "Vormund" 7178 7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7180msgctxt "FEMALE" 7181msgid "Guardian" 7182msgstr "Vormund" 7183 7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7185msgctxt "MALE" 7186msgid "Guardian" 7187msgstr "Vormund" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7191msgid "Guatemala" 7192msgstr "Guatemala" 7193 7194#. I18N: Location of an LDS church temple 7195#: app/Elements/TempleCode.php:102 7196msgid "Guatemala City, Guatemala" 7197msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7198 7199#. I18N: Location of an LDS church temple 7200#: app/Elements/TempleCode.php:103 7201msgid "Guayaquil, Ecuador" 7202msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7203 7204#. I18N: Name of a country or state 7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7206msgid "Guernsey" 7207msgstr "Guernsey" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7211msgid "Guinea" 7212msgstr "Guinea" 7213 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7216msgid "Guinea-Bissau" 7217msgstr "Guinea-Bissau" 7218 7219#. I18N: Name of a country or state 7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7221msgid "Guyana" 7222msgstr "Guyana" 7223 7224#. I18N: Name of a module 7225#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7226msgid "HTML" 7227msgstr "HTML" 7228 7229#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7230msgid "Hair color" 7231msgstr "Haarfarbe" 7232 7233#. I18N: Name of a country or state 7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7235msgid "Haiti" 7236msgstr "Haiti" 7237 7238#. I18N: Location of an LDS church temple 7239#: app/Elements/TempleCode.php:105 7240msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7241msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7242 7243#. I18N: Location of an LDS church temple 7244#: app/Elements/TempleCode.php:147 7245msgid "Hamilton, New Zealand" 7246msgstr "Hamilton, Neuseeland" 7247 7248#. I18N: Location of an LDS church temple 7249#: app/Elements/TempleCode.php:106 7250msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7251msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 7252 7253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7254msgid "He " 7255msgstr "Er " 7256 7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7258msgid "He died" 7259msgstr "Er starb" 7260 7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7263msgid "He married" 7264msgstr "Er heiratete" 7265 7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7267msgid "He resided at" 7268msgstr "Er wohnte in" 7269 7270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7271msgid "He was born" 7272msgstr "Er wurde geboren" 7273 7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7275msgid "He was buried" 7276msgstr "Er wurde bestattet" 7277 7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7279msgid "He was christened" 7280msgstr "Er wurde als Kind getauft" 7281 7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7283msgid "He was cremated" 7284msgstr "Er wurde eingeäschert" 7285 7286#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7287#: app/Header.php:44 7288msgid "Header" 7289msgstr "Kopfbereich" 7290 7291#. I18N: Name of a country or state 7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7293msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7294msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7295 7296#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7297#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7298msgid "Hebrew" 7299msgstr "Hebräisch" 7300 7301#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7302#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7303msgid "Hebrew name" 7304msgstr "Hebräischer Name" 7305 7306#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7307msgid "Height" 7308msgstr "Höhe" 7309 7310#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7311#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7312#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7313#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7314#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7315#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7316#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7317#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7318#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7319#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7320#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7321#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7322#, php-format 7323msgid "Hello %s…" 7324msgstr "Hallo %s!" 7325 7326#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7327#, php-format 7328msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7329msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7330 7331#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7332#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7333#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7334#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7335msgid "Hello administrator…" 7336msgstr "Hallo Verwalter!" 7337 7338#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7339#: resources/views/help/link.phtml:13 7340msgid "Help" 7341msgstr "Hilfe" 7342 7343#. I18N: Location of an LDS church temple 7344#: app/Elements/TempleCode.php:108 7345msgid "Helsinki, Finland" 7346msgstr "Helsinki, Finnland" 7347 7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7349#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7350#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7351#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7352#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7353#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7359#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7361#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7362#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7364msgctxt "font name" 7365msgid "Helvetica" 7366msgstr "Helvetica" 7367 7368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7369msgid "Her occupation was" 7370msgstr "Sie war von Beruf" 7371 7372#. I18N: https://wego.here.com 7373#: app/Module/HereMaps.php:82 7374msgid "Here maps" 7375msgstr "" 7376 7377#. I18N: Location of an LDS church temple 7378#: app/Elements/TempleCode.php:109 7379msgid "Hermosillo, Mexico" 7380msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7381 7382#. I18N: a month in the Jewish calendar 7383#: app/Date/JewishDate.php:180 7384msgctxt "GENITIVE" 7385msgid "Heshvan" 7386msgstr "Cheschwan" 7387 7388#. I18N: a month in the Jewish calendar 7389#: app/Date/JewishDate.php:284 7390msgctxt "INSTRUMENTAL" 7391msgid "Heshvan" 7392msgstr "Cheschwan" 7393 7394#. I18N: a month in the Jewish calendar 7395#: app/Date/JewishDate.php:232 7396msgctxt "LOCATIVE" 7397msgid "Heshvan" 7398msgstr "Cheschwan" 7399 7400#. I18N: a month in the Jewish calendar 7401#: app/Date/JewishDate.php:128 7402msgctxt "NOMINATIVE" 7403msgid "Heshvan" 7404msgstr "Cheschwan" 7405 7406#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7408#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7410msgid "Hide from everyone" 7411msgstr "für niemand zeigen" 7412 7413#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7414msgid "Hide unused locations" 7415msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden" 7416 7417#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7418msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7419msgstr "" 7420 7421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7422msgid "Hierarchical relationship" 7423msgstr "Hierarchische Beziehung" 7424 7425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7426#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7429#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7430#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 7431#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7434msgid "Highlighted image" 7435msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7436 7437#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7438#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7439msgid "Hijri" 7440msgstr "Islam" 7441 7442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7443msgid "His occupation was" 7444msgstr "Er war von Beruf" 7445 7446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7448#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7449#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7450#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7451#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7452#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7453msgid "Historic events" 7454msgstr "Historische Ereignisse" 7455 7456#. I18N: Name of a module 7457#. I18N: A configuration setting 7458#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7460msgid "Hit counters" 7461msgstr "Besucherzähler" 7462 7463#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 7464msgid "Holocaust" 7465msgstr "Holocaust" 7466 7467#. I18N: Name of a module 7468#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 7470#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7471#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7472msgid "Home page" 7473msgstr "Startseite" 7474 7475#. I18N: Name of a country or state 7476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7477msgid "Honduras" 7478msgstr "Honduras" 7479 7480#. I18N: Location of an LDS church temple 7481#. I18N: Name of a country or state 7482#: app/Elements/TempleCode.php:110 7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7484msgid "Hong Kong" 7485msgstr "Hongkong" 7486 7487#. I18N: Name of a module/chart 7488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7489#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7490msgid "Hourglass chart" 7491msgstr "Sanduhrdiagramm" 7492 7493#. I18N: %s is an individual’s name 7494#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7495#, php-format 7496msgid "Hourglass chart of %s" 7497msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7498 7499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7500#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7501msgid "House number" 7502msgstr "" 7503 7504#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7505msgid "Household" 7506msgstr "Haushalt" 7507 7508#. I18N: Location of an LDS church temple 7509#: app/Elements/TempleCode.php:111 7510msgid "Houston, Texas, United States" 7511msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7512 7513#. I18N: Configuration option 7514#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7515msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7516msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7517 7518#. I18N: Name of a country or state 7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7520msgid "Hungary" 7521msgstr "Ungarn" 7522 7523#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 7524#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 7525#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 7526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7529#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7539msgid "Husband" 7540msgstr "Ehemann" 7541 7542#: app/Factories/ElementFactory.php:289 7543#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7544msgid "Husband’s age" 7545msgstr "Alter des Ehemannes" 7546 7547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7549msgid "IP address" 7550msgstr "IP-Adresse" 7551 7552#. I18N: Name of a country or state 7553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7554msgid "Iceland" 7555msgstr "Island" 7556 7557#: app/SurnameTradition.php:97 7558msgctxt "Surname tradition" 7559msgid "Icelandic" 7560msgstr "Isländisch" 7561 7562#. I18N: Location of an LDS church temple 7563#: app/Elements/TempleCode.php:112 7564msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7565msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7566 7567#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7568msgid "Identification number" 7569msgstr "Identitätsnummer" 7570 7571#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7572msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7573msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7574 7575#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7576#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7577msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7578msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7579 7580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7581msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7582msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7583 7584#: resources/views/help/name.phtml:22 7585#, php-format 7586msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7587msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7588 7589#: resources/views/help/name.phtml:19 7590#, php-format 7591msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7592msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7593 7594#: resources/views/help/name.phtml:28 7595#, php-format 7596msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7597msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7598 7599#: resources/views/help/name.phtml:25 7600#, php-format 7601msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7602msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7603 7604#: resources/views/help/name.phtml:16 7605#, php-format 7606msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7607msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7608 7609#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7610msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7611msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7612 7613#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7614msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7615msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7616 7617#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7619msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7620msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7621 7622#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7624msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7625msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7626 7627#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7629msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7630msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7631 7632#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7633msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7634msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7635 7636#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7637msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7638msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7639 7640#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7641msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7642msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7643 7644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7645msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7646msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7647 7648#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7649#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7650msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7651msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7652 7653#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7654#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7655msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7656msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7657 7658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7659msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7660msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7661 7662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7663msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7664msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7665 7666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7667msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7668msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7669 7670#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7672msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7673msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7674 7675#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7677msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7678msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7679 7680#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7681msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7682msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7683 7684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7685msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7686msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7687 7688#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 7689msgid "Image dimensions" 7690msgstr "Bildmaße" 7691 7692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7693msgid "Images without watermarks" 7694msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7695 7696#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7697msgid "Immigration" 7698msgstr "Einwanderung" 7699 7700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7701#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7702msgid "Import" 7703msgstr "Import" 7704 7705#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7706msgid "Import a GEDCOM file" 7707msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7708 7709#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 7711msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7712msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7713 7714#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7715msgid "Import geographic data" 7716msgstr "Import der Ortsdaten" 7717 7718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7719msgid "Import preferences" 7720msgstr "Importeinstellungen" 7721 7722#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7723#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7724msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7725msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7726 7727#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7728msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7729msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7730 7731#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7732msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7733msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7734 7735#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7737msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7738msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7739 7740#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7742msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7743msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7744 7745#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7746msgid "In this month…" 7747msgstr "In diesem Monat…" 7748 7749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7750msgid "In this year…" 7751msgstr "In diesem Jahr…" 7752 7753#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7754#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7755msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7756msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7757 7758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7759msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7760msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7761 7762#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7763msgid "Include aliases" 7764msgstr "Alias-Namen einschließen" 7765 7766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7767msgid "Include associates" 7768msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7769 7770#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7771#, php-format 7772msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7773msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7774 7775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7776msgid "Include media (automatically zips files)" 7777msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 7778 7779#. I18N: Label for check-box 7780#: resources/views/admin/media.phtml:70 7781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7782msgid "Include subfolders" 7783msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7784 7785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7786msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7787msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7788 7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7790msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7791msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7792 7793#. I18N: Label for a configuration option 7794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7795msgid "Include the individual’s immediate family" 7796msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7797 7798#. I18N: Name of a country or state 7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7800msgid "India" 7801msgstr "Indien" 7802 7803#. I18N: Location of an LDS church temple 7804#: app/Elements/TempleCode.php:113 7805msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7806msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7807 7808#. I18N: Name of a module/report 7809#: app/Factories/ElementFactory.php:405 7810#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7811#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7812#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7813#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7815#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7816#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7817#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7818#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7819#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7820#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7821#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7822#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7824#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7825#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7826#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7827#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7831#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7832#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7833#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7834#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7835#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7845msgid "Individual" 7846msgstr "Person" 7847 7848#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7849msgid "Individual 1" 7850msgstr "Person 1" 7851 7852#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7853msgid "Individual 2" 7854msgstr "Person 2" 7855 7856#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7857msgid "Individual distribution chart" 7858msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7859 7860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7861msgid "Individual page" 7862msgstr "Personenseite" 7863 7864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7865msgid "Individual pages" 7866msgstr "Personenseite" 7867 7868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7869#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7870msgid "Individual record" 7871msgstr "Personendatensatz" 7872 7873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7876msgid "Individual who lived the longest" 7877msgstr "Person, die am längsten lebte" 7878 7879#. I18N: Name of a module/list 7880#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7881#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7882#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7883#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7884#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187 7891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 7892#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7893#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7894#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7895#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7896#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7897#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7898#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7899#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7900#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7901#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7904#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7905#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7906#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7909#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7910#: resources/views/search-general-page.phtml:56 7911#: resources/views/search-results.phtml:34 7912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7914msgid "Individuals" 7915msgstr "Personen" 7916 7917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7918#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7919msgid "Individuals with sources" 7920msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7921 7922#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7923#, php-format 7924msgid "Individuals with surname %s" 7925msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7926 7927#. I18N: Name of a country or state 7928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7929msgid "Indonesia" 7930msgstr "Indonesien" 7931 7932#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 7933msgid "Infant" 7934msgstr "Kleinkind" 7935 7936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7937msgid "Informant" 7938msgstr "Anzeigender" 7939 7940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7941msgctxt "FEMALE" 7942msgid "Informant" 7943msgstr "Anzeigende" 7944 7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7946msgctxt "MALE" 7947msgid "Informant" 7948msgstr "Anzeigender" 7949 7950#. I18N: Name of a module 7951#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 7952#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7953msgid "Interactive tree" 7954msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7955 7956#. I18N: %s is an individual’s name 7957#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 7958#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 7959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 7960#, php-format 7961msgid "Interactive tree of %s" 7962msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7963 7964#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7965msgid "Interment" 7966msgstr "Beisetzung" 7967 7968#: app/Services/MessageService.php:224 7969msgid "Internal messaging" 7970msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7971 7972#: app/Services/MessageService.php:225 7973msgid "Internal messaging with emails" 7974msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7975 7976#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 7977msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7978msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 7979 7980#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7981msgid "Invalid GEDCOM record" 7982msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 7983 7984#: app/Date.php:378 7985msgid "Invalid date" 7986msgstr "Ungültiges Datum" 7987 7988#. I18N: Name of a country or state 7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7990msgid "Iran" 7991msgstr "Iran" 7992 7993#. I18N: Name of a country or state 7994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7995msgid "Iraq" 7996msgstr "Irak" 7997 7998#. I18N: Name of a country or state 7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8000msgid "Ireland" 8001msgstr "Irland" 8002 8003#. I18N: Name of a country or state 8004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8005msgid "Isle of Man" 8006msgstr "Insel Man" 8007 8008#. I18N: Name of a country or state 8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8010msgid "Israel" 8011msgstr "Israel" 8012 8013#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8014msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8015msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 8016 8017#. I18N: Name of a country or state 8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8019msgid "Italy" 8020msgstr "Italien" 8021 8022#. I18N: a month in the Jewish calendar 8023#: app/Date/JewishDate.php:194 8024msgctxt "GENITIVE" 8025msgid "Iyar" 8026msgstr "Ijar" 8027 8028#. I18N: a month in the Jewish calendar 8029#: app/Date/JewishDate.php:298 8030msgctxt "INSTRUMENTAL" 8031msgid "Iyar" 8032msgstr "Ijar" 8033 8034#. I18N: a month in the Jewish calendar 8035#: app/Date/JewishDate.php:246 8036msgctxt "LOCATIVE" 8037msgid "Iyar" 8038msgstr "Ijar" 8039 8040#. I18N: a month in the Jewish calendar 8041#: app/Date/JewishDate.php:142 8042msgctxt "NOMINATIVE" 8043msgid "Iyar" 8044msgstr "Ijar" 8045 8046#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8047#: app/Date.php:239 8048msgid "Jalali" 8049msgstr "Jalali" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8053msgid "Jamaica" 8054msgstr "Jamaika" 8055 8056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8057msgctxt "Abbreviation for January" 8058msgid "Jan" 8059msgstr "Jan" 8060 8061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8062msgctxt "GENITIVE" 8063msgid "January" 8064msgstr "Januar" 8065 8066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8067msgctxt "INSTRUMENTAL" 8068msgid "January" 8069msgstr "Januar" 8070 8071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8072msgctxt "LOCATIVE" 8073msgid "January" 8074msgstr "Januar" 8075 8076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8079msgctxt "NOMINATIVE" 8080msgid "January" 8081msgstr "Januar" 8082 8083#. I18N: Name of a country or state 8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8085msgid "Japan" 8086msgstr "Japan" 8087 8088#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8089#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8090#: resources/views/help/date.phtml:168 8091msgid "Jewish" 8092msgstr "Jüdisch" 8093 8094#. I18N: Location of an LDS church temple 8095#: app/Elements/TempleCode.php:114 8096msgid "Johannesburg, South Africa" 8097msgstr "Johannesburg, Südafrika" 8098 8099#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8100#: app/Services/TreeService.php:205 8101msgid "John /DOE/" 8102msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 8103 8104#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8105msgid "Joint family name" 8106msgstr "" 8107 8108#. I18N: Name of a country or state 8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8110msgid "Jordan" 8111msgstr "Jordanien" 8112 8113#. I18N: Location of an LDS church temple 8114#: app/Elements/TempleCode.php:115 8115msgid "Jordan River, Utah, United States" 8116msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 8117 8118#. I18N: Name of a module 8119#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8120msgid "Journal" 8121msgstr "Journal" 8122 8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8124msgctxt "Abbreviation for July" 8125msgid "Jul" 8126msgstr "Jul" 8127 8128#. I18N: The julian calendar 8129#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8130msgid "Julian" 8131msgstr "Julianisch" 8132 8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8134msgctxt "GENITIVE" 8135msgid "July" 8136msgstr "Juli" 8137 8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8139msgctxt "INSTRUMENTAL" 8140msgid "July" 8141msgstr "Juli" 8142 8143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8144msgctxt "LOCATIVE" 8145msgid "July" 8146msgstr "Juli" 8147 8148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8150#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8151msgctxt "NOMINATIVE" 8152msgid "July" 8153msgstr "Juli" 8154 8155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8156#: app/Date/HijriDate.php:136 8157msgctxt "GENITIVE" 8158msgid "Jumada al-awwal" 8159msgstr "Jumada al-awwal" 8160 8161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8162#: app/Date/HijriDate.php:226 8163msgctxt "INSTRUMENTAL" 8164msgid "Jumada al-awwal" 8165msgstr "Jumada al-awwal" 8166 8167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8168#: app/Date/HijriDate.php:181 8169msgctxt "LOCATIVE" 8170msgid "Jumada al-awwal" 8171msgstr "Jumada al-awwal" 8172 8173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8174#: app/Date/HijriDate.php:91 8175msgctxt "NOMINATIVE" 8176msgid "Jumada al-awwal" 8177msgstr "Jumada al-awwal" 8178 8179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8180#: app/Date/HijriDate.php:138 8181msgctxt "GENITIVE" 8182msgid "Jumada al-thani" 8183msgstr "Jumada al-thani" 8184 8185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8186#: app/Date/HijriDate.php:228 8187msgctxt "INSTRUMENTAL" 8188msgid "Jumada al-thani" 8189msgstr "Jumada al-thani" 8190 8191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8192#: app/Date/HijriDate.php:183 8193msgctxt "LOCATIVE" 8194msgid "Jumada al-thani" 8195msgstr "Jumada al-thani" 8196 8197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8198#: app/Date/HijriDate.php:93 8199msgctxt "NOMINATIVE" 8200msgid "Jumada al-thani" 8201msgstr "umada al-thani" 8202 8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8204msgctxt "Abbreviation for June" 8205msgid "Jun" 8206msgstr "Jun" 8207 8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8209msgctxt "GENITIVE" 8210msgid "June" 8211msgstr "Juni" 8212 8213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8214msgctxt "INSTRUMENTAL" 8215msgid "June" 8216msgstr "Juni" 8217 8218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8219msgctxt "LOCATIVE" 8220msgid "June" 8221msgstr "Juni" 8222 8223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8226msgctxt "NOMINATIVE" 8227msgid "June" 8228msgstr "Juni" 8229 8230#. I18N: Location of an LDS church temple 8231#: app/Elements/TempleCode.php:116 8232msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8233msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 8234 8235#. I18N: Name of a country or state 8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8237msgid "Kazakhstan" 8238msgstr "Kasachstan" 8239 8240#. I18N: A configuration setting 8241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8242msgid "Keep media objects" 8243msgstr "Medienobjekte behalten" 8244 8245#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8246msgid "Keep open" 8247msgstr "Geöffnet lassen" 8248 8249#. I18N: A configuration setting 8250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8251#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8252#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8253msgid "Keep the existing “last change” information" 8254msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 8255 8256#. I18N: Name of a country or state 8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8258msgid "Kenya" 8259msgstr "Kenia" 8260 8261#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8262msgid "Keyword examples" 8263msgstr "Schlagwortbeispiele" 8264 8265#: app/Date/JalaliDate.php:261 8266msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8267msgid "Khor" 8268msgstr "Khor" 8269 8270#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8271#: app/Date/JalaliDate.php:129 8272msgctxt "GENITIVE" 8273msgid "Khordad" 8274msgstr "Khordad" 8275 8276#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8277#: app/Date/JalaliDate.php:219 8278msgctxt "INSTRUMENTAL" 8279msgid "Khordad" 8280msgstr "Khordad" 8281 8282#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8283#: app/Date/JalaliDate.php:174 8284msgctxt "LOCATIVE" 8285msgid "Khordad" 8286msgstr "Khordad" 8287 8288#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8289#: app/Date/JalaliDate.php:84 8290msgctxt "NOMINATIVE" 8291msgid "Khordad" 8292msgstr "Khordad" 8293 8294#. I18N: Location of an LDS church temple 8295#: app/Elements/TempleCode.php:118 8296msgid "Kiev, Ukraine" 8297msgstr "Kiew, Ukraine" 8298 8299#. I18N: Name of a country or state 8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8301msgid "Kiribati" 8302msgstr "Kiribati" 8303 8304#. I18N: a month in the Jewish calendar 8305#: app/Date/JewishDate.php:182 8306msgctxt "GENITIVE" 8307msgid "Kislev" 8308msgstr "Kislew" 8309 8310#. I18N: a month in the Jewish calendar 8311#: app/Date/JewishDate.php:286 8312msgctxt "INSTRUMENTAL" 8313msgid "Kislev" 8314msgstr "Kislew" 8315 8316#. I18N: a month in the Jewish calendar 8317#: app/Date/JewishDate.php:234 8318msgctxt "LOCATIVE" 8319msgid "Kislev" 8320msgstr "Kislew" 8321 8322#. I18N: a month in the Jewish calendar 8323#: app/Date/JewishDate.php:130 8324msgctxt "NOMINATIVE" 8325msgid "Kislev" 8326msgstr "Kislew" 8327 8328#. I18N: Location of an LDS church temple 8329#: app/Elements/TempleCode.php:117 8330msgid "Kona, Hawaii, United States" 8331msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8332 8333#. I18N: Name of a country or state 8334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8335msgid "Korea" 8336msgstr "Korea" 8337 8338#. I18N: Name of a country or state 8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8340msgid "Kuwait" 8341msgstr "Kuwait" 8342 8343#. I18N: Name of a country or state 8344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8345msgid "Kyrgyzstan" 8346msgstr "Kirgisistan" 8347 8348#: app/Factories/ElementFactory.php:457 8349msgid "LDS baptism" 8350msgstr "HLT-Taufe" 8351 8352#: app/Factories/ElementFactory.php:594 8353msgid "LDS child sealing" 8354msgstr "HLT Kindes-Siegelung" 8355 8356#: app/Factories/ElementFactory.php:497 8357msgid "LDS confirmation" 8358msgstr "HLT Konfirmation" 8359 8360#: app/Factories/ElementFactory.php:517 8361msgid "LDS endowment" 8362msgstr "HLT Begabung" 8363 8364#: app/Factories/ElementFactory.php:351 8365msgid "LDS spouse sealing" 8366msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung" 8367 8368#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8369#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8370#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8371#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8372#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8373#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8374#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8375msgid "Label" 8376msgstr "Bezeichnung" 8377 8378#. I18N: Location of an LDS church temple 8379#: app/Elements/TempleCode.php:107 8380msgid "Laie, Hawaii, United States" 8381msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8382 8383#. I18N: page orientation 8384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8385#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8387msgid "Landscape" 8388msgstr "Querformat" 8389 8390#. I18N: A configuration setting 8391#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 8392#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8393#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8394#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8397#: resources/views/admin/users.phtml:29 8398#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8399#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8400#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8401msgid "Language" 8402msgstr "Sprache" 8403 8404#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 8406#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8407#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8408msgid "Languages" 8409msgstr "Sprachen" 8410 8411#. I18N: Name of a country or state 8412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8413msgid "Laos" 8414msgstr "Laos" 8415 8416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8417msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8418msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8419 8420#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8421#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8422msgid "Largest families" 8423msgstr "Größte Familien" 8424 8425#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8426msgid "Largest number of grandchildren" 8427msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8428 8429#. I18N: Location of an LDS church temple 8430#: app/Elements/TempleCode.php:125 8431msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8432msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8433 8434#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 8435#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 8436#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 8437#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 8438#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8439#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8440#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8442#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8443#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8444#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8445#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8446#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8447#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8450#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8451#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8452msgid "Last change" 8453msgstr "Letzte Änderung" 8454 8455#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8456msgid "Last email reminder was sent " 8457msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt " 8458 8459#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8460msgid "Last event" 8461msgstr "Letzes Ereignis" 8462 8463#: resources/views/admin/users.phtml:33 8464msgid "Last signed in" 8465msgstr "Letzte Anmeldung" 8466 8467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8470#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8471msgid "Latest birth" 8472msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8473 8474#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8475#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8476#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8477#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8478msgid "Latest death" 8479msgstr "Letztes Sterbedatum" 8480 8481#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8482msgid "Latest divorce" 8483msgstr "Letzte Scheidung" 8484 8485#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8486msgid "Latest marriage" 8487msgstr "Letzte Eheschließung" 8488 8489#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 8490#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8491#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8492#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8493#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8494#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8495#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8496msgid "Latitude" 8497msgstr "Breitengrad" 8498 8499#. I18N: Name of a country or state 8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8501msgid "Latvia" 8502msgstr "Lettland" 8503 8504#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8505#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8506#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8507#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8508#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8509msgid "Layout" 8510msgstr "Ansicht" 8511 8512#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8513msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8514msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8515 8516#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8517msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8518msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten" 8519 8520#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8522msgid "Leaves" 8523msgstr "Blätter" 8524 8525#. I18N: Name of a country or state 8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8527msgid "Lebanon" 8528msgstr "Libanon" 8529 8530#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8531#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8532msgid "Legacy URLs" 8533msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8534 8535#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8536msgid "Legatee" 8537msgstr "Erbe" 8538 8539#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8540msgid "Length of marriage" 8541msgstr "Ehedauer" 8542 8543#. I18N: Name of a country or state 8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8545msgid "Lesotho" 8546msgstr "Lesotho" 8547 8548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8552#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8553#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8564msgctxt "paper size" 8565msgid "Letter" 8566msgstr "Brief" 8567 8568#. I18N: Name of a country or state 8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8570msgid "Liberia" 8571msgstr "Liberien" 8572 8573#. I18N: Name of a country or state 8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8575msgid "Libya" 8576msgstr "Libyen" 8577 8578#. I18N: Name of a country or state 8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8580msgid "Liechtenstein" 8581msgstr "Liechtenstein" 8582 8583#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8584msgid "Lifespan" 8585msgstr "Lebensdauer" 8586 8587#. I18N: Name of a module/chart 8588#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8589msgid "Lifespans" 8590msgstr "Lebensspannen" 8591 8592#. I18N: Location of an LDS church temple 8593#: app/Elements/TempleCode.php:120 8594msgid "Lima, Peru" 8595msgstr "Lima, Peru" 8596 8597#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 8599msgid "Link media objects to facts and events" 8600msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen" 8601 8602#. I18N: You need to: 8603#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8604#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8605msgid "Link the user account to an individual." 8606msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8607 8608#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8609#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8610msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8611msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8612 8613#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8614#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8615msgid "Link this media object to a family" 8616msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8617 8618#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8619#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8620msgid "Link this media object to a source" 8621msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8622 8623#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8624#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8625msgid "Link this media object to an individual" 8626msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8627 8628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8629msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8630msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8631 8632#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8633#: resources/views/chart-box.phtml:125 8634msgid "Links" 8635msgstr "Verknüpfungen" 8636 8637#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8638#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8639msgid "List" 8640msgstr "Liste" 8641 8642#. I18N: Name of a module 8643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8644#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 8646#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8647#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8649msgid "Lists" 8650msgstr "Listen" 8651 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8654msgid "Lithuania" 8655msgstr "Litauen" 8656 8657#: app/SurnameTradition.php:107 8658msgctxt "Surname tradition" 8659msgid "Lithuanian" 8660msgstr "Litauisch" 8661 8662#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8663msgid "Living" 8664msgstr "Lebt" 8665 8666#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8667msgid "Living individuals" 8668msgstr "Lebende Personen" 8669 8670#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8671msgid "Loading…" 8672msgstr "Laden…" 8673 8674#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8675#: resources/views/admin/media.phtml:40 8676msgid "Local files" 8677msgstr "Lokale Dateien" 8678 8679#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8680#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 8681#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8682msgid "Location" 8683msgstr "Ort" 8684 8685#. I18N: Name of a module/list 8686#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8687#: app/Module/LocationListModule.php:167 8688#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8689#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8690#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8691msgid "Locations" 8692msgstr "Orte" 8693 8694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8695msgid "Lodger" 8696msgstr "Mitbewohner" 8697 8698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8699msgctxt "FEMALE" 8700msgid "Lodger" 8701msgstr "Mitbewohnerin" 8702 8703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8704msgctxt "MALE" 8705msgid "Lodger" 8706msgstr "Mitbewohner" 8707 8708#. I18N: Location of an LDS church temple 8709#: app/Elements/TempleCode.php:121 8710msgid "Logan, Utah, United States" 8711msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8712 8713#. I18N: Location of an LDS church temple 8714#: app/Elements/TempleCode.php:122 8715msgid "London, England" 8716msgstr "London, England" 8717 8718#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8720msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8721msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8722 8723#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8724msgid "Longest marriage" 8725msgstr "Längste Ehe" 8726 8727#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 8728#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8729#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8730#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8731#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8732#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8733#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8734msgid "Longitude" 8735msgstr "Längengrad" 8736 8737#. I18N: Location of an LDS church temple 8738#: app/Elements/TempleCode.php:119 8739msgid "Los Angeles, California, United States" 8740msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8741 8742#. I18N: Location of an LDS church temple 8743#: app/Elements/TempleCode.php:123 8744msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8745msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8746 8747#. I18N: Location of an LDS church temple 8748#: app/Elements/TempleCode.php:124 8749msgid "Lubbock, Texas, United States" 8750msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8751 8752#. I18N: Name of a country or state 8753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8754msgid "Luxembourg" 8755msgstr "Luxemburg" 8756 8757#. I18N: Name of a country or state 8758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8759msgid "Macau" 8760msgstr "Macao" 8761 8762#. I18N: Name of a country or state 8763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8764msgid "Macedonia" 8765msgstr "Mazedonien" 8766 8767#. I18N: Name of a country or state 8768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8769msgid "Madagascar" 8770msgstr "Madagaskar" 8771 8772#. I18N: Location of an LDS church temple 8773#: app/Elements/TempleCode.php:126 8774msgid "Madrid, Spain" 8775msgstr "Madrid, Spanien" 8776 8777#. I18N: Type of media object 8778#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8779msgid "Magazine" 8780msgstr "Zeitschrift" 8781 8782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8783#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8784#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8786msgid "Maidenhead location code" 8787msgstr "" 8788 8789#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8790msgid "Mailing name" 8791msgstr "Adressat" 8792 8793#: app/Services/MessageService.php:227 8794msgid "Mailto link" 8795msgstr "Mailto-Link" 8796 8797#. I18N: Name of a country or state 8798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8799msgid "Malawi" 8800msgstr "Malawi" 8801 8802#. I18N: Name of a country or state 8803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8804msgid "Malaysia" 8805msgstr "Malaysia" 8806 8807#. I18N: Name of a country or state 8808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8809msgid "Maldives" 8810msgstr "Malediven" 8811 8812#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8813#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8814msgid "Male" 8815msgstr "männlich" 8816 8817#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8818#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8819#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8820#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8821#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8822#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8823#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8830#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8831#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8832#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8833#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8834msgid "Males" 8835msgstr "männliche" 8836 8837#. I18N: Name of a country or state 8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8839msgid "Mali" 8840msgstr "Mali" 8841 8842#. I18N: Name of a country or state 8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8844msgid "Malta" 8845msgstr "Malta" 8846 8847#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8849#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8850#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8851#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8852#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8853#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8854#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8855#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8856#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8859#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8860#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8861msgid "Manage family trees" 8862msgstr "Stammbäume verwalten" 8863 8864#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 8866#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8867msgid "Manage media" 8868msgstr "Medien verwalten" 8869 8870#. I18N: Listbox entry; name of a role 8871#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8874#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8875msgid "Manager" 8876msgstr "Verwalter" 8877 8878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 8879msgid "Managers" 8880msgstr "Verwalter" 8881 8882#. I18N: Location of an LDS church temple 8883#: app/Elements/TempleCode.php:127 8884msgid "Manaus, Brazil" 8885msgstr "Manaus, Brasilien" 8886 8887#. I18N: Location of an LDS church temple 8888#: app/Elements/TempleCode.php:128 8889msgid "Manhattan, New York, United States" 8890msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8891 8892#. I18N: Location of an LDS church temple 8893#: app/Elements/TempleCode.php:129 8894msgid "Manila, Philippines" 8895msgstr "Manila, Philippinen" 8896 8897#. I18N: Location of an LDS church temple 8898#: app/Elements/TempleCode.php:130 8899msgid "Manti, Utah, United States" 8900msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8901 8902#. I18N: Type of media object 8903#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8904msgid "Manuscript" 8905msgstr "Manuskript" 8906 8907#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8909msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8910msgstr "Viele Ahnenforschungsprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8911 8912#. I18N: Type of media object 8913#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 8915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8916msgid "Map" 8917msgstr "Landkarte" 8918 8919#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8920msgid "Map link" 8921msgstr "" 8922 8923#. I18N: plural noun - things that can be shared 8924#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 8926msgid "Map links" 8927msgstr "" 8928 8929#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 8931msgid "Map providers" 8932msgstr "" 8933 8934#. I18N: mapbox.com 8935#: app/Module/MapBox.php:82 8936msgid "Mapbox" 8937msgstr "" 8938 8939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8940msgctxt "Abbreviation for March" 8941msgid "Mar" 8942msgstr "Mrz" 8943 8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8945msgctxt "GENITIVE" 8946msgid "March" 8947msgstr "März" 8948 8949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8950msgctxt "INSTRUMENTAL" 8951msgid "March" 8952msgstr "März" 8953 8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8955msgctxt "LOCATIVE" 8956msgid "March" 8957msgstr "März" 8958 8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8962msgctxt "NOMINATIVE" 8963msgid "March" 8964msgstr "März" 8965 8966#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 8968msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8969msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 8970 8971#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 8972#: resources/views/calendar-page.phtml:188 8973#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8974#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8975#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8976#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 8977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9026msgid "Marriage" 9027msgstr "Heirat" 9028 9029#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9031msgid "Marriage banns" 9032msgstr "Aufgebote" 9033 9034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9036msgid "Marriage beginning status" 9037msgstr "Familienstand seit" 9038 9039#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9040msgid "Marriage bond" 9041msgstr "Heiratsverpflichtung" 9042 9043#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9044msgid "Marriage by country" 9045msgstr "Ehen pro Land" 9046 9047#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9048msgid "Marriage contract" 9049msgstr "Ehevertrag" 9050 9051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9052msgid "Marriage date range end" 9053msgstr "bis Heiratsdatum" 9054 9055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9056msgid "Marriage date range start" 9057msgstr "von Heiratsdatum" 9058 9059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9061msgid "Marriage ending status" 9062msgstr "Heutiger Familienstand" 9063 9064#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9065msgid "Marriage intention" 9066msgstr "Eheabsicht" 9067 9068#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9069msgid "Marriage license" 9070msgstr "Eheerlaubnis" 9071 9072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9073msgid "Marriage of a brother" 9074msgstr "Heirat eines Bruders" 9075 9076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9078msgid "Marriage of a child" 9079msgstr "Heirat eines Kinds" 9080 9081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9082msgid "Marriage of a daughter" 9083msgstr "Heirat einer Tochter" 9084 9085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9086msgid "Marriage of a father" 9087msgstr "Heirat eines Vaters" 9088 9089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9093msgid "Marriage of a grandchild" 9094msgstr "Heirat eines Enkels" 9095 9096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9097msgid "Marriage of a granddaughter" 9098msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9099 9100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9101msgctxt "daughter’s daughter" 9102msgid "Marriage of a granddaughter" 9103msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9104 9105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9106msgctxt "son’s daughter" 9107msgid "Marriage of a granddaughter" 9108msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9109 9110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9111msgid "Marriage of a grandson" 9112msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9113 9114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9115msgctxt "daughter’s son" 9116msgid "Marriage of a grandson" 9117msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9118 9119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9120msgctxt "son’s son" 9121msgid "Marriage of a grandson" 9122msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9123 9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9125msgid "Marriage of a half-brother" 9126msgstr "Heirat eines Halbbruders" 9127 9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9129msgid "Marriage of a half-sibling" 9130msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 9131 9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9133msgid "Marriage of a half-sister" 9134msgstr "Heirat einer Halbschwester" 9135 9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9137msgid "Marriage of a mother" 9138msgstr "Heirat einer Mutter" 9139 9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9142msgid "Marriage of a parent" 9143msgstr "Heirat eines Elternteils" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9147msgid "Marriage of a sibling" 9148msgstr "Heirat eines Geschwisters" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9151msgid "Marriage of a sister" 9152msgstr "Heirat einer Schwester" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9155msgid "Marriage of a son" 9156msgstr "Heirat eines Sohns" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9159msgid "Marriage of parents" 9160msgstr "Heirat der Eltern" 9161 9162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9163msgid "Marriage place contains" 9164msgstr "Heiratsort enthält" 9165 9166#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9167msgid "Marriage places" 9168msgstr "Heiratsort" 9169 9170#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9171msgid "Marriage settlement" 9172msgstr "Ehevereinbarung" 9173 9174#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9175msgid "Marriage type unknown" 9176msgstr "Art der Ehe unbekannt" 9177 9178#. I18N: Name of a module/report 9179#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9181#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9182#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9183msgid "Marriages" 9184msgstr "Eheschließungen" 9185 9186#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9187#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9188msgid "Marriages by century" 9189msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 9190 9191#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9192#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9193#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9196#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9197msgid "Married name" 9198msgstr "Ehename" 9199 9200#. I18N: Name of a country or state 9201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9202msgid "Marshall Islands" 9203msgstr "Marshallinseln" 9204 9205#. I18N: Name of a country or state 9206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9207msgid "Martinique" 9208msgstr "Martinique" 9209 9210#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9211msgid "Masquerade as this user" 9212msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 9213 9214#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9215#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9216msgid "Match both upper and lower case letters." 9217msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 9218 9219#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9220msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9221msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 9222 9223#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9224msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9225msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 9226 9227#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9228msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9229msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 9230 9231#. I18N: Name of a country or state 9232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9233msgid "Mauritania" 9234msgstr "Mauretanien" 9235 9236#. I18N: Name of a country or state 9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9238msgid "Mauritius" 9239msgstr "Mauritius" 9240 9241#. I18N: A configuration setting 9242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9243msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9244msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 9245 9246#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9248msgid "Maximum upload size: " 9249msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 9250 9251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9252msgctxt "Abbreviation for May" 9253msgid "May" 9254msgstr "Mai" 9255 9256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9257msgctxt "GENITIVE" 9258msgid "May" 9259msgstr "Mai" 9260 9261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9262msgctxt "INSTRUMENTAL" 9263msgid "May" 9264msgstr "Mai" 9265 9266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9267msgctxt "LOCATIVE" 9268msgid "May" 9269msgstr "Mai" 9270 9271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9274msgctxt "NOMINATIVE" 9275msgid "May" 9276msgstr "Mai" 9277 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9280msgid "Mayotte" 9281msgstr "Mayotte" 9282 9283#. I18N: Location of an LDS church temple 9284#: app/Elements/TempleCode.php:131 9285msgid "Medford, Oregon, United States" 9286msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9287 9288#. I18N: Name of a module 9289#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9290#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 9292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 9293#: resources/views/admin/media.phtml:104 9294#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9295#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9296msgid "Media" 9297msgstr "Multimedia" 9298 9299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9300#: resources/views/admin/media.phtml:100 9301#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9302#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9303#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9304#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9305msgid "Media file" 9306msgstr "Mediendatei" 9307 9308#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9309msgid "Media file to upload" 9310msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9311 9312#. I18N: %s is the name of a folder. 9313#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9314#, php-format 9315msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9316msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 9317 9318#: resources/views/admin/media.phtml:31 9319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9320msgid "Media files" 9321msgstr "Mediendateien" 9322 9323#. I18N: A configuration setting 9324#: resources/views/admin/media.phtml:63 9325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9326msgid "Media folder" 9327msgstr "Medienordner" 9328 9329#: resources/views/admin/media.phtml:32 9330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9331msgid "Media folders" 9332msgstr "Medienordner" 9333 9334#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 9335#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 9336#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 9337#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 9338#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 9339#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 9340#: app/Factories/ElementFactory.php:722 9341#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9342#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9343#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9344#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 9345#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9346#: resources/views/admin/media.phtml:108 9347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9348#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9349#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9350#: resources/views/family-page.phtml:67 9351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9352msgid "Media object" 9353msgstr "Medienobjekt" 9354 9355#. I18N: Name of a module/list 9356#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9357#: app/Services/AdminService.php:189 9358#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9359#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9360#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9361#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9362#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9363#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9367#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9368#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9369#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9370msgid "Media objects" 9371msgstr "Medienobjekte" 9372 9373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9374msgid "Media objects found" 9375msgstr "Medienobjekte gefunden" 9376 9377#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9378msgid "Media objects per page" 9379msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9380 9381#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 9382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9383#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9384#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9385#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9386msgid "Media type" 9387msgstr "Medientyp" 9388 9389#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9390#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9391msgid "Medical" 9392msgstr "Medizinische Information" 9393 9394#. I18N: The name of a colour-scheme 9395#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9396msgid "Mediterranio" 9397msgstr "Mediterran" 9398 9399#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9400msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9401msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9402 9403#: app/Date/JalaliDate.php:265 9404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9405msgid "Mehr" 9406msgstr "Mehr" 9407 9408#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9409#: app/Date/JalaliDate.php:137 9410msgctxt "GENITIVE" 9411msgid "Mehr" 9412msgstr "Mehr" 9413 9414#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9415#: app/Date/JalaliDate.php:227 9416msgctxt "INSTRUMENTAL" 9417msgid "Mehr" 9418msgstr "Mehr" 9419 9420#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9421#: app/Date/JalaliDate.php:182 9422msgctxt "LOCATIVE" 9423msgid "Mehr" 9424msgstr "Mehr" 9425 9426#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9427#: app/Date/JalaliDate.php:92 9428msgctxt "NOMINATIVE" 9429msgid "Mehr" 9430msgstr "Mehr" 9431 9432#. I18N: Location of an LDS church temple 9433#: app/Elements/TempleCode.php:132 9434msgid "Melbourne, Australia" 9435msgstr "Melbourne, Australien" 9436 9437#. I18N: Listbox entry; name of a role 9438#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9441#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9442#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9443msgid "Member" 9444msgstr "Mitglied" 9445 9446#. I18N: Location of an LDS church temple 9447#: app/Elements/TempleCode.php:133 9448msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9449msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9450 9451#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9452#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9453msgid "Menu" 9454msgstr "Menü" 9455 9456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 9458#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9459#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9460msgid "Menus" 9461msgstr "Menüs" 9462 9463#. I18N: The name of a colour-scheme 9464#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9465msgid "Mercury" 9466msgstr "Quecksilber" 9467 9468#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9469msgid "Merge" 9470msgstr "Verschmelzen" 9471 9472#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293 9474msgid "Merge family trees" 9475msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9476 9477#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9478#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9479#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9480msgid "Merge records" 9481msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9482 9483#. I18N: Location of an LDS church temple 9484#: app/Elements/TempleCode.php:134 9485msgid "Merida, Mexico" 9486msgstr "Merida, Mexiko" 9487 9488#. I18N: Location of an LDS church temple 9489#: app/Elements/TempleCode.php:60 9490msgid "Mesa, Arizona, United States" 9491msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9492 9493#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9494#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9495#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9496#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9497#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9498msgid "Message" 9499msgstr "Nachricht" 9500 9501#. I18N: Name of a module 9502#. I18N: A configuration setting 9503#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9505msgid "Messages" 9506msgstr "Nachrichten" 9507 9508#. I18N: a month in the French republican calendar 9509#: app/Date/FrenchDate.php:153 9510msgctxt "GENITIVE" 9511msgid "Messidor" 9512msgstr "Messidor" 9513 9514#. I18N: a month in the French republican calendar 9515#: app/Date/FrenchDate.php:247 9516msgctxt "INSTRUMENTAL" 9517msgid "Messidor" 9518msgstr "Messidor" 9519 9520#. I18N: a month in the French republican calendar 9521#: app/Date/FrenchDate.php:200 9522msgctxt "LOCATIVE" 9523msgid "Messidor" 9524msgstr "Messidor" 9525 9526#. I18N: a month in the French republican calendar 9527#: app/Date/FrenchDate.php:106 9528msgctxt "NOMINATIVE" 9529msgid "Messidor" 9530msgstr "Messidor" 9531 9532#. I18N: Name of a country or state 9533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9534msgid "Mexico" 9535msgstr "Mexiko" 9536 9537#. I18N: Location of an LDS church temple 9538#: app/Elements/TempleCode.php:135 9539msgid "Mexico City, Mexico" 9540msgstr "Mexico City, Mexiko" 9541 9542#. I18N: Type of media object 9543#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9544msgid "Microfiche" 9545msgstr "Mikrofiche" 9546 9547#. I18N: Type of media object 9548#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9549msgid "Microfilm" 9550msgstr "Mikrofilm" 9551 9552#. I18N: Name of a country or state 9553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9554msgid "Micronesia" 9555msgstr "Mikronesien" 9556 9557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9558msgid "Middle East" 9559msgstr "Naher Osten" 9560 9561#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 9562msgid "Military" 9563msgstr "Militär" 9564 9565#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9566#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9567msgid "Military service" 9568msgstr "Militärdienst" 9569 9570#. I18N: Name of a module/report 9571#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9574msgid "Missing data" 9575msgstr "Fehlende Daten" 9576 9577#. I18N: Listbox entry; name of a role 9578#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9580msgid "Moderator" 9581msgstr "Moderator" 9582 9583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 9584msgid "Moderators" 9585msgstr "Moderatoren" 9586 9587#: resources/views/admin/components.phtml:39 9588#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9589msgid "Module" 9590msgstr "Modul" 9591 9592#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9593#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9594msgid "Module administration" 9595msgstr "Verwaltungsmodul" 9596 9597#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9599#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9600#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9601#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9602#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9603#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9604#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9605#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9606#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9607#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9608#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9609#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9610#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9611#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9612#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9613msgid "Modules" 9614msgstr "Module" 9615 9616#. I18N: Name of a country or state 9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9618msgid "Moldova" 9619msgstr "Moldawien" 9620 9621#. I18N: abbreviation for Monday 9622#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9623#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9624msgid "Mon" 9625msgstr "Mo" 9626 9627#. I18N: Name of a country or state 9628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9629msgid "Monaco" 9630msgstr "Monaco" 9631 9632#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9633msgid "Monday" 9634msgstr "Montag" 9635 9636#. I18N: Name of a country or state 9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9638msgid "Mongolia" 9639msgstr "Mongolei" 9640 9641#. I18N: Name of a country or state 9642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9643msgid "Montenegro" 9644msgstr "Montenegro" 9645 9646#. I18N: Location of an LDS church temple 9647#: app/Elements/TempleCode.php:137 9648msgid "Monterrey, Mexico" 9649msgstr "Monterrey, Mexiko" 9650 9651#. I18N: Location of an LDS church temple 9652#: app/Elements/TempleCode.php:136 9653msgid "Montevideo, Uruguay" 9654msgstr "Montevideo, Uruguay" 9655 9656#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9662#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9663msgid "Month" 9664msgstr "Monat" 9665 9666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9668msgid "Month of birth" 9669msgstr "Geburtsmonat" 9670 9671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9673msgid "Month of birth of first child in a relation" 9674msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9675 9676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9678msgid "Month of death" 9679msgstr "Sterbemonat" 9680 9681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9683msgid "Month of first marriage" 9684msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9685 9686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9688msgid "Month of marriage" 9689msgstr "Monat der Eheschließung" 9690 9691#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9692#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9693#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9694msgid "Month:" 9695msgstr "Monat:" 9696 9697#. I18N: Location of an LDS church temple 9698#: app/Elements/TempleCode.php:138 9699msgid "Monticello, Utah, United States" 9700msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9701 9702#. I18N: Location of an LDS church temple 9703#: app/Elements/TempleCode.php:139 9704msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9705msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9706 9707#. I18N: Name of a country or state 9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9709msgid "Montserrat" 9710msgstr "Montserrat" 9711 9712#: app/Date/JalaliDate.php:263 9713msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9714msgid "Mor" 9715msgstr "Mor" 9716 9717#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9718#: app/Date/JalaliDate.php:133 9719msgctxt "GENITIVE" 9720msgid "Mordad" 9721msgstr "Mordad" 9722 9723#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9724#: app/Date/JalaliDate.php:223 9725msgctxt "INSTRUMENTAL" 9726msgid "Mordad" 9727msgstr "Mordad" 9728 9729#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9730#: app/Date/JalaliDate.php:178 9731msgctxt "LOCATIVE" 9732msgid "Mordad" 9733msgstr "Mordad" 9734 9735#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9736#: app/Date/JalaliDate.php:88 9737msgctxt "NOMINATIVE" 9738msgid "Mordad" 9739msgstr "Mordad" 9740 9741#. I18N: Name of a country or state 9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9743msgid "Morocco" 9744msgstr "Marokko" 9745 9746#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9748msgid "Most SMTP servers require a password." 9749msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9750 9751#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9753#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9754msgid "Most common surnames" 9755msgstr "Häufigste Nachnamen" 9756 9757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9758msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9759msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9760 9761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9762msgid "Most mail servers require a valid email address." 9763msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9764 9765#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9767msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9768msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9769 9770#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9772msgid "Most servers do not use secure connections." 9773msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9774 9775#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9776#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9777#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9778msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9779msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9780 9781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9782msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9783msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9784 9785#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9786msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9787msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9788 9789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9790msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9791msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9792 9793#. I18N: Name of a module 9794#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9795msgid "Most viewed pages" 9796msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9797 9798#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9805msgid "Mother" 9806msgstr "Mutter" 9807 9808#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9809#, php-format 9810msgid "Mother: %s" 9811msgstr "Mutter: %s" 9812 9813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9814msgid "Mother’s age" 9815msgstr "Alter der Mutter" 9816 9817#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9818#: app/Individual.php:907 9819#, php-format 9820msgid "Mother’s family with %s" 9821msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9822 9823#. I18N: A step-family. 9824#: app/Individual.php:911 9825msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9826msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9827 9828#. I18N: Location of an LDS church temple 9829#: app/Elements/TempleCode.php:140 9830msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9831msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9832 9833#: resources/views/admin/components.phtml:46 9834#: resources/views/admin/components.phtml:152 9835#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9836msgid "Move down" 9837msgstr "Nach unten verschieben" 9838 9839#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9840msgid "Move the media object?" 9841msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9842 9843#: resources/views/admin/components.phtml:45 9844#: resources/views/admin/components.phtml:146 9845#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9846msgid "Move up" 9847msgstr "Nach oben verschieben" 9848 9849#. I18N: Name of a country or state 9850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9851msgid "Mozambique" 9852msgstr "Mosambik" 9853 9854#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9855#: app/Date/HijriDate.php:128 9856msgctxt "GENITIVE" 9857msgid "Muharram" 9858msgstr "Muharram" 9859 9860#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9861#: app/Date/HijriDate.php:218 9862msgctxt "INSTRUMENTAL" 9863msgid "Muharram" 9864msgstr "Muharram" 9865 9866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9867#: app/Date/HijriDate.php:173 9868msgctxt "LOCATIVE" 9869msgid "Muharram" 9870msgstr "Muharram" 9871 9872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9873#: app/Date/HijriDate.php:83 9874msgctxt "NOMINATIVE" 9875msgid "Muharram" 9876msgstr "Muharram" 9877 9878#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9879msgid "Multiple marriages" 9880msgstr "mehrere Ehen" 9881 9882#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9883#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9884msgid "My account" 9885msgstr "Mein Konto" 9886 9887#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9888msgid "My family tree" 9889msgstr "Mein Stammbaum" 9890 9891#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9892msgid "My individual record" 9893msgstr "Mein Datenblatt" 9894 9895#. I18N: Name of a module 9896#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9897#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9898#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9899#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9900msgid "My page" 9901msgstr "Meine Seite" 9902 9903#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9904msgid "My pages" 9905msgstr "Meine Seiten" 9906 9907#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9908msgid "My pedigree" 9909msgstr "Mein Stammbaum" 9910 9911#. I18N: Name of a country or state 9912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9913msgid "Myanmar" 9914msgstr "Myanmar (Burma)" 9915 9916#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 9917#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9918#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 9919#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9920#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9921#: resources/views/individual-name.phtml:42 9922#: resources/views/individual-name.phtml:53 9923#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9924#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9925#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9926#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9931#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9932#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9933#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9934#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9944msgid "Name" 9945msgstr "Name" 9946 9947#: app/Factories/ElementFactory.php:672 9948#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9949msgctxt "Repository" 9950msgid "Name" 9951msgstr "Bezeichnung" 9952 9953#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 9954msgid "Name in Hebrew" 9955msgstr "Name (hebräisch)" 9956 9957#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 9958#: app/Factories/ElementFactory.php:558 9959msgid "Name prefix" 9960msgstr "Namens-Präfix" 9961 9962#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 9963#: app/Factories/ElementFactory.php:559 9964msgid "Name suffix" 9965msgstr "Namens-Suffix" 9966 9967#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9968#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9969#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9970#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9971msgid "Names" 9972msgstr "Namen" 9973 9974#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 9975#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 9976msgid "Namesake" 9977msgstr "Namensvetter" 9978 9979#. I18N: Name of a country or state 9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9981msgid "Namibia" 9982msgstr "Namibia" 9983 9984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9985msgid "Nanny" 9986msgstr "Kindermädchen" 9987 9988#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9989msgid "Narrative description" 9990msgstr "Erzählerische Schreibweise" 9991 9992#. I18N: Location of an LDS church temple 9993#: app/Elements/TempleCode.php:141 9994msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9995msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9996 9997#: app/Factories/ElementFactory.php:566 9998msgid "Nationality" 9999msgstr "Nationalität" 10000 10001#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10002msgid "Naturalization" 10003msgstr "Einbürgerung" 10004 10005#. I18N: Name of a country or state 10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10007msgid "Nauru" 10008msgstr "Nauru" 10009 10010#. I18N: Location of an LDS church temple 10011#: app/Elements/TempleCode.php:142 10012msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10013msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 10014 10015#. I18N: Location of an LDS church temple 10016#: app/Elements/TempleCode.php:143 10017msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10018msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 10019 10020#. I18N: Name of a country or state 10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10022msgid "Nepal" 10023msgstr "Nepal" 10024 10025#. I18N: Name of a country or state 10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10027msgid "Netherlands" 10028msgstr "Niederlande" 10029 10030#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10031#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10032msgid "Never" 10033msgstr "Nie" 10034 10035#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10036#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10037msgid "Never married" 10038msgstr "nie verheiratet" 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10042msgid "New Caledonia" 10043msgstr "Neukaledonien" 10044 10045#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10046#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10047#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10048msgid "New GEDCOM tag" 10049msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen" 10050 10051#. I18N: Location of an LDS church temple 10052#: app/Elements/TempleCode.php:146 10053msgid "New York, New York, United States" 10054msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10058msgid "New Zealand" 10059msgstr "Neuseeland" 10060 10061#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10062msgid "New data" 10063msgstr "Neue Daten" 10064 10065#. I18N: %s is a server name/URL 10066#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10067#, php-format 10068msgid "New registration at %s" 10069msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 10070 10071#. I18N: %s is a server name/URL 10072#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10073#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10074#, php-format 10075msgid "New user at %s" 10076msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 10077 10078#. I18N: Location of an LDS church temple 10079#: app/Elements/TempleCode.php:144 10080msgid "Newport Beach, California, United States" 10081msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10082 10083#. I18N: Name of a module 10084#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10085msgid "News" 10086msgstr "Neuigkeiten" 10087 10088#. I18N: Type of media object 10089#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10090msgid "Newspaper" 10091msgstr "Zeitung" 10092 10093#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10094msgid "Next email reminder will be sent after " 10095msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach " 10096 10097#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10098#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10099msgid "Next image" 10100msgstr "Nächstes Bild" 10101 10102#. I18N: Name of a country or state 10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10104msgid "Nicaragua" 10105msgstr "Nikaragua" 10106 10107#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10108#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10109msgid "Nickname" 10110msgstr "Spitzname" 10111 10112#. I18N: Name of a country or state 10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10114msgid "Niger" 10115msgstr "Niger" 10116 10117#. I18N: Name of a country or state 10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10119msgid "Nigeria" 10120msgstr "Nigeria" 10121 10122#. I18N: a month in the Jewish calendar 10123#: app/Date/JewishDate.php:192 10124msgctxt "GENITIVE" 10125msgid "Nissan" 10126msgstr "Nisan" 10127 10128#. I18N: a month in the Jewish calendar 10129#: app/Date/JewishDate.php:296 10130msgctxt "INSTRUMENTAL" 10131msgid "Nissan" 10132msgstr "Nisan" 10133 10134#. I18N: a month in the Jewish calendar 10135#: app/Date/JewishDate.php:244 10136msgctxt "LOCATIVE" 10137msgid "Nissan" 10138msgstr "Nisan" 10139 10140#. I18N: a month in the Jewish calendar 10141#: app/Date/JewishDate.php:140 10142msgctxt "NOMINATIVE" 10143msgid "Nissan" 10144msgstr "Nisan" 10145 10146#. I18N: Name of a country or state 10147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10148msgid "Niue" 10149msgstr "Niue" 10150 10151#. I18N: a month in the French republican calendar 10152#: app/Date/FrenchDate.php:141 10153msgctxt "GENITIVE" 10154msgid "Nivose" 10155msgstr "Nivôse" 10156 10157#. I18N: a month in the French republican calendar 10158#: app/Date/FrenchDate.php:235 10159msgctxt "INSTRUMENTAL" 10160msgid "Nivose" 10161msgstr "Nivôse" 10162 10163#. I18N: a month in the French republican calendar 10164#: app/Date/FrenchDate.php:188 10165msgctxt "LOCATIVE" 10166msgid "Nivose" 10167msgstr "Nivôse" 10168 10169#. I18N: a month in the French republican calendar 10170#: app/Date/FrenchDate.php:93 10171msgctxt "NOMINATIVE" 10172msgid "Nivose" 10173msgstr "Nivôse" 10174 10175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10176msgid "No" 10177msgstr "Nein" 10178 10179#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10180#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10181msgid "No GEDCOM file was received." 10182msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 10183 10184#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10185msgid "No GEDCOM files found." 10186msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 10187 10188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10190msgid "No calendar conversion" 10191msgstr "Keine Übersetzung" 10192 10193#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10194#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10195msgid "No children" 10196msgstr "Keine Kinder" 10197 10198#: app/Services/MessageService.php:228 10199msgid "No contact" 10200msgstr "Kein Kontakt" 10201 10202#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10203msgid "No duplicates have been found." 10204msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 10205 10206#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10207msgid "No errors have been found." 10208msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 10209 10210#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10211#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10212#, php-format 10213msgid "No events exist for the next %s day." 10214msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10215msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 10216msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 10217 10218#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10219msgid "No events exist for today." 10220msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 10221 10222#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10223msgid "No events exist for tomorrow." 10224msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 10225 10226#: resources/views/family-page.phtml:42 10227msgid "No facts exist for this family." 10228msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 10229 10230#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10231#: app/Functions/Functions.php:53 10232msgid "No file was received. Please try again." 10233msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 10234 10235#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411 10236msgid "No link between the two individuals could be found." 10237msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 10238 10239#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10240#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10241#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10242msgid "No matching facts found" 10243msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden" 10244 10245#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10246#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10247msgid "No news articles have been submitted." 10248msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 10249 10250#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10251msgid "No predefined text" 10252msgstr "Kein vordefinierter Text" 10253 10254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10256msgid "No records to display" 10257msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen" 10258 10259#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10260#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10261#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10262#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10263#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10264msgid "No results found." 10265msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10266 10267#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10268msgid "No signed-in and no anonymous users" 10269msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10270 10271#: app/Elements/TempleCode.php:211 10272msgid "No temple - living ordinance" 10273msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10274 10275#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10277#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10278msgid "No upgrade information is available." 10279msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10280 10281#. I18N: The name of a colour-scheme 10282#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10283msgid "Nocturnal" 10284msgstr "Nacht" 10285 10286#. I18N: https://nominatim.org 10287#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10288msgid "Nominatim" 10289msgstr "" 10290 10291#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10292#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10293#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10294#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10295#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10296#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10299msgid "None" 10300msgstr "Keine" 10301 10302#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10303#: app/Date/FrenchDate.php:303 10304msgid "Nonidi" 10305msgstr "Nonidi" 10306 10307#. I18N: Name of a country or state 10308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10309msgid "Norfolk Island" 10310msgstr "Norfolkinsel" 10311 10312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10313msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10314msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10315 10316#. I18N: Name of a country or state 10317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10318msgid "North Korea" 10319msgstr "Nordkorea" 10320 10321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10322msgid "Northern America" 10323msgstr "Nordamerika" 10324 10325#. I18N: Name of a country or state 10326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10327msgid "Northern Ireland" 10328msgstr "Nordirland" 10329 10330#. I18N: Name of a country or state 10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10332msgid "Northern Mariana Islands" 10333msgstr "Nördliche Marianen" 10334 10335#. I18N: Name of a country or state 10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10337msgid "Norway" 10338msgstr "Norwegen" 10339 10340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 10341msgid "Not approved by an administrator" 10342msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt" 10343 10344#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10345msgid "Not living" 10346msgstr "nicht lebend" 10347 10348#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10349#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10350#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10351msgid "Not married" 10352msgstr "unverheiratet" 10353 10354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 10355msgid "Not verified by the user" 10356msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10357 10358#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 10359#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 10360#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 10361#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 10362#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 10363#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 10364#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 10365#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 10366#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 10367#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 10368#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 10369#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 10370#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 10371#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 10372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10373#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 10374#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 10375#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10376#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10377#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10378#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10379#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 10380#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 10381#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 10382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10383#: resources/views/family-page.phtml:55 10384#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10385#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10386#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10388#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10389#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10390#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10395msgid "Note" 10396msgstr "Notiz" 10397 10398#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10399msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10400msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10401 10402#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10403msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10404msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit der Site für die Benutzer verlängern kann." 10405 10406#. I18N: Name of a module 10407#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10408#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 10410#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10411#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10412#: resources/views/search-results.phtml:78 10413#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10416msgid "Notes" 10417msgstr "Notizen" 10418 10419#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10420msgid "Nothing found to cleanup" 10421msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10422 10423#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10424#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10425msgid "Nothing found." 10426msgstr "Nichts gefunden." 10427 10428#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10429#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10430msgid "Nothing to show" 10431msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10432 10433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10434msgctxt "Abbreviation for November" 10435msgid "Nov" 10436msgstr "Nov" 10437 10438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10439msgctxt "GENITIVE" 10440msgid "November" 10441msgstr "November" 10442 10443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10444msgctxt "INSTRUMENTAL" 10445msgid "November" 10446msgstr "November" 10447 10448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10449msgctxt "LOCATIVE" 10450msgid "November" 10451msgstr "November" 10452 10453#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10455#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10456msgctxt "NOMINATIVE" 10457msgid "November" 10458msgstr "November" 10459 10460#. I18N: Location of an LDS church temple 10461#: app/Elements/TempleCode.php:145 10462msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10463msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10464 10465#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10467#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10469msgid "Number of children" 10470msgstr "Anzahl Kinder" 10471 10472#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10473#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10474#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10475msgid "Number of days to show" 10476msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10477 10478#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10479#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10480msgid "Number of families without children" 10481msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10482 10483#. I18N: ... to show in a list 10484#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10485msgid "Number of given names" 10486msgstr "Anzahl der Vornamen" 10487 10488#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10489msgid "Number of marriages" 10490msgstr "Anzahl der Heiraten" 10491 10492#. I18N: ... to show in a list 10493#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10494msgid "Number of pages" 10495msgstr "Anzahl der Seiten" 10496 10497#. I18N: ... to show in a list 10498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10499#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10500msgid "Number of surnames" 10501msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10502 10503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10504msgid "Nurse" 10505msgstr "Krankenschwester" 10506 10507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10508msgctxt "FEMALE" 10509msgid "Nurse" 10510msgstr "Krankenschwester" 10511 10512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10513msgctxt "MALE" 10514msgid "Nurse" 10515msgstr "Krankenpfleger" 10516 10517#. I18N: Location of an LDS church temple 10518#: app/Elements/TempleCode.php:148 10519msgid "Oakland, California, United States" 10520msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10521 10522#. I18N: Location of an LDS church temple 10523#: app/Elements/TempleCode.php:149 10524msgid "Oaxaca, Mexico" 10525msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10526 10527#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10530msgid "Occupation" 10531msgstr "Beruf" 10532 10533#. I18N: Name of a report 10534#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10536#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10537msgid "Occupations" 10538msgstr "Berufe" 10539 10540#. I18N: Name of a country or state 10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10542msgid "Occupied Palestinian Territory" 10543msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10544 10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10546msgctxt "Abbreviation for October" 10547msgid "Oct" 10548msgstr "Okt" 10549 10550#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10551#: app/Date/FrenchDate.php:301 10552msgid "Octidi" 10553msgstr "Octidi" 10554 10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10556msgctxt "GENITIVE" 10557msgid "October" 10558msgstr "Oktober" 10559 10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10561msgctxt "INSTRUMENTAL" 10562msgid "October" 10563msgstr "Oktober" 10564 10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10566msgctxt "LOCATIVE" 10567msgid "October" 10568msgstr "Oktober" 10569 10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10572#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10573msgctxt "NOMINATIVE" 10574msgid "October" 10575msgstr "Oktober" 10576 10577#. I18N: Location of an LDS church temple 10578#: app/Elements/TempleCode.php:150 10579msgid "Ogden, Utah, United States" 10580msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10581 10582#. I18N: Location of an LDS church temple 10583#: app/Elements/TempleCode.php:151 10584msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10585msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10586 10587#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10588msgid "Old data" 10589msgstr "Alte Daten" 10590 10591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842 10592msgid "Old files found" 10593msgstr "Alte Dateien gefunden" 10594 10595#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10596msgid "Oldest father" 10597msgstr "Ältester Vater" 10598 10599#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10600msgid "Oldest female" 10601msgstr "Älteste Frau" 10602 10603#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10604msgid "Oldest living individuals" 10605msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10606 10607#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10608msgid "Oldest male" 10609msgstr "Ältester Mann" 10610 10611#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10612msgid "Oldest mother" 10613msgstr "Älteste Mutter" 10614 10615#. I18N: The name of a colour-scheme 10616#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10617msgid "Olivia" 10618msgstr "Olive" 10619 10620#. I18N: Name of a country or state 10621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10622msgid "Oman" 10623msgstr "Oman" 10624 10625#. I18N: Name of a module 10626#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10627msgid "On this day" 10628msgstr "An diesem Tag" 10629 10630#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10631msgid "On this day…" 10632msgstr "An diesem Tag…" 10633 10634#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10635msgid "Only add new records" 10636msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10637 10638#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 10640#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10641msgid "Only managers can edit" 10642msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10643 10644#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10645msgid "Only update existing records" 10646msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10647 10648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10649msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10650msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10651 10652#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10653msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10654msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10655 10656#. I18N: https://openrouteservice.org 10657#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10658#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10659msgid "OpenRouteService" 10660msgstr "" 10661 10662#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10663msgid "OpenStreetMap™" 10664msgstr "OpenStreetMap™" 10665 10666#. I18N: Location of an LDS church temple 10667#: app/Elements/TempleCode.php:152 10668msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10669msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10670 10671#: app/Date/JalaliDate.php:260 10672msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10673msgid "Ord" 10674msgstr "Ord" 10675 10676#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10677#: app/Date/JalaliDate.php:127 10678msgctxt "GENITIVE" 10679msgid "Ordibehesht" 10680msgstr "Ordibehesht" 10681 10682#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10683#: app/Date/JalaliDate.php:217 10684msgctxt "INSTRUMENTAL" 10685msgid "Ordibehesht" 10686msgstr "Ordibehesht" 10687 10688#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10689#: app/Date/JalaliDate.php:172 10690msgctxt "LOCATIVE" 10691msgid "Ordibehesht" 10692msgstr "Ordibehesht" 10693 10694#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10695#: app/Date/JalaliDate.php:82 10696msgctxt "NOMINATIVE" 10697msgid "Ordibehesht" 10698msgstr "Ordibehesht" 10699 10700#: app/Factories/ElementFactory.php:736 10701msgid "Ordinance" 10702msgstr "Heilige Handlung" 10703 10704#: app/Factories/ElementFactory.php:576 10705msgid "Ordination" 10706msgstr "Ordination" 10707 10708#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10709#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10710msgid "Ordnance Survey historic maps" 10711msgstr "" 10712 10713#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10715msgid "Orientation" 10716msgstr "Richtung" 10717 10718#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10719#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10720#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10721#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10722msgid "Original text" 10723msgstr "" 10724 10725#. I18N: Location of an LDS church temple 10726#: app/Elements/TempleCode.php:153 10727msgid "Orlando, Florida, United States" 10728msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10729 10730#. I18N: Type of media object 10731#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10732#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10734#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10735#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10737msgid "Other" 10738msgstr "Sonstiges" 10739 10740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10741msgid "Other facts to show in charts" 10742msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10743 10744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 10745msgid "Other preferences" 10746msgstr "Andere Einstellungen" 10747 10748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10749msgid "Owner" 10750msgstr "Besitzer" 10751 10752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10753msgctxt "FEMALE" 10754msgid "Owner" 10755msgstr "Besitzerin" 10756 10757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10758msgctxt "MALE" 10759msgid "Owner" 10760msgstr "Besitzer" 10761 10762#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10763#: app/Functions/Functions.php:62 10764msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10765msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10766 10767#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10768#: app/Functions/Functions.php:59 10769msgid "PHP failed to write to disk." 10770msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10771 10772#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10773msgid "PHP information" 10774msgstr "PHP Informationen" 10775 10776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10780#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10781#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10791msgid "Page" 10792msgstr "Seite" 10793 10794#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10795#, php-format 10796msgid "Page %s of %s" 10797msgstr "Seite %s von %s" 10798 10799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10803#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10804#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10812#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10815msgid "Page size" 10816msgstr "Seitengröße" 10817 10818#. I18N: Type of media object 10819#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10820msgid "Painting" 10821msgstr "Gemälde" 10822 10823#. I18N: Name of a country or state 10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10825msgid "Pakistan" 10826msgstr "Pakistan" 10827 10828#. I18N: Name of a country or state 10829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10830msgid "Palau" 10831msgstr "Palau" 10832 10833#. I18N: A colour scheme 10834#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10835msgid "Palette" 10836msgstr "Farbpalette" 10837 10838#. I18N: Location of an LDS church temple 10839#: app/Elements/TempleCode.php:155 10840msgid "Palmyra, New York, United States" 10841msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10842 10843#. I18N: Name of a country or state 10844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10845msgid "Panama" 10846msgstr "Panama" 10847 10848#. I18N: Location of an LDS church temple 10849#: app/Elements/TempleCode.php:156 10850msgid "Panama City, Panama" 10851msgstr "Panama City, Panama" 10852 10853#. I18N: Location of an LDS church temple 10854#: app/Elements/TempleCode.php:157 10855msgid "Papeete, Tahiti" 10856msgstr "Papeete, Tahiti" 10857 10858#. I18N: Name of a country or state 10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10860msgid "Papua New Guinea" 10861msgstr "Papua-Neuguinea" 10862 10863#. I18N: Name of a country or state 10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10865msgid "Paraguay" 10866msgstr "Paraguay" 10867 10868#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10869msgid "Parent" 10870msgstr "Elternteil" 10871 10872#: app/Factories/ElementFactory.php:596 10873#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228 10874#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10875#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10876msgid "Parents" 10877msgstr "Eltern" 10878 10879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10884msgid "Parents and siblings" 10885msgstr "Eltern und Geschwister" 10886 10887#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10888msgid "Parent’s age" 10889msgstr "Alter des Elternteils" 10890 10891#. I18N: A configuration setting 10892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10893#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10895#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10896#: resources/views/login-page.phtml:44 10897#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10898#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10899#: resources/views/register-page.phtml:72 10900#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10901msgid "Password" 10902msgstr "Passwort" 10903 10904#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10906#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10907#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10908#: resources/views/register-page.phtml:78 10909msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10910msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 10911 10912#. I18N: Location of an LDS church temple 10913#: app/Elements/TempleCode.php:158 10914msgid "Payson, Utah, United States" 10915msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 10916 10917#. I18N: Name of a module/chart 10918#. I18N: Name of a report 10919#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10920#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10921#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10922#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 10923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10925msgid "Pedigree" 10926msgstr "Ahnentafel" 10927 10928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10929msgid "Pedigree chart" 10930msgstr "Stammbaum" 10931 10932#. I18N: Name of a module 10933#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10934msgid "Pedigree map" 10935msgstr "Stammbaumkarte" 10936 10937#. I18N: %s is an individual’s name 10938#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10939#, php-format 10940msgid "Pedigree map of %s" 10941msgstr "Stammbaumkarte von %s" 10942 10943#. I18N: %s is an individual’s name 10944#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10945#, php-format 10946msgid "Pedigree tree of %s" 10947msgstr "Stammbaum von %s" 10948 10949#. I18N: Name of a module 10950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 10951#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 10952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10953#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333 10956#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10957#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10958msgid "Pending changes" 10959msgstr "Ausstehende Änderungen" 10960 10961#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10962msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10963msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 10964 10965#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 10966#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 10967msgid "Permanent number" 10968msgstr "Dauerhafte Nummer" 10969 10970#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10971#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10972msgid "Permanently delete these records?" 10973msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 10974 10975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10976msgid "Personal data" 10977msgstr "Persönliche Daten" 10978 10979#. I18N: Location of an LDS church temple 10980#: app/Elements/TempleCode.php:159 10981msgid "Perth, Australia" 10982msgstr "Perth, Australien" 10983 10984#. I18N: Name of a country or state 10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10986msgid "Peru" 10987msgstr "Peru" 10988 10989#. I18N: Name of a country or state 10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10991msgid "Philippines" 10992msgstr "Philippinen" 10993 10994#. I18N: Location of an LDS church temple 10995#: app/Elements/TempleCode.php:160 10996msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10997msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 10998 10999#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11000#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11001#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11002#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11003msgid "Phone" 11004msgstr "Telefon" 11005 11006#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11007msgid "Phonetic algorithm" 11008msgstr "Phonetischer Algorithmus" 11009 11010#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11011msgid "Phonetic name" 11012msgstr "Name (phonetisch)" 11013 11014#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11015msgid "Phonetic place" 11016msgstr "Ort (phonetisch)" 11017 11018#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11019#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11020#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11021msgid "Phonetic search" 11022msgstr "Phonetische Suche" 11023 11024#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11025msgid "Phonetic type" 11026msgstr "Form (phonetisch)" 11027 11028#. I18N: Type of media object 11029#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11032#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11033#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11034msgid "Photo" 11035msgstr "Foto" 11036 11037#. I18N: The name of a colour-scheme 11038#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11039msgid "Pink Plastic" 11040msgstr "Plastikrosa" 11041 11042#. I18N: Name of a country or state 11043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11044msgid "Pitcairn" 11045msgstr "Pitcairninseln" 11046 11047#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11048#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11049#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11051#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11052#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11053#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11054#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11055#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11058#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11059#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11060#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11067#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11070msgid "Place" 11071msgstr "Ort" 11072 11073#. I18N: Name of a module/list 11074#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11075#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11076#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11077#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11078msgid "Place hierarchy" 11079msgstr "Hierarchie der Orte" 11080 11081#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11082msgid "Place in Hebrew" 11083msgstr "Ort (hebräisch)" 11084 11085#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11086msgid "Place list" 11087msgstr "Ortsliste" 11088 11089#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11091msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11092msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 11093 11094#: resources/views/help/place.phtml:12 11095msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11096msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 11097 11098#: resources/views/help/place.phtml:8 11099msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11100msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 11101 11102#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11103msgid "Place of LDS baptism" 11104msgstr "Ort der HLT-Taufe" 11105 11106#: app/Factories/ElementFactory.php:597 11107msgid "Place of LDS child sealing" 11108msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes" 11109 11110#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11111msgid "Place of LDS confirmation" 11112msgstr "Ort der HLT-Konfirmation" 11113 11114#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11115msgid "Place of LDS endowment" 11116msgstr "Ort der HLT-Begabung" 11117 11118#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 11119msgid "Place of LDS spouse sealing" 11120msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 11121 11122#: app/Factories/ElementFactory.php:451 11123msgid "Place of adoption" 11124msgstr "Adoptionsort" 11125 11126#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11128msgid "Place of baptism" 11129msgstr "Taufort" 11130 11131#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11133msgid "Place of bar mitzvah" 11134msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 11135 11136#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11138msgid "Place of bat mitzvah" 11139msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 11140 11141#: app/Factories/ElementFactory.php:475 11142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11144msgid "Place of birth" 11145msgstr "Geburtsort" 11146 11147#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11148msgid "Place of blessing" 11149msgstr "Segnungsort" 11150 11151#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11152msgid "Place of brit milah" 11153msgstr "Brit Mila-Ort" 11154 11155#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11157msgid "Place of burial" 11158msgstr "Bestattungsort" 11159 11160#: app/Factories/ElementFactory.php:492 11161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11162msgid "Place of christening" 11163msgstr "Kindstaufort" 11164 11165#. I18N: German Bürgerort 11166#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11167msgid "Place of citizenship" 11168msgstr "" 11169 11170#: app/Factories/ElementFactory.php:496 11171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11172msgid "Place of confirmation" 11173msgstr "Konfirmationsort" 11174 11175#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11176msgid "Place of cremation" 11177msgstr "Einäscherungsort" 11178 11179#: app/Factories/ElementFactory.php:509 11180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11182msgid "Place of death" 11183msgstr "Sterbeort" 11184 11185#: app/Factories/ElementFactory.php:516 11186msgid "Place of emigration" 11187msgstr "Auswanderungsort" 11188 11189#: app/Factories/ElementFactory.php:329 11190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11191msgid "Place of engagement" 11192msgstr "Verlobungsort" 11193 11194#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11195msgid "Place of event" 11196msgstr "Ereignisort" 11197 11198#: app/Factories/ElementFactory.php:535 11199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11200msgid "Place of first communion" 11201msgstr "Erstkommunionsort" 11202 11203#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11204msgid "Place of immigration" 11205msgstr "Einwanderungsort" 11206 11207#: app/Factories/ElementFactory.php:340 11208#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 11209#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11211msgid "Place of marriage" 11212msgstr "Heiratsort" 11213 11214#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11216msgid "Place of marriage banns" 11217msgstr "Aufgebotsort" 11218 11219#: app/Factories/ElementFactory.php:569 11220msgid "Place of naturalization" 11221msgstr "Einbürgerungsort" 11222 11223#: app/Factories/ElementFactory.php:579 11224msgid "Place of ordination" 11225msgstr "Weiheort" 11226 11227#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11228msgid "Place of residence" 11229msgstr "Wohnsitzort" 11230 11231#. I18N: Name of a module 11232#: app/Module/PlacesModule.php:84 11233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11234#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11235#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11236msgid "Places" 11237msgstr "Orte" 11238 11239#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11240#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11241#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11242msgid "Play" 11243msgstr "Start" 11244 11245#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11246msgid "Please enter a valid email address." 11247msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 11248 11249#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11250#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11251#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11252#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11253msgid "Please try again." 11254msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 11255 11256#. I18N: a month in the French republican calendar 11257#: app/Date/FrenchDate.php:143 11258msgctxt "GENITIVE" 11259msgid "Pluviose" 11260msgstr "Pluviôse" 11261 11262#. I18N: a month in the French republican calendar 11263#: app/Date/FrenchDate.php:237 11264msgctxt "INSTRUMENTAL" 11265msgid "Pluviose" 11266msgstr "Pluviôse" 11267 11268#. I18N: a month in the French republican calendar 11269#: app/Date/FrenchDate.php:190 11270msgctxt "LOCATIVE" 11271msgid "Pluviose" 11272msgstr "Pluviôse" 11273 11274#. I18N: a month in the French republican calendar 11275#: app/Date/FrenchDate.php:95 11276msgctxt "NOMINATIVE" 11277msgid "Pluviose" 11278msgstr "Pluviôse" 11279 11280#. I18N: Name of a country or state 11281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11282msgid "Poland" 11283msgstr "Polen" 11284 11285#: app/SurnameTradition.php:100 11286msgctxt "Surname tradition" 11287msgid "Polish" 11288msgstr "Polnisch" 11289 11290#. I18N: A configuration setting 11291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11292#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11293#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11294#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11295msgid "Port number" 11296msgstr "Portnummer" 11297 11298#. I18N: Location of an LDS church temple 11299#: app/Elements/TempleCode.php:162 11300msgid "Portland, Oregon, United States" 11301msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 11302 11303#. I18N: Location of an LDS church temple 11304#: app/Elements/TempleCode.php:154 11305msgid "Porto Alegre, Brazil" 11306msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11307 11308#. I18N: page orientation 11309#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11310#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11311#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11312msgid "Portrait" 11313msgstr "Hochformat" 11314 11315#. I18N: Name of a country or state 11316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11317msgid "Portugal" 11318msgstr "Portugal" 11319 11320#: app/SurnameTradition.php:94 11321msgctxt "Surname tradition" 11322msgid "Portuguese" 11323msgstr "Portugiesisch" 11324 11325#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 11326#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 11327#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11328#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11329#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11330msgid "Postal code" 11331msgstr "Postleitzahl" 11332 11333#. I18N: Name of a module 11334#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11335msgid "Powered by webtrees™" 11336msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11337 11338#. I18N: a month in the French republican calendar 11339#: app/Date/FrenchDate.php:151 11340msgctxt "GENITIVE" 11341msgid "Prairial" 11342msgstr "Prairial" 11343 11344#. I18N: a month in the French republican calendar 11345#: app/Date/FrenchDate.php:245 11346msgctxt "INSTRUMENTAL" 11347msgid "Prairial" 11348msgstr "Prairial" 11349 11350#. I18N: a month in the French republican calendar 11351#: app/Date/FrenchDate.php:198 11352msgctxt "LOCATIVE" 11353msgid "Prairial" 11354msgstr "Prairial" 11355 11356#. I18N: a month in the French republican calendar 11357#: app/Date/FrenchDate.php:104 11358msgctxt "NOMINATIVE" 11359msgid "Prairial" 11360msgstr "Prairial" 11361 11362#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11363msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11364msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet" 11365 11366#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11367msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11368msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11369 11370#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11371msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11372msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11373 11374#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11375#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11376#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11377#: resources/views/admin/components.phtml:61 11378#: resources/views/admin/components.phtml:64 11379#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11380#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11381#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11382#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11383#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11384#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11385#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11386msgid "Preferences" 11387msgstr "Einstellungen" 11388 11389#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11390#, php-format 11391msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11392msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11393 11394#. I18N: A configuration setting 11395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11396msgid "Preferred contact method" 11397msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11398 11399#. I18N: Label for a configuration option 11400#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11401#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11402#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11403#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11404#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11405#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11406msgid "Presentation style" 11407msgstr "Stil" 11408 11409#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11410#: app/Elements/TempleCode.php:161 11411msgid "President’s Office" 11412msgstr "Büro des Präsidenten" 11413 11414#. I18N: Location of an LDS church temple 11415#: app/Elements/TempleCode.php:163 11416msgid "Preston, England" 11417msgstr "Preston, England" 11418 11419#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11420#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11421#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11422msgid "Preview" 11423msgstr "Vorschau" 11424 11425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11426msgid "Priest" 11427msgstr "Pfarrer" 11428 11429#. I18N: The first day in the French republican calendar 11430#: app/Date/FrenchDate.php:287 11431msgid "Primidi" 11432msgstr "Primidi" 11433 11434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11435msgid "Print basic events when blank" 11436msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11437 11438#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11439msgid "Priority" 11440msgstr "Priorität" 11441 11442#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 11443#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11444msgid "Privacy" 11445msgstr "Datenschutz" 11446 11447#. I18N: Name of a module 11448#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11449#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11450msgid "Privacy policy" 11451msgstr "Datenschutzerklärung" 11452 11453#. I18N: a restrction on viewing data 11454#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11455msgid "Privacy restriction" 11456msgstr "Datenschutzeinschränkung" 11457 11458#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11460msgid "Privacy restrictions" 11461msgstr "Datenschutzeinschränkungen" 11462 11463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11464msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11465msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten" 11466 11467#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469 11468#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11469#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11470msgid "Private" 11471msgstr "Vertraulich" 11472 11473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11474msgid "Private key" 11475msgstr "Privater Schlüssel" 11476 11477#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11478msgid "Probate" 11479msgstr "Testamentsbestätigung" 11480 11481#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11482msgid "Property" 11483msgstr "Besitz" 11484 11485#. I18N: Location of an LDS church temple 11486#: app/Elements/TempleCode.php:164 11487msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11488msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11489 11490#. I18N: Location of an LDS church temple 11491#: app/Elements/TempleCode.php:165 11492msgid "Provo, Utah, United States" 11493msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11494 11495#. I18N: An individual that represents another 11496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11497msgid "Proxy" 11498msgstr "" 11499 11500#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11501#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11502#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11503msgid "Publication" 11504msgstr "Veröffentlichung" 11505 11506#. I18N: Name of a country or state 11507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11508msgid "Puerto Rico" 11509msgstr "Puerto Rico" 11510 11511#. I18N: Name of a country or state 11512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11513msgid "Qatar" 11514msgstr "Katar" 11515 11516#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 11517#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 11518#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 11519#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11520#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11521#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11522#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 11524#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 11525msgid "Quality of data" 11526msgstr "Datenqualität" 11527 11528#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11529#: app/Date/FrenchDate.php:293 11530msgid "Quartidi" 11531msgstr "Tridi" 11532 11533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11534#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11535msgid "Question" 11536msgstr "Frage" 11537 11538#. I18N: Location of an LDS church temple 11539#: app/Elements/TempleCode.php:166 11540msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11541msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11542 11543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 11544msgid "Quick family facts" 11545msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11546 11547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 11548msgid "Quick individual facts" 11549msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11550 11551#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11552#: app/Date/FrenchDate.php:295 11553msgid "Quintidi" 11554msgstr "Quintidi" 11555 11556#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11557#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11558#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11559msgid "RE: " 11560msgstr "AW: " 11561 11562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11563msgid "Rabbi" 11564msgstr "Rabbiner" 11565 11566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11567#: app/Date/HijriDate.php:132 11568msgctxt "GENITIVE" 11569msgid "Rabi’ al-awwal" 11570msgstr "Rabi’ al-awwal" 11571 11572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11573#: app/Date/HijriDate.php:222 11574msgctxt "INSTRUMENTAL" 11575msgid "Rabi’ al-awwal" 11576msgstr "Rabi’ al-awwal" 11577 11578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11579#: app/Date/HijriDate.php:177 11580msgctxt "LOCATIVE" 11581msgid "Rabi’ al-awwal" 11582msgstr "Rabi’ al-awwal" 11583 11584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11585#: app/Date/HijriDate.php:87 11586msgctxt "NOMINATIVE" 11587msgid "Rabi’ al-awwal" 11588msgstr "Rabi’ al-awwal" 11589 11590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11591#: app/Date/HijriDate.php:134 11592msgctxt "GENITIVE" 11593msgid "Rabi’ al-thani" 11594msgstr "Rabi’ al-thani" 11595 11596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11597#: app/Date/HijriDate.php:224 11598msgctxt "INSTRUMENTAL" 11599msgid "Rabi’ al-thani" 11600msgstr "Rabi’ al-thani" 11601 11602#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11603#: app/Date/HijriDate.php:179 11604msgctxt "LOCATIVE" 11605msgid "Rabi’ al-thani" 11606msgstr "Rabi’ al-thani" 11607 11608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11609#: app/Date/HijriDate.php:89 11610msgctxt "NOMINATIVE" 11611msgid "Rabi’ al-thani" 11612msgstr "Rabi’ al-thani" 11613 11614#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11616msgctxt "Female pedigree" 11617msgid "Rada" 11618msgstr "Rada" 11619 11620#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11621#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11622msgctxt "Male pedigree" 11623msgid "Rada" 11624msgstr "Rada" 11625 11626#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11627#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11628msgctxt "Pedigree" 11629msgid "Rada" 11630msgstr "Rada" 11631 11632#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11633#: app/Date/HijriDate.php:140 11634msgctxt "GENITIVE" 11635msgid "Rajab" 11636msgstr "Rajab" 11637 11638#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11639#: app/Date/HijriDate.php:230 11640msgctxt "INSTRUMENTAL" 11641msgid "Rajab" 11642msgstr "Rajab" 11643 11644#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11645#: app/Date/HijriDate.php:185 11646msgctxt "LOCATIVE" 11647msgid "Rajab" 11648msgstr "Rajab" 11649 11650#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11651#: app/Date/HijriDate.php:95 11652msgctxt "NOMINATIVE" 11653msgid "Rajab" 11654msgstr "Rajab" 11655 11656#. I18N: Location of an LDS church temple 11657#: app/Elements/TempleCode.php:167 11658msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11659msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11660 11661#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11662#: app/Date/HijriDate.php:144 11663msgctxt "GENITIVE" 11664msgid "Ramadan" 11665msgstr "Ramadan" 11666 11667#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11668#: app/Date/HijriDate.php:234 11669msgctxt "INSTRUMENTAL" 11670msgid "Ramadan" 11671msgstr "Ramadan" 11672 11673#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11674#: app/Date/HijriDate.php:189 11675msgctxt "LOCATIVE" 11676msgid "Ramadan" 11677msgstr "Ramadan" 11678 11679#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11680#: app/Date/HijriDate.php:99 11681msgctxt "NOMINATIVE" 11682msgid "Ramadan" 11683msgstr "Ramadan" 11684 11685#. I18N: Description of the “Slide show” module 11686#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11687msgid "Random images from the current family tree." 11688msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11689 11690#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11691#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11692#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11693#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11694msgid "Re-order children" 11695msgstr "Kinder neu ordnen" 11696 11697#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11698#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11699#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11700#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11701msgid "Re-order families" 11702msgstr "Familien neu ordnen" 11703 11704#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11705#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11706#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11707#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11708msgid "Re-order media" 11709msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11710 11711#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11713#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11714msgid "Re-order names" 11715msgstr "Namen neu ordnen" 11716 11717#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11719#: resources/views/admin/users.phtml:27 11720#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11721#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11722#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11723#: resources/views/register-page.phtml:36 11724msgid "Real name" 11725msgstr "Vollständiger Name" 11726 11727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11728msgid "Really delete all geographic data?" 11729msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 11730 11731#. I18N: Name of a module 11732#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11733#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11734msgid "Recent changes" 11735msgstr "Neueste Änderungen" 11736 11737#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11738msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11739msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11740 11741#. I18N: Location of an LDS church temple 11742#: app/Elements/TempleCode.php:168 11743msgid "Recife, Brazil" 11744msgstr "Recife, Brasilien" 11745 11746#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11747#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11748#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11750#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11751#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11752#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11753#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11754msgid "Record" 11755msgstr "Datensatz" 11756 11757#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 11758#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 11759#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 11760#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 11761msgid "Record ID number" 11762msgstr "Datensatzidentnummer" 11763 11764#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 11765msgid "Record file number" 11766msgstr "Datensatznummer" 11767 11768#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11769#: resources/views/search-general-page.phtml:49 11770#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11771msgid "Records" 11772msgstr "Datensätze" 11773 11774#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11775#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11776msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11777msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11778 11779#. I18N: Location of an LDS church temple 11780#: app/Elements/TempleCode.php:169 11781msgid "Redlands, California, United States" 11782msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11783 11784#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 11785#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 11786#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 11787msgid "Reference number" 11788msgstr "Referenznummer" 11789 11790#. I18N: Location of an LDS church temple 11791#: app/Elements/TempleCode.php:170 11792msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11793msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11794 11795#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11797msgid "Registered partnership" 11798msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11799 11800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11801msgid "Registry officer" 11802msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11803 11804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11805msgctxt "FEMALE" 11806msgid "Registry officer" 11807msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11808 11809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11810msgctxt "MALE" 11811msgid "Registry officer" 11812msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11813 11814#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11815#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11816msgid "Regular expression" 11817msgstr "Regulärer Ausdruck" 11818 11819#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11820msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11821msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11822 11823#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11824#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11825msgid "Reject" 11826msgstr "Verwerfen" 11827 11828#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11829msgid "Reject all changes" 11830msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11831 11832#. I18N: Name of a module/report 11833#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11835msgid "Related families" 11836msgstr "Verwandte Familien" 11837 11838#. I18N: Name of a report 11839#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11841msgid "Related individuals" 11842msgstr "Verwandte Personen" 11843 11844#: app/Factories/ElementFactory.php:456 11845#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11846#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11848#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11849#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 11850msgid "Relationship" 11851msgstr "Beziehung" 11852 11853#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11854msgid "Relationship to father" 11855msgstr "Beziehung zum Vater" 11856 11857#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11858msgid "Relationship to me" 11859msgstr "Beziehung zu mir" 11860 11861#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11862msgid "Relationship to mother" 11863msgstr "Beziehung zur Mutter" 11864 11865#: app/Factories/ElementFactory.php:530 11866msgid "Relationship to parents" 11867msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11868 11869#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337 11870#, php-format 11871msgid "Relationship: %s" 11872msgstr "Beziehung: %s" 11873 11874#. I18N: Name of a module/chart 11875#. I18N: Configuration option 11876#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11877#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11879#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11880msgid "Relationships" 11881msgstr "Beziehungen" 11882 11883#. I18N: %s are individual’s names 11884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11885#, php-format 11886msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11887msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11888 11889#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11890#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11891msgid "Reliability of the information" 11892msgstr "" 11893 11894#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 11895#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11898msgid "Religion" 11899msgstr "Religion" 11900 11901#: app/Factories/ElementFactory.php:577 11902msgid "Religious institution" 11903msgstr "Religiöse Institution" 11904 11905#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11907msgid "Religious marriage" 11908msgstr "Kirchliche Trauung" 11909 11910#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11911msgid "Religious name" 11912msgstr "Kirchlicher Name" 11913 11914#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11915msgid "Reload map" 11916msgstr "Karte neu laden" 11917 11918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11919msgid "Reminder date" 11920msgstr "Erinnerungsdatum" 11921 11922#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11923msgid "Reminder email frequency (days)" 11924msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)" 11925 11926#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 11927msgid "Remote server" 11928msgstr "Fremder Server" 11929 11930#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11931#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11932#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11933#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11934#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11935msgid "Remove" 11936msgstr "Löschen" 11937 11938#. I18N: Name of a module 11939#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11940msgid "Remove duplicate links" 11941msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 11942 11943#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11944msgid "Remove individual" 11945msgstr "Person entfernen" 11946 11947#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 11949msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11950msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 11951 11952#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11953msgid "Remove this location?" 11954msgstr "Diesen Ort entfernen?" 11955 11956#. I18N: Location of an LDS church temple 11957#: app/Elements/TempleCode.php:171 11958msgid "Reno, Nevada, United States" 11959msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 11960 11961#: resources/views/admin/trees.phtml:197 11962msgid "Renumber" 11963msgstr "Neu nummerieren" 11964 11965#. I18N: Renumber the records in a family tree 11966#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 11967#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11968#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11969msgid "Renumber family tree" 11970msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 11971 11972#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11973msgid "Replace" 11974msgstr "Ersetzen" 11975 11976#. I18N: Description of a “Data fix” module 11977#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11978msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11979msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen." 11980 11981#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11982msgid "Replace with" 11983msgstr "Ersetzen mit" 11984 11985#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11986msgid "Replacement text" 11987msgstr "Ersatztext" 11988 11989#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11990#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 11991msgid "Reply" 11992msgstr "Antwort" 11993 11994#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11995#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11996#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11997#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11998msgid "Report" 11999msgstr "Bericht" 12000 12001#. I18N: Name of a module 12002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12003#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 12005#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12006#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12007msgid "Reports" 12008msgstr "Berichte" 12009 12010#. I18N: Name of a module/list 12011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12012#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12013#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185 12014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311 12015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12016#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12017#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12018#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12019#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12020#: resources/views/search-general-page.phtml:80 12021#: resources/views/search-results.phtml:67 12022#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12023msgid "Repositories" 12024msgstr "Archive" 12025 12026#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 12027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12028#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12029#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12031#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12032msgid "Repository" 12033msgstr "Archiv" 12034 12035#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12036msgid "Repository name" 12037msgstr "Name des Archives" 12038 12039#. I18N: Name of a country or state 12040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12041msgid "Republic of the Congo" 12042msgstr "Republik Kongo" 12043 12044#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12045#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12046#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12047msgid "Request a new password" 12048msgstr "Neues Passwort anfragen" 12049 12050#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12051#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12052#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12053#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12054msgid "Request a new user account" 12055msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 12056 12057#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12058msgid "Research" 12059msgstr "Forschung" 12060 12061#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12062#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12063#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12064#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12065#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12066msgid "Research task" 12067msgstr "Forschungsaufgabe" 12068 12069#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12070#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12071msgid "Research tasks" 12072msgstr "Forschungsaufgaben" 12073 12074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12075msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12076msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Fakten gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen." 12077 12078#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12079msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12080msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 12081 12082#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 12083msgid "Residence" 12084msgstr "Wohnsitz" 12085 12086#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12087#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12088msgid "Restore the default block layout" 12089msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 12090 12091#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12093msgid "Restrict to immediate family" 12094msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 12095 12096#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 12097#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 12098#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12099#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 12100#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 12101#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12102#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94 12103msgid "Restriction" 12104msgstr "Einschränkung" 12105 12106#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12107msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12108msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 12109 12110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12111msgid "Results" 12112msgstr "Resultate" 12113 12114#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12115msgid "Retirement" 12116msgstr "Ruhestand" 12117 12118#. I18N: Name of a country or state 12119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12120msgid "Reunion" 12121msgstr "Reunion" 12122 12123#. I18N: Location of an LDS church temple 12124#: app/Elements/TempleCode.php:172 12125msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12126msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 12127 12128#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 12129#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 12130#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 12131#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12132#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12133#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 12134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12135msgid "Role" 12136msgstr "Rolle" 12137 12138#. I18N: Name of a country or state 12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12140msgid "Romania" 12141msgstr "Rumänien" 12142 12143#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12144msgid "Romanized" 12145msgstr "Romanisiert" 12146 12147#: app/Factories/ElementFactory.php:555 12148msgid "Romanized name" 12149msgstr "Name (romanisiert)" 12150 12151#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 12152msgid "Romanized place" 12153msgstr "Ort (romanisiert)" 12154 12155#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12156msgid "Romanized type" 12157msgstr "Form (romanisiert)" 12158 12159#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12161msgid "Roots" 12162msgstr "Wurzeln" 12163 12164#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12165msgid "Rufname" 12166msgstr "Rufname" 12167 12168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12169#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12170#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12171msgid "Russell" 12172msgstr "Russell" 12173 12174#. I18N: Name of a country or state 12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12176msgid "Russia" 12177msgstr "Russland" 12178 12179#. I18N: Name of a country or state 12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12181msgid "Rwanda" 12182msgstr "Ruanda" 12183 12184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12185msgid "SMTP mail server" 12186msgstr "SMTP Mailserver" 12187 12188#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12189msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12190msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 12191 12192#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12193#, php-format 12194msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12195msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 12196 12197#. I18N: Location of an LDS church temple 12198#: app/Elements/TempleCode.php:173 12199msgid "Sacramento, California, United States" 12200msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12201 12202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12203#: app/Date/HijriDate.php:130 12204msgctxt "GENITIVE" 12205msgid "Safar" 12206msgstr "Safar" 12207 12208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12209#: app/Date/HijriDate.php:220 12210msgctxt "INSTRUMENTAL" 12211msgid "Safar" 12212msgstr "Safar" 12213 12214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12215#: app/Date/HijriDate.php:175 12216msgctxt "LOCATIVE" 12217msgid "Safar" 12218msgstr "Safar" 12219 12220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12221#: app/Date/HijriDate.php:85 12222msgctxt "NOMINATIVE" 12223msgid "Safar" 12224msgstr "Safar" 12225 12226#. I18N: The name of a colour-scheme 12227#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12228msgid "Sage" 12229msgstr "Sage" 12230 12231#. I18N: Name of a country or state 12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12233msgid "Saint Helena" 12234msgstr "St. Helena" 12235 12236#. I18N: Name of a country or state 12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12238msgid "Saint Kitts and Nevis" 12239msgstr "St. Kitts und Nevis" 12240 12241#. I18N: Name of a country or state 12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12243msgid "Saint Lucia" 12244msgstr "St. Lucia" 12245 12246#. I18N: Name of a country or state 12247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12248msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12249msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12250 12251#. I18N: Name of a country or state 12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12253msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12254msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12255 12256#. I18N: Location of an LDS church temple 12257#: app/Elements/TempleCode.php:183 12258msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12259msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 12260 12261#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12262msgid "Same as uploaded file" 12263msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 12264 12265#. I18N: Name of a country or state 12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12267msgid "Samoa" 12268msgstr "Samoa" 12269 12270#. I18N: Location of an LDS church temple 12271#: app/Elements/TempleCode.php:176 12272msgid "San Antonio, Texas, United States" 12273msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 12274 12275#. I18N: Location of an LDS church temple 12276#: app/Elements/TempleCode.php:177 12277msgid "San Diego, California, United States" 12278msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12279 12280#. I18N: Location of an LDS church temple 12281#: app/Elements/TempleCode.php:182 12282msgid "San Jose, Costa Rica" 12283msgstr "San Jose, Costa Rica" 12284 12285#. I18N: Name of a country or state 12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12287msgid "San Marino" 12288msgstr "San Marino" 12289 12290#. I18N: Location of an LDS church temple 12291#: app/Elements/TempleCode.php:174 12292msgid "San Salvador, El Salvador" 12293msgstr "San Salvador, El Salvador" 12294 12295#. I18N: Location of an LDS church temple 12296#: app/Elements/TempleCode.php:175 12297msgid "Santiago, Chile" 12298msgstr "Santiago, Chile" 12299 12300#. I18N: Location of an LDS church temple 12301#: app/Elements/TempleCode.php:178 12302msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12303msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 12304 12305#. I18N: Location of an LDS church temple 12306#: app/Elements/TempleCode.php:186 12307msgid "Sao Paulo, Brazil" 12308msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12309 12310#. I18N: Name of a country or state 12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12312msgid "Sao Tome and Principe" 12313msgstr "Sao Tome und Principe" 12314 12315#. I18N: abbreviation for Saturday 12316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12318msgid "Sat" 12319msgstr "Sa" 12320 12321#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12322msgid "Saturday" 12323msgstr "Samstag" 12324 12325#. I18N: Name of a country or state 12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12327msgid "Saudi Arabia" 12328msgstr "Saudi-Arabien" 12329 12330#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12331msgid "Schema" 12332msgstr "Schema" 12333 12334#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 12335msgid "School or college" 12336msgstr "Schule oder höhere Schule" 12337 12338#. I18N: Name of a country or state 12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12340msgid "Scotland" 12341msgstr "Schottland" 12342 12343#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12344msgid "Scrapbook" 12345msgstr "Sammelalbum" 12346 12347#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12348#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12349msgctxt "Female pedigree" 12350msgid "Sealing" 12351msgstr "Siegelung" 12352 12353#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12354#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12355msgctxt "Male pedigree" 12356msgid "Sealing" 12357msgstr "Siegelung" 12358 12359#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12360#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12361msgctxt "Pedigree" 12362msgid "Sealing" 12363msgstr "Siegelung" 12364 12365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12366#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12367msgid "Sealing canceled (divorce)" 12368msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12369 12370#. I18N: Name of a module 12371#. I18N: A button label. 12372#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12374#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12375#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12376#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12377#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12378#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12379#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12380#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12381#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12382msgid "Search" 12383msgstr "Suche" 12384 12385#. I18N: Name of a module 12386#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12387#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12388msgid "Search and replace" 12389msgstr "Suchen und Ersetzen" 12390 12391#. I18N: Description of a “Data fix” module 12392#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12393msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12394msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12395 12396#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12398msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12399msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12400 12401#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12402msgid "Search filters" 12403msgstr "Suchfilter" 12404 12405#: resources/views/search-general-page.phtml:37 12406#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12407msgid "Search for" 12408msgstr "Suchen nach" 12409 12410#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12411msgid "Search for locations in an external database." 12412msgstr "" 12413 12414#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12415msgid "Search for place names in an external database." 12416msgstr "" 12417 12418#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12419#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12420#, php-format 12421msgid "Search for place names using %s." 12422msgstr "" 12423 12424#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12425msgid "Search method" 12426msgstr "Suchmethode" 12427 12428#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12429msgid "Search text/pattern" 12430msgstr "Suchregel oder -text" 12431 12432#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12433msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12434msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12435 12436#. I18N: Location of an LDS church temple 12437#: app/Elements/TempleCode.php:179 12438msgid "Seattle, Washington, United States" 12439msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12440 12441#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12442msgid "Second record" 12443msgstr "Zweiter Datensatz" 12444 12445#. I18N: A configuration setting 12446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12447msgid "Secure connection" 12448msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12449 12450#. I18N: A configuration setting 12451#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12452msgid "Security code" 12453msgstr "Sicherheitscode" 12454 12455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12456#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12457#, php-format 12458msgid "See %s for more information." 12459msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12460 12461#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12462#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12463#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12464msgid "Select" 12465msgstr "Wählen" 12466 12467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12468msgid "Select a GEDCOM file to import" 12469msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12470 12471#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12472#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12473msgid "Select a date" 12474msgstr "Datum auswählen" 12475 12476#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12477msgid "Select individuals by place or date" 12478msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12479 12480#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12482msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12483msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12484 12485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12486msgid "Select the desired age interval" 12487msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12488 12489#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12490msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12491msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12492 12493#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12494msgid "Select two records to merge." 12495msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12496 12497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12498msgid "Selector" 12499msgstr "Selektor" 12500 12501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12502msgid "Seller" 12503msgstr "Verkäufer" 12504 12505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12506msgctxt "FEMALE" 12507msgid "Seller" 12508msgstr "Verkäuferin" 12509 12510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12511msgctxt "MALE" 12512msgid "Seller" 12513msgstr "Verkäufer" 12514 12515#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12516#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12517#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12518#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12519msgid "Send" 12520msgstr "Absenden" 12521 12522#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12523#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12524#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12525#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12526#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12527msgid "Send a message" 12528msgstr "Nachricht senden" 12529 12530#: app/Services/MessageService.php:208 12531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 12532msgid "Send a message to all users" 12533msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12534 12535#: app/Services/MessageService.php:210 12536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 12537msgid "Send a message to users who have never signed in" 12538msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12539 12540#: app/Services/MessageService.php:212 12541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534 12542msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12543msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12544 12545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12546msgid "Send a test email using these settings" 12547msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12548 12549#. I18N: Label for a configuration option 12550#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12551msgid "Send out reminder emails" 12552msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12553 12554#. I18N: A configuration setting 12555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12556msgid "Sender email" 12557msgstr "" 12558 12559#. I18N: A configuration setting 12560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12561msgid "Sender name" 12562msgstr "Absender" 12563 12564#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 12566msgid "Sending email" 12567msgstr "E-Mail-Versand" 12568 12569#. I18N: A configuration setting 12570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12571msgid "Sending server name" 12572msgstr "Name des Ausgangsservers" 12573 12574#. I18N: Name of a country or state 12575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12576msgid "Senegal" 12577msgstr "Senegal" 12578 12579#. I18N: Location of an LDS church temple 12580#: app/Elements/TempleCode.php:180 12581msgid "Seoul, Korea" 12582msgstr "Seoul, Korea" 12583 12584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12585msgctxt "Abbreviation for September" 12586msgid "Sep" 12587msgstr "Sep" 12588 12589#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12590msgid "Separated" 12591msgstr "Getrennt" 12592 12593#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12594msgid "Separation" 12595msgstr "Trennung" 12596 12597#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12598msgctxt "GENITIVE" 12599msgid "September" 12600msgstr "September" 12601 12602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12603msgctxt "INSTRUMENTAL" 12604msgid "September" 12605msgstr "September" 12606 12607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12608msgctxt "LOCATIVE" 12609msgid "September" 12610msgstr "September" 12611 12612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12614#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12615msgctxt "NOMINATIVE" 12616msgid "September" 12617msgstr "September" 12618 12619#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12620#: app/Date/FrenchDate.php:299 12621msgid "Septidi" 12622msgstr "Septidi" 12623 12624#. I18N: Name of a country or state 12625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12626msgid "Serbia" 12627msgstr "Serbien" 12628 12629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12630msgid "Servant" 12631msgstr "Diener" 12632 12633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12634msgctxt "FEMALE" 12635msgid "Servant" 12636msgstr "Dienerin" 12637 12638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12639msgctxt "MALE" 12640msgid "Servant" 12641msgstr "Diener" 12642 12643#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 12645msgid "Server information" 12646msgstr "Server Information" 12647 12648#. I18N: A configuration setting 12649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12650#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12651#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12652#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12653msgid "Server name" 12654msgstr "Servername" 12655 12656#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12657msgid "Set a new password" 12658msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12659 12660#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12661msgid "Set as default" 12662msgstr "Als Standard setzen" 12663 12664#. I18N: You need to: 12665#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12666#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12667msgid "Set the access level for each tree." 12668msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12669 12670#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 12672msgid "Set the default blocks for new family trees" 12673msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12674 12675#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 12677msgid "Set the default blocks for new users" 12678msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12679 12680#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12682msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12683msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12684 12685#. I18N: You need to: 12686#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12687#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12688msgid "Set the status to “approved”." 12689msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12690 12691#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12693msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12694msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12695 12696#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12697#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12698msgid "Setup wizard for webtrees" 12699msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12700 12701#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12702#: app/Date/FrenchDate.php:297 12703msgid "Sextidi" 12704msgstr "Sextidi" 12705 12706#. I18N: Name of a country or state 12707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12708msgid "Seychelles" 12709msgstr "Seychellen" 12710 12711#: app/Date/JalaliDate.php:264 12712msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12713msgid "Shah" 12714msgstr "Shah" 12715 12716#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12717#: app/Date/JalaliDate.php:135 12718msgctxt "GENITIVE" 12719msgid "Shahrivar" 12720msgstr "Shahrivar" 12721 12722#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12723#: app/Date/JalaliDate.php:225 12724msgctxt "INSTRUMENTAL" 12725msgid "Shahrivar" 12726msgstr "Shahrivar" 12727 12728#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12729#: app/Date/JalaliDate.php:180 12730msgctxt "LOCATIVE" 12731msgid "Shahrivar" 12732msgstr "Shahrivar" 12733 12734#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12735#: app/Date/JalaliDate.php:90 12736msgctxt "NOMINATIVE" 12737msgid "Shahrivar" 12738msgstr "Shahrivar" 12739 12740#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12741#: resources/views/individual-page.phtml:56 12742msgid "Share" 12743msgstr "" 12744 12745#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12746msgid "Share the URL" 12747msgstr "" 12748 12749#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12750msgid "Share the anniversary of an event" 12751msgstr "" 12752 12753#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12756#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12757#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12758#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12759msgid "Shared note" 12760msgstr "Gemeinsame Notiz" 12761 12762#. I18N: Name of a module/list 12763#: app/Module/NoteListModule.php:70 12764#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12765#: resources/views/search-general-page.phtml:88 12766msgid "Shared notes" 12767msgstr "Gemeinsame Notizen" 12768 12769#. I18N: plural noun - things that can be shared 12770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12772msgid "Shares" 12773msgstr "" 12774 12775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12776#: app/Date/HijriDate.php:146 12777msgctxt "GENITIVE" 12778msgid "Shawwal" 12779msgstr "Shawwal" 12780 12781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12782#: app/Date/HijriDate.php:236 12783msgctxt "INSTRUMENTAL" 12784msgid "Shawwal" 12785msgstr "Shawwal" 12786 12787#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12788#: app/Date/HijriDate.php:191 12789msgctxt "LOCATIVE" 12790msgid "Shawwal" 12791msgstr "Shawwal" 12792 12793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12794#: app/Date/HijriDate.php:101 12795msgctxt "NOMINATIVE" 12796msgid "Shawwal" 12797msgstr "Shawwal" 12798 12799#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12800#: app/Date/HijriDate.php:142 12801msgctxt "GENITIVE" 12802msgid "Sha’aban" 12803msgstr "Sha’aban" 12804 12805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12806#: app/Date/HijriDate.php:232 12807msgctxt "INSTRUMENTAL" 12808msgid "Sha’aban" 12809msgstr "Sha’aban" 12810 12811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12812#: app/Date/HijriDate.php:187 12813msgctxt "LOCATIVE" 12814msgid "Sha’aban" 12815msgstr "Sha’aban" 12816 12817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12818#: app/Date/HijriDate.php:97 12819msgctxt "NOMINATIVE" 12820msgid "Sha’aban" 12821msgstr "Sha’aban" 12822 12823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12824msgid "She " 12825msgstr "Sie " 12826 12827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12828msgid "She died" 12829msgstr "Sie starb" 12830 12831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12833msgid "She married" 12834msgstr "Sie heiratete" 12835 12836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12837msgid "She resided at" 12838msgstr "Sie wohnte in" 12839 12840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12841msgid "She was born" 12842msgstr "Sie wurde geboren" 12843 12844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12845msgid "She was buried" 12846msgstr "Sie wurde bestattet" 12847 12848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12849msgid "She was christened" 12850msgstr "Sie wurde als Kind getauft" 12851 12852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12853msgid "She was cremated" 12854msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12855 12856#. I18N: a month in the Jewish calendar 12857#: app/Date/JewishDate.php:186 12858msgctxt "GENITIVE" 12859msgid "Shevat" 12860msgstr "Schwat" 12861 12862#. I18N: a month in the Jewish calendar 12863#: app/Date/JewishDate.php:290 12864msgctxt "INSTRUMENTAL" 12865msgid "Shevat" 12866msgstr "Schwat" 12867 12868#. I18N: a month in the Jewish calendar 12869#: app/Date/JewishDate.php:238 12870msgctxt "LOCATIVE" 12871msgid "Shevat" 12872msgstr "Schwat" 12873 12874#. I18N: a month in the Jewish calendar 12875#: app/Date/JewishDate.php:134 12876msgctxt "NOMINATIVE" 12877msgid "Shevat" 12878msgstr "Schwat" 12879 12880#. I18N: The name of a colour-scheme 12881#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12882msgid "Shiny Tomato" 12883msgstr "Tomatenglanz" 12884 12885#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12886#: resources/views/help/date.phtml:110 12887msgid "Shortcut" 12888msgstr "Tastenkürzel" 12889 12890#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12891msgid "Shortest marriage" 12892msgstr "Kürzeste Ehe" 12893 12894#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12895msgid "Show" 12896msgstr "Zeigen" 12897 12898#. I18N: A configuration setting 12899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12900msgid "Show a download link in the media viewer" 12901msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter anzeigen" 12902 12903#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12904#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12905msgid "Show a privacy policy." 12906msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen." 12907 12908#. I18N: A configuration setting 12909#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12910msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12911msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" anzeigen" 12912 12913#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12914msgid "Show all notes" 12915msgstr "Zeige alle Notizen" 12916 12917#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12918msgid "Show all places in a list" 12919msgstr "Alle Orte in einer Liste anzeigen" 12920 12921#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12922msgid "Show all sources" 12923msgstr "Zeige alle Quellen" 12924 12925#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12926#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12927msgid "Show an age cursor" 12928msgstr "Alterszeiger anzeigen" 12929 12930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12931msgid "Show children of ancestors" 12932msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 12933 12934#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12935msgid "Show couples where either partner married more than once." 12936msgstr "Zeige Paare, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 12937 12938#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12939msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12940msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 12941 12942#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12943msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12944msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 12945 12946#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12947msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12948msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 12949 12950#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12951msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12952msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 12953 12954#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12955msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12956msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum anzeigen." 12957 12958#. I18N: label for yes/no option 12959#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12960msgid "Show date of last update" 12961msgstr "Datum der letzten Aktualisierung anzeigen" 12962 12963#. I18N: A configuration setting 12964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12965msgid "Show dead individuals" 12966msgstr "Zeige verstorbene Personen" 12967 12968#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12969msgid "Show divorced couples." 12970msgstr "Zeige geschiedene Paare." 12971 12972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 12973msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12974msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 12975 12976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12977msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12978msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 12979 12980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 12981msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12982msgstr "Zeige Personen oder Paare, bei denen beide Partner noch leben." 12983 12984#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 12986msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12987msgstr "Zeige Verstorbene oder Paare, bei denen beide Partner verstorben sind." 12988 12989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 12990msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12991msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 12992 12993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12994msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12995msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren starben." 12996 12997#. I18N: A configuration setting 12998#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12999msgid "Show list of family trees" 13000msgstr "Liste der Stammbäume anzeigen" 13001 13002#. I18N: A configuration setting 13003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13004msgid "Show living individuals" 13005msgstr "Zeige lebende Personen" 13006 13007#. I18N: A configuration setting 13008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13009msgid "Show names of private individuals" 13010msgstr "Zeige Namen vertraulicher Personen" 13011 13012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13016msgid "Show notes" 13017msgstr "Notizen anzeigen" 13018 13019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13020msgid "Show occupations" 13021msgstr "Berufe anzeigen" 13022 13023#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13024#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13025msgid "Show only events of living individuals" 13026msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen anzeigen" 13027 13028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13029msgid "Show only females." 13030msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 13031 13032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13033msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13034msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 13035 13036#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13037msgid "Show only individuals, events, or all" 13038msgstr "Personen, Ereignisse oder alle Medien anzeigen" 13039 13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13041msgid "Show only males." 13042msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 13043 13044#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13046msgid "Show parents" 13047msgstr "Eltern zeigen" 13048 13049#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13050msgid "Show pending changes" 13051msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 13052 13053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13056msgid "Show photos" 13057msgstr "Fotos anzeigen" 13058 13059#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13060msgid "Show place hierarchy" 13061msgstr "Zeige die Hierarchie der Orte" 13062 13063#. I18N: A configuration setting 13064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13065msgid "Show private relationships" 13066msgstr "Zeige vertrauliche Beziehungen" 13067 13068#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13069msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13070msgstr "Forschungsaufgaben anzeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind" 13071 13072#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13073msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13074msgstr "Forschungsaufgaben anzeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 13075 13076#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13077msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13078msgstr "Forschungsaufgaben anzeigen, die ein Datum in der Zukunft haben" 13079 13080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13081msgid "Show residences" 13082msgstr "Wohnsitze anzeigen" 13083 13084#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13085msgid "Show slide show controls" 13086msgstr "Steuerungselemente der Diaschau anzeigen" 13087 13088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13093msgid "Show sources" 13094msgstr "Quellen anzeigen" 13095 13096#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13097#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13099msgid "Show spouses" 13100msgstr "Ehepartner zeigen" 13101 13102#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13104msgid "Show statistics charts" 13105msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 13106 13107#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13109#, php-format 13110msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13111msgstr "Zeige die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens." 13112 13113#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13114#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13115msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13116msgstr "Zeige die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 13117 13118#. I18N: label for a yes/no option 13119#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13120msgid "Show the date and time" 13121msgstr "Datum und Zeit anzeigen" 13122 13123#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13124msgid "Show the date and time of update" 13125msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung anzeigen" 13126 13127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13128msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13129msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite angezeigt werden" 13130 13131#. I18N: A configuration setting 13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13133msgid "Show the family tree" 13134msgstr "Zeige den Stammbaum" 13135 13136#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13137msgid "Show the list of individuals" 13138msgstr "Zeige die Personenliste" 13139 13140#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13141msgid "Show the list of surnames" 13142msgstr "Zeige Liste der Nachnamen" 13143 13144#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13145#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13146msgid "Show the location of an event on an external map." 13147msgstr "" 13148 13149#. I18N: Description of the “Places” module 13150#: app/Module/PlacesModule.php:95 13151msgid "Show the location of events on a map." 13152msgstr "Zeige den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte." 13153 13154#. I18N: label for a yes/no option 13155#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13156msgid "Show the user who made the change" 13157msgstr "Den Benutzer anzeigen, der die Änderung machte" 13158 13159#. I18N: Label for a configuration option 13160#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13161#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13162#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13163msgid "Show this block for which languages" 13164msgstr "Diesen Block für welche Sprachen anzeigen" 13165 13166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13167msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13168msgstr "Zeige Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen." 13169 13170#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13171#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 13172#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13173#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13174#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13175msgid "Show to managers" 13176msgstr "sichtbar für Verwalter" 13177 13178#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13179#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 13180#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13181#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13184#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13185msgid "Show to members" 13186msgstr "sichtbar für Mitglieder" 13187 13188#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13189#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13190#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13194#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13195msgid "Show to visitors" 13196msgstr "sichtbar für Besucher" 13197 13198#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13200msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13201msgstr "«Blätter» zeigen. «Blätter» sind lebend aber nachfolgerlos." 13202 13203#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13205msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13206msgstr "„Wurzeln“ zeigen. „Wurzeln“ können auch „Patriarch“ gennant werden. Sie sind elternlos in der Datenbank eingetragen." 13207 13208#. I18N: %s are placeholders for numbers 13209#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13210#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13212#, php-format 13213msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13214msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 13215 13216#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13217msgid "Sibling" 13218msgstr "Geschwister" 13219 13220#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13221msgid "Siblings" 13222msgstr "Geschwister" 13223 13224#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13225#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13226msgid "Sidebar" 13227msgstr "Navigationsleiste" 13228 13229#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13231#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13232#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13233msgid "Sidebars" 13234msgstr "Navigationsleisten" 13235 13236#. I18N: Name of a country or state 13237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13238msgid "Sierra Leone" 13239msgstr "Sierra Leone" 13240 13241#. I18N: Name of a module 13242#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13243#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13244msgid "Sign in" 13245msgstr "Anmelden" 13246 13247#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13248#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13249msgid "Sign out" 13250msgstr "Abmelden" 13251 13252#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 13254msgid "Sign-in and registration" 13255msgstr "Anmeldung und Registrierung" 13256 13257#: resources/views/help/date.phtml:135 13258msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13259msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 13260 13261#. I18N: Name of a country or state 13262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13263msgid "Singapore" 13264msgstr "Singapur" 13265 13266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13268msgid "Sister" 13269msgstr "Schwester" 13270 13271#. I18N: A configuration setting 13272#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13273#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13274#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13275msgid "Site identification code" 13276msgstr "Webseite-Identifikationscode" 13277 13278#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13280#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13281msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13282msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 13283 13284#. I18N: A configuration setting 13285#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13286#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13287msgid "Site verification code" 13288msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 13289 13290#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13291#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13292msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13293msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 13294 13295#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13296#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13297msgid "Sitemaps" 13298msgstr "Sitemaps" 13299 13300#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13301#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13302msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13303msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"http://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 13304 13305#. I18N: a month in the Jewish calendar 13306#: app/Date/JewishDate.php:196 13307msgctxt "GENITIVE" 13308msgid "Sivan" 13309msgstr "Siwan" 13310 13311#. I18N: a month in the Jewish calendar 13312#: app/Date/JewishDate.php:300 13313msgctxt "INSTRUMENTAL" 13314msgid "Sivan" 13315msgstr "Siwan" 13316 13317#. I18N: a month in the Jewish calendar 13318#: app/Date/JewishDate.php:248 13319msgctxt "LOCATIVE" 13320msgid "Sivan" 13321msgstr "Siwan" 13322 13323#. I18N: a month in the Jewish calendar 13324#: app/Date/JewishDate.php:144 13325msgctxt "NOMINATIVE" 13326msgid "Sivan" 13327msgstr "Siwan" 13328 13329#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13330#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13331#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13332msgid "Skip to content" 13333msgstr "Weiter zu Hauptseite" 13334 13335#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13336msgid "Slave" 13337msgstr "Sklave" 13338 13339#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13340msgctxt "FEMALE" 13341msgid "Slave" 13342msgstr "Sklavin" 13343 13344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13345msgctxt "MALE" 13346msgid "Slave" 13347msgstr "Sklave" 13348 13349#. I18N: Name of a module 13350#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13351#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13352msgid "Slide show" 13353msgstr "Diashow" 13354 13355#. I18N: Name of a country or state 13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13357msgid "Slovakia" 13358msgstr "Slowakei" 13359 13360#. I18N: Name of a country or state 13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13362msgid "Slovenia" 13363msgstr "Slowenien" 13364 13365#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13366msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13367msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 13368 13369#. I18N: Location of an LDS church temple 13370#: app/Elements/TempleCode.php:185 13371msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13372msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 13373 13374#: app/Factories/ElementFactory.php:611 13375msgid "Social security number" 13376msgstr "Sozialversicherungsnummer" 13377 13378#. I18N: Name of a country or state 13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13380msgid "Solomon Islands" 13381msgstr "Salomonen" 13382 13383#. I18N: Name of a country or state 13384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13385msgid "Somalia" 13386msgstr "Somalia" 13387 13388#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13389#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13390msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13391msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 13392 13393#. I18N: Description of a “Data fix” module 13394#: app/Module/FixNameTags.php:94 13395msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13396msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 13397 13398#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13400msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13401msgstr "Einige Seiten können die Anzahl ihrer Besuche anzeigen." 13402 13403#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13405msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13406msgstr "Einige Designs können Symbole auf dem Reiter „Tatsachen und Ereignisse“ anzeigen." 13407 13408#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13412msgid "Son" 13413msgstr "Sohn" 13414 13415#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13416#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13417#, php-format 13418msgid "Son of %s" 13419msgstr "Sohn von %s" 13420 13421#. I18N: Label for a configuration option 13422#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13423#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13424#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13425#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13426#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13428#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13430#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13431#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13437msgid "Sort order" 13438msgstr "Sortierreihenfolge" 13439 13440#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13442msgid "Sosa" 13443msgstr "Sosa" 13444 13445#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13446msgid "Sosa-Stradonitz number" 13447msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13448 13449#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 13450msgid "Sounds like" 13451msgstr "Lautet wie" 13452 13453#. I18N: Name of a module/report 13454#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 13455#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 13456#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 13457#: app/Factories/ElementFactory.php:679 13458#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13459#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 13460#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 13461#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13462#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13463#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13464#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13465#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13467#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 13468#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13469#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13470#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13471#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13472#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13476#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13477#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13493msgid "Source" 13494msgstr "Quelle" 13495 13496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13497#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 13498msgid "Source citation" 13499msgstr "Quellenzitat" 13500 13501#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 13503msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13504msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 13505 13506#. I18N: A configuration setting 13507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 13508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13509msgid "Source type" 13510msgstr "Quellenzitatentyp" 13511 13512#. I18N: Name of a module/list 13513#. I18N: Name of a module 13514#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13515#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13516#: app/Services/AdminService.php:186 13517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 13518#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13519#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13520#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13521#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13522#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13523#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13527#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13528#: resources/views/search-general-page.phtml:72 13529#: resources/views/search-results.phtml:56 13530#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13531#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13537msgid "Sources" 13538msgstr "Quellen" 13539 13540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13541msgid "Sources to the events" 13542msgstr "Ereignisquellen" 13543 13544#. I18N: Name of a country or state 13545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13546msgid "South Africa" 13547msgstr "Südafrika" 13548 13549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13550msgid "South America" 13551msgstr "Süd Amerika" 13552 13553#. I18N: Name of a country or state 13554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13555msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13556msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13557 13558#. I18N: Name of a country or state 13559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13560msgid "South Sudan" 13561msgstr "Süd Sudan" 13562 13563#. I18N: Name of a country or state 13564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13565msgid "Spain" 13566msgstr "Spanien" 13567 13568#: app/SurnameTradition.php:91 13569msgctxt "Surname tradition" 13570msgid "Spanish" 13571msgstr "Spanisch" 13572 13573#. I18N: Location of an LDS church temple 13574#: app/Elements/TempleCode.php:188 13575msgid "Spokane, Washington, United States" 13576msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13577 13578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 13579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13580#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13581#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13585msgid "Spouse" 13586msgstr "Partner/in" 13587 13588#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 13589msgid "Spouse note" 13590msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 13591 13592#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13593#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13594#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13595#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13596msgid "Spouses" 13597msgstr "Ehepartner" 13598 13599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13604msgid "Spouses and children" 13605msgstr "Ehepartner und Kinder" 13606 13607#. I18N: Name of a country or state 13608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13609msgid "Sri Lanka" 13610msgstr "Sri Lanka" 13611 13612#. I18N: Location of an LDS church temple 13613#: app/Elements/TempleCode.php:181 13614msgid "St. George, Utah, United States" 13615msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13616 13617#. I18N: Location of an LDS church temple 13618#: app/Elements/TempleCode.php:184 13619msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13620msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13621 13622#. I18N: Location of an LDS church temple 13623#: app/Elements/TempleCode.php:187 13624msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13625msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13626 13627#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13628msgid "Start slide show on page load" 13629msgstr "Starten der Diaschau beim Seitenaufruf" 13630 13631#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13632msgid "Start year" 13633msgstr "Startjahr" 13634 13635#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13636msgid "Starting range of change dates" 13637msgstr "von Änderungsdatum" 13638 13639#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13640msgid "Statcounter™" 13641msgstr "Statcounter™" 13642 13643#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 13644#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 13645#: app/Factories/ElementFactory.php:712 13646msgid "State" 13647msgstr "Bundesland, Land" 13648 13649#. I18N: Name of a module 13650#. I18N: Name of a module/chart 13651#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13652#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13653#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13654#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13655#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13656msgid "Statistics" 13657msgstr "Statistiken" 13658 13659#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 13660#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 13661#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 13662#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13663#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13665msgid "Status" 13666msgstr "Status" 13667 13668#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 13669#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 13670#: app/Factories/ElementFactory.php:599 13671msgid "Status change date" 13672msgstr "Datum der Statusänderung" 13673 13674#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13675msgid "Stillborn" 13676msgstr "Totgeboren" 13677 13678#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13679#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13680#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13681#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13682msgid "Stillborn: exempt" 13683msgstr "Totgeburt: befreit" 13684 13685#. I18N: Location of an LDS church temple 13686#: app/Elements/TempleCode.php:189 13687msgid "Stockholm, Sweden" 13688msgstr "Stockholm, Schweden" 13689 13690#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13691#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13692#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13693msgid "Stop" 13694msgstr "Stop" 13695 13696#. I18N: Name of a module 13697#: app/Module/StoriesModule.php:208 13698#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13699msgid "Stories" 13700msgstr "Geschichten" 13701 13702#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13703msgid "Story" 13704msgstr "Geschichte" 13705 13706#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13707#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13708#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13709msgid "Story title" 13710msgstr "Titel der Geschichte" 13711 13712#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13713#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13714msgid "Street name" 13715msgstr "" 13716 13717#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13718#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13719#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13721msgid "Subject" 13722msgstr "Betreff" 13723 13724#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 13725#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13726msgid "Submission" 13727msgstr "Übermittlung" 13728 13729#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13730#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13731#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13732#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13733#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13734msgid "Submitted but not yet cleared" 13735msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13736 13737#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 13738#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 13739#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 13740#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13741#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13742msgid "Submitter" 13743msgstr "Übermittler" 13744 13745#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13746msgid "Submitter name" 13747msgstr "Übermittlername" 13748 13749#. I18N: Name of a module/list 13750#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13751#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314 13753#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13754#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13755msgid "Submitters" 13756msgstr "Übermittler" 13757 13758#. I18N: Name of a country or state 13759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13760msgid "Sudan" 13761msgstr "Sudan" 13762 13763#. I18N: abbreviation for Sunday 13764#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13765#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13766msgid "Sun" 13767msgstr "So" 13768 13769#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13770msgid "Sunday" 13771msgstr "Sonntag" 13772 13773#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13775#, php-format 13776msgid "Support and documentation can be found at %s." 13777msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13778 13779#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13780msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13781msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13782 13783#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13784msgid "Support for SQL Server is experimental." 13785msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13786 13787#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13788#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13789msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13790msgstr "" 13791 13792#. I18N: Name of a country or state 13793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13794msgid "Suriname" 13795msgstr "Suriname" 13796 13797#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 13798#: app/Factories/ElementFactory.php:564 13799#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 13802#: resources/views/branches-page.phtml:27 13803#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13804#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13806#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13808#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13809msgid "Surname" 13810msgstr "Nachname" 13811 13812#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13813msgid "Surname distribution chart" 13814msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13815 13816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13817msgid "Surname list style" 13818msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13819 13820#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13821msgid "Surname option" 13822msgstr "Nachnamenbehandlung" 13823 13824#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 13825#: app/Factories/ElementFactory.php:563 13826msgid "Surname prefix" 13827msgstr "Nachnamen-Präfix" 13828 13829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 13830msgid "Surname tradition" 13831msgstr "Nachnamens-Tradition" 13832 13833#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13834#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13835#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13837msgid "Surnames" 13838msgstr "Nachnamen" 13839 13840#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13841#: app/SurnameTradition.php:113 13842msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13843msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13844 13845#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13846#: app/SurnameTradition.php:106 13847msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13848msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13849 13850#. I18N: Location of an LDS church temple 13851#: app/Elements/TempleCode.php:190 13852msgid "Suva, Fiji" 13853msgstr "Suva, Fiji" 13854 13855#. I18N: Name of a country or state 13856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13857msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13858msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13859 13860#. I18N: Reverse the order of two individuals 13861#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13862msgid "Swap individuals" 13863msgstr "Tausche Personen" 13864 13865#. I18N: Name of a country or state 13866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13867msgid "Swaziland" 13868msgstr "Swasiland" 13869 13870#. I18N: Name of a country or state 13871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13872msgid "Sweden" 13873msgstr "Schweden" 13874 13875#. I18N: Name of a country or state 13876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13877msgid "Switzerland" 13878msgstr "Schweiz" 13879 13880#. I18N: Location of an LDS church temple 13881#: app/Elements/TempleCode.php:192 13882msgid "Sydney, Australia" 13883msgstr "Sydney, Australien" 13884 13885#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13886msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13887msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 13888 13889#. I18N: Name of a country or state 13890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13891msgid "Syria" 13892msgstr "Syrien" 13893 13894#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13895#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13896msgid "Tab" 13897msgstr "Reiter" 13898 13899#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13900#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13901#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13902#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13903msgid "Table prefix" 13904msgstr "Tabellenpräfix" 13905 13906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13910#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13921msgctxt "paper size" 13922msgid "Tabloid" 13923msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 13924 13925#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 13927#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13928#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13929msgid "Tabs" 13930msgstr "Reiter" 13931 13932#. I18N: Location of an LDS church temple 13933#: app/Elements/TempleCode.php:193 13934msgid "Taipei, Taiwan" 13935msgstr "Taipei, Taiwan" 13936 13937#. I18N: Name of a country or state 13938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13939msgid "Taiwan" 13940msgstr "Taiwan" 13941 13942#. I18N: Name of a country or state 13943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13944msgid "Tajikistan" 13945msgstr "Tadschikistan" 13946 13947#. I18N: Location of an LDS church temple 13948#: app/Elements/TempleCode.php:194 13949msgid "Tampico, Mexico" 13950msgstr "Tampico, Mexiko" 13951 13952#. I18N: a month in the Jewish calendar 13953#: app/Date/JewishDate.php:198 13954msgctxt "GENITIVE" 13955msgid "Tamuz" 13956msgstr "Tammus" 13957 13958#. I18N: a month in the Jewish calendar 13959#: app/Date/JewishDate.php:302 13960msgctxt "INSTRUMENTAL" 13961msgid "Tamuz" 13962msgstr "Tammus" 13963 13964#. I18N: a month in the Jewish calendar 13965#: app/Date/JewishDate.php:250 13966msgctxt "LOCATIVE" 13967msgid "Tamuz" 13968msgstr "Tammus" 13969 13970#. I18N: a month in the Jewish calendar 13971#: app/Date/JewishDate.php:146 13972msgctxt "NOMINATIVE" 13973msgid "Tamuz" 13974msgstr "Tammus" 13975 13976#. I18N: Name of a country or state 13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13978msgid "Tanzania" 13979msgstr "Tansania" 13980 13981#. I18N: The name of a colour-scheme 13982#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13983msgid "Teal Top" 13984msgstr "Türkis" 13985 13986#. I18N: A configuration setting 13987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 13988msgid "Technical help contact" 13989msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 13990 13991#. I18N: Location of an LDS church temple 13992#: app/Elements/TempleCode.php:195 13993msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13994msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13995 13996#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13997msgid "Templates" 13998msgstr "Vorlagen" 13999 14000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14001#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 14002#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 14003#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 14004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14005msgid "Temple" 14006msgstr "HLT-Tempel" 14007 14008#. I18N: a month in the Jewish calendar 14009#: app/Date/JewishDate.php:184 14010msgctxt "GENITIVE" 14011msgid "Tevet" 14012msgstr "Tewet" 14013 14014#. I18N: a month in the Jewish calendar 14015#: app/Date/JewishDate.php:288 14016msgctxt "INSTRUMENTAL" 14017msgid "Tevet" 14018msgstr "Tewet" 14019 14020#. I18N: a month in the Jewish calendar 14021#: app/Date/JewishDate.php:236 14022msgctxt "LOCATIVE" 14023msgid "Tevet" 14024msgstr "Tewet" 14025 14026#. I18N: a month in the Jewish calendar 14027#: app/Date/JewishDate.php:132 14028msgctxt "NOMINATIVE" 14029msgid "Tevet" 14030msgstr "Tewet" 14031 14032#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 14033#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 14034#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 14035#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14036#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14037#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14038#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14039#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 14040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14041#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14042msgid "Text" 14043msgstr "Text" 14044 14045#. I18N: Name of a country or state 14046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14047msgid "Thailand" 14048msgstr "Thailand" 14049 14050#: resources/views/help/name.phtml:8 14051msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14052msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Ahnenforschung Standard Trennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 14053 14054#: resources/views/help/surname.phtml:8 14055msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14056msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 14057 14058#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14059#, php-format 14060msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14061msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 14062 14063#. I18N: Location of an LDS church temple 14064#: app/Elements/TempleCode.php:104 14065msgid "The Hague, Netherlands" 14066msgstr "Den Haag, Niederlande" 14067 14068#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14069#, php-format 14070msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14071msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 14072 14073#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14074#, php-format 14075msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14076msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 14077 14078#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14079#: app/Functions/Functions.php:56 14080msgid "The PHP temporary folder is missing." 14081msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 14082 14083#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14084#, php-format 14085msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14086msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 14087 14088#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14089#, php-format 14090msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14091msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 14092 14093#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14094msgid "The URL was copied to the clipboard" 14095msgstr "" 14096 14097#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14098#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14099#, php-format 14100msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14101msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 14102 14103#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14104msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14105msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 14106 14107#. I18N: Description of the “Calendar” module 14108#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14109msgid "The calendar menu." 14110msgstr "Das Kalender-Menü." 14111 14112#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14113#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14114#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14115#, php-format 14116msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14117msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 14118 14119#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14120#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14121#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14122#, php-format 14123msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14124msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 14125 14126#. I18N: Description of the “Charts” module 14127#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14128msgid "The charts menu." 14129msgstr "Das Diagramme-Menü." 14130 14131#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14132msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14133msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 14134 14135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14136msgid "The date and time of the last update" 14137msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 14138 14139#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14140#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14141#, php-format 14142msgid "The details for “%s” have been updated." 14143msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 14144 14145#. I18N: %s is a filename 14146#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14147#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14148#, php-format 14149msgid "The family tree has been exported to %s." 14150msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 14151 14152#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14153#, php-format 14154msgid "The family tree “%s” already exists." 14155msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 14156 14157#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14158#, php-format 14159msgid "The family tree “%s” has been created." 14160msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 14161 14162#. I18N: %s is the name of a family tree 14163#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14164#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14165#, php-format 14166msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14167msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 14168 14169#. I18N: %s is the name of a family tree 14170#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14171#, php-format 14172msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14173msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 14174 14175#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14176msgid "The family trees have been merged successfully." 14177msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 14178 14179#. I18N: Description of the “Family trees” module 14180#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14181msgid "The family trees menu." 14182msgstr "Das Stammbäume-Menü." 14183 14184#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14185#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14186#, php-format 14187msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14188msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 14189 14190#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14191#, php-format 14192msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14193msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 14194 14195#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14196#, php-format 14197msgid "The file %s could not be created." 14198msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 14199 14200#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14201#, php-format 14202msgid "The file %s could not be deleted." 14203msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 14204 14205#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14206#, php-format 14207msgid "The file %s has been deleted." 14208msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 14209 14210#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14211#, php-format 14212msgid "The file %s has been uploaded." 14213msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 14214 14215#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14216#: app/Functions/Functions.php:50 14217msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14218msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 14219 14220#. I18N: %s is a filename 14221#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14222#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14223#, php-format 14224msgid "The file “%s” does not exist." 14225msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 14226 14227#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14228msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14229msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 14230 14231#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14232#, php-format 14233msgid "The folder %s could not be deleted." 14234msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 14235 14236#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14237#, php-format 14238msgid "The folder %s has been created." 14239msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 14240 14241#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14242#, php-format 14243msgid "The folder %s has been deleted." 14244msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 14245 14246#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14247msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14248msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 14249 14250#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14251#, php-format 14252msgid "The folder “%s” does not exist." 14253msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 14254 14255#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14256msgid "The following facts and events were found in both records." 14257msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 14258 14259#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14262#, php-format 14263msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14264msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden." 14265 14266#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14267msgid "The following list shows typical requirements." 14268msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Voraussetzungen." 14269 14270#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14271msgid "The help text has not been written for this item." 14272msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 14273 14274#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14276msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14277msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14278 14279#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14281msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14282msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14283 14284#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14285#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14286#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14287#, php-format 14288msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14289msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14292#, php-format 14293msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14294msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 14295 14296#. I18N: Description of the “Lists” module 14297#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14298msgid "The lists menu." 14299msgstr "Das Listen-Menü." 14300 14301#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14303msgid "The location has been created" 14304msgstr "Der Ort wurde erstellt" 14305 14306#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14307msgid "The location of this place is not known." 14308msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14311#, php-format 14312msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14313msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 14314 14315#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14316#, php-format 14317msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14318msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14321msgid "The media object has been created" 14322msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 14323 14324#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14325msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14326msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14329#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14330#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14331#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14332msgid "The message was not sent." 14333msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14336#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14337#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14338#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14339#, php-format 14340msgid "The message was successfully sent to %s." 14341msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14344#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14345#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14346#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14347#, php-format 14348msgid "The module “%s” has been disabled." 14349msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14353#, php-format 14354msgid "The module “%s” has been enabled." 14355msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 14356 14357#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 14359msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14360msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14361 14362#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 14364msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14365msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14366 14367#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14368msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14369msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14372msgid "The note has been created" 14373msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 14374 14375#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14376#, php-format 14377msgid "The parameter “%s” is missing." 14378msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14381msgid "The password needs to be at least six characters long." 14382msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 14383 14384#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14386msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14387msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14390#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14391msgid "The password reset link has expired." 14392msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 14393 14394#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14395#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14396msgid "The place hierarchy." 14397msgstr "Die Hierarchie der Orte." 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 14400#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14401msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14402msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 14405#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14406msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14407msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 14408 14409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 14410#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14411#, php-format 14412msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14413msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14416#, php-format 14417msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14418msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 14419 14420#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14421#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14422#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14423#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14424#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14425#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14426#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 14427#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14428#, php-format 14429msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14430msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 14431 14432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14436msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14437msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 14438 14439#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14440msgid "The problem" 14441msgstr "Das Problem" 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14444msgid "The record has been copied to the clipboard." 14445msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14448#, php-format 14449msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14450msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 14451 14452#. I18N: Description of the “Reports” module 14453#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14454msgid "The reports menu." 14455msgstr "Das Berichte-Menü." 14456 14457#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14458msgid "The repository has been created" 14459msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14460 14461#. I18N: Description of the “Search” module 14462#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14463msgid "The search menu." 14464msgstr "Das Suche-Menü." 14465 14466#: app/Services/SearchService.php:1170 14467msgid "The search returned too many results." 14468msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14469 14470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14471msgid "The server configuration is OK." 14472msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14473 14474#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14475msgid "The server could not understand this request." 14476msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen." 14477 14478#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14479msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14480msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14483#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14484msgid "The server’s time limit has been reached." 14485msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14486 14487#. I18N: Description of “Statistics” module 14488#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14489msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14490msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14491 14492#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14493msgid "The solution" 14494msgstr "Die Lösung" 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14497msgid "The source has been created" 14498msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14501msgid "The submission has been created" 14502msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt" 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14505msgid "The submitter has been created" 14506msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14507 14508#: resources/views/help/name.phtml:13 14509#, php-format 14510msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14511msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14512 14513#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14515#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14516msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14517msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14518 14519#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14520#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14521#, php-format 14522msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14523msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14524msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14525msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14528msgid "The upgrade is complete." 14529msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14530 14531#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14532#: app/Functions/Functions.php:47 14533msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14534msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14535 14536#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14537#, php-format 14538msgid "The user %s has been deleted." 14539msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14540 14541#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14542#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14543msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14544msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14547#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14548msgid "The username or password is incorrect." 14549msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14550 14551#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14553msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14554msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14557#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14558#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14561#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14562#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14570#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14573#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14576#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14577#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14578msgid "The website preferences have been updated." 14579msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14580 14581#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14582#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14583msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14584msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14585 14586#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14587#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14588#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14590msgid "Theme" 14591msgstr "Thema" 14592 14593#. I18N: Name of a module 14594#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14595msgid "Theme change" 14596msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14597 14598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 14600#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14601#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14602msgid "Themes" 14603msgstr "Themen" 14604 14605#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14606msgid "There are no facts for this individual." 14607msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse." 14608 14609#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 14610msgid "There are no links to this media object." 14611msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14612 14613#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14614msgid "There are no media objects for this individual." 14615msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14616 14617#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14618msgid "There are no notes for this individual." 14619msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14620 14621#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14623msgid "There are no pending changes." 14624msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14625 14626#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14627msgid "There are no research tasks in this family tree." 14628msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14629 14630#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14631msgid "There are no source citations for this individual." 14632msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14633 14634#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14635#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14636#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14637msgid "There are pending changes for you to moderate." 14638msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14639 14640#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14641#, php-format 14642msgid "There have been no changes within the last %s day." 14643msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14644msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzen 24 Stunden." 14645msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzen %s Tagen." 14646 14647#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14648#, php-format 14649msgid "There is no user account with the email “%s”." 14650msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14654#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14655#: app/Services/MediaFileService.php:223 14656msgid "There was an error uploading your file." 14657msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14658 14659#. I18N: a month in the French republican calendar 14660#: app/Date/FrenchDate.php:155 14661msgctxt "GENITIVE" 14662msgid "Thermidor" 14663msgstr "Thermidor" 14664 14665#. I18N: a month in the French republican calendar 14666#: app/Date/FrenchDate.php:249 14667msgctxt "INSTRUMENTAL" 14668msgid "Thermidor" 14669msgstr "Thermidor" 14670 14671#. I18N: a month in the French republican calendar 14672#: app/Date/FrenchDate.php:202 14673msgctxt "LOCATIVE" 14674msgid "Thermidor" 14675msgstr "Thermidor" 14676 14677#. I18N: a month in the French republican calendar 14678#: app/Date/FrenchDate.php:108 14679msgctxt "NOMINATIVE" 14680msgid "Thermidor" 14681msgstr "Thermidor" 14682 14683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14684msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14685msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14686 14687#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14688#, php-format 14689msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14690msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14691 14692#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14693msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14694msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14695 14696#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14697msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14698msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14699 14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14701msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14702msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14703 14704#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14705msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14706msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14707 14708#. I18N: %s is a URL 14709#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14710#, php-format 14711msgid "This could be caused by an error at %s" 14712msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein" 14713 14714#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14716#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14717#: resources/views/register-page.phtml:53 14718#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14719msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14720msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14721 14722#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14723msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14724msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt." 14725 14726#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14727#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14728msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14729msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14730 14731#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14732msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14733msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14734 14735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14736#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14737#, php-format 14738msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14739msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14740 14741#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14742msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14743msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14744 14745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14746#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14747#, php-format 14748msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14749msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14750 14751#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14752#, php-format 14753msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14754msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14755msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14756msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14757 14758#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14759msgid "This family tree has no images to display." 14760msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14761 14762#. I18N: do not translate the #keywords# 14763#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14764msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14765msgstr "Diese Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14766 14767#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14769#, php-format 14770msgid "This family tree was last updated on %s." 14771msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14772 14773#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14774#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14775msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14776msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14777 14778#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14780msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14781msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14782 14783#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14784msgid "This form has expired. Try again." 14785msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14786 14787#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14788#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14789msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14790msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14791 14792#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14793msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14794msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14795 14796#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14797#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14798#, php-format 14799msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14800msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14801 14802#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14803msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14804msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14805 14806#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14807#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14808#, php-format 14809msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14810msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14811 14812#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14814#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14815msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14816msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14817 14818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14819#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14820#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14821#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14822#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14823#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14824#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14825#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14826#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14827#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14828#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14829#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14830#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14831#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14832#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14833#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14834#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14835#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14836#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14837#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14838#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14839#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14840#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14841#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14842#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14843#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14844#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14845#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14846msgid "This information is not available." 14847msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14848 14849#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14850#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14851#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14852#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14853#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14854#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14855#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14856#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14857#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14858#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14859#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14860#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14861#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14862#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14863msgid "This information is private and cannot be shown." 14864msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14865 14866#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 14868msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14869msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 14870 14871#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 14873msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14874msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt." 14875 14876#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 14878msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14879msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt." 14880 14881#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 14883msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14884msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 14885 14886#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14887msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14888msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter." 14889 14890#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14891#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14892#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14893#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14894#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14895#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14896msgid "This is case sensitive." 14897msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 14898 14899#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 14901#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14902msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14903msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 14904 14905#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 14907msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14908msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen." 14909 14910#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 14912msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14913msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen." 14914 14915#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 14917msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14918msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen." 14919 14920#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 14922msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14923msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen." 14924 14925#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14927msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14928msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 14929 14930#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14932#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14933#: resources/views/register-page.phtml:41 14934#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14935msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14936msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 14937 14938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14939msgid "This link is valid for one hour." 14940msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 14941 14942#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14943msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14944msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 14945 14946#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14947#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14948msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14949msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 14950 14951#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14952msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14953msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 14954 14955#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14956#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14957#, php-format 14958msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14959msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14960 14961#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14962msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14963msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 14964 14965#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14966#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14967#, php-format 14968msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14969msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14970 14971#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14972#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14973#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14974#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14975msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14976msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse angezeigt wurde: " 14977 14978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14979msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14980msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 14981 14982#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 14984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 14985msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14986msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 14987 14988#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14989#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14990msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14991msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 14992 14993#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14994msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14995msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14996 14997#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14998#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14999#, php-format 15000msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15001msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15002 15003#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15004msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15005msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15006 15007#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15008#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15009#, php-format 15010msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15011msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15012 15013#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15015msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15016msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15017 15018#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15020msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15021msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15022 15023#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15025msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15026msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 15027 15028#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15030msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15031msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 15032 15033#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15035msgid "This option will make it easier for users to download images." 15036msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 15037 15038#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15040msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15041msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Ahnentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 15042 15043#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15045msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15046msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Einschränkung hinzu." 15047 15048#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15049#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15050msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15051msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 15052 15053#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15054#, php-format 15055msgid "This page has been viewed %s time." 15056msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15057msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15058msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15059 15060#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15061msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15062msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 15063 15064#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15065#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15066msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15067msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 15068 15069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15070msgid "This record does not exist." 15071msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 15072 15073#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15074msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15075msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 15076 15077#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15078#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15079#, php-format 15080msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15081msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15082 15083#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15084msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15085msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 15086 15087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15088#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15089#, php-format 15090msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15091msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15092 15093#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15094#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15095msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15096msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 15097 15098#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15099msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15100msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 15101 15102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15103msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15104msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 15105 15106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15107msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15108msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 15109 15110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15111msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15112msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 15113 15114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15115msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15116msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 15117 15118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15119msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15120msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 15121 15122#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15123#, php-format 15124msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15125msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 15126 15127#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15129msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15130msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie dem Stammbaumdiagramm erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen." 15131 15132#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15133#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15134msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15135msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 15136 15137#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15139msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15140msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 15141 15142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15144msgid "This type of link is not allowed here." 15145msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 15146 15147#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15148msgid "This user account does not have access to any tree." 15149msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 15150 15151#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15152msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15153msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 15154 15155#: app/Services/UpgradeService.php:265 15156msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15157msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 15158 15159#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15160msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15161msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 15162 15163#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15164msgid "This website is operated by the following individuals." 15165msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 15166 15167#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15168#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15169#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15170msgid "This website is temporarily unavailable" 15171msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 15172 15173#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15174msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15175msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 15176 15177#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15178msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15179msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 15180 15181#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15182msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15183msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 15184 15185#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15186msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15187msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 15188 15189#. I18N: %s is the name of a family tree 15190#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15191#, php-format 15192msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15193msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 15194 15195#. I18N: abbreviation for Thursday 15196#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15198msgid "Thu" 15199msgstr "Do" 15200 15201#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 15202#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15203msgid "Thumbnail image" 15204msgstr "Vorschaubild" 15205 15206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15208msgid "Thumbnail images" 15209msgstr "Vorschaubilder" 15210 15211#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15212msgid "Thursday" 15213msgstr "Donnerstag" 15214 15215#. I18N: Location of an LDS church temple 15216#: app/Elements/TempleCode.php:197 15217msgid "Tijuana, Mexico" 15218msgstr "Tijuana, Mexiko" 15219 15220#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 15221#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 15222#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 15223#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 15224#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15225#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 15226#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15227msgid "Time" 15228msgstr "Uhrzeit" 15229 15230#. I18N: A configuration setting 15231#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15233#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15234msgid "Time zone" 15235msgstr "Zeitzone" 15236 15237#. I18N: Name of a module/chart 15238#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15239msgid "Timeline" 15240msgstr "Zeitleiste" 15241 15242#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15244msgid "Timestamp" 15245msgstr "Zeitstempel" 15246 15247#. I18N: Name of a country or state 15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15249msgid "Timor-Leste" 15250msgstr "Osttimor" 15251 15252#: app/Date/JalaliDate.php:262 15253msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15254msgid "Tir" 15255msgstr "Tir" 15256 15257#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15258#: app/Date/JalaliDate.php:131 15259msgctxt "GENITIVE" 15260msgid "Tir" 15261msgstr "Tir" 15262 15263#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15264#: app/Date/JalaliDate.php:221 15265msgctxt "INSTRUMENTAL" 15266msgid "Tir" 15267msgstr "Tir" 15268 15269#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15270#: app/Date/JalaliDate.php:176 15271msgctxt "LOCATIVE" 15272msgid "Tir" 15273msgstr "Tir" 15274 15275#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15276#: app/Date/JalaliDate.php:86 15277msgctxt "NOMINATIVE" 15278msgid "Tir" 15279msgstr "Tir" 15280 15281#. I18N: a month in the Jewish calendar 15282#: app/Date/JewishDate.php:178 15283msgctxt "GENITIVE" 15284msgid "Tishrei" 15285msgstr "Tischri" 15286 15287#. I18N: a month in the Jewish calendar 15288#: app/Date/JewishDate.php:282 15289msgctxt "INSTRUMENTAL" 15290msgid "Tishrei" 15291msgstr "Tischri" 15292 15293#. I18N: a month in the Jewish calendar 15294#: app/Date/JewishDate.php:230 15295msgctxt "LOCATIVE" 15296msgid "Tishrei" 15297msgstr "Tischri" 15298 15299#. I18N: a month in the Jewish calendar 15300#: app/Date/JewishDate.php:126 15301msgctxt "NOMINATIVE" 15302msgid "Tishrei" 15303msgstr "Tischri" 15304 15305#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 15306#: app/Factories/ElementFactory.php:703 15307#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15308#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15309#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15310#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15311#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15313#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15314#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15317#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15318#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15319#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15320msgid "Title" 15321msgstr "Titel" 15322 15323#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15324#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15325#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15326msgctxt "Email recipient" 15327msgid "To" 15328msgstr "An" 15329 15330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15332msgctxt "End of date range" 15333msgid "To" 15334msgstr "bis" 15335 15336#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15337msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15338msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 15339 15340#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15341msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15342msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 15343 15344#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15346msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15347msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 15348 15349#. I18N: “Apache” is a software program. 15350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15351msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15352msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 15353 15354#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15355msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15356msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 15357 15358#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15359#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15360msgid "To set a new password, follow this link." 15361msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 15362 15363#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15364#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15365msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15366msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 15367 15368#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15369msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15370msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 15371 15372#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15373#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15374#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15375#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15376#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15377#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15378msgid "To use this service, you need an API key." 15379msgstr "" 15380 15381#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15382msgid "To use this service, you need an account." 15383msgstr "" 15384 15385#. I18N: Name of a country or state 15386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15387msgid "Togo" 15388msgstr "Togo" 15389 15390#. I18N: Name of a country or state 15391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15392msgid "Tokelau" 15393msgstr "Tokelau" 15394 15395#. I18N: Location of an LDS church temple 15396#: app/Elements/TempleCode.php:198 15397msgid "Tokyo, Japan" 15398msgstr "Tokio, Japan" 15399 15400#. I18N: Type of media object 15401#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15402msgid "Tombstone" 15403msgstr "Grabstein" 15404 15405#. I18N: Name of a country or state 15406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15407msgid "Tonga" 15408msgstr "Tonga" 15409 15410#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15411#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15412#, php-format 15413msgid "Top %s given name" 15414msgid_plural "Top %s given names" 15415msgstr[0] "Häufigster Vorname" 15416msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 15417 15418#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15419#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15420#, php-format 15421msgid "Top %s surname" 15422msgid_plural "Top %s surnames" 15423msgstr[0] "häufigster Nachname" 15424msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 15425 15426#. I18N: i.e. most popular given name. 15427#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15428msgid "Top given name" 15429msgstr "Häufigster Vorname" 15430 15431#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15432#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15433#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15434msgid "Top given names" 15435msgstr "Häufigste Vornamen" 15436 15437#. I18N: i.e. most popular surname. 15438#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15439msgid "Top surname" 15440msgstr "Häufigster Nachname" 15441 15442#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15443#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15444#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15445msgid "Top surnames" 15446msgstr "Häufigste Nachnamen" 15447 15448#. I18N: Location of an LDS church temple 15449#: app/Elements/TempleCode.php:199 15450msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15451msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15452 15453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15454#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15455#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15456#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15457#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15458#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15459#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15460#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15461#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15462#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15463#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15464#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15465#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15466#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15467#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 15469#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15470#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15471msgid "Total" 15472msgstr "Insgesamt" 15473 15474#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15475msgid "Total accepted changes: " 15476msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15477 15478#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15479msgid "Total births" 15480msgstr "Anzahl Geburten" 15481 15482#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15483msgid "Total dead" 15484msgstr "Anzahl Verstorbene" 15485 15486#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15487msgid "Total deaths" 15488msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15489 15490#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15491msgid "Total divorces" 15492msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15493 15494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15495#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15497msgid "Total events" 15498msgstr "Anzahl Ereignisse" 15499 15500#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15501#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15506#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15507msgid "Total families" 15508msgstr "Anzahl an Familien" 15509 15510#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15511msgid "Total females" 15512msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15513 15514#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15515msgid "Total given names" 15516msgstr "Anzahl Vornamen" 15517 15518#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15520#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15521#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15522#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15530msgid "Total individuals" 15531msgstr "Personen" 15532 15533#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15534msgid "Total living" 15535msgstr "Anzahl Lebende" 15536 15537#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15538msgid "Total males" 15539msgstr "Anzahl männliche Personen" 15540 15541#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15542msgid "Total marriages" 15543msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15544 15545#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15546msgid "Total pending changes: " 15547msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15548 15549#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15551#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15552msgid "Total surnames" 15553msgstr "Anzahl Nachnamen" 15554 15555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15556msgid "Total users" 15557msgstr "Anzahl Benutzer" 15558 15559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15560#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15561#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 15563#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15564#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15565#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15566#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15567#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15568msgid "Tracking and analytics" 15569msgstr "Tracking und Analyse" 15570 15571#: app/Factories/ElementFactory.php:740 15572msgid "Trailer" 15573msgstr "Vorschau" 15574 15575#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15576#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15577#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15578#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15579msgid "Tree" 15580msgstr "Baum" 15581 15582#. I18N: The third day in the French republican calendar 15583#: app/Date/FrenchDate.php:291 15584msgid "Tridi" 15585msgstr "Tridi" 15586 15587#. I18N: Name of a country or state 15588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15589msgid "Trinidad and Tobago" 15590msgstr "Trinidad und Tobago" 15591 15592#. I18N: Location of an LDS church temple 15593#: app/Elements/TempleCode.php:200 15594msgid "Trujillo, Peru" 15595msgstr "Trujillo, Peru" 15596 15597#. I18N: abbreviation for Tuesday 15598#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15599#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15600msgid "Tue" 15601msgstr "Di" 15602 15603#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15604msgid "Tuesday" 15605msgstr "Dienstag" 15606 15607#. I18N: Name of a country or state 15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15609msgid "Tunisia" 15610msgstr "Tunesien" 15611 15612#. I18N: Name of a country or state 15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15614msgid "Turkey" 15615msgstr "Türkei" 15616 15617#. I18N: Name of a country or state 15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15619msgid "Turkmenistan" 15620msgstr "Turkmenistan" 15621 15622#. I18N: Name of a country or state 15623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15624msgid "Turks and Caicos Islands" 15625msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15626 15627#. I18N: Name of a country or state 15628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15629msgid "Tuvalu" 15630msgstr "Tuvalu" 15631 15632#. I18N: Location of an LDS church temple 15633#: app/Elements/TempleCode.php:196 15634msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15635msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15636 15637#. I18N: Location of an LDS church temple 15638#: app/Elements/TempleCode.php:201 15639msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15640msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15641 15642#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 15643#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 15644#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 15645#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 15646#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 15647#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 15648#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 15649#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15650#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15651#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15652#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15653#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15655#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15656#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15657#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15658#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15659msgid "Type" 15660msgstr "Typ" 15661 15662#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15663msgid "Type of abbreviation" 15664msgstr "Art der Abkürzung" 15665 15666#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15667msgid "Type of administrative ID" 15668msgstr "Art der Verwaltungs-ID" 15669 15670#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15671msgid "Type of demographic data" 15672msgstr "Art der demografischen Daten" 15673 15674#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 15675#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15676msgid "Type of event" 15677msgstr "Art des Ereignisses" 15678 15679#: app/Factories/ElementFactory.php:528 15680msgid "Type of fact" 15681msgstr "Art der Tatsache" 15682 15683#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15684msgid "Type of location" 15685msgstr "Art des Ortes" 15686 15687#: app/Factories/ElementFactory.php:341 15688msgid "Type of marriage" 15689msgstr "Art der Eheschließung" 15690 15691#: app/Factories/ElementFactory.php:565 15692msgid "Type of name" 15693msgstr "Art des Namens" 15694 15695#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15696msgid "Type of research task" 15697msgstr "Art der Forschungsaufgabe" 15698 15699#. I18N: A configuration setting 15700#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 15701#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 15702#: app/Factories/ElementFactory.php:726 15703#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15704#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15705#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 15706#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15707#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15710#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15711#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15712#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15713#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15714#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15715#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15716msgid "URL" 15717msgstr "Internetadresse (URL)" 15718 15719#. I18N: Name of a country or state 15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15721msgid "US Minor Outlying Islands" 15722msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15723 15724#. I18N: Name of a country or state 15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15726msgid "US Virgin Islands" 15727msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15728 15729#. I18N: Name of a country or state 15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15731msgid "Uganda" 15732msgstr "Uganda" 15733 15734#. I18N: Name of a country or state 15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15736msgid "Ukraine" 15737msgstr "Ukraine" 15738 15739#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15740#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15741#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15742#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15743#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15744msgid "Uncleared: insufficient data" 15745msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15746 15747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 15748msgid "Unique family facts" 15749msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 15750 15751#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15752#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15754#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15755#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15756#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15757#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15758#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15759#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15760#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 15761msgid "Unique identifier" 15762msgstr "Eindeutige Kennung" 15763 15764#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15766msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15767msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15768 15769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 15770msgid "Unique individual facts" 15771msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 15772 15773#. I18N: Name of a country or state 15774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15775msgid "United Arab Emirates" 15776msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15777 15778#. I18N: Name of a country or state 15779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15780msgid "United Kingdom" 15781msgstr "Vereinigtes Königreich" 15782 15783#. I18N: Name of a country or state 15784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15785msgid "United States" 15786msgstr "Vereinigte Staaten" 15787 15788#. I18N: Name of a country or state 15789#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899 15790#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15791#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15793msgid "Unknown" 15794msgstr "Unbekannt" 15795 15796#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15797msgctxt "unknown century" 15798msgid "Unknown" 15799msgstr "Unbekannt" 15800 15801#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15807msgctxt "unknown gender" 15808msgid "Unknown" 15809msgstr "Unbekannt" 15810 15811#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15812msgctxt "unknown people" 15813msgid "Unknown" 15814msgstr "Unbekannt" 15815 15816#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15817#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15818msgid "Unlink" 15819msgstr "" 15820 15821#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15822msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15823msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15824 15825#: resources/views/admin/media.phtml:50 15826msgid "Unused files" 15827msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15828 15829#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15830#, php-format 15831msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15832msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15833 15834#. I18N: Name of a module 15835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15836msgid "Upcoming events" 15837msgstr "Anstehende Ereignisse" 15838 15839#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15840#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15841msgid "Update" 15842msgstr "Bearbeiten" 15843 15844#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15845#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15846#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15847msgid "Update all" 15848msgstr "Alles bearbeiten" 15849 15850#. I18N: Name of a module 15851#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15852msgid "Update place names" 15853msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15854 15855#. I18N: Description of a “Data fix” module 15856#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15857msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15858msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15859 15860#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15861#. I18N: %s is a version number 15862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15863#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15865#, php-format 15866msgid "Upgrade to webtrees %s." 15867msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15868 15869#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15871msgid "Upgrade wizard" 15872msgstr "Aktualisierungsassistent" 15873 15874#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795 15876msgid "Upload media files" 15877msgstr "Mediendateien hochladen" 15878 15879#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15880msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15881msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 15882 15883#. I18N: Name of a country or state 15884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15885msgid "Uruguay" 15886msgstr "Uruguay" 15887 15888#: app/Services/EmailService.php:229 15889msgid "Use SMTP to send messages" 15890msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 15891 15892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15893msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15894msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 15895 15896#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15897msgid "Use an external service to find locations." 15898msgstr "" 15899 15900#. I18N: placeholder text for new-password field 15901#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15903#: resources/views/register-page.phtml:76 15904#, php-format 15905msgid "Use at least %s character." 15906msgid_plural "Use at least %s characters." 15907msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15908msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15909 15910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15913msgid "Use colors" 15914msgstr "Farben benutzen" 15915 15916#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15917msgid "Use compact layout" 15918msgstr "Benutze Kompaktansicht" 15919 15920#. I18N: A configuration setting 15921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 15922msgid "Use full source citations" 15923msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 15924 15925#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15926#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15927#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15928#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15929#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15930msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15931msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 15932 15933#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15934msgid "Use maps in webtrees." 15935msgstr "" 15936 15937#. I18N: A configuration setting 15938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15939msgid "Use password" 15940msgstr "Passwort verwenden" 15941 15942#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15943#: app/Services/EmailService.php:228 15944msgid "Use sendmail to send messages" 15945msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 15946 15947#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15949msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15950msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 15951 15952#. I18N: A configuration setting 15953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15954msgid "Use silhouettes" 15955msgstr "Silhouetten verwenden" 15956 15957#: resources/views/register-page.phtml:91 15958msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15959msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten." 15960 15961#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 15962#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15965#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15966msgid "User" 15967msgstr "Benutzer" 15968 15969#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 15970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15971#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15973#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15975msgid "User administration" 15976msgstr "Benutzerverwaltung" 15977 15978#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15979msgid "User didn’t verify within 7 days." 15980msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 15981 15982#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15983msgid "User not verified by administrator." 15984msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 15985 15986#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 15987msgid "User verification" 15988msgstr "Benutzer-Verifizierung" 15989 15990#. I18N: A configuration setting 15991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 15992#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15994#: resources/views/admin/users.phtml:26 15995#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 15996#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15997#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15998#: resources/views/login-page.phtml:35 15999#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16000#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16001#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16002#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16003#: resources/views/register-page.phtml:60 16004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16005msgid "Username" 16006msgstr "Benutzername" 16007 16008#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16009#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16010msgid "Username or email address" 16011msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 16012 16013#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16015#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16016#: resources/views/register-page.phtml:65 16017msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16018msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 16019 16020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460 16021#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16022#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16023msgid "Users" 16024msgstr "Benutzer" 16025 16026#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16027msgid "User’s account has been inactive too long: " 16028msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 16029 16030#. I18N: Name of a country or state 16031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16032msgid "Uzbekistan" 16033msgstr "Usbekistan" 16034 16035#. I18N: Location of an LDS church temple 16036#: app/Elements/TempleCode.php:202 16037msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16038msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16039 16040#. I18N: Name of a country or state 16041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16042msgid "Vanuatu" 16043msgstr "Vanuatu" 16044 16045#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16047msgid "Various statistics charts." 16048msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 16049 16050#. I18N: Name of a country or state 16051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16052msgid "Vatican City" 16053msgstr "Vatikanstadt" 16054 16055#. I18N: a month in the French republican calendar 16056#: app/Date/FrenchDate.php:135 16057msgctxt "GENITIVE" 16058msgid "Vendemiaire" 16059msgstr "Vendémiaire" 16060 16061#. I18N: a month in the French republican calendar 16062#: app/Date/FrenchDate.php:229 16063msgctxt "INSTRUMENTAL" 16064msgid "Vendemiaire" 16065msgstr "Vendémiaire" 16066 16067#. I18N: a month in the French republican calendar 16068#: app/Date/FrenchDate.php:182 16069msgctxt "LOCATIVE" 16070msgid "Vendemiaire" 16071msgstr "Vendémiaire" 16072 16073#. I18N: a month in the French republican calendar 16074#: app/Date/FrenchDate.php:87 16075msgctxt "NOMINATIVE" 16076msgid "Vendemiaire" 16077msgstr "Vendémiaire" 16078 16079#. I18N: Name of a country or state 16080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16081msgid "Venezuela" 16082msgstr "Venezuela" 16083 16084#. I18N: a month in the French republican calendar 16085#: app/Date/FrenchDate.php:145 16086msgctxt "GENITIVE" 16087msgid "Ventose" 16088msgstr "Ventôse" 16089 16090#. I18N: a month in the French republican calendar 16091#: app/Date/FrenchDate.php:239 16092msgctxt "INSTRUMENTAL" 16093msgid "Ventose" 16094msgstr "Ventôse" 16095 16096#. I18N: a month in the French republican calendar 16097#: app/Date/FrenchDate.php:192 16098msgctxt "LOCATIVE" 16099msgid "Ventose" 16100msgstr "Ventôse" 16101 16102#. I18N: a month in the French republican calendar 16103#: app/Date/FrenchDate.php:97 16104msgctxt "NOMINATIVE" 16105msgid "Ventose" 16106msgstr "Ventôse" 16107 16108#. I18N: Location of an LDS church temple 16109#: app/Elements/TempleCode.php:203 16110msgid "Veracruz, Mexico" 16111msgstr "Veracruz, Mexiko" 16112 16113#: resources/views/admin/users.phtml:34 16114msgid "Verified" 16115msgstr "Bestätigt" 16116 16117#. I18N: Location of an LDS church temple 16118#: app/Elements/TempleCode.php:204 16119msgid "Vernal, Utah, United States" 16120msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 16121 16122#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 16123#: app/Factories/ElementFactory.php:402 16124msgid "Version" 16125msgstr "Version" 16126 16127#. I18N: Type of media object 16128#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16129#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16130#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16131msgid "Video" 16132msgstr "Video" 16133 16134#. I18N: Name of a country or state 16135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16136msgid "Vietnam" 16137msgstr "Vietnam" 16138 16139#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 16140msgid "View" 16141msgstr "Zeige" 16142 16143#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16144#, php-format 16145msgid "View table of events occurring in %s" 16146msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 16147 16148#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16149msgid "View this day" 16150msgstr "Diesen Tag ansehen" 16151 16152#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 16153#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16154#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16155#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16156msgid "View this family" 16157msgstr "Diese Familie ansehen" 16158 16159#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16160#, php-format 16161msgid "View this location using %s" 16162msgstr "" 16163 16164#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16165msgid "View this month" 16166msgstr "Diesen Monat ansehen" 16167 16168#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16169msgid "View this year" 16170msgstr "Dieses Jahr ansehen" 16171 16172#. I18N: Location of an LDS church temple 16173#: app/Elements/TempleCode.php:205 16174msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16175msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16176 16177#. I18N: A configuration setting 16178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16179#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16180msgid "Visible online" 16181msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 16182 16183#. I18N: A configuration setting 16184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16185#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16186msgid "Visible to other users when online" 16187msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 16188 16189#. I18N: Listbox entry; name of a role 16190#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16191#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16193#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16194#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16195msgid "Visitor" 16196msgstr "Besucher" 16197 16198#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16199#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16200#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16202#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16203msgid "Vital records" 16204msgstr "Personendaten" 16205 16206#. I18N: Name of a country or state 16207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16208msgid "Wales" 16209msgstr "Wales" 16210 16211#. I18N: Name of a country or state 16212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16213msgid "Wallis and Futuna" 16214msgstr "Wallis und Futuna" 16215 16216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16217msgid "Ward" 16218msgstr "Mündel" 16219 16220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16221msgctxt "FEMALE" 16222msgid "Ward" 16223msgstr "Mündel" 16224 16225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16226msgctxt "MALE" 16227msgid "Ward" 16228msgstr "Mündel" 16229 16230#. I18N: Location of an LDS church temple 16231#: app/Elements/TempleCode.php:206 16232msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16233msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 16234 16235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16236msgid "Watermarks" 16237msgstr "Wasserzeichen" 16238 16239#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16241msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16242msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 16243 16244#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16245#, php-format 16246msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16247msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 16248 16249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 16251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16252msgid "Website" 16253msgstr "Webseite" 16254 16255#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 16257msgid "Website logs" 16258msgstr "Webseitenprotokolle" 16259 16260#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 16262msgid "Website preferences" 16263msgstr "Einstellungen Webseite" 16264 16265#. I18N: abbreviation for Wednesday 16266#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16268msgid "Wed" 16269msgstr "Mi" 16270 16271#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16272msgid "Wednesday" 16273msgstr "Mittwoch" 16274 16275#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16276msgid "Weight" 16277msgstr "Gewicht" 16278 16279#. I18N: A %s is the user’s name 16280#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16281#, php-format 16282msgid "Welcome %s" 16283msgstr "Willkommen, %s" 16284 16285#. I18N: A configuration setting 16286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16287msgid "Welcome text on sign-in page" 16288msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 16289 16290#: resources/views/login-page.phtml:22 16291msgid "Welcome to this genealogy website" 16292msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 16293 16294#. I18N: Name of a country or state 16295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16296msgid "Western Sahara" 16297msgstr "Westsahara" 16298 16299#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 16301msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16302msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 16303 16304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16305msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16306msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 16307 16308#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 16310msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16311msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen." 16312 16313#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16314msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16315msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 16316 16317#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 16319msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16320msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 16321 16322#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16323msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16324msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 16325 16326#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16327msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16328msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 16329 16330#. I18N: Label for a configuration option 16331#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16332msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16333msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 16334 16335#. I18N: A configuration setting 16336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16337msgid "Who can upload new media files" 16338msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 16339 16340#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16341#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16342msgid "Who is online" 16343msgstr "Wer ist online" 16344 16345#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16346msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16347msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 16348 16349#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16350msgid "Widow" 16351msgstr "Witwe" 16352 16353#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16354msgid "Widower" 16355msgstr "Witwer" 16356 16357#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 16358#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 16359#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 16360#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16361#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16371msgid "Wife" 16372msgstr "Ehefrau" 16373 16374#: app/Factories/ElementFactory.php:317 16375#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16376msgid "Wife’s age" 16377msgstr "Alter, Gattin" 16378 16379#: app/Factories/ElementFactory.php:614 16380msgid "Will" 16381msgstr "Testament" 16382 16383#. I18N: Location of an LDS church temple 16384#: app/Elements/TempleCode.php:207 16385msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16386msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 16387 16388#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16389#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16390msgid "With sources" 16391msgstr "mit Quellen" 16392 16393#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16394#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16395msgid "Without sources" 16396msgstr "ohne Quellen" 16397 16398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16399#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16400#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16401msgid "Witness" 16402msgstr "Zeuge" 16403 16404#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16405#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16406#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16407#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16408#: app/SurnameTradition.php:111 16409msgid "Wives take their husband’s surname." 16410msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 16411 16412#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16413#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16414#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16416msgid "World" 16417msgstr "Welt" 16418 16419#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16420#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16421msgid "Yahrzeit" 16422msgstr "Yartzeit" 16423 16424#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16425#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16426msgid "Yahrzeiten" 16427msgstr "Yahrzeiten" 16428 16429#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16430msgid "Year" 16431msgstr "Jahr" 16432 16433#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16434#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16435msgid "Year:" 16436msgstr "Jahr:" 16437 16438#. I18N: Name of a country or state 16439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16440msgid "Yemen" 16441msgstr "Jemen" 16442 16443#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16444#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16445#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16446#, php-format 16447msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16448msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 16449 16450#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16451#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16452msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16453msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 16454 16455#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16456#, php-format 16457msgid "You are signed in as %s." 16458msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 16459 16460#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16461msgid "You can apply for an account using the link below." 16462msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 16463 16464#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16465#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16466msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16467msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 16468 16469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16470#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16471msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16472msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16473 16474#. I18N: %s is a URL 16475#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16476#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16477#, php-format 16478msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16479msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16480 16481#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16482msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16483msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16484 16485#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16486msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16487msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16488 16489#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16490msgid "You can renumber this family tree." 16491msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16492 16493#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16495msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16496msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16497 16498#. I18N: Description of a “Data fix” module 16499#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16500msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16501msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16502 16503#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16504msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16505msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16506 16507#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16508#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16509msgid "You do not have permission to view this page." 16510msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16511 16512#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16513msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16514msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16515 16516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16517msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16518msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16519 16520#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16521msgid "You have signed out." 16522msgstr "Sie sind abgemeldet." 16523 16524#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16525msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16526msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16527 16528#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16529msgid "You must enter all the administrator account fields." 16530msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen." 16531 16532#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16533msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16534msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16535 16536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16537msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16538msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16539 16540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16541msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16542msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16543 16544#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16545msgid "You need to be a family member to access this website." 16546msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16547 16548#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16549msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16550msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16551 16552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 16553#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16554msgid "You need to create a family tree." 16555msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16556 16557#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16558#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16559msgid "You need to review the account details." 16560msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16561 16562#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16563msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16564msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16565 16566#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16567#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16568msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16569msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16570 16571#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16572msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16573msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16574 16575#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16576#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16577#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16578#, php-format 16579msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16580msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16581 16582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16583msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16584msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16585 16586#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16587#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16588msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16589msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16590 16591#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16592msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16593msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16594 16595#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16596msgid "Youngest father" 16597msgstr "Jüngster Vater" 16598 16599#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16600msgid "Youngest female" 16601msgstr "Jüngste Frau" 16602 16603#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16604msgid "Youngest male" 16605msgstr "Jüngster Mann" 16606 16607#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16608msgid "Youngest mother" 16609msgstr "Jüngste Mutter" 16610 16611#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16612msgid "Your clippings cart is empty." 16613msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16614 16615#: resources/views/contact-page.phtml:42 16616#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16617msgid "Your name" 16618msgstr "Ihr Name" 16619 16620#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16621msgid "Your password has been updated." 16622msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16623 16624#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16625#, php-format 16626msgid "Your registration at %s" 16627msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16628 16629#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16630msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16631msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 16632 16633#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16634#, php-format 16635msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16636msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16637 16638#. I18N: Name of a country or state 16639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16640msgid "Zambia" 16641msgstr "Sambia" 16642 16643#. I18N: Name of a country or state 16644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16645msgid "Zimbabwe" 16646msgstr "Simbabwe" 16647 16648#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16649msgid "Zoom" 16650msgstr "Zoom" 16651 16652#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16653#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16654msgid "Zoom in" 16655msgstr "Hineinzoomen" 16656 16657#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16658#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16659msgid "Zoom out" 16660msgstr "Herauszoomen" 16661 16662#. I18N: Gedcom ABT dates 16663#: app/Date.php:339 16664#, php-format 16665msgid "about %s" 16666msgstr "um %s" 16667 16668#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16669#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16670#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16671#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16672#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16673#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16674msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16675msgid "accept" 16676msgstr "Übernehmen" 16677 16678#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16679#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16680#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16681#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16682#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16683#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16684msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16685msgid "accept" 16686msgstr "Übernehmen" 16687 16688#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16689#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16690msgid "accepted" 16691msgstr "übernommen" 16692 16693#. I18N: A button label. 16694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16695#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16696#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 16697#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16698#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16699#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16700msgid "add" 16701msgstr "hinzufügen" 16702 16703#. I18N: A button label. 16704#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16705msgid "add place" 16706msgstr "Ort hinzufügen" 16707 16708#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16709#: app/Elements/NameType.php:47 16710msgid "adopted name" 16711msgstr "Adoptionsname" 16712 16713#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16714msgid "adoption" 16715msgstr "Adoption" 16716 16717#. I18N: Gedcom AFT dates 16718#: app/Date.php:359 16719#, php-format 16720msgid "after %s" 16721msgstr "nach %s" 16722 16723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16726msgid "age" 16727msgstr "Alter" 16728 16729#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16730#: app/Elements/NameType.php:49 16731msgid "also known as" 16732msgstr "auch bekannt als" 16733 16734#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16735#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16736#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16737#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16745msgid "and" 16746msgstr "und" 16747 16748#: app/Services/RelationshipService.php:778 16749msgctxt "father’s brother’s wife" 16750msgid "aunt" 16751msgstr "Tante" 16752 16753#: app/Services/RelationshipService.php:536 16754msgctxt "father’s sister" 16755msgid "aunt" 16756msgstr "Tante" 16757 16758#: app/Services/RelationshipService.php:858 16759msgctxt "mother’s brother’s wife" 16760msgid "aunt" 16761msgstr "Tante" 16762 16763#: app/Services/RelationshipService.php:574 16764msgctxt "mother’s sister" 16765msgid "aunt" 16766msgstr "Tante" 16767 16768#: app/Services/RelationshipService.php:910 16769msgctxt "parent’s brother’s wife" 16770msgid "aunt" 16771msgstr "Tante" 16772 16773#: app/Services/RelationshipService.php:592 16774msgctxt "parent’s sister" 16775msgid "aunt" 16776msgstr "Tante" 16777 16778#: app/Services/RelationshipService.php:534 16779msgctxt "father’s sibling" 16780msgid "aunt/uncle" 16781msgstr "Tante/Onkel" 16782 16783#: app/Services/RelationshipService.php:572 16784msgctxt "mother’s sibling" 16785msgid "aunt/uncle" 16786msgstr "Tante/Onkel" 16787 16788#: app/Services/RelationshipService.php:590 16789msgctxt "parent’s sibling" 16790msgid "aunt/uncle" 16791msgstr "Tante/Onkel" 16792 16793#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16794msgid "back to top" 16795msgstr "zurück nach oben" 16796 16797#. I18N: Gedcom BEF dates 16798#: app/Date.php:355 16799#, php-format 16800msgid "before %s" 16801msgstr "vor %s" 16802 16803#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16804#: app/Date.php:371 16805#, php-format 16806msgid "between %s and %s" 16807msgstr "zwischen %s und %s" 16808 16809#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16810msgid "birth" 16811msgstr "Geburt" 16812 16813#. I18N: The name given to an individual at their birth 16814#: app/Elements/NameType.php:51 16815msgid "birth name" 16816msgstr "geborene" 16817 16818#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16820#, php-format 16821msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16822msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16823 16824#: app/Services/RelationshipService.php:448 16825msgid "brother" 16826msgstr "Bruder" 16827 16828#: app/Services/RelationshipService.php:716 16829msgctxt "brother’s wife’s brother" 16830msgid "brother-in-law" 16831msgstr "Schwippschwager" 16832 16833#: app/Services/RelationshipService.php:542 16834msgctxt "husband’s brother" 16835msgid "brother-in-law" 16836msgstr "Schwager" 16837 16838#: app/Services/RelationshipService.php:832 16839msgctxt "husband’s sister’s husband" 16840msgid "brother-in-law" 16841msgstr "Schwippschwager" 16842 16843#: app/Services/RelationshipService.php:610 16844msgctxt "sister’s husband" 16845msgid "brother-in-law" 16846msgstr "Schwager" 16847 16848#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16849msgctxt "sister’s husband’s brother" 16850msgid "brother-in-law" 16851msgstr "Schwagers Bruder" 16852 16853#: app/Services/RelationshipService.php:622 16854msgctxt "spouse’s brother" 16855msgid "brother-in-law" 16856msgstr "Schwager" 16857 16858#: app/Services/RelationshipService.php:640 16859msgctxt "wife’s brother" 16860msgid "brother-in-law" 16861msgstr "Schwager" 16862 16863#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16864msgctxt "wife’s sister’s husband" 16865msgid "brother-in-law" 16866msgstr "Schwippschwager" 16867 16868#: app/Services/RelationshipService.php:718 16869msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16870msgid "brother/sister-in-law" 16871msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:552 16874msgctxt "husband’s sibling" 16875msgid "brother/sister-in-law" 16876msgstr "Schwager/Schwägerin" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:604 16879msgctxt "sibling’s spouse" 16880msgid "brother/sister-in-law" 16881msgstr "Schwager/Schwägerin" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16884msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16885msgid "brother/sister-in-law" 16886msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:638 16889msgctxt "spouse’s sibling" 16890msgid "brother/sister-in-law" 16891msgstr "Schwager/Schwägerin" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:650 16894msgctxt "wife’s sibling" 16895msgid "brother/sister-in-law" 16896msgstr "Schwager/Schwägerin" 16897 16898#. I18N: An option in a list-box 16899#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16900msgid "bullet list" 16901msgstr "Aufzählungsliste" 16902 16903#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16904msgid "burial" 16905msgstr "Bestattung" 16906 16907#. I18N: Gedcom CAL dates 16908#: app/Date.php:343 16909#, php-format 16910msgid "calculated %s" 16911msgstr "berechnet %s" 16912 16913#. I18N: A button label. 16914#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16915#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16916#: resources/views/admin/components.phtml:169 16917#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16918#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16919#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 16924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16925#: resources/views/contact-page.phtml:82 16926#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16927#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16928#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 16929#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 16930#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16931#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16932#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 16933#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16934#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16935#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16936#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16937#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16938#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16939#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16940#: resources/views/message-page.phtml:71 16941#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16942#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16943#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16944#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16945#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16946#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16947#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16949#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16950#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16951#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16952#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16953#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16954#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16955#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 16956#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16957#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16958msgid "cancel" 16959msgstr "Abbrechen" 16960 16961#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 16962msgid "census added" 16963msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 16964 16965#. I18N: Status of child-parent link 16966#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16967msgid "challenged" 16968msgstr "ungeklärt" 16969 16970#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16971#: app/Elements/NameType.php:53 16972msgid "change of name" 16973msgstr "Namensänderung" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:427 16976msgid "child" 16977msgstr "Kind" 16978 16979#. I18N: Type of demographic data 16980#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16981msgid "citizen" 16982msgstr "Bürger" 16983 16984#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16985#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16986#: resources/views/layouts/default.phtml:130 16987#: resources/views/layouts/default.phtml:165 16988#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16989#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16990#: resources/views/modals/header.phtml:15 16991#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16992msgid "close" 16993msgstr "Schließen" 16994 16995#. I18N: Name of a theme. 16996#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16997msgid "clouds" 16998msgstr "Clouds" 16999 17000#. I18N: Name of a theme. 17001#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17002msgid "colors" 17003msgstr "Colors" 17004 17005#. I18N: An option in a list-box 17006#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17007msgid "compact list" 17008msgstr "Kompakte Liste" 17009 17010#. I18N: A button label. 17011#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17012#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17013#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17014#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17015#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17016#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17018#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17020#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17021#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17022#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17023#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17024#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17025#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17026#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17027#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17028#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17029#: resources/views/register-page.phtml:101 17030#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17031msgid "continue" 17032msgstr "Weiter" 17033 17034#. I18N: A button label. 17035#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17036msgid "create" 17037msgstr "erstellen" 17038 17039#. I18N: Type of location hierarchy 17040#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17041msgid "cultural" 17042msgstr "kulturell" 17043 17044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17045msgid "date periods" 17046msgstr "Zeiträume" 17047 17048#: app/Services/RelationshipService.php:425 17049msgid "daughter" 17050msgstr "Tochter" 17051 17052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17053msgid "daughter of" 17054msgstr "Tochter von" 17055 17056#: app/Services/RelationshipService.php:512 17057msgctxt "child’s wife" 17058msgid "daughter-in-law" 17059msgstr "Schwiegertochter" 17060 17061#: app/Services/RelationshipService.php:620 17062msgctxt "son’s wife" 17063msgid "daughter-in-law" 17064msgstr "Schwiegertochter" 17065 17066#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17067msgctxt "son’s wife’s father" 17068msgid "daughter-in-law’s father" 17069msgstr "Vater der Schwiegertochter" 17070 17071#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17072msgctxt "son’s wife’s mother" 17073msgid "daughter-in-law’s mother" 17074msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 17075 17076#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17077msgctxt "son’s wife’s parent" 17078msgid "daughter-in-law’s parent" 17079msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 17080 17081#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17082msgid "death" 17083msgstr "Tod" 17084 17085#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17087msgid "degrees" 17088msgstr "Grad" 17089 17090#. I18N: A button label. 17091#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17092#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17095#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17096msgid "delete" 17097msgstr "löschen" 17098 17099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17101msgctxt "FEMALE" 17102msgid "died" 17103msgstr "starb" 17104 17105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17107msgctxt "MALE" 17108msgid "died" 17109msgstr "starb" 17110 17111#. I18N: Status of child-parent link 17112#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17113msgid "disproven" 17114msgstr "widerlegt" 17115 17116#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17117#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17118#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17119msgid "down" 17120msgstr "unten" 17121 17122#. I18N: A button label. 17123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17125#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17126#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17127#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17128msgid "download" 17129msgstr "herunterladen" 17130 17131#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17132msgid "d’Aboville number" 17133msgstr "Nummer nach d’Aboville" 17134 17135#: resources/views/admin/components.phtml:139 17136#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17137#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17138#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17139#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17140msgid "edit" 17141msgstr "bearbeiten" 17142 17143#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17144msgid "eighth cousin" 17145msgstr "Cousin/e 8. Grades" 17146 17147#: app/Services/RelationshipService.php:2231 17148msgctxt "FEMALE" 17149msgid "eighth cousin" 17150msgstr "Cousine 8. Grades" 17151 17152#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17153#: app/Services/RelationshipService.php:2186 17154msgctxt "MALE" 17155msgid "eighth cousin" 17156msgstr "Cousin 8. Grades" 17157 17158#: app/Services/RelationshipService.php:443 17159msgid "elder brother" 17160msgstr "älterer Bruder" 17161 17162#: app/Services/RelationshipService.php:485 17163msgid "elder sibling" 17164msgstr "älteres Geschwister" 17165 17166#: app/Services/RelationshipService.php:464 17167msgid "elder sister" 17168msgstr "ältere Schwester" 17169 17170#: app/Services/RelationshipService.php:2273 17171msgid "eleventh cousin" 17172msgstr "Cousin/e 11. Grades" 17173 17174#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17175msgctxt "FEMALE" 17176msgid "eleventh cousin" 17177msgstr "Cousine 11. Grades" 17178 17179#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17180#: app/Services/RelationshipService.php:2195 17181msgctxt "MALE" 17182msgid "eleventh cousin" 17183msgstr "Cousin 11. Grades" 17184 17185#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17186#: app/Elements/NameType.php:55 17187msgid "estate name" 17188msgstr "Hofname" 17189 17190#. I18N: Gedcom EST dates 17191#: app/Date.php:347 17192#, php-format 17193msgid "estimated %s" 17194msgstr "geschätzt %s" 17195 17196#: app/Services/RelationshipService.php:362 17197msgid "ex-husband" 17198msgstr "Ex-Ehemann" 17199 17200#: app/Services/RelationshipService.php:409 17201msgid "ex-spouse" 17202msgstr "Ex-Ehepartner" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:386 17205msgid "ex-wife" 17206msgstr "Ex-Frau" 17207 17208#. I18N: A button label. 17209#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17210msgid "export file" 17211msgstr "Datei exportieren" 17212 17213#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17215msgid "facts" 17216msgstr "Tatsachen" 17217 17218#: app/Services/RelationshipService.php:348 17219msgid "father" 17220msgstr "Vater" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:548 17223msgctxt "husband’s father" 17224msgid "father-in-law" 17225msgstr "Schwiegervater" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:628 17228msgctxt "spouse’s father" 17229msgid "father-in-law" 17230msgstr "Schwiegervater" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:646 17233msgctxt "wife’s father" 17234msgid "father-in-law" 17235msgstr "Schwiegervater" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:366 17238msgid "fiancé" 17239msgstr "Verlobter" 17240 17241#: app/Services/RelationshipService.php:413 17242msgid "fiancé(e)" 17243msgstr "Verlobte" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:390 17246msgid "fiancée" 17247msgstr "Verlobte" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:2281 17250msgid "fifteenth cousin" 17251msgstr "Cousin/e 15. Grades" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17254msgctxt "FEMALE" 17255msgid "fifteenth cousin" 17256msgstr "Cousine 15. Grades" 17257 17258#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17259#: app/Services/RelationshipService.php:2207 17260msgctxt "MALE" 17261msgid "fifteenth cousin" 17262msgstr "Cousin 15. Grades" 17263 17264#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17265#: app/Services/RelationshipService.php:2362 17266#, php-format 17267msgid "fifth %s" 17268msgstr "fünfter %s" 17269 17270#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17271#: app/Services/RelationshipService.php:2340 17272#, php-format 17273msgctxt "FEMALE" 17274msgid "fifth %s" 17275msgstr "fünfte %s" 17276 17277#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17278#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17279#, php-format 17280msgctxt "MALE" 17281msgid "fifth %s" 17282msgstr "fünfter %s" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:2261 17285msgid "fifth cousin" 17286msgstr "Cousin/e 5. Grades" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2225 17289msgctxt "FEMALE" 17290msgid "fifth cousin" 17291msgstr "Cousine 5. Grades" 17292 17293#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17294#: app/Services/RelationshipService.php:2177 17295msgctxt "MALE" 17296msgid "fifth cousin" 17297msgstr "Cousin 5. Grades" 17298 17299#. I18N: A button label, first page 17300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17301#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17303#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17304msgid "first" 17305msgstr "erste" 17306 17307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17308msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17309msgid "first" 17310msgstr "ersten" 17311 17312#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17313#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17314#, php-format 17315msgid "first %s" 17316msgstr "erster %s" 17317 17318#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17319#: app/Services/RelationshipService.php:2328 17320#, php-format 17321msgctxt "FEMALE" 17322msgid "first %s" 17323msgstr "erste %s" 17324 17325#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17326#: app/Services/RelationshipService.php:2305 17327#, php-format 17328msgctxt "MALE" 17329msgid "first %s" 17330msgstr "erster %s" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:2253 17333msgid "first cousin" 17334msgstr "Cousin/e" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:2217 17337msgctxt "FEMALE" 17338msgid "first cousin" 17339msgstr "Cousine" 17340 17341#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17342#: app/Services/RelationshipService.php:2165 17343msgctxt "MALE" 17344msgid "first cousin" 17345msgstr "Cousin" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:772 17348msgctxt "father’s brother’s child" 17349msgid "first cousin" 17350msgstr "Cousin/e" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:774 17353msgctxt "father’s brother’s daughter" 17354msgid "first cousin" 17355msgstr "Cousine" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:776 17358msgctxt "father’s brother’s son" 17359msgid "first cousin" 17360msgstr "Cousin" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:816 17363msgctxt "father’s sister’s child" 17364msgid "first cousin" 17365msgstr "Cousin/e" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:818 17368msgctxt "father’s sister’s daughter" 17369msgid "first cousin" 17370msgstr "Cousine" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:822 17373msgctxt "father’s sister’s son" 17374msgid "first cousin" 17375msgstr "Cousin" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:852 17378msgctxt "mother’s brother’s child" 17379msgid "first cousin" 17380msgstr "Cousin/e" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:854 17383msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17384msgid "first cousin" 17385msgstr "Cousine" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:856 17388msgctxt "mother’s brother’s son" 17389msgid "first cousin" 17390msgstr "Cousin" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:902 17393msgctxt "mother’s sister’s child" 17394msgid "first cousin" 17395msgstr "Cousin/e" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:904 17398msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17399msgid "first cousin" 17400msgstr "Cousine" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:908 17403msgctxt "mother’s sister’s son" 17404msgid "first cousin" 17405msgstr "Cousin" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17408msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17409msgid "first cousin once removed ascending" 17410msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17413msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17414msgid "first cousin once removed ascending" 17415msgstr "Tante 2. Grades" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17418msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17419msgid "first cousin once removed ascending" 17420msgstr "Onkel 2. Grades" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17423msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17424msgid "first cousin once removed ascending" 17425msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17428msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17429msgid "first cousin once removed ascending" 17430msgstr "Tante 2. Grades" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17433msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17434msgid "first cousin once removed ascending" 17435msgstr "Onkel 2. Grades" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17438msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17439msgid "first cousin once removed ascending" 17440msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17443msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17444msgid "first cousin once removed ascending" 17445msgstr "Tante 2. Grades" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17448msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17449msgid "first cousin once removed ascending" 17450msgstr "Onkel 2. Grades" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17453msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17454msgid "first cousin once removed ascending" 17455msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17458msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17459msgid "first cousin once removed ascending" 17460msgstr "Tante 2. Grades" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17463msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17464msgid "first cousin once removed ascending" 17465msgstr "Onkel 2. Grades" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17468msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17469msgid "first cousin once removed ascending" 17470msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17473msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17474msgid "first cousin once removed ascending" 17475msgstr "Tante 2. Grades" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17478msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17479msgid "first cousin once removed ascending" 17480msgstr "Onkel 2. Grades" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17483msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17484msgid "first cousin once removed ascending" 17485msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17488msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17489msgid "first cousin once removed ascending" 17490msgstr "Tante 2. Grades" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17493msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17494msgid "first cousin once removed ascending" 17495msgstr "Onkel 2. Grades" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17498msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17499msgid "first cousin once removed ascending" 17500msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17503msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17504msgid "first cousin once removed ascending" 17505msgstr "Tante 2. Grades" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17508msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17509msgid "first cousin once removed ascending" 17510msgstr "Onkel 2. Grades" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17513msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17514msgid "first cousin once removed ascending" 17515msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17518msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17519msgid "first cousin once removed ascending" 17520msgstr "Tante 2. Grades" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17523msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17524msgid "first cousin once removed ascending" 17525msgstr "Onkel 2. Grades" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17528msgid "fourteenth cousin" 17529msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:2243 17532msgctxt "FEMALE" 17533msgid "fourteenth cousin" 17534msgstr "Cousine 14. Grades" 17535 17536#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17537#: app/Services/RelationshipService.php:2204 17538msgctxt "MALE" 17539msgid "fourteenth cousin" 17540msgstr "Cousin 14. Grades" 17541 17542#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17543#: app/Services/RelationshipService.php:2359 17544#, php-format 17545msgid "fourth %s" 17546msgstr "vierter %s" 17547 17548#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17549#: app/Services/RelationshipService.php:2337 17550#, php-format 17551msgctxt "FEMALE" 17552msgid "fourth %s" 17553msgstr "vierte %s" 17554 17555#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17556#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17557#, php-format 17558msgctxt "MALE" 17559msgid "fourth %s" 17560msgstr "vierter %s" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:2259 17563msgid "fourth cousin" 17564msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:2223 17567msgctxt "FEMALE" 17568msgid "fourth cousin" 17569msgstr "Cousine 4. Grades" 17570 17571#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17572#: app/Services/RelationshipService.php:2174 17573msgctxt "MALE" 17574msgid "fourth cousin" 17575msgstr "Cousin 4. Grades" 17576 17577#. I18N: from 1700 interval 50 years 17578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17584#, php-format 17585msgid "from %1$s interval %2$s year" 17586msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17587msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17588msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17589 17590#. I18N: Gedcom FROM dates 17591#: app/Date.php:363 17592#, php-format 17593msgid "from %s" 17594msgstr "von %s" 17595 17596#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17597#: app/Date.php:375 17598#, php-format 17599msgid "from %s to %s" 17600msgstr "von %s bis %s" 17601 17602#. I18N: layout option for the fan chart 17603#: app/Module/FanChartModule.php:587 17604msgid "full circle" 17605msgstr "Vollkreis" 17606 17607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17608msgid "gender" 17609msgstr "Geschlecht" 17610 17611#. I18N: Type of location hierarchy 17612#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17613msgid "geographic" 17614msgstr "geografisch" 17615 17616#. I18N: A button label. 17617#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 17618msgid "go to new individual" 17619msgstr "gehe zur neuen Person" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:502 17622msgctxt "child’s child" 17623msgid "grandchild" 17624msgstr "Enkel" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:514 17627msgctxt "daughter’s child" 17628msgid "grandchild" 17629msgstr "Enkel" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:614 17632msgctxt "son’s child" 17633msgid "grandchild" 17634msgstr "Enkel" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:504 17637msgctxt "child’s daughter" 17638msgid "granddaughter" 17639msgstr "Enkeltochter" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:516 17642msgctxt "daughter’s daughter" 17643msgid "granddaughter" 17644msgstr "Enkeltochter" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:616 17647msgctxt "son’s daughter" 17648msgid "granddaughter" 17649msgstr "Enkeltochter" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:732 17652msgctxt "child’s daughter’s husband" 17653msgid "granddaughter’s husband" 17654msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:754 17657msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17658msgid "granddaughter’s husband" 17659msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17662msgctxt "son’s daughter’s husband" 17663msgid "granddaughter’s husband" 17664msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:584 17667msgctxt "parent’s father" 17668msgid "grandfather" 17669msgstr "Großvater" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:586 17672msgctxt "parent’s mother" 17673msgid "grandmother" 17674msgstr "Großmutter" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:588 17677msgctxt "parent’s parent" 17678msgid "grandparent" 17679msgstr "Großelternteil" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:508 17682msgctxt "child’s son" 17683msgid "grandson" 17684msgstr "Enkelsohn" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:520 17687msgctxt "daughter’s son" 17688msgid "grandson" 17689msgstr "Enkelsohn" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:618 17692msgctxt "son’s son" 17693msgid "grandson" 17694msgstr "Enkelsohn" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:742 17697msgctxt "child’s son’s wife" 17698msgid "grandson’s wife" 17699msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:770 17702msgctxt "daughter’s son’s wife" 17703msgid "grandson’s wife" 17704msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17707msgctxt "son’s son’s wife" 17708msgid "grandson’s wife" 17709msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17716#, php-format 17717msgid "great ×%s aunt" 17718msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17725#, php-format 17726msgid "great ×%s aunt/uncle" 17727msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17728 17729#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17731#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17732#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17733#, php-format 17734msgid "great ×%s grandchild" 17735msgstr "%s×Ur-Enkel" 17736 17737#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17739#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17740#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17741#, php-format 17742msgid "great ×%s granddaughter" 17743msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17744 17745#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17751#, php-format 17752msgid "great ×%s grandfather" 17753msgstr "%s×Ur-Großvater" 17754 17755#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17761#, php-format 17762msgid "great ×%s grandmother" 17763msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17764 17765#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17771#, php-format 17772msgid "great ×%s grandparent" 17773msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17774 17775#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17778#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17779#, php-format 17780msgid "great ×%s grandson" 17781msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17782 17783#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17787#, php-format 17788msgid "great ×%s nephew" 17789msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17793#, php-format 17794msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17795msgid "great ×%s nephew" 17796msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17800#, php-format 17801msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17802msgid "great ×%s nephew" 17803msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17807#, php-format 17808msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17809msgid "great ×%s nephew" 17810msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17815#, php-format 17816msgid "great ×%s nephew/niece" 17817msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17821#, php-format 17822msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17823msgid "great ×%s nephew/niece" 17824msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17828#, php-format 17829msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17830msgid "great ×%s nephew/niece" 17831msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17835#, php-format 17836msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17837msgid "great ×%s nephew/niece" 17838msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17843#, php-format 17844msgid "great ×%s niece" 17845msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17849#, php-format 17850msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17851msgid "great ×%s niece" 17852msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17856#, php-format 17857msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17858msgid "great ×%s niece" 17859msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17863#, php-format 17864msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17865msgid "great ×%s niece" 17866msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17867 17868#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17873#, php-format 17874msgid "great ×%s uncle" 17875msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17878#, php-format 17879msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17880msgid "great ×%s uncle" 17881msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17884#, php-format 17885msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17886msgid "great ×%s uncle" 17887msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17890#, php-format 17891msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17892msgid "great ×%s uncle" 17893msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17896msgid "great ×4 aunt" 17897msgstr "3×Ur-Großtante" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17900msgid "great ×4 aunt/uncle" 17901msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17904msgid "great ×4 grandchild" 17905msgstr "4×Ur-Enkel" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17908msgid "great ×4 granddaughter" 17909msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17912msgid "great ×4 grandfather" 17913msgstr "4×Ur-Großvater" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17916msgid "great ×4 grandmother" 17917msgstr "4×Ur-Großmutter" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17920msgid "great ×4 grandparent" 17921msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17924msgid "great ×4 grandson" 17925msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17928msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17929msgid "great ×4 nephew" 17930msgstr "3×Ur-Großneffe" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17933msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17934msgid "great ×4 nephew" 17935msgstr "3×Ur-Großneffe" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17938msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17939msgid "great ×4 nephew" 17940msgstr "3×Ur-Großneffe" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17943msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17944msgid "great ×4 nephew/niece" 17945msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17948msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17949msgid "great ×4 nephew/niece" 17950msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17953msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17954msgid "great ×4 nephew/niece" 17955msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1593 17958msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17959msgid "great ×4 niece" 17960msgstr "3×Ur-Großnichte" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1597 17963msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17964msgid "great ×4 niece" 17965msgstr "3×Ur-Großnichte" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17968msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17969msgid "great ×4 niece" 17970msgstr "3×Ur-Großnichte" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1353 17973msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17974msgid "great ×4 uncle" 17975msgstr "3×Ur-Großonkel" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1357 17978msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17979msgid "great ×4 uncle" 17980msgstr "3×Ur-Großonkel" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17983msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17984msgid "great ×4 uncle" 17985msgstr "3×Ur-Großonkel" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1383 17988msgid "great ×5 aunt" 17989msgstr "4×Ur-Großtante" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17992msgid "great ×5 aunt/uncle" 17993msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1953 17996msgid "great ×5 grandchild" 17997msgstr "5×Ur-Enkel" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18000msgid "great ×5 granddaughter" 18001msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18004msgid "great ×5 grandfather" 18005msgstr "5×Ur-Großvater" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18008msgid "great ×5 grandmother" 18009msgstr "5×Ur-Großmutter" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18012msgid "great ×5 grandparent" 18013msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18016msgid "great ×5 grandson" 18017msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18020msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18021msgid "great ×5 nephew" 18022msgstr "4×Ur-Großneffe" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18025msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18026msgid "great ×5 nephew" 18027msgstr "4×Ur-Großneffe" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18030msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18031msgid "great ×5 nephew" 18032msgstr "4×Ur-Großneffe" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18035msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18036msgid "great ×5 nephew/niece" 18037msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18040msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18041msgid "great ×5 nephew/niece" 18042msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18045msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18046msgid "great ×5 nephew/niece" 18047msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18050msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18051msgid "great ×5 niece" 18052msgstr "4×Ur-Großnichte" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18055msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18056msgid "great ×5 niece" 18057msgstr "4×Ur-Großnichte" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18060msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18061msgid "great ×5 niece" 18062msgstr "4×Ur-Großnichte" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18065msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18066msgid "great ×5 uncle" 18067msgstr "4×Ur-Großonkel" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18070msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18071msgid "great ×5 uncle" 18072msgstr "4×Ur-Großonkel" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18075msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18076msgid "great ×5 uncle" 18077msgstr "4×Ur-Großonkel" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18080msgid "great ×6 aunt" 18081msgstr "5×Ur-Großtante" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18084msgid "great ×6 aunt/uncle" 18085msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18088msgid "great ×6 grandchild" 18089msgstr "6×Ur-Enkel" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18092msgid "great ×6 granddaughter" 18093msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18096msgid "great ×6 grandfather" 18097msgstr "6×Ur-Großvater" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18100msgid "great ×6 grandmother" 18101msgstr "6×Ur-Großmutter" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18104msgid "great ×6 grandparent" 18105msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18108msgid "great ×6 grandson" 18109msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18112msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18113msgid "great ×6 uncle" 18114msgstr "5×Ur-Großonkel" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18117msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18118msgid "great ×6 uncle" 18119msgstr "5×Ur-Großonkel" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18122msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18123msgid "great ×6 uncle" 18124msgstr "5×Ur-Großonkel" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18127msgid "great ×7 aunt" 18128msgstr "6×Ur-Großtante" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18131msgid "great ×7 aunt/uncle" 18132msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18135msgid "great ×7 grandchild" 18136msgstr "7×Ur-Enkel" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18139msgid "great ×7 granddaughter" 18140msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18143msgid "great ×7 grandfather" 18144msgstr "7×Ur-Großvater" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18147msgid "great ×7 grandmother" 18148msgstr "7×Ur-Großmutter" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18151msgid "great ×7 grandparent" 18152msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18155msgid "great ×7 grandson" 18156msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18159msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18160msgid "great ×7 uncle" 18161msgstr "6×Ur-Großonkel" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18164msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18165msgid "great ×7 uncle" 18166msgstr "6×Ur-Großonkel" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18169msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18170msgid "great ×7 uncle" 18171msgstr "6×Ur-Großonkel" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18174msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18175msgid "great-aunt" 18176msgstr "Großtante" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:790 18179msgctxt "father’s father’s sister" 18180msgid "great-aunt" 18181msgstr "Großtante" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18184msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18185msgid "great-aunt" 18186msgstr "Großtante" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:802 18189msgctxt "father’s mother’s sister" 18190msgid "great-aunt" 18191msgstr "Großtante" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18194msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18195msgid "great-aunt" 18196msgstr "Großtante" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:814 18199msgctxt "father’s parent’s sister" 18200msgid "great-aunt" 18201msgstr "Großtante" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18204msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18205msgid "great-aunt" 18206msgstr "Großtante" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:870 18209msgctxt "mother’s father’s sister" 18210msgid "great-aunt" 18211msgstr "Großtante" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18214msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18215msgid "great-aunt" 18216msgstr "Großtante" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:888 18219msgctxt "mother’s mother’s sister" 18220msgid "great-aunt" 18221msgstr "Großtante" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18224msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18225msgid "great-aunt" 18226msgstr "Großtante" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:900 18229msgctxt "mother’s parent’s sister" 18230msgid "great-aunt" 18231msgstr "Großtante" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18234msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18235msgid "great-aunt" 18236msgstr "Großtante" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:922 18239msgctxt "parent’s father’s sister" 18240msgid "great-aunt" 18241msgstr "Großtante" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18244msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18245msgid "great-aunt" 18246msgstr "Großtante" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:934 18249msgctxt "parent’s mother’s sister" 18250msgid "great-aunt" 18251msgstr "Großtante" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18254msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18255msgid "great-aunt" 18256msgstr "Großtante" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:946 18259msgctxt "parent’s parent’s sister" 18260msgid "great-aunt" 18261msgstr "Großtante" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:788 18264msgctxt "father’s father’s sibling" 18265msgid "great-aunt/uncle" 18266msgstr "Großtante/-onkel" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18269msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18270msgid "great-aunt/uncle" 18271msgstr "Großtante/-onkel" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:800 18274msgctxt "father’s mother’s sibling" 18275msgid "great-aunt/uncle" 18276msgstr "Großtante/-onkel" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18279msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18280msgid "great-aunt/uncle" 18281msgstr "Großtante/-onkel" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:812 18284msgctxt "father’s parent’s sibling" 18285msgid "great-aunt/uncle" 18286msgstr "Großtante/-onkel" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18289msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18290msgid "great-aunt/uncle" 18291msgstr "Großtante/-onkel" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:868 18294msgctxt "mother’s father’s sibling" 18295msgid "great-aunt/uncle" 18296msgstr "Großtante/-onkel" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18299msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18300msgid "great-aunt/uncle" 18301msgstr "Großtante/-onkel" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:886 18304msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18305msgid "great-aunt/uncle" 18306msgstr "Großtante/-onkel" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18309msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18310msgid "great-aunt/uncle" 18311msgstr "Großtante/-onkel" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:898 18314msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18315msgid "great-aunt/uncle" 18316msgstr "Großtante/-onkel" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18319msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18320msgid "great-aunt/uncle" 18321msgstr "Großtante/-onkel" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:920 18324msgctxt "parent’s father’s sibling" 18325msgid "great-aunt/uncle" 18326msgstr "Großtante/-onkel" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18329msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18330msgid "great-aunt/uncle" 18331msgstr "Großtante/-onkel" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:932 18334msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18335msgid "great-aunt/uncle" 18336msgstr "Großtante/-onkel" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18339msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18340msgid "great-aunt/uncle" 18341msgstr "Großtante/-onkel" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:944 18344msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18345msgid "great-aunt/uncle" 18346msgstr "Großtante/-onkel" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18349msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18350msgid "great-aunt/uncle" 18351msgstr "Großtante/-onkel" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:722 18354msgctxt "child’s child’s child" 18355msgid "great-grandchild" 18356msgstr "Urenkel" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:728 18359msgctxt "child’s daughter’s child" 18360msgid "great-grandchild" 18361msgstr "Urenkel" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:736 18364msgctxt "child’s son’s child" 18365msgid "great-grandchild" 18366msgstr "Urenkel" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:744 18369msgctxt "daughter’s child’s child" 18370msgid "great-grandchild" 18371msgstr "Urenkel" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:750 18374msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18375msgid "great-grandchild" 18376msgstr "Urenkel" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:764 18379msgctxt "daughter’s son’s child" 18380msgid "great-grandchild" 18381msgstr "Urenkel" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18384msgctxt "son’s child’s child" 18385msgid "great-grandchild" 18386msgstr "Urenkel" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18389msgctxt "son’s daughter’s child" 18390msgid "great-grandchild" 18391msgstr "Urenkel" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18394msgctxt "son’s son’s child" 18395msgid "great-grandchild" 18396msgstr "Urenkel" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:724 18399msgctxt "child’s child’s daughter" 18400msgid "great-granddaughter" 18401msgstr "Urenkeltochter" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:730 18404msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18405msgid "great-granddaughter" 18406msgstr "Urenkeltochter" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:738 18409msgctxt "child’s son’s daughter" 18410msgid "great-granddaughter" 18411msgstr "Urenkeltochter" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:746 18414msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18415msgid "great-granddaughter" 18416msgstr "Urenkeltochter" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:752 18419msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18420msgid "great-granddaughter" 18421msgstr "Urenkeltochter" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:766 18424msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18425msgid "great-granddaughter" 18426msgstr "Urenkeltochter" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18429msgctxt "son’s child’s daughter" 18430msgid "great-granddaughter" 18431msgstr "Urenkeltochter" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18434msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18435msgid "great-granddaughter" 18436msgstr "Urenkeltochter" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18439msgctxt "son’s son’s daughter" 18440msgid "great-granddaughter" 18441msgstr "Urenkeltochter" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:782 18444msgctxt "father’s father’s father" 18445msgid "great-grandfather" 18446msgstr "Urgroßvater" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:794 18449msgctxt "father’s mother’s father" 18450msgid "great-grandfather" 18451msgstr "Urgroßvater" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:806 18454msgctxt "father’s parent’s father" 18455msgid "great-grandfather" 18456msgstr "Urgroßvater" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:862 18459msgctxt "mother’s father’s father" 18460msgid "great-grandfather" 18461msgstr "Urgroßvater" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:880 18464msgctxt "mother’s mother’s father" 18465msgid "great-grandfather" 18466msgstr "Urgroßvater" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:892 18469msgctxt "mother’s parent’s father" 18470msgid "great-grandfather" 18471msgstr "Urgroßvater" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:914 18474msgctxt "parent’s father’s father" 18475msgid "great-grandfather" 18476msgstr "Urgroßvater" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:926 18479msgctxt "parent’s mother’s father" 18480msgid "great-grandfather" 18481msgstr "Urgroßvater" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:938 18484msgctxt "parent’s parent’s father" 18485msgid "great-grandfather" 18486msgstr "Urgroßvater" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:784 18489msgctxt "father’s father’s mother" 18490msgid "great-grandmother" 18491msgstr "Urgroßmutter" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:796 18494msgctxt "father’s mother’s mother" 18495msgid "great-grandmother" 18496msgstr "Urgroßmutter" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:808 18499msgctxt "father’s parent’s mother" 18500msgid "great-grandmother" 18501msgstr "Urgroßmutter" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:864 18504msgctxt "mother’s father’s mother" 18505msgid "great-grandmother" 18506msgstr "Urgroßmutter" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:882 18509msgctxt "mother’s mother’s mother" 18510msgid "great-grandmother" 18511msgstr "Urgroßmutter" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:894 18514msgctxt "mother’s parent’s mother" 18515msgid "great-grandmother" 18516msgstr "Urgroßmutter" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:916 18519msgctxt "parent’s father’s mother" 18520msgid "great-grandmother" 18521msgstr "Urgroßmutter" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:928 18524msgctxt "parent’s mother’s mother" 18525msgid "great-grandmother" 18526msgstr "Urgroßmutter" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:940 18529msgctxt "parent’s parent’s mother" 18530msgid "great-grandmother" 18531msgstr "Urgroßmutter" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:786 18534msgctxt "father’s father’s parent" 18535msgid "great-grandparent" 18536msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:798 18539msgctxt "father’s mother’s parent" 18540msgid "great-grandparent" 18541msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:810 18544msgctxt "father’s parent’s parent" 18545msgid "great-grandparent" 18546msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:866 18549msgctxt "mother’s father’s parent" 18550msgid "great-grandparent" 18551msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:884 18554msgctxt "mother’s mother’s parent" 18555msgid "great-grandparent" 18556msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:896 18559msgctxt "mother’s parent’s parent" 18560msgid "great-grandparent" 18561msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:918 18564msgctxt "parent’s father’s parent" 18565msgid "great-grandparent" 18566msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:930 18569msgctxt "parent’s mother’s parent" 18570msgid "great-grandparent" 18571msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:942 18574msgctxt "parent’s parent’s parent" 18575msgid "great-grandparent" 18576msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:726 18579msgctxt "child’s child’s son" 18580msgid "great-grandson" 18581msgstr "Urenkelsohn" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:734 18584msgctxt "child’s daughter’s son" 18585msgid "great-grandson" 18586msgstr "Urenkelsohn" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:740 18589msgctxt "child’s son’s son" 18590msgid "great-grandson" 18591msgstr "Urenkelsohn" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:748 18594msgctxt "daughter’s child’s son" 18595msgid "great-grandson" 18596msgstr "Urenkelsohn" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:756 18599msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18600msgid "great-grandson" 18601msgstr "Urenkelsohn" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:768 18604msgctxt "daughter’s son’s son" 18605msgid "great-grandson" 18606msgstr "Urenkelsohn" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18609msgctxt "son’s child’s son" 18610msgid "great-grandson" 18611msgstr "Urenkelsohn" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18614msgctxt "son’s daughter’s son" 18615msgid "great-grandson" 18616msgstr "Urenkelsohn" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18619msgctxt "son’s son’s son" 18620msgid "great-grandson" 18621msgstr "Urenkelsohn" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18624msgid "great-great-aunt" 18625msgstr "Urgroßtante" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18628msgid "great-great-aunt/uncle" 18629msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18632msgid "great-great-grandchild" 18633msgstr "2×Ur-Enkel" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18636msgid "great-great-granddaughter" 18637msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18640msgid "great-great-grandfather" 18641msgstr "2×Ur-Großvater" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18644msgid "great-great-grandmother" 18645msgstr "2×Ur-Großmutter" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18648msgid "great-great-grandparent" 18649msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18652msgid "great-great-grandson" 18653msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18656msgid "great-great-great-aunt" 18657msgstr "2×Ur-Großtante" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18660msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18661msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18664msgid "great-great-great-grandchild" 18665msgstr "3×Ur-Enkel" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18668msgid "great-great-great-granddaughter" 18669msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18672msgid "great-great-great-grandfather" 18673msgstr "3×Ur-Großvater" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18676msgid "great-great-great-grandmother" 18677msgstr "3×Ur-Großmutter" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18680msgid "great-great-great-grandparent" 18681msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18684msgid "great-great-great-grandson" 18685msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18688msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18689msgid "great-great-great-nephew" 18690msgstr "2×Ur-Großneffe" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18693msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18694msgid "great-great-great-nephew" 18695msgstr "2×Ur-Großneffe" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18698msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18699msgid "great-great-great-nephew" 18700msgstr "2×Ur-Großneffe" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18703msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18704msgid "great-great-great-nephew/niece" 18705msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18708msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18709msgid "great-great-great-nephew/niece" 18710msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18713msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18714msgid "great-great-great-nephew/niece" 18715msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18718msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18719msgid "great-great-great-niece" 18720msgstr "2×Ur-Großnichte" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18723msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18724msgid "great-great-great-niece" 18725msgstr "2×Ur-Großnichte" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18728msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18729msgid "great-great-great-niece" 18730msgstr "2×Ur-Großnichte" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18733msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18734msgid "great-great-great-uncle" 18735msgstr "2×Ur-Großonkel" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18738msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18739msgid "great-great-great-uncle" 18740msgstr "2×Ur-Großonkel" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18743msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18744msgid "great-great-great-uncle" 18745msgstr "2×Ur-Großonkel" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18748msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18749msgid "great-great-nephew" 18750msgstr "Urgroßneffe" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18753msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18754msgid "great-great-nephew" 18755msgstr "Urgroßneffe" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18758msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18759msgid "great-great-nephew" 18760msgstr "Urgroßneffe" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18763msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18764msgid "great-great-nephew/niece" 18765msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18768msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18769msgid "great-great-nephew/niece" 18770msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18773msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18774msgid "great-great-nephew/niece" 18775msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18778msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18779msgid "great-great-niece" 18780msgstr "Urgroßnichte" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18783msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18784msgid "great-great-niece" 18785msgstr "Urgroßnichte" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18788msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18789msgid "great-great-niece" 18790msgstr "Urgroßnichte" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18793msgctxt "great-grandfather’s brother" 18794msgid "great-great-uncle" 18795msgstr "Urgroßonkel" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18798msgctxt "great-grandmother’s brother" 18799msgid "great-great-uncle" 18800msgstr "Urgroßonkel" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18803msgctxt "great-grandparent’s brother" 18804msgid "great-great-uncle" 18805msgstr "Urgroßonkel" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:671 18808msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18809msgid "great-nephew" 18810msgstr "Großneffe" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:691 18813msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18814msgid "great-nephew" 18815msgstr "Großneffe" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:709 18818msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18819msgid "great-nephew" 18820msgstr "Großneffe" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:991 18823msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18824msgid "great-nephew" 18825msgstr "Großneffe" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18828msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18829msgid "great-nephew" 18830msgstr "Großneffe" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18833msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18834msgid "great-nephew" 18835msgstr "Großneffe" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:674 18838msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18839msgid "great-nephew" 18840msgstr "Großneffe" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:694 18843msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18844msgid "great-nephew" 18845msgstr "Großneffe" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:712 18848msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18849msgid "great-nephew" 18850msgstr "Großneffe" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:994 18853msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18854msgid "great-nephew" 18855msgstr "Großneffe" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18858msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18859msgid "great-nephew" 18860msgstr "Großneffe" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18863msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18864msgid "great-nephew" 18865msgstr "Großneffe" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:960 18868msgctxt "sibling’s child’s son" 18869msgid "great-nephew" 18870msgstr "Großneffe" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:968 18873msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18874msgid "great-nephew" 18875msgstr "Großneffe" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:974 18878msgctxt "sibling’s son’s son" 18879msgid "great-nephew" 18880msgstr "Großneffe" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:659 18883msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18884msgid "great-nephew/niece" 18885msgstr "Großneffe/-nichte" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:677 18888msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18889msgid "great-nephew/niece" 18890msgstr "Großneffe/-nichte" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:697 18893msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18894msgid "great-nephew/niece" 18895msgstr "Großneffe/-nichte" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:979 18898msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18899msgid "great-nephew/niece" 18900msgstr "Großneffe/-nichte" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:997 18903msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18904msgid "great-nephew/niece" 18905msgstr "Großneffe/-nichte" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18908msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18909msgid "great-nephew/niece" 18910msgstr "Großneffe/-nichte" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:662 18913msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18914msgid "great-nephew/niece" 18915msgstr "Großneffe/-nichte" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:680 18918msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18919msgid "great-nephew/niece" 18920msgstr "Großneffe/-nichte" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:700 18923msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18924msgid "great-nephew/niece" 18925msgstr "Großneffe/-nichte" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:982 18928msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18929msgid "great-nephew/niece" 18930msgstr "Großneffe/-nichte" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18933msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18934msgid "great-nephew/niece" 18935msgstr "Großneffe/-nichte" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18938msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18939msgid "great-nephew/niece" 18940msgstr "Großneffe/-nichte" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:956 18943msgctxt "sibling’s child’s child" 18944msgid "great-nephew/niece" 18945msgstr "Großneffe/-nichte" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:962 18948msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18949msgid "great-nephew/niece" 18950msgstr "Großneffe/-nichte" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:970 18953msgctxt "sibling’s son’s child" 18954msgid "great-nephew/niece" 18955msgstr "Großneffe/-nichte" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:665 18958msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18959msgid "great-niece" 18960msgstr "Großnichte" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:683 18963msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18964msgid "great-niece" 18965msgstr "Großnichte" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:703 18968msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18969msgid "great-niece" 18970msgstr "Großnichte" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:985 18973msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18974msgid "great-niece" 18975msgstr "Großnichte" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18978msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18979msgid "great-niece" 18980msgstr "Großnichte" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18983msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18984msgid "great-niece" 18985msgstr "Großnichte" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:668 18988msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18989msgid "great-niece" 18990msgstr "Großnichte" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:686 18993msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18994msgid "great-niece" 18995msgstr "Großnichte" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:706 18998msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18999msgid "great-niece" 19000msgstr "Großnichte" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:988 19003msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19004msgid "great-niece" 19005msgstr "Großnichte" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19008msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19009msgid "great-niece" 19010msgstr "Großnichte" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19013msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19014msgid "great-niece" 19015msgstr "Großnichte" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:958 19018msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19019msgid "great-niece" 19020msgstr "Großnichte" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:964 19023msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19024msgid "great-niece" 19025msgstr "Großnichte" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:972 19028msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19029msgid "great-niece" 19030msgstr "Großnichte" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:780 19033msgctxt "father’s father’s brother" 19034msgid "great-uncle" 19035msgstr "Großonkel" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19038msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19039msgid "great-uncle" 19040msgstr "Großonkel" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:792 19043msgctxt "father’s mother’s brother" 19044msgid "great-uncle" 19045msgstr "Großonkel" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19048msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19049msgid "great-uncle" 19050msgstr "Großonkel" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:804 19053msgctxt "father’s parent’s brother" 19054msgid "great-uncle" 19055msgstr "Großonkel" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19058msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19059msgid "great-uncle" 19060msgstr "Großonkel" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:860 19063msgctxt "mother’s father’s brother" 19064msgid "great-uncle" 19065msgstr "Großonkel" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19068msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19069msgid "great-uncle" 19070msgstr "Großonkel" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:878 19073msgctxt "mother’s mother’s brother" 19074msgid "great-uncle" 19075msgstr "Großonkel" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19078msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19079msgid "great-uncle" 19080msgstr "Großonkel" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:890 19083msgctxt "mother’s parent’s brother" 19084msgid "great-uncle" 19085msgstr "Großonkel" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19088msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19089msgid "great-uncle" 19090msgstr "Großonkel" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:912 19093msgctxt "parent’s father’s brother" 19094msgid "great-uncle" 19095msgstr "Großonkel" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19098msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19099msgid "great-uncle" 19100msgstr "Großonkel" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:924 19103msgctxt "parent’s mother’s brother" 19104msgid "great-uncle" 19105msgstr "Großonkel" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19108msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19109msgid "great-uncle" 19110msgstr "Großonkel" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:936 19113msgctxt "parent’s parent’s brother" 19114msgid "great-uncle" 19115msgstr "Großonkel" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19118msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19119msgid "great-uncle" 19120msgstr "Großonkel" 19121 19122#. I18N: layout option for the fan chart 19123#: app/Module/FanChartModule.php:583 19124msgid "half circle" 19125msgstr "Halbkreis" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:538 19128msgctxt "father’s son" 19129msgid "half-brother" 19130msgstr "Halbbruder" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:576 19133msgctxt "mother’s son" 19134msgid "half-brother" 19135msgstr "Halbbruder" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:594 19138msgctxt "parent’s son" 19139msgid "half-brother" 19140msgstr "Halbbruder" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:524 19143msgctxt "father’s child" 19144msgid "half-sibling" 19145msgstr "Halbgeschwister" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:560 19148msgctxt "mother’s child" 19149msgid "half-sibling" 19150msgstr "Halbgeschwister" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:580 19153msgctxt "parent’s child" 19154msgid "half-sibling" 19155msgstr "Halbgeschwister" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:526 19158msgctxt "father’s daughter" 19159msgid "half-sister" 19160msgstr "Halbschwester" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:562 19163msgctxt "mother’s daughter" 19164msgid "half-sister" 19165msgstr "Halbschwester" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:582 19168msgctxt "parent’s daughter" 19169msgid "half-sister" 19170msgstr "Halbschwester" 19171 19172#. I18N: reflexive pronoun 19173#: app/Services/RelationshipService.php:244 19174msgid "herself" 19175msgstr "sie selbst" 19176 19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19184msgid "hide" 19185msgstr "verbergen" 19186 19187#. I18N: reflexive pronoun 19188#: app/Services/RelationshipService.php:241 19189msgid "himself" 19190msgstr "er selbst" 19191 19192#. I18N: Type of demographic data 19193#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19194msgid "household" 19195msgstr "Haushalt" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:364 19198msgid "husband" 19199msgstr "Ehemann" 19200 19201#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19202#: app/Elements/NameType.php:57 19203msgid "immigration name" 19204msgstr "Name nach Einwanderung" 19205 19206#. I18N: A button label. 19207#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19208msgid "import file" 19209msgstr "Datei importieren" 19210 19211#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19212msgid "inline note" 19213msgstr "" 19214 19215#. I18N: Gedcom INT dates 19216#: app/Date.php:351 19217#, php-format 19218msgid "interpreted %s (%s)" 19219msgstr "interpretiert %s (%s)" 19220 19221#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19222#: resources/views/search-trees.phtml:53 19223msgid "invert selection" 19224msgstr "Auswahl umkehren" 19225 19226#. I18N: a month in the French republican calendar 19227#: app/Date/FrenchDate.php:159 19228msgctxt "GENITIVE" 19229msgid "jours complementaires" 19230msgstr "Ergänzungungstage" 19231 19232#. I18N: a month in the French republican calendar 19233#: app/Date/FrenchDate.php:253 19234msgctxt "INSTRUMENTAL" 19235msgid "jours complementaires" 19236msgstr "Ergänzungungstage" 19237 19238#. I18N: a month in the French republican calendar 19239#: app/Date/FrenchDate.php:206 19240msgctxt "LOCATIVE" 19241msgid "jours complementaires" 19242msgstr "Ergänzungungstage" 19243 19244#. I18N: a month in the French republican calendar 19245#: app/Date/FrenchDate.php:112 19246msgctxt "NOMINATIVE" 19247msgid "jours complementaires" 19248msgstr "Ergänzungungstage" 19249 19250#. I18N: A button label, last page 19251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19252#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19253#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19254#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19255msgid "last" 19256msgstr "letzte" 19257 19258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19259msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19260msgid "last" 19261msgstr "letzten" 19262 19263#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19264#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19265msgid "left" 19266msgstr "links" 19267 19268#. I18N: Layout option for lists of names 19269#. I18N: An option in a list-box 19270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19271#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19272#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19273#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19274#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19275msgid "list" 19276msgstr "Liste" 19277 19278#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19279#, php-format 19280msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19281msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s" 19282 19283#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19284#: app/Elements/NameType.php:59 19285msgid "maiden name" 19286msgstr "Mädchenname" 19287 19288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19289msgid "managers" 19290msgstr "Verwalter" 19291 19292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19293#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19294msgid "markdown" 19295msgstr "Markdown" 19296 19297#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19298msgid "marriage" 19299msgstr "Ehe" 19300 19301#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19302msgctxt "FEMALE" 19303msgid "married" 19304msgstr "verheiratet" 19305 19306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19307msgctxt "MALE" 19308msgid "married" 19309msgstr "verheiratet" 19310 19311#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19312#: app/Elements/NameType.php:61 19313msgid "married name" 19314msgstr "Ehename" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:564 19317msgctxt "mother’s father" 19318msgid "maternal grandfather" 19319msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:568 19322msgctxt "mother’s mother" 19323msgid "maternal grandmother" 19324msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:570 19327msgctxt "mother’s parent" 19328msgid "maternal grandparent" 19329msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19330 19331#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19332#: app/SurnameTradition.php:88 19333msgid "matrilineal" 19334msgstr "matrilinear" 19335 19336#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19337#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19338#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19339#, php-format 19340msgid "maximum %s day" 19341msgid_plural "maximum %s days" 19342msgstr[0] "maximal ein Tag" 19343msgstr[1] "maximal %s Tage" 19344 19345#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19350msgid "members" 19351msgstr "Mitglieder" 19352 19353#. I18N: Name of a theme. 19354#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19355msgid "minimal" 19356msgstr "minimal" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:346 19359msgid "mother" 19360msgstr "Mutter" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:550 19363msgctxt "husband’s mother" 19364msgid "mother-in-law" 19365msgstr "Schwiegermutter" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:630 19368msgctxt "spouse’s mother" 19369msgid "mother-in-law" 19370msgstr "Schwiegermutter" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:648 19373msgctxt "wife’s mother" 19374msgid "mother-in-law" 19375msgstr "Schwiegermutter" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:636 19378msgctxt "spouse’s parent" 19379msgid "mother/father-in-law" 19380msgstr "Schwiegervater/-mutter" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:498 19383msgctxt "brother’s son" 19384msgid "nephew" 19385msgstr "Neffe" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:850 19388msgctxt "husband’s brother’s son" 19389msgid "nephew" 19390msgstr "Neffe" 19391 19392#: app/Services/RelationshipService.php:846 19393msgctxt "husband’s sibling’s son" 19394msgid "nephew" 19395msgstr "Neffe" 19396 19397#: app/Services/RelationshipService.php:848 19398msgctxt "husband’s sister’s son" 19399msgid "nephew" 19400msgstr "Neffe" 19401 19402#: app/Services/RelationshipService.php:602 19403msgctxt "sibling’s son" 19404msgid "nephew" 19405msgstr "Neffe" 19406 19407#: app/Services/RelationshipService.php:612 19408msgctxt "sister’s son" 19409msgid "nephew" 19410msgstr "Neffe" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19413msgctxt "wife’s brother’s son" 19414msgid "nephew" 19415msgstr "Neffe" 19416 19417#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19418msgctxt "wife’s sibling’s son" 19419msgid "nephew" 19420msgstr "Neffe" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19423msgctxt "wife’s sister’s son" 19424msgid "nephew" 19425msgstr "Neffe" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:688 19428msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19429msgid "nephew-in-law" 19430msgstr "Schwiegerneffe" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:966 19433msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19434msgid "nephew-in-law" 19435msgstr "Schwiegerneffe" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19438msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19439msgid "nephew-in-law" 19440msgstr "Schwiegerneffe" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:494 19443msgctxt "brother’s child" 19444msgid "nephew/niece" 19445msgstr "Neffe/Nichte" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:838 19448msgctxt "husband’s brother’s child" 19449msgid "nephew/niece" 19450msgstr "Neffe/Nichte" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:834 19453msgctxt "husband’s sibling’s child" 19454msgid "nephew/niece" 19455msgstr "Neffe/Nichte" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:836 19458msgctxt "husband’s sister’s child" 19459msgid "nephew/niece" 19460msgstr "Neffe/Nichte" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:598 19463msgctxt "sibling’s child" 19464msgid "nephew/niece" 19465msgstr "Neffe/Nichte" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:606 19468msgctxt "sister’s child" 19469msgid "nephew/niece" 19470msgstr "Neffe/Nichte" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19473msgctxt "wife’s brother’s child" 19474msgid "nephew/niece" 19475msgstr "Neffe/Nichte" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19478msgctxt "wife’s sibling’s child" 19479msgid "nephew/niece" 19480msgstr "Neffe/Nichte" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19483msgctxt "wife’s sister’s child" 19484msgid "nephew/niece" 19485msgstr "Neffe/Nichte" 19486 19487#. I18N: A button label, next page 19488#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19489#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19490#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19492#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19493#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19494#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19495#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19496#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19497#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19503msgid "next" 19504msgstr "weiter" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:496 19507msgctxt "brother’s daughter" 19508msgid "niece" 19509msgstr "Nichte" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:844 19512msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19513msgid "niece" 19514msgstr "Nichte" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:840 19517msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19518msgid "niece" 19519msgstr "Nichte" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:842 19522msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19523msgid "niece" 19524msgstr "Nichte" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:600 19527msgctxt "sibling’s daughter" 19528msgid "niece" 19529msgstr "Nichte" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:608 19532msgctxt "sister’s daughter" 19533msgid "niece" 19534msgstr "Nichte" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19537msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19538msgid "niece" 19539msgstr "Nichte" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19542msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19543msgid "niece" 19544msgstr "Nichte" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19547msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19548msgid "niece" 19549msgstr "Nichte" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:714 19552msgctxt "brother’s son’s wife" 19553msgid "niece-in-law" 19554msgstr "Schwiegernichte" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:976 19557msgctxt "sibling’s son’s wife" 19558msgid "niece-in-law" 19559msgstr "Schwiegernichte" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19562msgctxt "sisters’s son’s wife" 19563msgid "niece-in-law" 19564msgstr "Schwiegernichte" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:2269 19567msgid "ninth cousin" 19568msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:2233 19571msgctxt "FEMALE" 19572msgid "ninth cousin" 19573msgstr "Cousine 9. Grades" 19574 19575#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19576#: app/Services/RelationshipService.php:2189 19577msgctxt "MALE" 19578msgid "ninth cousin" 19579msgstr "Cousin 9. Grades" 19580 19581#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19582#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19583#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19584#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19585#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19588#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19589#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 19597#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19598#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19599#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19600#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19601#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19602#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19603#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19604#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19605#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19606#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19607#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19608#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19609#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19610#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19617msgid "no" 19618msgstr "nein" 19619 19620#. I18N: None of the other options 19621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19622#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19623#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 19624#: app/Services/EmailService.php:211 19625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19626msgid "none" 19627msgstr "keine" 19628 19629#: app/SurnameTradition.php:114 19630msgctxt "Surname tradition" 19631msgid "none" 19632msgstr "keine" 19633 19634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19635msgid "numbers" 19636msgstr "Anzahl" 19637 19638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19642#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19643#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19651msgid "of" 19652msgstr "von" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:350 19655msgid "parent" 19656msgstr "Elternteil" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:420 19659msgid "partner" 19660msgstr "Partner/in" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:397 19663msgctxt "FEMALE" 19664msgid "partner" 19665msgstr "Partnerin" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:373 19668msgctxt "MALE" 19669msgid "partner" 19670msgstr "Partner" 19671 19672#: app/SurnameTradition.php:77 19673msgctxt "Surname tradition" 19674msgid "paternal" 19675msgstr "väterlicherseits" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:528 19678msgctxt "father’s father" 19679msgid "paternal grandfather" 19680msgstr "Großvater väterlicherseits" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:530 19683msgctxt "father’s mother" 19684msgid "paternal grandmother" 19685msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:532 19688msgctxt "father’s parent" 19689msgid "paternal grandparent" 19690msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19691 19692#. I18N: A system where children take their father’s surname 19693#: app/SurnameTradition.php:84 19694msgid "patrilineal" 19695msgstr "patrilinear" 19696 19697#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19698#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19699msgid "pending" 19700msgstr "ausstehend" 19701 19702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19703msgid "percentage" 19704msgstr "Prozentzahl" 19705 19706#. I18N: Type of location hierarchy 19707#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19708msgid "political" 19709msgstr "politisch" 19710 19711#. I18N: A button label, previous page 19712#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19713#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19714#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19715#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19716#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19717#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19718#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19719#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19720#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19721#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19722#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19725msgid "previous" 19726msgstr "zurück" 19727 19728#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19729#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19730msgid "primary evidence" 19731msgstr "sicher, Primärquelle" 19732 19733#. I18N: Status of child-parent link 19734#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19735msgid "proven" 19736msgstr "nachgewiesen" 19737 19738#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19739#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19740msgid "questionable evidence" 19741msgstr "fragwürdig, fraglich" 19742 19743#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19745msgid "records" 19746msgstr "Datensätze" 19747 19748#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19749#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19750#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19751#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19752#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19753msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19754msgid "reject" 19755msgstr "Verwerfen" 19756 19757#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19758#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19759#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19760#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19761#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19762msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19763msgid "reject" 19764msgstr "Verwerfen" 19765 19766#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19767#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19768msgid "rejected" 19769msgstr "verworfen" 19770 19771#. I18N: Type of location hierarchy 19772#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19773msgid "religious" 19774msgstr "kirchlich" 19775 19776#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19777#: app/Elements/NameType.php:63 19778msgid "religious name" 19779msgstr "kirchlicher Name" 19780 19781#. I18N: A button label. 19782#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19783msgid "replace" 19784msgstr "ersetzen" 19785 19786#. I18N: A button label. 19787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19789#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19790#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19791#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19792msgid "reset" 19793msgstr "Zurücksetzen" 19794 19795#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19796#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19797msgid "right" 19798msgstr "rechts" 19799 19800#. I18N: A button label. 19801#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19802#: resources/views/admin/components.phtml:164 19803#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19804#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19805#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19807#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19808#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 19810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19811#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19813#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19814#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19815#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19816#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 19817#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19818#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19819#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19820#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 19821#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19822#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19823#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19824#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19825#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19826#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19827#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19828#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19829#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19830#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19831#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19832#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19833#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19835#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19836#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19837#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19838#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19839#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19840#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19841#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19842#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19843#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19845#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19846msgid "save" 19847msgstr "Speichern" 19848 19849#. I18N: A button label. 19850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19852#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 19854#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19855#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19856msgid "search" 19857msgstr "suche" 19858 19859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19860#: app/Services/RelationshipService.php:2353 19861#, php-format 19862msgid "second %s" 19863msgstr "zweiter %s" 19864 19865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19866#: app/Services/RelationshipService.php:2331 19867#, php-format 19868msgctxt "FEMALE" 19869msgid "second %s" 19870msgstr "zweite %s" 19871 19872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19873#: app/Services/RelationshipService.php:2308 19874#, php-format 19875msgctxt "MALE" 19876msgid "second %s" 19877msgstr "zweiter %s" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:2255 19880msgid "second cousin" 19881msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:2219 19884msgctxt "FEMALE" 19885msgid "second cousin" 19886msgstr "Cousine 2. Grades" 19887 19888#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19889#: app/Services/RelationshipService.php:2168 19890msgctxt "MALE" 19891msgid "second cousin" 19892msgstr "Cousin 2. Grades" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19895msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19896msgid "second cousin" 19897msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19900msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19901msgid "second cousin" 19902msgstr "Cousine 2. Grades" 19903 19904#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19905msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19906msgid "second cousin" 19907msgstr "Cousin 2. Grades" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19910msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19911msgid "second cousin" 19912msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19913 19914#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19915msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19916msgid "second cousin" 19917msgstr "Cousine 2. Grades" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19920msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19921msgid "second cousin" 19922msgstr "Cousin 2. Grades" 19923 19924#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19925msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19926msgid "second cousin" 19927msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:1211 19930msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19931msgid "second cousin" 19932msgstr "Cousine 2. Grades" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:1215 19935msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19936msgid "second cousin" 19937msgstr "Cousin 2. Grades" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:1243 19940msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19941msgid "second cousin" 19942msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:1235 19945msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19946msgid "second cousin" 19947msgstr "Cousine 2. Grades" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:1239 19950msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19951msgid "second cousin" 19952msgstr "Cousin 2. Grades" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:1267 19955msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19956msgid "second cousin" 19957msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:1259 19960msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19961msgid "second cousin" 19962msgstr "Cousine 2. Grades" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:1263 19965msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19966msgid "second cousin" 19967msgstr "Cousin 2. Grades" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:1255 19970msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19971msgid "second cousin" 19972msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:1247 19975msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19976msgid "second cousin" 19977msgstr "Cousine 2. Grades" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1251 19980msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19981msgid "second cousin" 19982msgstr "Cousin 2. Grades" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:1279 19985msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19986msgid "second cousin" 19987msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:1271 19990msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19991msgid "second cousin" 19992msgstr "Cousine 2. Grades" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1275 19995msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19996msgid "second cousin" 19997msgstr "Cousin 2. Grades" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20000msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20001msgid "second cousin" 20002msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20005msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20006msgid "second cousin" 20007msgstr "Cousine 2. Grades" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20010msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20011msgid "second cousin" 20012msgstr "Cousin 2. Grades" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20015msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20016msgid "second cousin" 20017msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20020msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20021msgid "second cousin" 20022msgstr "Cousine 2. Grades" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20025msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "Cousin 2. Grades" 20028 20029#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20030#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20031msgid "secondary evidence" 20032msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 20033 20034#. I18N: select all (of a list of options) 20035#: resources/views/search-trees.phtml:46 20036msgid "select all" 20037msgstr "alle auswählen" 20038 20039#. I18N: select none (of a list of options) 20040#: resources/views/search-trees.phtml:49 20041msgid "select none" 20042msgstr "nichts auswählen" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:343 20045msgid "self" 20046msgstr "selbst" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:2265 20049msgid "seventh cousin" 20050msgstr "Cousin/e 7. Grades" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:2229 20053msgctxt "FEMALE" 20054msgid "seventh cousin" 20055msgstr "Cousine 7. Grades" 20056 20057#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20058#: app/Services/RelationshipService.php:2183 20059msgctxt "MALE" 20060msgid "seventh cousin" 20061msgstr "Cousin 7. Grades" 20062 20063#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20064msgid "shared note" 20065msgstr "" 20066 20067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20076msgid "show" 20077msgstr "zeigen" 20078 20079#. I18N: An option in a list-box 20080#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20081msgid "show changes made in webtrees" 20082msgstr "In webtrees gemachte Änderungen anzeigen" 20083 20084#. I18N: An option in a list-box 20085#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20086msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20087msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen anzeigen" 20088 20089#. I18N: button label 20090#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20094#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20095msgid "show more" 20096msgstr "mehr zeigen" 20097 20098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20099msgid "show the chart" 20100msgstr "Diagramm zeigen" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:490 20103msgid "sibling" 20104msgstr "Geschwister" 20105 20106#. I18N: A button label. 20107#: resources/views/login-page.phtml:57 20108#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20109msgid "sign in" 20110msgstr "Anmelden" 20111 20112#. I18N: A button label. 20113#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20114msgid "sign out" 20115msgstr "Abmelden" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:469 20118msgid "sister" 20119msgstr "Schwester" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:500 20122msgctxt "brother’s wife" 20123msgid "sister-in-law" 20124msgstr "Schwägerin" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:720 20127msgctxt "brother’s wife’s sister" 20128msgid "sister-in-law" 20129msgstr "Schwippschwägerin" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:830 20132msgctxt "husband’s brother’s wife" 20133msgid "sister-in-law" 20134msgstr "Schwippschwägerin" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:554 20137msgctxt "husband’s sister" 20138msgid "sister-in-law" 20139msgstr "Schwägerin" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20142msgctxt "sister’s husband’s sister" 20143msgid "sister-in-law" 20144msgstr "Schwippschwägerin" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:632 20147msgctxt "spouse’s sister" 20148msgid "sister-in-law" 20149msgstr "Schwägerin" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20152msgctxt "wife’s brother’s wife" 20153msgid "sister-in-law" 20154msgstr "Schwippschwägerin" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:652 20157msgctxt "wife’s sister" 20158msgid "sister-in-law" 20159msgstr "Schwägerin" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20162msgid "sixth cousin" 20163msgstr "Cousin/e 6. Grades" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:2227 20166msgctxt "FEMALE" 20167msgid "sixth cousin" 20168msgstr "Cousine 6. Grades" 20169 20170#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20171#: app/Services/RelationshipService.php:2180 20172msgctxt "MALE" 20173msgid "sixth cousin" 20174msgstr "Cousin 6. Grades" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:423 20177msgid "son" 20178msgstr "Sohn" 20179 20180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20181msgid "son of" 20182msgstr "Sohn von" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:506 20185msgctxt "child’s husband" 20186msgid "son-in-law" 20187msgstr "Schwiegersohn" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:518 20190msgctxt "daughter’s husband" 20191msgid "son-in-law" 20192msgstr "Schwiegersohn" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:758 20195msgctxt "daughter’s husband’s father" 20196msgid "son-in-law’s father" 20197msgstr "Vater des Schwiegersohns" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:760 20200msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20201msgid "son-in-law’s mother" 20202msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:762 20205msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20206msgid "son-in-law’s parent" 20207msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:510 20210msgctxt "child’s spouse" 20211msgid "son/daughter-in-law" 20212msgstr "Schwiegerkind" 20213 20214#. I18N: An option in a list-box 20215#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20216#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20217msgid "sort by date" 20218msgstr "sortiert nach Datum" 20219 20220#. I18N: A button label. 20221#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20223#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20224#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20225#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20227#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20229msgid "sort by date of birth" 20230msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 20231 20232#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20234#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20236msgid "sort by date of death" 20237msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 20238 20239#. I18N: A button label. 20240#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20242msgid "sort by date of marriage" 20243msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 20244 20245#. I18N: An option in a list-box 20246#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20247msgid "sort by date, newest first" 20248msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 20249 20250#. I18N: An option in a list-box 20251#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20252msgid "sort by date, oldest first" 20253msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 20254 20255#. I18N: An option in a list-box 20256#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20257#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20259#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20261#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20262#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20268msgid "sort by name" 20269msgstr "sortiert nach Namen" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:411 20272msgid "spouse" 20273msgstr "Ehepartner" 20274 20275#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20276#: app/Services/EmailService.php:213 20277msgid "ssl" 20278msgstr "SSL" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:828 20281msgctxt "father’s wife’s son" 20282msgid "step-brother" 20283msgstr "Stiefbruder" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:876 20286msgctxt "mother’s husband’s son" 20287msgid "step-brother" 20288msgstr "Stiefbruder" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:954 20291msgctxt "parent’s spouse’s son" 20292msgid "step-brother" 20293msgstr "Stiefbruder" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:544 20296msgctxt "husband’s child" 20297msgid "step-child" 20298msgstr "Stiefkind" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:624 20301msgctxt "spouse’s child" 20302msgid "step-child" 20303msgstr "Stiefkind" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:642 20306msgctxt "wife’s child" 20307msgid "step-child" 20308msgstr "Stiefkind" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:546 20311msgctxt "husband’s daughter" 20312msgid "step-daughter" 20313msgstr "Stieftochter" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:626 20316msgctxt "spouse’s daughter" 20317msgid "step-daughter" 20318msgstr "Stieftochter" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:644 20321msgctxt "wife’s daughter" 20322msgid "step-daughter" 20323msgstr "Stieftochter" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:566 20326msgctxt "mother’s husband" 20327msgid "step-father" 20328msgstr "Stiefvater" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:540 20331msgctxt "father’s wife" 20332msgid "step-mother" 20333msgstr "Stiefmutter" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:596 20336msgctxt "parent’s spouse" 20337msgid "step-parent" 20338msgstr "Stiefeltern" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:824 20341msgctxt "father’s wife’s child" 20342msgid "step-sibling" 20343msgstr "Stiefgeschwister" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:872 20346msgctxt "mother’s husband’s child" 20347msgid "step-sibling" 20348msgstr "Stiefgeschwister" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:950 20351msgctxt "parent’s spouse’s child" 20352msgid "step-sibling" 20353msgstr "Stiefgeschwister" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:826 20356msgctxt "father’s wife’s daughter" 20357msgid "step-sister" 20358msgstr "Stiefschwester" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:874 20361msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20362msgid "step-sister" 20363msgstr "Stiefschwester" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:952 20366msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20367msgid "step-sister" 20368msgstr "Stiefschwester" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:556 20371msgctxt "husband’s son" 20372msgid "step-son" 20373msgstr "Stiefsohn" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:634 20376msgctxt "spouse’s son" 20377msgid "step-son" 20378msgstr "Stiefsohn" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:654 20381msgctxt "wife’s son" 20382msgid "step-son" 20383msgstr "Stiefsohn" 20384 20385#. I18N: Layout option for lists of names 20386#. I18N: An option in a list-box 20387#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20388#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20389#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20390#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20391#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20392msgid "table" 20393msgstr "Tabelle" 20394 20395#. I18N: Layout option for lists of names 20396#. I18N: An option in a list-box 20397#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20398#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20399msgid "tag cloud" 20400msgstr "Namenswolke" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:2271 20403msgid "tenth cousin" 20404msgstr "Cousin/e 10. Grades" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:2235 20407msgctxt "FEMALE" 20408msgid "tenth cousin" 20409msgstr "Cousine 10. Grades" 20410 20411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20412#: app/Services/RelationshipService.php:2192 20413msgctxt "MALE" 20414msgid "tenth cousin" 20415msgstr "Cousin 10. Grades" 20416 20417#. I18N: [you should check that:] ... 20418#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20419msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20420msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 20421 20422#. I18N: [you should check that:] ... 20423#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20424msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20425msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20426 20427#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20428#: app/Services/RelationshipService.php:247 20429msgid "themself" 20430msgstr "sie selbst" 20431 20432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20433#: app/Services/RelationshipService.php:2356 20434#, php-format 20435msgid "third %s" 20436msgstr "dritter %s" 20437 20438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20439#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20440#, php-format 20441msgctxt "FEMALE" 20442msgid "third %s" 20443msgstr "dritte %s" 20444 20445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20446#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20447#, php-format 20448msgctxt "MALE" 20449msgid "third %s" 20450msgstr "dritter %s" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:2257 20453msgid "third cousin" 20454msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:2221 20457msgctxt "FEMALE" 20458msgid "third cousin" 20459msgstr "Cousine 3. Grades" 20460 20461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20462#: app/Services/RelationshipService.php:2171 20463msgctxt "MALE" 20464msgid "third cousin" 20465msgstr "Cousin 3. Grades" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:2277 20468msgid "thirteenth cousin" 20469msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:2241 20472msgctxt "FEMALE" 20473msgid "thirteenth cousin" 20474msgstr "Cousine 13. Grades" 20475 20476#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20477#: app/Services/RelationshipService.php:2201 20478msgctxt "MALE" 20479msgid "thirteenth cousin" 20480msgstr "Cousin 13. Grades" 20481 20482#. I18N: layout option for the fan chart 20483#: app/Module/FanChartModule.php:585 20484msgid "three-quarter circle" 20485msgstr "Dreiviertelkreis" 20486 20487#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20488#: app/Services/EmailService.php:215 20489msgid "tls" 20490msgstr "TLS" 20491 20492#. I18N: Gedcom TO dates 20493#: app/Date.php:367 20494#, php-format 20495msgid "to %s" 20496msgstr "bis %s" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:2275 20499msgid "twelfth cousin" 20500msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20503msgctxt "FEMALE" 20504msgid "twelfth cousin" 20505msgstr "Cousine 12. Grades" 20506 20507#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20508#: app/Services/RelationshipService.php:2198 20509msgctxt "MALE" 20510msgid "twelfth cousin" 20511msgstr "Cousin 12. Grades" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:435 20514msgid "twin brother" 20515msgstr "Zwillingsbruder" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:477 20518msgid "twin sibling" 20519msgstr "Zwillingsgeschwister" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:456 20522msgid "twin sister" 20523msgstr "Zwillingsschwester" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:522 20526msgctxt "father’s brother" 20527msgid "uncle" 20528msgstr "Onkel" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:820 20531msgctxt "father’s sister’s husband" 20532msgid "uncle" 20533msgstr "Onkel" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:558 20536msgctxt "mother’s brother" 20537msgid "uncle" 20538msgstr "Onkel" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:906 20541msgctxt "mother’s sister’s husband" 20542msgid "uncle" 20543msgstr "Onkel" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:578 20546msgctxt "parent’s brother" 20547msgid "uncle" 20548msgstr "Onkel" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:948 20551msgctxt "parent’s sister’s husband" 20552msgid "uncle" 20553msgstr "Onkel" 20554 20555#: app/Place.php:246 20556msgid "unknown" 20557msgstr "unbekannt" 20558 20559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20560msgctxt "unknown family" 20561msgid "unknown" 20562msgstr "unbekannt" 20563 20564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485 20565msgid "unlimited" 20566msgstr "unbegrenzt" 20567 20568#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20569#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20570msgid "unreliable evidence" 20571msgstr "angenommen, geschätzt" 20572 20573#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20574#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20575#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20576msgid "up" 20577msgstr "oben" 20578 20579#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20580msgid "update" 20581msgstr "Bearbeiten" 20582 20583#. I18N: A button label. 20584#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20585msgid "upload" 20586msgstr "hochladen" 20587 20588#. I18N: A button label. 20589#: resources/views/branches-page.phtml:53 20590#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20591#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20592#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20593#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20594#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20595#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20596#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20597#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20598#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20599#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20600#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20601#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20602msgid "view" 20603msgstr "zeige" 20604 20605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20610msgid "visitors" 20611msgstr "Besucher" 20612 20613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20615msgctxt "FEMALE" 20616msgid "was born" 20617msgstr "wurde geboren" 20618 20619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20621msgctxt "MALE" 20622msgid "was born" 20623msgstr "wurde geboren" 20624 20625#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20626msgid "webtrees" 20627msgstr "webtrees" 20628 20629#: app/Services/MessageService.php:125 20630msgid "webtrees message" 20631msgstr "webtrees Nachricht" 20632 20633#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20634msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20635msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20636 20637#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20639msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20640msgstr "webtrees muss E-Mails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden." 20641 20642#: app/Services/MessageService.php:226 20643msgid "webtrees sends emails with no storage" 20644msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20645 20646#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20647msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20648msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Ahnenforschungssoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 20649 20650#: app/Services/RelationshipService.php:388 20651msgid "wife" 20652msgstr "Ehefrau" 20653 20654#. I18N: Name of a theme. 20655#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20656msgid "xenea" 20657msgstr "Xenea" 20658 20659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20660msgid "years" 20661msgstr "Jahre" 20662 20663#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20664#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20665#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20666#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20667#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20670#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20671#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 20678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 20679#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20680#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20681#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20682#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20683#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20684#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20685#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20686#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20687#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20689#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20691#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20692#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20699msgid "yes" 20700msgstr "ja" 20701 20702#. I18N: [you should check that:] ... 20703#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20704msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20705msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:439 20708msgid "younger brother" 20709msgstr "jüngerer Bruder" 20710 20711#: app/Services/RelationshipService.php:481 20712msgid "younger sibling" 20713msgstr "jüngeres Geschwister" 20714 20715#: app/Services/RelationshipService.php:460 20716msgid "younger sister" 20717msgstr "jüngere Schwester" 20718 20719#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20720#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20721#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20723#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20724#, php-format 20725msgid "±%s year" 20726msgid_plural "±%s years" 20727msgstr[0] "±%s Jahr" 20728msgstr[1] "±%s Jahre" 20729 20730#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20731#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20732#, php-format 20733msgid "“%s” has been deleted." 20734msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20735 20736#. I18N: Description of a “Data fix” module 20737#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20738msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20739msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20740 20741#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 20742#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 20743#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 20744msgid "…" 20745msgstr "…" 20746 20747#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20748#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 20749#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20750#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20751msgctxt "Unknown given name" 20752msgid "…" 20753msgstr "…" 20754 20755#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20756#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 20757#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20758#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20759#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20760msgctxt "Unknown surname" 20761msgid "…" 20762msgstr "…" 20763 20764#~ msgid " per gender" 20765#~ msgstr " je Geschlecht" 20766 20767#~ msgid " per time period" 20768#~ msgstr " je Zeitbereich" 20769 20770#, php-format 20771#~ msgid "#%s" 20772#~ msgstr "#%s" 20773 20774#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20775#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20776#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20777#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20778 20779#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20780#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20781#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20782#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20783 20784#~ msgid "%s day ago" 20785#~ msgid_plural "%s days ago" 20786#~ msgstr[0] "gestern" 20787#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 20788 20789#~ msgid "%s hour ago" 20790#~ msgid_plural "%s hours ago" 20791#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 20792#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 20793 20794#~ msgid "%s individual is private." 20795#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20796#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 20797#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 20798 20799#, php-format 20800#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20801#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20802#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20803#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20804 20805#, php-format 20806#~ msgid "%s individual with events in %s" 20807#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20808#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 20809#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 20810 20811#, php-format 20812#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20813#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20814#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20815#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20816 20817#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20818#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 20819 20820#, php-format 20821#~ msgid "%s location has been imported." 20822#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20823#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 20824#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 20825 20826#~ msgid "%s minute ago" 20827#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20828#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 20829#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 20830 20831#~ msgid "%s month ago" 20832#~ msgid_plural "%s months ago" 20833#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 20834#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 20835 20836#~ msgid "%s second ago" 20837#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20838#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 20839#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 20840 20841#~ msgid "%s year ago" 20842#~ msgid_plural "%s years ago" 20843#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 20844#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 20845 20846#, php-format 20847#~ msgid "(aged less than %s)" 20848#~ msgstr "(jünger als %s)" 20849 20850#, php-format 20851#~ msgid "(aged more than %s)" 20852#~ msgstr "(älter als %s)" 20853 20854#~ msgid "(in childhood)" 20855#~ msgstr "(im Kindesalter)" 20856 20857#~ msgid "(in infancy)" 20858#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 20859 20860#~ msgid "(stillborn)" 20861#~ msgstr "(Totgeboren)" 20862 20863#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20864#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 20865 20866#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20867#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 20868 20869#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20870#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 20871 20872#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20873#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 20874 20875#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20876#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 20877 20878#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20879#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 20880 20881#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20882#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 20883 20884#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20885#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 20886 20887#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20888#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 20889 20890#~ msgid "A.M." 20891#~ msgstr "Vormittag" 20892 20893#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20894#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 20895 20896#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20897#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 20898 20899#~ msgid "Acadia" 20900#~ msgstr "Akadien" 20901 20902#~ msgid "Add a blank row" 20903#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 20904 20905#~ msgid "Add a brother or sister" 20906#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 20907 20908#~ msgid "Add a child to this family" 20909#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 20910 20911#~ msgid "Add a geographic location" 20912#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 20913 20914#~ msgid "Add a husband to this family" 20915#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 20916 20917#~ msgid "Add a restriction" 20918#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 20919 20920#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20921#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 20922 20923#~ msgid "Add a shared note" 20924#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 20925 20926#~ msgid "Add a son or daughter" 20927#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 20928 20929#~ msgid "Add a wife to this family" 20930#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 20931 20932#~ msgid "Add an associate" 20933#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 20934 20935#~ msgid "Add an event" 20936#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 20937 20938#~ msgid "Add another individual to the chart" 20939#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 20940 20941#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20942#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 20943 20944#~ msgid "Add links" 20945#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 20946 20947#~ msgid "Add married names" 20948#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen" 20949 20950#~ msgid "Add missing married names" 20951#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 20952 20953#~ msgid "Add to favorites" 20954#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 20955 20956#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20957#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 20958 20959#~ msgctxt "FEMALE" 20960#~ msgid "Adopted by both parents" 20961#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 20962 20963#~ msgctxt "MALE" 20964#~ msgid "Adopted by both parents" 20965#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 20966 20967#~ msgctxt "FEMALE" 20968#~ msgid "Adopted by father" 20969#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 20970 20971#~ msgctxt "MALE" 20972#~ msgid "Adopted by father" 20973#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 20974 20975#~ msgctxt "FEMALE" 20976#~ msgid "Adopted by mother" 20977#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 20978 20979#~ msgctxt "MALE" 20980#~ msgid "Adopted by mother" 20981#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 20982 20983#~ msgid "Advanced" 20984#~ msgstr "Erweitert" 20985 20986#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20987#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 20988 20989#~ msgid "Age of item" 20990#~ msgstr "Alter des Eintrages" 20991 20992#~ msgid "Age related to birth year" 20993#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 20994 20995#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20996#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 20997 20998#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20999#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 21000 21001#~ msgid "All files have read and write permission." 21002#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 21003 21004#~ msgid "All repository facts" 21005#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 21006 21007#~ msgid "All source facts" 21008#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 21009 21010#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21011#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 21012 21013#~ msgctxt "FEMALE" 21014#~ msgid "Also known as" 21015#~ msgstr "Auch bekannt als" 21016 21017#~ msgctxt "MALE" 21018#~ msgid "Also known as" 21019#~ msgstr "Auch bekannt als" 21020 21021#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21022#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 21023 21024#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21025#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 21026 21027#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21028#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 21029 21030#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21031#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 21032 21033#~ msgid "An unknown error occurred" 21034#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 21035 21036#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21037#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 21038 21039#~ msgid "Approval of account at %s" 21040#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 21041 21042#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21043#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 21044 21045#~ msgid "Associates" 21046#~ msgstr "Verbundene Personen" 21047 21048#, fuzzy 21049#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21050#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 21051 21052#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21053#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 21054 21055#~ msgid "Available blocks" 21056#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 21057 21058#~ msgid "Basic" 21059#~ msgstr "Allgemein" 21060 21061#~ msgid "Bearing" 21062#~ msgstr "Richtung" 21063 21064#~ msgid "Body" 21065#~ msgstr "Text" 21066 21067#~ msgid "Booklet" 21068#~ msgstr "Broschüre" 21069 21070#~ msgid "Brit milah of a brother" 21071#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 21072 21073#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21074#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 21075 21076#~ msgctxt "daughter’s son" 21077#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21078#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21079 21080#~ msgctxt "son’s son" 21081#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21082#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21083 21084#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21085#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 21086 21087#~ msgid "Brit milah of a son" 21088#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 21089 21090#~ msgid "British West Indies" 21091#~ msgstr "Britisches West Indien" 21092 21093#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21094#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 21095 21096#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21097#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 21098 21099#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21100#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 21101 21102#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21103#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21104#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 21105#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 21106 21107#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21108#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 21109 21110#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21111#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 21112 21113#~ msgid "Cannot create" 21114#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 21115 21116#~ msgid "Cape Colony" 21117#~ msgstr "Kap Kolonie" 21118 21119#~ msgid "Catalonia" 21120#~ msgstr "Katalonien" 21121 21122#~ msgid "Caution!" 21123#~ msgstr "Vorsicht!" 21124 21125#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21126#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21127 21128#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21129#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21130 21131#~ msgid "Cemeteries" 21132#~ msgstr "Friedhöfe" 21133 21134#~ msgid "Center map here" 21135#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 21136 21137#~ msgid "Change" 21138#~ msgstr "Ändern" 21139 21140#~ msgid "Change flag" 21141#~ msgstr "Flagge ändern" 21142 21143#~ msgid "Change language" 21144#~ msgstr "Ändere Sprache" 21145 21146#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21147#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 21148 21149#~ msgid "Channel Islands" 21150#~ msgstr "Kanalinseln" 21151 21152#~ msgid "Check file permissions…" 21153#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 21154 21155#~ msgid "Check for custom modules…" 21156#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 21157 21158#~ msgid "Check for custom themes…" 21159#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 21160 21161#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21162#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 21163 21164#~ msgid "Check the settings and try again." 21165#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 21166 21167#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21168#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 21169 21170#~ msgid "Choose: " 21171#~ msgstr "Wählen: " 21172 21173#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21174#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 21175 21176#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21177#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 21178 21179#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21180#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 21181 21182#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21183#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 21184 21185#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21186#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 21187 21188#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21189#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 21190 21191#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21192#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 21193 21194#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21195#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 21196 21197#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21198#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 21199 21200#~ msgid "Columns per page" 21201#~ msgstr "Spalten pro Seite" 21202 21203#~ msgid "Concatenation" 21204#~ msgstr "Verkettung" 21205 21206#~ msgid "Configure" 21207#~ msgstr "Konfigurieren" 21208 21209#~ msgid "Confirm password" 21210#~ msgstr "Passwort bestätigen" 21211 21212#~ msgid "Continue adding" 21213#~ msgstr "fortsetzen" 21214 21215#~ msgid "Continued" 21216#~ msgstr "Fortgesetzt" 21217 21218#~ msgid "Cookie warning" 21219#~ msgstr "Cookie-Warnung" 21220 21221#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21222#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 21223 21224#~ msgid "Countries" 21225#~ msgstr "Länder" 21226 21227#~ msgid "Counts " 21228#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 21229 21230#~ msgid "County" 21231#~ msgstr "Kreis" 21232 21233#~ msgid "Create a family" 21234#~ msgstr "Eine Familie erstellen" 21235 21236#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21237#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 21238 21239#~ msgid "Create a website access rule" 21240#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 21241 21242#~ msgid "Current" 21243#~ msgstr "Aktuell" 21244 21245#~ msgid "Custom tags" 21246#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 21247 21248#~ msgid "Custom theme" 21249#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 21250 21251#~ msgid "Czechoslovakia" 21252#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21253 21254#~ msgid "Dashboard" 21255#~ msgstr "Übersicht" 21256 21257#~ msgid "Data Fixes" 21258#~ msgstr "Datenkorrekturen" 21259 21260#~ msgid "Database and table names" 21261#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 21262 21263#~ msgid "Default" 21264#~ msgstr "Standard" 21265 21266#~ msgid "Default map type" 21267#~ msgstr "Standardkartentyp" 21268 21269#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21270#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 21271 21272#~ msgid "Default pedigree generations" 21273#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 21274 21275#~ msgid "Delete old files…" 21276#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 21277 21278#~ msgid "Delete temporary files…" 21279#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 21280 21281#~ msgid "Description unavailable" 21282#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 21283 21284#~ msgid "Desired password" 21285#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 21286 21287#~ msgid "Desired username" 21288#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 21289 21290#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21291#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 21292 21293#~ msgid "Disable these modules" 21294#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 21295 21296#~ msgid "Disable these themes" 21297#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 21298 21299#~ msgid "Display all" 21300#~ msgstr "Alles zeigen" 21301 21302#~ msgid "Display map coordinates" 21303#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 21304 21305#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21306#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 21307 21308#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21309#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 21310 21311#~ msgid "Do not use maps" 21312#~ msgstr "Keine Karten verwenden" 21313 21314#~ msgid "Down" 21315#~ msgstr "Unten" 21316 21317#~ msgid "Download geographic data" 21318#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 21319 21320#~ msgid "Earliest birth year" 21321#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 21322 21323#~ msgid "Earliest death year" 21324#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 21325 21326#~ msgid "Edit a website access rule" 21327#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 21328 21329#~ msgid "Edit media" 21330#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 21331 21332#~ msgid "Edit the details" 21333#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 21334 21335#~ msgid "Edit the media object" 21336#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 21337 21338#~ msgid "Edit the note" 21339#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 21340 21341#~ msgid "Edit the repository" 21342#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 21343 21344#~ msgid "Edit the source" 21345#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 21346 21347#~ msgid "Eire" 21348#~ msgstr "Irland" 21349 21350#~ msgid "Elevation" 21351#~ msgstr "Höhenwinkel" 21352 21353#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21354#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 21355 21356#~ msgid "Embedded variable" 21357#~ msgstr "Eingebettete Variable" 21358 21359#~ msgid "End IP address" 21360#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 21361 21362#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21363#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 21364 21365#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21366#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 21367 21368#~ msgid "Enter report values" 21369#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 21370 21371#~ msgid "Exact text" 21372#~ msgstr "Genauer Text" 21373 21374#~ msgid "FAQ position" 21375#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 21376 21377#~ msgid "FAQ visibility" 21378#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 21379 21380#~ msgid "Facts for repository records" 21381#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 21382 21383#~ msgid "Facts for source records" 21384#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze" 21385 21386#~ msgid "Family ID prefix" 21387#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 21388 21389#~ msgid "Family group information" 21390#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 21391 21392#~ msgid "Family list" 21393#~ msgstr "Familienliste" 21394 21395#~ msgid "File containing places (CSV)" 21396#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 21397 21398#~ msgid "Find a fact or event" 21399#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 21400 21401#~ msgid "Find a family" 21402#~ msgstr "Finde eine Familie" 21403 21404#~ msgid "Find a media object" 21405#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 21406 21407#~ msgid "Find a place" 21408#~ msgstr "Finde einen Ort" 21409 21410#~ msgid "Find a repository" 21411#~ msgstr "Finde ein Archiv" 21412 21413#~ msgid "Find a shared note" 21414#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 21415 21416#~ msgid "Find an individual" 21417#~ msgstr "Finde eine Person" 21418 21419#, php-format 21420#~ msgid "Flag of %s" 21421#~ msgstr "Flagge von %s" 21422 21423#~ msgid "From" 21424#~ msgstr "Von" 21425 21426#~ msgid "Gender icon on charts" 21427#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 21428 21429#~ msgid "Get an API key from Google." 21430#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 21431 21432#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21433#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 21434 21435#~ msgid "Google Street View™" 21436#~ msgstr "Google Street View™" 21437 21438#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21439#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 21440 21441#~ msgid "Google™ maps preferences" 21442#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen" 21443 21444#~ msgid "Grandparents" 21445#~ msgstr "Großeltern" 21446 21447#~ msgid "Head of household" 21448#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 21449 21450#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21451#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 21452 21453#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21454#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 21455 21456#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21457#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 21458 21459#~ msgid "Highest population" 21460#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 21461 21462#~ msgid "Historical facts" 21463#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 21464 21465#~ msgid "House" 21466#~ msgstr "Haus" 21467 21468#~ msgid "Hybrid" 21469#~ msgstr "Kombination" 21470 21471#~ msgid "Icon" 21472#~ msgstr "Symbol" 21473 21474#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21475#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 21476 21477#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21478#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 21479 21480#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21481#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 21482 21483#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21484#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 21485 21486#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21487#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 21488 21489#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21490#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 21491 21492#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21493#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 21494 21495#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21496#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 21497 21498#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21499#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 21500 21501#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21502#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 21503 21504#~ msgid "Import Options." 21505#~ msgstr "Import Optionen." 21506 21507#~ msgid "Import all places from a family tree" 21508#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 21509 21510#~ msgid "Include fully matched places" 21511#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 21512 21513#~ msgid "Individual ID prefix" 21514#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 21515 21516#~ msgid "Individual distribution" 21517#~ msgstr "Personenverteilung" 21518 21519#~ msgid "Individual list" 21520#~ msgstr "Personenliste" 21521 21522#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21523#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21524 21525#~ msgid "Installation folder" 21526#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21527 21528#~ msgid "Instructions for Google mail" 21529#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21530 21531#~ msgid "Interred" 21532#~ msgstr "Begraben" 21533 21534#~ msgctxt "FEMALE" 21535#~ msgid "Interred" 21536#~ msgstr "Begraben" 21537 21538#~ msgctxt "MALE" 21539#~ msgid "Interred" 21540#~ msgstr "Begraben" 21541 21542#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21543#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21544 21545#~ msgid "Keep" 21546#~ msgstr "Behalten" 21547 21548#~ msgid "Keep link in list" 21549#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21550 21551#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21552#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21553 21554#~ msgid "LDS temple" 21555#~ msgstr "HLT Tempel" 21556 21557#~ msgid "Latest birth year" 21558#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21559 21560#~ msgid "Latest death year" 21561#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21562 21563#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21564#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21565 21566#~ msgid "Left" 21567#~ msgstr "Links" 21568 21569#~ msgctxt "paper size" 21570#~ msgid "Legal" 21571#~ msgstr "US Legal" 21572 21573#~ msgid "Level" 21574#~ msgstr "Stufe" 21575 21576#~ msgid "Limit" 21577#~ msgstr "Beschränkung" 21578 21579#~ msgid "Limit display by" 21580#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21581 21582#~ msgid "Link to an existing media object" 21583#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21584 21585#~ msgid "Linked database ID" 21586#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 21587 21588#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21589#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21590 21591#~ msgid "Login ID" 21592#~ msgstr "Benutzername" 21593 21594#~ msgid "Longevity versus time" 21595#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21596 21597#~ msgid "Lost password request" 21598#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21599 21600#~ msgid "Lowest population" 21601#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21602 21603#~ msgid "Main section blocks" 21604#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21605 21606#~ msgid "Manage family trees " 21607#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 21608 21609#~ msgid "Manage the links" 21610#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21611 21612#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21613#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21614 21615#~ msgid "Map provider" 21616#~ msgstr "Anbieter der Landkarten" 21617 21618#~ msgid "Marriage status" 21619#~ msgstr "Ehestand" 21620 21621#~ msgid "Married surname" 21622#~ msgstr "Nachname in der Ehe" 21623 21624#~ msgid "Match calendar" 21625#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21626 21627#~ msgid "Max" 21628#~ msgstr "Max" 21629 21630#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21631#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21632 21633#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21634#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 21635 21636#~ msgid "Media ID prefix" 21637#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 21638 21639#~ msgid "Media contains" 21640#~ msgstr "Medien enthalten" 21641 21642#~ msgid "Medical condition" 21643#~ msgstr "Gesundheitszustand" 21644 21645#~ msgid "Memory limit" 21646#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 21647 21648#~ msgid "Midnight" 21649#~ msgstr "Mitternacht" 21650 21651#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21652#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21653 21654#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21655#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 21656 21657#~ msgid "Moderate pending changes" 21658#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 21659 21660#~ msgid "More news articles" 21661#~ msgstr "Weitere Meldungen" 21662 21663#~ msgid "Move left" 21664#~ msgstr "nach links" 21665 21666#~ msgid "Move right" 21667#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 21668 21669#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21670#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 21671 21672#~ msgid "MySQL variables" 21673#~ msgstr "MySQL Variablen" 21674 21675#~ msgid "Name contains" 21676#~ msgstr "Name enthält" 21677 21678#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21679#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 21680 21681#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21682#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 21683 21684#~ msgid "Neighborhood" 21685#~ msgstr "Gemeinde" 21686 21687#~ msgid "Netherlands Antilles" 21688#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21689 21690#~ msgid "Neutral Zone" 21691#~ msgstr "Neutrale Zone" 21692 21693#~ msgctxt "FEMALE" 21694#~ msgid "Never married" 21695#~ msgstr "nie verheiratet" 21696 21697#~ msgctxt "MALE" 21698#~ msgid "Never married" 21699#~ msgstr "nie verheiratet" 21700 21701#~ msgid "No ancestors in the database." 21702#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 21703 21704#~ msgid "No custom modules are enabled." 21705#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 21706 21707#~ msgid "No custom themes are enabled." 21708#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 21709 21710#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21711#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 21712 21713#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21714#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 21715 21716#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21717#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21718#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 21719#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 21720 21721#~ msgid "No limit" 21722#~ msgstr "Keine" 21723 21724#~ msgid "No map data exists for this individual" 21725#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 21726 21727#~ msgid "No mappable items" 21728#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 21729 21730#~ msgid "No media file was provided." 21731#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 21732 21733#~ msgid "No places found" 21734#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 21735 21736#~ msgid "No places have been found." 21737#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 21738 21739#~ msgid "Nobody at all" 21740#~ msgstr "keine Personen" 21741 21742#~ msgid "Noon" 21743#~ msgstr "Mittag" 21744 21745#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21746#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 21747 21748#~ msgctxt "FEMALE" 21749#~ msgid "Not married" 21750#~ msgstr "unverheiratet" 21751 21752#~ msgctxt "MALE" 21753#~ msgid "Not married" 21754#~ msgstr "unverheiratet" 21755 21756#~ msgid "Note ID prefix" 21757#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 21758 21759#~ msgid "Number of generations" 21760#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 21761 21762#~ msgid "Number of items" 21763#~ msgstr "Anzahl" 21764 21765#~ msgid "Number of items to show" 21766#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 21767 21768#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21769#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 21770 21771#~ msgid "Oldest at bottom" 21772#~ msgstr "Älteste Generation unten" 21773 21774#~ msgid "Oldest at top" 21775#~ msgstr "Älteste Generation oben" 21776 21777#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21778#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 21779 21780#~ msgid "Order" 21781#~ msgstr "Reihenfolge" 21782 21783#~ msgid "Other folder… please type in" 21784#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 21785 21786#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21787#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 21788 21789#~ msgid "Others" 21790#~ msgstr "Sonstige" 21791 21792#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21793#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 21794 21795#~ msgid "Own charts" 21796#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 21797 21798#~ msgid "P.M." 21799#~ msgstr "Nachmittag" 21800 21801#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21802#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21803 21804#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21805#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21806 21807#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21808#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21809 21810#~ msgid "PHP time limit" 21811#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 21812 21813#~ msgid "Passwords do not match." 21814#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 21815 21816#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21817#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 21818 21819#~ msgid "Pedigree of %s" 21820#~ msgstr "Stammbaum von %s" 21821 21822#~ msgid "Phonetic" 21823#~ msgstr "Phonetisch" 21824 21825#~ msgid "Phonetic title" 21826#~ msgstr "Titel (phonetisch)" 21827 21828#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21829#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 21830 21831#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21832#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 21833 21834#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21835#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 21836 21837#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21838#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 21839 21840#~ msgid "Place check" 21841#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 21842 21843#~ msgid "Place contains" 21844#~ msgstr "Ort enthält" 21845 21846#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21847#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 21848 21849#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21850#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 21851 21852#~ msgid "Places found" 21853#~ msgstr "Gefundene Orte" 21854 21855#~ msgid "Places in %s" 21856#~ msgstr "Orte in %s" 21857 21858#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21859#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 21860 21861#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21862#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 21863 21864#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21865#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 21866 21867#~ msgid "Please enter a message subject." 21868#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 21869 21870#~ msgid "Please enter more than one character." 21871#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 21872 21873#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21874#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 21875 21876#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21877#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 21878 21879#~ msgid "Precision" 21880#~ msgstr "Genauigkeit" 21881 21882#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21883#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 21884 21885#~ msgid "Prefixes" 21886#~ msgstr "Voranstellungen" 21887 21888#~ msgid "Publisher" 21889#~ msgstr "Herausgeber" 21890 21891#~ msgid "Quick repository facts" 21892#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 21893 21894#~ msgid "Quick source facts" 21895#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 21896 21897#~ msgid "README documentation" 21898#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 21899 21900#~ msgid "Rada" 21901#~ msgstr "Rada" 21902 21903#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21904#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 21905 21906#~ msgid "Redraw map" 21907#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 21908 21909#~ msgctxt "FEMALE" 21910#~ msgid "Religious name" 21911#~ msgstr "Kirchlicher Name" 21912 21913#~ msgctxt "MALE" 21914#~ msgid "Religious name" 21915#~ msgstr "Kirchlicher Name" 21916 21917#~ msgid "Remove flag" 21918#~ msgstr "Flagge entfernen" 21919 21920#~ msgid "Remove link from list" 21921#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 21922 21923#~ msgid "Repositories found" 21924#~ msgstr "gefundene Archive" 21925 21926#~ msgid "Repository ID prefix" 21927#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 21928 21929#~ msgid "Repository contains" 21930#~ msgstr "Archiv enthält" 21931 21932#~ msgid "Reset to initial map state" 21933#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 21934 21935#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21936#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 21937 21938#~ msgid "Resulting value" 21939#~ msgstr "Ergebniswert" 21940 21941#~ msgid "Right" 21942#~ msgstr "Rechts" 21943 21944#~ msgid "Right section blocks" 21945#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 21946 21947#~ msgid "Romanized title" 21948#~ msgstr "Titel (romanisiert)" 21949 21950#~ msgid "Rule" 21951#~ msgstr "Regel" 21952 21953#~ msgid "Satellite" 21954#~ msgstr "Satellit" 21955 21956#~ msgid "Search engine" 21957#~ msgstr "Suchmaschine" 21958 21959#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21960#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 21961 21962#~ msgid "Search globally" 21963#~ msgstr "Globale Suche" 21964 21965#~ msgid "Search locally" 21966#~ msgstr "Lokale Suche" 21967 21968#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21969#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 21970 21971#~ msgid "Select chart type" 21972#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 21973 21974#~ msgid "Select events" 21975#~ msgstr "Ereignisse wählen" 21976 21977#~ msgid "Select flag" 21978#~ msgstr "Flagge auswählen" 21979 21980#~ msgid "Select the desired count interval" 21981#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 21982 21983#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21984#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 21985 21986#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21987#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 21988 21989#~ msgid "Send broadcast messages" 21990#~ msgstr "Rundmails senden" 21991 21992#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21993#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21994 21995#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21996#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 21997 21998#~ msgid "Session timeout" 21999#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 22000 22001#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22002#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 22003 22004#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22005#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 22006 22007#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22008#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 22009 22010#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22011#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 22012 22013#~ msgid "Shared note contains" 22014#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 22015 22016#~ msgid "Shared notes found" 22017#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 22018 22019#~ msgid "Short version" 22020#~ msgstr "Kurzfassung" 22021 22022#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22023#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 22024 22025#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22026#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 22027 22028#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22029#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 22030 22031#~ msgid "Show all tags" 22032#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 22033 22034#~ msgid "Show chart details by default" 22035#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 22036 22037#~ msgid "Show common surnames" 22038#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 22039 22040#~ msgid "Show counts before or after name" 22041#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 22042 22043#~ msgid "Show cousins" 22044#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 22045 22046#~ msgid "Show date differences" 22047#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 22048 22049#~ msgid "Show details" 22050#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22051 22052#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22053#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 22054 22055#~ msgid "Show images" 22056#~ msgstr "Zeige Bilder" 22057 22058#~ msgid "Show inactive places" 22059#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 22060 22061#~ msgid "Show lifespans" 22062#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 22063 22064#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22065#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 22066 22067#~ msgid "Show only the selected tags" 22068#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 22069 22070#~ msgid "Show places in hierarchy" 22071#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 22072 22073#~ msgid "Show related individuals/families" 22074#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 22075 22076#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22077#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 22078 22079#~ msgid "Sicily" 22080#~ msgstr "Sizilien" 22081 22082#~ msgid "Sign-in URL" 22083#~ msgstr "Anmeldeadresse" 22084 22085#~ msgid "Signed-in as " 22086#~ msgstr "Angemeldet als " 22087 22088#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22089#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 22090 22091#~ msgid "Site preferences" 22092#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 22093 22094#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22095#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 22096 22097#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22098#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 22099 22100#~ msgid "Source ID prefix" 22101#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 22102 22103#~ msgid "Source contains" 22104#~ msgstr "Quelle enthält" 22105 22106#~ msgid "Spouse census date" 22107#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 22108 22109#~ msgid "Spouse census place" 22110#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 22111 22112#~ msgid "Standard" 22113#~ msgstr "Standard" 22114 22115#~ msgid "Start IP address" 22116#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 22117 22118#~ msgid "Start at parents" 22119#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 22120 22121#~ msgid "Statistics chart" 22122#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 22123 22124#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22125#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 22126 22127#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22128#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 22129 22130#~ msgid "Subdivision" 22131#~ msgstr "Landesteil" 22132 22133#~ msgid "Suffixes" 22134#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 22135 22136#~ msgid "System settings" 22137#~ msgstr "Systemeinstellungen" 22138 22139#~ msgid "Tag" 22140#~ msgstr "Tag" 22141 22142#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22143#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 22144 22145#~ msgid "Terrain" 22146#~ msgstr "Gelände" 22147 22148#~ msgid "The FAQ list is empty." 22149#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 22150 22151#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22152#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 22153 22154#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22155#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 22156 22157#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22158#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 22159 22160#~ msgid "The database reported the following error message:" 22161#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 22162 22163#~ msgid "The details of this family are private." 22164#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 22165 22166#~ msgid "The details of this individual are private." 22167#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 22168 22169#~ msgid "The file %s could not be updated." 22170#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 22171 22172#~ msgid "The file %s has been created." 22173#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 22174 22175#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22176#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 22177 22178#~ msgid "The following places have been changed:" 22179#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 22180 22181#~ msgid "The following places would be changed:" 22182#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 22183 22184#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22185#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 22186 22187#~ msgid "The media file %s does not exist." 22188#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 22189 22190#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22191#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 22192 22193#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22194#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 22195 22196#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22197#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22198 22199#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22200#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22201 22202#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22203#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 22204 22205#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22206#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 22207 22208#~ msgid "The passwords do not match." 22209#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 22210 22211#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22212#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 22213 22214#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22215#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 22216 22217#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22218#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22219 22220#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22221#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 22222 22223#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22224#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 22225 22226#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22227#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 22228 22229#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22230#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 22231 22232#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22233#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22234 22235#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22236#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 22237 22238#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22239#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 22240 22241#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22242#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 22243 22244#~ msgid "The version of %s is too new." 22245#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 22246 22247#~ msgid "The version of %s is too old." 22248#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 22249 22250#~ msgid "The website access rule has been created." 22251#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 22252 22253#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22254#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 22255 22256#~ msgid "The website access rule has been updated." 22257#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 22258 22259#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22260#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 22261 22262#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22263#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 22264 22265#~ msgid "Theme menu" 22266#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 22267 22268#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22269#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 22270 22271#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22272#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 22273 22274#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22275#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 22276 22277#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22278#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 22279 22280#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22281#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 22282 22283#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22284#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 22285 22286#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22287#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 22288 22289#~ msgid "This family remained childless" 22290#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 22291 22292#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22293#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 22294 22295#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22296#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 22297 22298#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22299#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 22300 22301#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22302#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 22303 22304#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22305#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 22306 22307#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22308#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22309 22310#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22311#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22312 22313#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22314#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22315 22316#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22317#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22318 22319#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22320#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 22321 22322#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22323#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 22324 22325#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22326#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 22327 22328#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22329#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 22330 22331#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22332#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 22333 22334#~ msgid "This media file does not exist." 22335#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 22336 22337#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22338#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 22339 22340#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22341#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 22342 22343#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22344#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 22345 22346#~ msgid "This message will be sent to %s" 22347#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 22348 22349#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22350#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 22351 22352#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22353#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 22354 22355#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22356#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 22357 22358#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22359#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 22360 22361#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22362#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 22363 22364#~ msgid "This place has no coordinates" 22365#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 22366 22367#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22368#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 22369 22370#, php-format 22371#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22372#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22373 22374#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22375#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22376 22377#, php-format 22378#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22379#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22380 22381#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22382#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 22383 22384#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22385#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 22386 22387#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22388#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 22389 22390#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22391#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 22392 22393#, php-format 22394#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22395#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 22396 22397#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22398#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22399 22400#, php-format 22401#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22402#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 22403 22404#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22405#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 22406 22407#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22408#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 22409 22410#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22411#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 22412 22413#~ msgid "Thumbnail to upload" 22414#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 22415 22416#~ msgid "Title in Hebrew" 22417#~ msgstr "Titel (hebräisch)" 22418 22419#~ msgid "To" 22420#~ msgstr "An" 22421 22422#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22423#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 22424 22425#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22426#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 22427 22428#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22429#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 22430 22431#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22432#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 22433 22434#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22435#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 22436 22437#~ msgid "Top level" 22438#~ msgstr "Höchste Stufe" 22439 22440#, php-format 22441#~ msgid "Total families: %s" 22442#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 22443 22444#, php-format 22445#~ msgid "Total individuals: %s" 22446#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 22447 22448#~ msgid "Total number of users" 22449#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 22450 22451#~ msgid "Total places: %s" 22452#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 22453 22454#~ msgid "Total sources: %s" 22455#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 22456 22457#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22458#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 22459 22460#~ msgid "Transylvania" 22461#~ msgstr "Transylvanien" 22462 22463#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22464#~ msgstr "Art des Markierung" 22465 22466#~ msgid "Type the password again." 22467#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 22468 22469#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22470#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 22471 22472#~ msgid "Types of error" 22473#~ msgstr "Fehlertypen" 22474 22475#~ msgid "USA" 22476#~ msgstr "USA" 22477 22478#~ msgid "USSR" 22479#~ msgstr "UdSSR" 22480 22481#~ msgid "UTC" 22482#~ msgstr "Weltzeit" 22483 22484#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22485#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 22486 22487#~ msgid "Unable to find record with ID" 22488#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 22489 22490#~ msgid "Unique repository facts" 22491#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22492 22493#~ msgid "Unique source facts" 22494#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22495 22496#~ msgid "Unlink the media object" 22497#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 22498 22499#~ msgid "Up" 22500#~ msgstr "Oben" 22501 22502#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22503#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 22504 22505#~ msgid "Upgrade anyway" 22506#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 22507 22508#~ msgid "Upload" 22509#~ msgstr "Hochladen" 22510 22511#~ msgid "Upload geographic data" 22512#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 22513 22514#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22515#~ msgstr "Google™ maps verwenden" 22516 22517#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22518#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 22519 22520#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22521#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 22522 22523#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22524#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 22525 22526#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22527#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 22528 22529#~ msgid "Use this value" 22530#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 22531 22532#~ msgid "User preferences" 22533#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 22534 22535#~ msgid "User-agent string" 22536#~ msgstr "User-Agent String" 22537 22538#~ msgid "Users who are signed in" 22539#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 22540 22541#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22542#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 22543 22544#~ msgid "Verification code" 22545#~ msgstr "Prüfcode" 22546 22547#~ msgid "View all records found in this place" 22548#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 22549 22550#~ msgid "View the archive" 22551#~ msgstr "Archiv zeigen" 22552 22553#~ msgid "View the details" 22554#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22555 22556#~ msgid "View the notes" 22557#~ msgstr "Notizen zeigen" 22558 22559#~ msgid "View the statistics as graphs" 22560#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 22561 22562#~ msgid "View this individual" 22563#~ msgstr "Diese Person ansehen" 22564 22565#~ msgid "View this source" 22566#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 22567 22568#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22569#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 22570 22571#~ msgid "Website URL" 22572#~ msgstr "Adresse der Webseite" 22573 22574#~ msgid "Website access rules" 22575#~ msgstr "Zugangsregeln" 22576 22577#~ msgid "Website and META tag settings" 22578#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 22579 22580#~ msgid "West Africa" 22581#~ msgstr "West Afrika" 22582 22583#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22584#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 22585 22586#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22587#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 22588 22589#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22590#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 22591 22592#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22593#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 22594 22595#~ msgid "Whole words only" 22596#~ msgstr "Genaues Wort" 22597 22598#~ msgid "Width" 22599#~ msgstr "Breite" 22600 22601#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22602#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 22603 22604#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22605#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 22606 22607#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22608#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 22609 22610#~ msgid "Wildcards" 22611#~ msgstr "Platzhalter" 22612 22613#~ msgid "XREF prefixes" 22614#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 22615 22616#~ msgid "Year input box" 22617#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 22618 22619#~ msgid "Yes" 22620#~ msgstr "Ja" 22621 22622#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22623#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 22624 22625#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22626#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 22627 22628#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22629#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22630 22631#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22632#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22633 22634#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22635#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 22636 22637#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22638#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 22639 22640#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22641#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 22642 22643#~ msgid "You have not created any journal items." 22644#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 22645 22646#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22647#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 22648 22649#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22650#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 22651 22652#~ msgid "You must change this before you can continue." 22653#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 22654 22655#~ msgid "You must enter a name" 22656#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 22657 22658#~ msgid "You must enter a real name." 22659#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 22660 22661#~ msgid "You must enter a username." 22662#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 22663 22664#~ msgid "You must provide a repository name." 22665#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 22666 22667#~ msgid "You must provide a source title" 22668#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 22669 22670#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22671#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 22672 22673#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22674#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 22675 22676#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22677#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 22678 22679#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22680#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22681 22682#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22683#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22684 22685#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22686#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 22687 22688#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22689#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 22690 22691#~ msgid "Yugoslavia" 22692#~ msgstr "Jugoslawien" 22693 22694#~ msgid "Zaire" 22695#~ msgstr "Zaire" 22696 22697#~ msgid "Zip file(s)" 22698#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 22699 22700#~ msgid "Zoom in here" 22701#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 22702 22703#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22704#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 22705 22706#~ msgid "Zoom level" 22707#~ msgstr "Zoomfaktor" 22708 22709#~ msgid "Zoom level of map" 22710#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 22711 22712#~ msgid "Zoom out here" 22713#~ msgstr "Hier herauszoomen" 22714 22715#~ msgid "Zoom=" 22716#~ msgstr "Zoom=" 22717 22718#~ msgid "a URL" 22719#~ msgstr "eine Internetadresse" 22720 22721#~ msgid "a file on the server" 22722#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 22723 22724#~ msgid "a file on your computer" 22725#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 22726 22727#~ msgid "a.m." 22728#~ msgstr "vormittags" 22729 22730#~ msgctxt "FEMALE" 22731#~ msgid "adopted name" 22732#~ msgstr "Adoptionsname" 22733 22734#~ msgctxt "MALE" 22735#~ msgid "adopted name" 22736#~ msgstr "Adoptionsname" 22737 22738#~ msgid "after" 22739#~ msgstr "nach" 22740 22741#~ msgid "after death" 22742#~ msgstr "nach Tod" 22743 22744#~ msgid "allow" 22745#~ msgstr "erlauben" 22746 22747#~ msgctxt "FEMALE" 22748#~ msgid "also known as" 22749#~ msgstr "auch bekannt als" 22750 22751#~ msgctxt "MALE" 22752#~ msgid "also known as" 22753#~ msgstr "auch bekannt als" 22754 22755#~ msgid "always" 22756#~ msgstr "immer" 22757 22758#~ msgid "before" 22759#~ msgstr "vor" 22760 22761#~ msgctxt "FEMALE" 22762#~ msgid "birth name" 22763#~ msgstr "geborene" 22764 22765#~ msgctxt "MALE" 22766#~ msgid "birth name" 22767#~ msgstr "Geburtsname" 22768 22769#~ msgid "by" 22770#~ msgstr "von" 22771 22772#~ msgid "century" 22773#~ msgstr "Jahrhundert" 22774 22775#~ msgctxt "FEMALE" 22776#~ msgid "change of name" 22777#~ msgstr "Namensänderung" 22778 22779#~ msgctxt "MALE" 22780#~ msgid "change of name" 22781#~ msgstr "Namensänderung" 22782 22783#~ msgid "children" 22784#~ msgstr "Kinder" 22785 22786#~ msgid "creating thumbnails of images" 22787#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 22788 22789#~ msgid "deny" 22790#~ msgstr "verweigern" 22791 22792#~ msgid "east" 22793#~ msgstr "östlich" 22794 22795#~ msgctxt "FEMALE" 22796#~ msgid "estate name" 22797#~ msgstr "Hofname" 22798 22799#~ msgctxt "MALE" 22800#~ msgid "estate name" 22801#~ msgstr "Hofname" 22802 22803#~ msgid "ex-partner" 22804#~ msgstr "Ex-Partner" 22805 22806#~ msgctxt "FEMALE" 22807#~ msgid "ex-partner" 22808#~ msgstr "Ex-Partnerin" 22809 22810#~ msgctxt "MALE" 22811#~ msgid "ex-partner" 22812#~ msgstr "Ex-Partner" 22813 22814#~ msgid "file upload capability" 22815#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 22816 22817#~ msgid "half-year after marriage" 22818#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 22819 22820#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22821#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 22822 22823#~ msgctxt "FEMALE" 22824#~ msgid "immigration name" 22825#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 22826 22827#~ msgctxt "MALE" 22828#~ msgid "immigration name" 22829#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 22830 22831#~ msgid "import" 22832#~ msgstr "import" 22833 22834#~ msgid "interval %s year" 22835#~ msgid_plural "interval %s years" 22836#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 22837#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 22838 22839#~ msgid "interval one child" 22840#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 22841 22842#~ msgid "interval two children" 22843#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 22844 22845#~ msgid "less than" 22846#~ msgstr "weniger als" 22847 22848#~ msgid "link" 22849#~ msgstr "Verknüpfen" 22850 22851#~ msgctxt "FEMALE" 22852#~ msgid "married name" 22853#~ msgstr "Ehename" 22854 22855#~ msgctxt "MALE" 22856#~ msgid "married name" 22857#~ msgstr "Ehename" 22858 22859#~ msgid "maximum" 22860#~ msgstr "Maximum" 22861 22862#~ msgid "midnight" 22863#~ msgstr "Mitternacht" 22864 22865#~ msgid "minimum" 22866#~ msgstr "Minimum" 22867 22868#~ msgid "month" 22869#~ msgstr "Monat" 22870 22871#~ msgid "months after marriage" 22872#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 22873 22874#~ msgid "months before and after marriage" 22875#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 22876 22877#~ msgid "never" 22878#~ msgstr "nie" 22879 22880#~ msgid "noon" 22881#~ msgstr "Mittag" 22882 22883#~ msgid "north" 22884#~ msgstr "nördlich" 22885 22886#~ msgid "over" 22887#~ msgstr "über" 22888 22889#~ msgid "overall" 22890#~ msgstr "insgesamt" 22891 22892#~ msgid "p.m." 22893#~ msgstr "nachmittags" 22894 22895#~ msgid "pixels" 22896#~ msgstr "Pixel" 22897 22898#~ msgid "preview" 22899#~ msgstr "Vorschau" 22900 22901#~ msgid "quarters after marriage" 22902#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 22903 22904#~ msgctxt "FEMALE" 22905#~ msgid "religious name" 22906#~ msgstr "kirchlicher Name" 22907 22908#~ msgctxt "MALE" 22909#~ msgid "religious name" 22910#~ msgstr "kirchlicher Name" 22911 22912#~ msgid "reporting" 22913#~ msgstr "melden" 22914 22915#~ msgid "robot" 22916#~ msgstr "Webcrawler" 22917 22918#~ msgid "sort by filename" 22919#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 22920 22921#~ msgid "sort by title" 22922#~ msgstr "sortiert nach Titel" 22923 22924#~ msgid "south" 22925#~ msgstr "südlich" 22926 22927#~ msgid "this record does not exist" 22928#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 22929 22930#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22931#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 22932 22933#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22934#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 22935 22936#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22937#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 22938 22939#~ msgid "webtrees reply address" 22940#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 22941 22942#~ msgid "webtrees wiki" 22943#~ msgstr "webtrees Wiki" 22944 22945#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22946#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 22947 22948#~ msgid "west" 22949#~ msgstr "westlich" 22950 22951#, php-format 22952#~ msgid "“%s”" 22953#~ msgstr "„%s“" 22954 22955#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22956#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 22957